]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Refresh pot and po file.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtres"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Paràmetres de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
185 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
186 "aquí"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Mòduls d’accés"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
198 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtres d’accés"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
211 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
212 "saps que estàs fent."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexors"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Altres còdecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
268 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
269 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
270 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
271 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
273 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexors"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 "d'accés."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Empaquetadors"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Flux Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
343 #: modules/services_discovery/sap.c:320
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
353 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
365 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "LLista de reproducció"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançat"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Característiques de la CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
435 msgid "Network"
436 msgstr "Xarxa"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
451 "cromàtica."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
465 "subtítols."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
494
495 #: include/vlc_interface.h:147
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 #, fuzzy
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 #, fuzzy
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
525 #, fuzzy
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 #, fuzzy
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
535 msgid "Messages..."
536 msgstr "Missatges..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
549 #, fuzzy
550 msgid "Bookmarks..."
551 msgstr "Preferits"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 #, fuzzy
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
559 #, fuzzy
560 msgid "About..."
561 msgstr "_Quant a..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
578 msgid "Play"
579 msgstr "Reprodueix"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Metainformació"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Esborra"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 #, fuzzy
599 msgid "Information..."
600 msgstr "Transformació"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 #, fuzzy
604 msgid "Sort"
605 msgstr "&Ordena"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:57
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
609 #, fuzzy
610 msgid "Add node"
611 msgstr "Codificador d'àudio"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
614 #, fuzzy
615 msgid "Stream..."
616 msgstr "Corrent de dades"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
619 #, fuzzy
620 msgid "Save..."
621 msgstr "Anomena i desa"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60
624 #, fuzzy
625 msgid "Open Folder..."
626 msgstr "Obre un fitxer..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
629 msgid "Repeat all"
630 msgstr "Repeteix-ho tot"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
633 #, fuzzy
634 msgid "Repeat one"
635 msgstr "Repeteix un"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
638 msgid "No repeat"
639 msgstr ""
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
643 msgid "Random"
644 msgstr "Aleatori"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
647 #, fuzzy
648 msgid "Random off"
649 msgstr "Aleatori desactivat"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
652 #, fuzzy
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
657 #, fuzzy
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
662 #, fuzzy
663 msgid "Add file..."
664 msgstr "Desa fitxer"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
667 #, fuzzy
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Opcions avançades..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
672 #, fuzzy
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Afegeix el &directori"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
677 #, fuzzy
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Desa la llista de reproducció"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
682 #, fuzzy
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Desa la llista de reproducció"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
688 msgid "Search"
689 msgstr "Cerca"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
692 #, fuzzy
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Obre la llista de reproducció"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
697 #, fuzzy
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
703 msgid ""
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
705 "them."
706 msgstr ""
707 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
708 "avançades\" per veure-les."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
712 msgid "Image clone"
713 msgstr "Clon de la imatge"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:94
716 #, fuzzy
717 msgid "Clone the image"
718 msgstr "Retalla la imatge"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
721 #, fuzzy
722 msgid "Magnification"
723 msgstr "Amplificació"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:97
726 msgid ""
727 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
728 "be magnified."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
732 #, fuzzy
733 msgid "Waves"
734 msgstr "Ona"
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:101
737 #, fuzzy
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
742 #, fuzzy
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:105
747 #, fuzzy
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Inversió d'imatge"
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:107
752 msgid "Split the image to make an image wall"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:109
756 msgid ""
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:112
762 msgid ""
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 msgid ""
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 "settings."
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_intf_strings.h:119
775 msgid ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
794 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
795 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
796 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
797 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
798 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
799 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
800 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
801 "b> VLC media player.</p></body></html>"
802 msgstr ""
803
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Metainformació"
807
808 #: include/vlc/vlc.h:587
809 msgid ""
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 msgstr ""
815 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
816 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
817 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
818 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
821 #: src/audio_output/filters.c:225
822 #, fuzzy
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtres d'àudio"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
827 #: src/audio_output/filters.c:226
828 #, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr ""
831
832 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
833 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
834 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Inhabilita"
837
838 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
839 msgid "Spectrometer"
840 msgstr "Espectòmetre"
841
842 #: src/audio_output/input.c:98
843 msgid "Scope"
844 msgstr "Oscil·loscopi "
845
846 #: src/audio_output/input.c:100
847 msgid "Spectrum"
848 msgstr "Espectre "
849
850 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Equalitzador"
855
856 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Filtres d'àudio"
860
861 #: src/audio_output/input.c:179
862 #, fuzzy
863 msgid "Replay gain"
864 msgstr "Reprodueix i atura"
865
866 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
867 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
869 msgid "Audio Channels"
870 msgstr "Canals d’àudio"
871
872 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
875 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
876 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
877 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
878 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
879 msgid "Stereo"
880 msgstr "estereofònic"
881
882 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
883 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
886 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
889 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
891 msgid "Left"
892 msgstr "Esquerra"
893
894 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
895 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
898 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
899 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
900 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
901 #: modules/video_filter/rss.c:166
902 msgid "Right"
903 msgstr "Dreta"
904
905 #: src/audio_output/output.c:135
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
908
909 #: src/audio_output/output.c:147
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Estèreo invers"
912
913 #: src/config/file.c:558
914 msgid "key"
915 msgstr "tecla"
916
917 #: src/config/file.c:567
918 msgid "boolean"
919 msgstr "booleà"
920
921 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
922 msgid "integer"
923 msgstr "Nombre enter"
924
925 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
926 msgid "float"
927 msgstr "Nombre en coma flotant"
928
929 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
930 msgid "string"
931 msgstr "Cadena"
932
933 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
934 #: src/playlist/loadsave.c:145
935 msgid "Media Library"
936 msgstr ""
937
938 #: src/extras/getopt.c:633
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:658
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:663
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
956 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:710
959 #, c-format
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
961 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:714
964 #, c-format
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
966 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:740
969 #, c-format
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
971 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:743
974 #, c-format
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
979 #, c-format
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
981 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:820
984 #, c-format
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
986 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:838
989 #, c-format
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
991 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
992
993 #: src/input/control.c:314
994 #, c-format
995 msgid "Bookmark %i"
996 msgstr "Preferit %i"
997
998 #: src/input/decoder.c:111
999 #, fuzzy
1000 msgid "No suitable decoder module"
1001 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
1002
1003 #: src/input/decoder.c:112
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1007 "there is no way for you to fix this."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1014 #: modules/stream_out/es.c:384
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1017 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1018
1019 #: src/input/decoder.c:165
1020 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1024 msgid "VLC could not open the decoder module."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1028 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1029 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1030 #, c-format
1031 msgid "Track %i"
1032 msgstr "Pista %i"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:665
1035 #, c-format
1036 msgid "%s [%s %d]"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1040 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1041 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1042 msgid "Program"
1043 msgstr "Programa"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1046 msgid "Closed captions 1"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1050 msgid "Closed captions 2"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1054 msgid "Closed captions 3"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1058 msgid "Closed captions 4"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1062 #, c-format
1063 msgid "Stream %d"
1064 msgstr "Flux %d"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1070 msgid "Codec"
1071 msgstr "Còdec "
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1076 msgid "Language"
1077 msgstr "Idioma"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1081 msgid "Type"
1082 msgstr "Tipus"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1085 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1087 msgid "Channels"
1088 msgstr "Canals"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1091 msgid "Sample rate"
1092 msgstr "Velocitat de mostratge"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2058
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%u Hz"
1097 msgstr "%d Hz"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2064
1100 msgid "Bits per sample"
1101 msgstr "Bits per mostra"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1104 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1105 msgid "Bitrate"
1106 msgstr "Velocitat de bit"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2070
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%u kb/s"
1111 msgstr "%d KBps"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2081
1114 msgid "Resolution"
1115 msgstr "Resolució"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2087
1118 msgid "Display resolution"
1119 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1122 msgid "Frame rate"
1123 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2104
1126 msgid "Subtitle"
1127 msgstr "Subtítol"
1128
1129 #: src/input/input.c:2310
1130 msgid "Your input can't be opened"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/input/input.c:2311
1134 #, c-format
1135 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/input/input.c:2409
1139 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/input/input.c:2410
1143 #, c-format
1144 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1148 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1155 msgid "Title"
1156 msgstr "Títol:"
1157
1158 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1159 msgid "Artist"
1160 msgstr "Artista"
1161
1162 #: src/input/meta.c:49
1163 msgid "Genre"
1164 msgstr "Gènere"
1165
1166 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1167 msgid "Copyright"
1168 msgstr "Copyright:"
1169
1170 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1171 msgid "Album"
1172 msgstr "Àlbum"
1173
1174 #: src/input/meta.c:52
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Track number"
1177 msgstr "Número de la pista"
1178
1179 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1182 msgid "Description"
1183 msgstr "Descripció"
1184
1185 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1186 msgid "Rating"
1187 msgstr "Valoració"
1188
1189 #: src/input/meta.c:55
1190 msgid "Date"
1191 msgstr "Data"
1192
1193 #: src/input/meta.c:56
1194 msgid "Setting"
1195 msgstr "Configuració"
1196
1197 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1198 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1200 msgid "URL"
1201 msgstr "URL"
1202
1203 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1204 msgid "Now Playing"
1205 msgstr "S'està reproduint"
1206
1207 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1208 msgid "Publisher"
1209 msgstr "Editor"
1210
1211 #: src/input/meta.c:61
1212 msgid "Encoded by"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/input/meta.c:62
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Artwork URL"
1218 msgstr "URL"
1219
1220 #: src/input/meta.c:63
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Track ID"
1223 msgstr "Pista"
1224
1225 #: src/input/var.c:122
1226 msgid "Bookmark"
1227 msgstr "Preferit"
1228
1229 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1230 msgid "Programs"
1231 msgstr "Programació"
1232
1233 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1235 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1237 msgid "Chapter"
1238 msgstr "Capítol"
1239
1240 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1241 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1242 msgid "Navigation"
1243 msgstr "Navegació"
1244
1245 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1247 msgid "Video Track"
1248 msgstr "Pista de vídeo"
1249
1250 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1252 msgid "Audio Track"
1253 msgstr "Pista d’àudio"
1254
1255 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1257 msgid "Subtitles Track"
1258 msgstr "Pista dels subtítols "
1259
1260 #: src/input/var.c:269
1261 msgid "Next title"
1262 msgstr "Títol següent"
1263
1264 #: src/input/var.c:274
1265 msgid "Previous title"
1266 msgstr "Títol anterior"
1267
1268 #: src/input/var.c:297
1269 #, c-format
1270 msgid "Title %i"
1271 msgstr "Títol  %i"
1272
1273 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1274 #, c-format
1275 msgid "Chapter %i"
1276 msgstr "Capítol %i"
1277
1278 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1281 msgid "Next chapter"
1282 msgstr "Capítol següent"
1283
1284 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1286 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1287 msgid "Previous chapter"
1288 msgstr "Capítol anterior"
1289
1290 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1291 #, c-format
1292 msgid "Media: %s"
1293 msgstr "Mèdia: %s"
1294
1295 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1296 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1305 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1306 msgid "Cancel"
1307 msgstr "Cancel·la"
1308
1309 #: src/interface/interaction.c:367
1310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1312 msgid "Ok"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1316 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1317 msgid "Add Interface"
1318 msgstr "Afegeix una interfície"
1319
1320 #: src/interface/interface.c:217
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Telnet Interface"
1323 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:220
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Web Interface"
1328 msgstr "Interfície"
1329
1330 #: src/interface/interface.c:223
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Debug logging"
1333 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1334
1335 #: src/interface/interface.c:226
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Mouse Gestures"
1338 msgstr "Gènere"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1341 #: src/modules/cache.c:505
1342 msgid "C"
1343 msgstr "ca"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1064
1346 msgid ""
1347 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1348 "interface."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc-common.c:1540
1352 msgid " (default enabled)"
1353 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1541
1356 msgid " (default disabled)"
1357 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Note:"
1362 msgstr "Cap"
1363
1364 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1365 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1808
1369 #, c-format
1370 msgid "VLC version %s\n"
1371 msgstr "versió VLC  %s\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1809
1374 #, c-format
1375 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1376 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1811
1379 #, c-format
1380 msgid "Compiler: %s\n"
1381 msgstr "Compilador: %s\n"
1382
1383 #: src/libvlc-common.c:1813
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1386 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1387
1388 #: src/libvlc-common.c:1849
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1395
1396 #: src/libvlc-common.c:1869
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Press the RETURN key to continue...\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1403
1404 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1405 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1406 msgid "Zoom"
1407 msgstr "Zoom"
1408
1409 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1410 msgid "1:4 Quarter"
1411 msgstr "1:4 Un quart"
1412
1413 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1414 msgid "1:2 Half"
1415 msgstr "1:2 Meitat"
1416
1417 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1418 msgid "1:1 Original"
1419 msgstr "1:1 Original"
1420
1421 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1422 msgid "2:1 Double"
1423 msgstr "2:1 Doble"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1426 msgid "Auto"
1427 msgstr "Auto"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:84
1430 msgid "American English"
1431 msgstr "Anglès americà"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1434 msgid "Arabic"
1435 msgstr "Àrab "
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:86
1438 msgid "Brazilian Portuguese"
1439 msgstr "Portuguès brasiler"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:87
1442 msgid "British English"
1443 msgstr "Anglès britànic"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1446 msgid "Catalan"
1447 msgstr "Català"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:89
1450 msgid "Chinese Traditional"
1451 msgstr "Xinès Tradicional"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1454 msgid "Czech"
1455 msgstr "Txec"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1458 msgid "Danish"
1459 msgstr "Danès"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1462 msgid "Dutch"
1463 msgstr "Holandès"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1466 msgid "Finnish"
1467 msgstr "Finès"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1470 msgid "French"
1471 msgstr "Francès"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:95
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Galician"
1476 msgstr "Italià"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1479 msgid "Georgian"
1480 msgstr "Georgià"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1483 msgid "German"
1484 msgstr "Alemany"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1487 msgid "Hebrew"
1488 msgstr "Hebreu"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1491 msgid "Hungarian"
1492 msgstr "Hungarès"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1495 msgid "Italian"
1496 msgstr "Italià"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1499 msgid "Japanese"
1500 msgstr "Japonès"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1503 msgid "Korean"
1504 msgstr "Coreà"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1507 msgid "Malay"
1508 msgstr "Malai"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:104
1511 msgid "Occitan"
1512 msgstr "Occità"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1515 msgid "Persian"
1516 msgstr "Persa"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1519 msgid "Polish"
1520 msgstr "Polonès"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1523 msgid "Romanian"
1524 msgstr "Romanès"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1527 msgid "Russian"
1528 msgstr "Rus"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:109
1531 msgid "Simplified Chinese"
1532 msgstr "Xinès Simplificat"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1535 msgid "Slovak"
1536 msgstr "Eslovac"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1539 msgid "Slovenian"
1540 msgstr "Eslovè"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1543 msgid "Spanish"
1544 msgstr "Espanyol"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1547 msgid "Swedish"
1548 msgstr "Suec"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1551 msgid "Turkish"
1552 msgstr "Turc "
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:134
1555 msgid ""
1556 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1557 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1558 "related options."
1559 msgstr ""
1560 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1561 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1562 "i definir varies opcions relacionades."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:138
1565 msgid "Interface module"
1566 msgstr "Mòdul de la interfície"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:140
1569 msgid ""
1570 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best module available."
1572 msgstr ""
1573 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1574 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1575 "possible."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:146
1582 msgid ""
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1587 msgstr ""
1588 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1589 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1590 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1591 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:153
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:155
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:157
1602 msgid ""
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1605 msgstr ""
1606 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1607 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:160
1610 msgid "Be quiet"
1611 msgstr "Mode tranquil"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:162
1614 msgid "Turn off all warning and information messages."
1615 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:164
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Flux Per defecte"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:166
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:169
1626 msgid ""
1627 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1628 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1629 msgstr ""
1630 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1631 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:173
1634 msgid "Color messages"
1635 msgstr "Missatges de color"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:175
1638 msgid ""
1639 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1640 "needs Linux color support for this to work."
1641 msgstr ""
1642 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1643 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:178
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:180
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1653 msgstr ""
1654 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1655 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1656 "no haurien de tocar."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1659 msgid "Show interface with mouse"
1660 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:186
1663 msgid ""
1664 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1665 "edge of the screen in fullscreen mode."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:189
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Interface interaction"
1671 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:191
1674 msgid ""
1675 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1676 "user input is required."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:201
1680 msgid ""
1681 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1682 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1683 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1684 "the \"audio filters\" modules section."
1685 msgstr ""
1686 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1687 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1688 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1689 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1690 "\"."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:207
1693 msgid "Audio output module"
1694 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:209
1697 msgid ""
1698 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1700 msgstr ""
1701 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1702 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1703 "mètode possible."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1706 #: modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Habilita l'àudio"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:215
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1716 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:218
1719 msgid "Force mono audio"
1720 msgstr "Imposa àudio mono"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:219
1723 msgid "This will force a mono audio output."
1724 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:221
1727 msgid "Default audio volume"
1728 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:223
1731 msgid ""
1732 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1733 msgstr ""
1734 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1735 "1024."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:226
1738 msgid "Audio output saved volume"
1739 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:228
1742 msgid ""
1743 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1744 "should not change this option manually."
1745 msgstr ""
1746 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1747 "canviar aquesta funció manualment"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:231
1750 msgid "Audio output volume step"
1751 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:233
1754 msgid ""
1755 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1756 "0 to 1024."
1757 msgstr ""
1758 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1759 "1024."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:236
1762 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1763 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:238
1766 msgid ""
1767 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1768 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1769 msgstr ""
1770 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1771 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:242
1774 msgid "High quality audio resampling"
1775 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:244
1778 msgid ""
1779 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1780 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1781 "resampling algorithm will be used instead."
1782 msgstr ""
1783 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1784 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1785 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:249
1788 msgid "Audio desynchronization compensation"
1789 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:251
1792 msgid ""
1793 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1794 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1795 msgstr ""
1796 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1797 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:254
1800 msgid "Audio output channels mode"
1801 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:256
1804 msgid ""
1805 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1806 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1807 "played)."
1808 msgstr ""
1809 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1810 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1811 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1814 msgid "Use S/PDIF when available"
1815 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:262
1818 msgid ""
1819 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1820 "audio stream being played."
1821 msgstr ""
1822 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1823 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:267
1830 msgid ""
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1839 msgid "On"
1840 msgstr "Activat"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1843 msgid "Off"
1844 msgstr "Inactiu"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:278
1847 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1848 msgstr ""
1849 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1850 "renderització del so"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:281
1853 msgid "Audio visualizations "
1854 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:283
1857 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1858 msgstr ""
1859 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:287
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Replay gain mode"
1864 msgstr "Reprodueix i atura"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:289
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:291
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Reprodueix el flux"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:296
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Default replay gain"
1887 msgstr "Flux Per defecte"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:298
1890 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:300
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Peak protection"
1896 msgstr "Reducció del soroll"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:302
1899 msgid "Protect against sound clipping"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1905 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Cap"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1910 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1911 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1916 msgid "Track"
1917 msgstr "Pista"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:313
1920 msgid ""
1921 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1922 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1923 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1924 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1925 "options."
1926 msgstr ""
1927 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1928 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1929 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1930 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:319
1933 msgid "Video output module"
1934 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:321
1937 msgid ""
1938 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1939 "automatically select the best method available."
1940 msgstr ""
1941 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1942 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1943 "mètode disponible."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1946 #: modules/stream_out/display.c:42
1947 msgid "Enable video"
1948 msgstr "Habilita el vídeo"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:326
1951 msgid ""
1952 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1953 "not take place, thus saving some processing power."
1954 msgstr ""
1955 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1956 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1957 "processament."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1962 msgid "Video width"
1963 msgstr "Amplada del vídeo"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:331
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1968 "characteristics."
1969 msgstr ""
1970 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1971 "les característiques del vídeo."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1975 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1976 msgid "Video height"
1977 msgstr "Alçada del vídeo"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:336
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1982 "video characteristics."
1983 msgstr ""
1984 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1985 "les característiques del vídeo."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:339
1988 msgid "Video X coordinate"
1989 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:341
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1994 "coordinate)."
1995 msgstr ""
1996 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1997 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:344
2000 msgid "Video Y coordinate"
2001 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:346
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2006 "coordinate)."
2007 msgstr ""
2008 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
2009 "finestra de vídeo (coordenada y)"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:349
2012 msgid "Video title"
2013 msgstr "Títol del vídeo"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:351
2016 msgid ""
2017 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2018 "interface)."
2019 msgstr ""
2020 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2021 "estigui inclòs dins la interfície)"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:354
2024 msgid "Video alignment"
2025 msgstr "Alineació del vídeo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:356
2028 msgid ""
2029 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2030 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2031 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2032 msgstr ""
2033 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2034 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2035 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2040 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2041 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2043 msgid "Center"
2044 msgstr "Centre"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2047 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2050 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2052 msgid "Top"
2053 msgstr "Part superior"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2056 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2057 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2059 #: modules/video_filter/rss.c:166
2060 msgid "Bottom"
2061 msgstr "Part inferior"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2065 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2067 #: modules/video_filter/rss.c:167
2068 msgid "Top-Left"
2069 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2072 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2073 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2074 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2075 #: modules/video_filter/rss.c:167
2076 msgid "Top-Right"
2077 msgstr "Dalt a la dreta"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2080 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2081 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2082 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2083 #: modules/video_filter/rss.c:167
2084 msgid "Bottom-Left"
2085 msgstr "Baix a l'esquerra"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2088 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2089 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2090 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2091 #: modules/video_filter/rss.c:167
2092 msgid "Bottom-Right"
2093 msgstr "Baix a la dreta"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:364
2096 msgid "Zoom video"
2097 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:366
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:368
2104 msgid "Grayscale video output"
2105 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:370
2108 msgid ""
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2111 msgstr ""
2112 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2113 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:373
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Embedded video"
2118 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:375
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Embed the video output in the main interface."
2123 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:377
2126 msgid "Fullscreen video output"
2127 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:379
2130 msgid "Start video in fullscreen mode"
2131 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:381
2134 msgid "Overlay video output"
2135 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:383
2138 msgid ""
2139 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2140 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "Sempre a dalt"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:388
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:390
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Show media title on video."
2155 msgstr "Obre subtítols"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:392
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2160 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:394
2163 msgid "Show video title for x miliseconds."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:396
2167 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:398
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Position of video title."
2173 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:400
2176 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:407
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:408
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:410
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2190 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:411
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2197 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Decoracions de la finestra"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:416
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2207 "giving a \"minimal\" window."
2208 msgstr ""
2209 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2210 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2211 "permès sobre Windows. "
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:419
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Video output filter module"
2216 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:421
2219 msgid ""
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2222 msgstr ""
2223 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2224 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2225 "de vídeo."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:425
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:427
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2235 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2236 msgstr ""
2237 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2238 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2239 "de vídeo."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:431
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:433
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr ""
2249 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2250 "emmagatzemades."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Video snapshot file prefix"
2255 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:439
2258 msgid "Video snapshot format"
2259 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:441
2262 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2263 msgstr ""
2264 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2265 "del vídeo"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:443
2268 msgid "Display video snapshot preview"
2269 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:445
2272 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2273 msgstr ""
2274 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2275 "la pantalla."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:447
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:449
2282 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:451
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Video snapshot width"
2288 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:453
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2294 "pixels."
2295 msgstr ""
2296 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2297 "les característiques del vídeo."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:456
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Video snapshot height"
2302 msgstr "Alçada del vídeo"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:458
2305 msgid ""
2306 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2307 "pixels."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:461
2311 msgid "Video cropping"
2312 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:463
2315 msgid ""
2316 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:467
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:469
2325 msgid ""
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2331 msgstr ""
2332 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2333 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2334 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2335 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2336 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2337 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:476
2340 msgid "Custom crop ratios list"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:478
2344 msgid ""
2345 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2346 "crop ratios list."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:481
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Custom aspect ratios list"
2352 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:483
2355 msgid ""
2356 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2357 "aspect ratio list."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:486
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:488
2365 msgid ""
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:493
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:495
2376 msgid ""
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:499
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Omet els fotogrames"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:501
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:504
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:506
2397 msgid ""
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:509
2403 msgid "Quiet synchro"
2404 msgstr "Sincronització silenciosa"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:511
2407 msgid ""
2408 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2409 "synchronization mechanism."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:520
2413 msgid ""
2414 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2415 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2416 "channel."
2417 msgstr ""
2418 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2419 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2420 "de xarxa o el canal de subtítol."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:524
2423 msgid "Clock reference average counter"
2424 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:526
2427 msgid ""
2428 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2429 "to 10000."
2430 msgstr ""
2431 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2432 "10000."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:529
2435 msgid "Clock synchronisation"
2436 msgstr "Sincronització del rellotge"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:531
2439 msgid ""
2440 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2441 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2442 msgstr ""
2443 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2444 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2445 "d'aquestes coses."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2448 msgid "Network synchronisation"
2449 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:536
2452 msgid ""
2453 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2454 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2458 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2462 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2467 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2468 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2469 msgid "Default"
2470 msgstr "Per defecte"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2473 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2474 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2478 msgid "Enable"
2479 msgstr "Habilita"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2482 msgid "UDP port"
2483 msgstr "Port UDP"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:546
2486 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2487 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:548
2490 msgid "MTU of the network interface"
2491 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:550
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2497 "over the network (in bytes)."
2498 msgstr ""
2499 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2500 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:557
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2510 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2511 "in default)."
2512 msgstr ""
2513 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2514 "sortida de flux. "
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:561
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Multicast output interface"
2519 msgstr "Interfície de control del joystick"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:563
2522 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:565
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:567
2530 msgid ""
2531 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2532 "table."
2533 msgstr ""
2534 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2535 "de ruta"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:570
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:571
2542 msgid ""
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:577
2548 msgid ""
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2552 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2553 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2554 "exemple fluxos DVB)"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:583
2557 msgid ""
2558 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2559 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2560 "(like DVB streams for example)."
2561 msgstr ""
2562 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2563 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2564 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2568 msgid "Audio track"
2569 msgstr "Pista d’àudio"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:591
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr ""
2574 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2575 "n)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2579 msgid "Subtitles track"
2580 msgstr "Pista de subtítols"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:596
2583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2584 msgstr ""
2585 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2586 "0 a n)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:599
2589 msgid "Audio language"
2590 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:601
2593 msgid ""
2594 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2595 "letter country code)."
2596 msgstr ""
2597 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2598 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:604
2601 msgid "Subtitle language"
2602 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:606
2605 msgid ""
2606 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2607 "letter country code)."
2608 msgstr ""
2609 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2610 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid "Audio track ID"
2614 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:612
2617 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2618 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:614
2621 msgid "Subtitles track ID"
2622 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:616
2625 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2626 msgstr ""
2627 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:618
2630 msgid "Input repetitions"
2631 msgstr "Repeticions d'entrada"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:620
2634 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2635 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:622
2638 msgid "Start time"
2639 msgstr "Hora d'inici"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:624
2642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2643 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:626
2646 msgid "Stop time"
2647 msgstr "Hora de parada"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:628
2650 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2651 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:630
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Run time"
2656 msgstr "Rundi"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:632
2659 #, fuzzy
2660 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2661 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:634
2664 msgid "Input list"
2665 msgstr "Llista d'entrada"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:636
2668 msgid ""
2669 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2670 "together after the normal one."
2671 msgstr ""
2672 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2673 "concatenades."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:639
2676 msgid "Input slave (experimental)"
2677 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:641
2680 msgid ""
2681 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2682 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "inputs."
2684 msgstr ""
2685 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2686 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2687 "d'introduccions."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:645
2690 msgid "Bookmarks list for a stream"
2691 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:647
2694 msgid ""
2695 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2696 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 "{...}\""
2698 msgstr ""
2699 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2700 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2701 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:653
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 msgstr ""
2710 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2711 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2712 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2713 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:659
2716 msgid "Force subtitle position"
2717 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:661
2720 msgid ""
2721 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2722 "over the movie. Try several positions."
2723 msgstr ""
2724 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2725 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:664
2728 msgid "Enable sub-pictures"
2729 msgstr "Habilitar de subimatges"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:666
2732 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2733 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2737 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2738 msgid "On Screen Display"
2739 msgstr "En pantalla"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:670
2742 msgid ""
2743 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2744 "Display)."
2745 msgstr ""
2746 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2747 "Display – En Pantalla)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:673
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Text rendering module"
2752 msgstr "Representació del text"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:675
2755 msgid ""
2756 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2757 "instance."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:677
2761 msgid "Subpictures filter module"
2762 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:679
2765 msgid ""
2766 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2767 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:682
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:684
2775 msgid ""
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2778 msgstr ""
2779 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2780 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:687
2783 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2784 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:689
2787 msgid ""
2788 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2789 "Options are:\n"
2790 "0 = no subtitles autodetected\n"
2791 "1 = any subtitle file\n"
2792 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2793 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2794 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2795 msgstr ""
2796 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2797 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2798 "0 = no detectar subtítols\n"
2799 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2800 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2801 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2802 "addicionals\n"
2803 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:697
2806 msgid "Subtitle autodetection paths"
2807 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:699
2810 msgid ""
2811 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2812 "found in the current directory."
2813 msgstr ""
2814 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2815 "trobat en el directori actual. "
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:702
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:704
2822 msgid ""
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "subtitle file."
2825 msgstr ""
2826 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2827 "no pot detectar el vostre. "
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:707
2830 msgid "DVD device"
2831 msgstr "Dispositiu de DVD"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:710
2834 msgid ""
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2837 msgstr ""
2838 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2839 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:714
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:717
2846 msgid "VCD device"
2847 msgstr "Dispositiu de VCD"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:720
2850 msgid ""
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2855 "unitat CD-ROM adequada. "
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:724
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:727
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:730
2866 msgid ""
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2869 msgstr ""
2870 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2871 "una unitat CD-ROM adequada. "
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:734
2874 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2875 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2879 msgid "Force IPv6"
2880 msgstr "Imposa IPv6"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:739
2883 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2884 msgstr ""
2885 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:741
2888 msgid "Force IPv4"
2889 msgstr "Imposa IPv4"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:743
2892 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2893 msgstr ""
2894 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:745
2897 msgid "TCP connection timeout"
2898 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:747
2901 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2902 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:749
2905 msgid "SOCKS server"
2906 msgstr "Servidor SOCKS"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:751
2909 msgid ""
2910 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2911 "used for all TCP connections"
2912 msgstr ""
2913 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2914 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:754
2917 msgid "SOCKS user name"
2918 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:756
2921 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2922 msgstr ""
2923 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2924 "servidor SOCKS."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:758
2927 msgid "SOCKS password"
2928 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:760
2931 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr ""
2933 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2934 "servidor SOCKS."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:762
2937 msgid "Title metadata"
2938 msgstr "Metadata del títol"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:764
2941 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2942 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:766
2945 msgid "Author metadata"
2946 msgstr "Metadata de l'autor"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:768
2949 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2950 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:770
2953 msgid "Artist metadata"
2954 msgstr "Metadata de l'artista"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:772
2957 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2958 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:774
2961 msgid "Genre metadata"
2962 msgstr "Metadata del gènere"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:776
2965 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2966 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:778
2969 msgid "Copyright metadata"
2970 msgstr "Metadata del copyright"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:780
2973 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2974 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:782
2977 msgid "Description metadata"
2978 msgstr "Metadata de la descripció"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:784
2981 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2982 msgstr ""
2983 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:786
2986 msgid "Date metadata"
2987 msgstr "Metadata de la data"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:788
2990 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2991 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:790
2994 msgid "URL metadata"
2995 msgstr "Metadata del URL"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:792
2998 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2999 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:796
3002 msgid ""
3003 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3004 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3005 "can break playback of all your streams."
3006 msgstr ""
3007 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3008 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3009 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Preferred decoders list"
3013 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3016 msgid ""
3017 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3018 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3019 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3020 msgstr ""
3021 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3022 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3023 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:807
3026 msgid "Preferred encoders list"
3027 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:809
3030 msgid ""
3031 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3032 msgstr ""
3033 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3034 "prioritàriament"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:812
3037 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:814
3041 msgid ""
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:823
3047 msgid ""
3048 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3049 "subsystem."
3050 msgstr ""
3051 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3052 "subsistema de flux de sortida."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:826
3055 msgid "Default stream output chain"
3056 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:828
3059 msgid ""
3060 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3061 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3062 "all streams."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:832
3066 msgid "Enable streaming of all ES"
3067 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:834
3070 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3071 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:836
3074 msgid "Display while streaming"
3075 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:838
3078 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3079 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:840
3082 msgid "Enable video stream output"
3083 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:842
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3091 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:845
3094 msgid "Enable audio stream output"
3095 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:847
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3102 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3103 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:850
3106 msgid "Enable SPU stream output"
3107 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:852
3110 msgid ""
3111 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3113 msgstr ""
3114 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3115 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:855
3118 msgid "Keep stream output open"
3119 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:857
3122 msgid ""
3123 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3124 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3125 "specified)"
3126 msgstr ""
3127 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3128 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3129 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:861
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3134 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:863
3137 #, fuzzy
3138 msgid ""
3139 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3140 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3141 msgstr ""
3142 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3143 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:866
3146 msgid "Preferred packetizer list"
3147 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:868
3150 msgid ""
3151 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3152 msgstr ""
3153 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:871
3156 msgid "Mux module"
3157 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:873
3160 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3161 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:875
3164 msgid "Access output module"
3165 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:877
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3169 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:879
3172 msgid "Control SAP flow"
3173 msgstr "Control del flux SAP"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:881
3176 msgid ""
3177 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3178 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3179 msgstr ""
3180 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3181 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:885
3184 msgid "SAP announcement interval"
3185 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:887
3188 msgid ""
3189 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3190 "between SAP announcements."
3191 msgstr ""
3192 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3193 "entre anuncis de SAP"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:896
3196 msgid ""
3197 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3198 "always leave all these enabled."
3199 msgstr ""
3200 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3201 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:899
3204 msgid "Enable FPU support"
3205 msgstr "Habilita el suport FPU"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:901
3208 msgid ""
3209 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3210 "advantage of it."
3211 msgstr ""
3212 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3213 "aprofitar-las."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:904
3216 msgid "Enable CPU MMX support"
3217 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:906
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3222 "of them."
3223 msgstr ""
3224 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3225 "aprofitar-las."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:909
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:911
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3237 "aprofitar-las."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:914
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:916
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3247 msgstr ""
3248 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3249 "aprofitar-las."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:919
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:921
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3258 "of them."
3259 msgstr ""
3260 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3261 "aprofitar-las."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:924
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:926
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3273 "aprofitar-las."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:929
3276 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3277 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:931
3280 msgid ""
3281 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3282 "advantage of them."
3283 msgstr ""
3284 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3285 "aprofitar-las."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:936
3288 msgid ""
3289 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3290 "you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3293 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:939
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:941
3300 msgid ""
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3303 msgstr ""
3304 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3305 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:944
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr "Mòdul d’accés"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:946
3312 msgid ""
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:950
3319 msgid "Access filter module"
3320 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:952
3323 msgid ""
3324 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3325 "used for instance for timeshifting."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:955
3329 msgid "Demux module"
3330 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:957
3333 msgid ""
3334 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3335 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3336 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3337 "you really know what you are doing."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:962
3341 msgid "Allow real-time priority"
3342 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:964
3345 msgid ""
3346 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3347 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3348 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3349 "only activate this if you know what you're doing."
3350 msgstr ""
3351 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3352 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3353 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3354 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "Adjust VLC priority"
3358 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:972
3361 msgid ""
3362 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3363 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3364 "VLC instances."
3365 msgstr ""
3366 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3367 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3368 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:976
3371 msgid "Minimize number of threads"
3372 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:978
3375 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3376 msgstr ""
3377 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:980
3380 msgid "Policy for handling unsafe options."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:982
3384 msgid ""
3385 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3386 "harmful when used in a malicious way."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:986
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Block"
3392 msgstr "Endarrere"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:986
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Allow"
3397 msgstr "Tot"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:986
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Prompt"
3402 msgstr "Pop"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:988
3405 msgid "Modules search path"
3406 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:990
3409 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3410 msgstr ""
3411 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3412 "els seus mòduls."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:992
3415 msgid "VLM configuration file"
3416 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:994
3419 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3420 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:996
3423 msgid "Use a plugins cache"
3424 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:998
3427 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3428 msgstr ""
3429 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3430 "millorarà l'inici de VLC."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1000
3433 msgid "Collect statistics"
3434 msgstr "Recull Estadístiques"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1002
3437 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3438 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1004
3441 msgid "Run as daemon process"
3442 msgstr "Executar com un procés daemon"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1006
3445 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3446 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1008
3449 msgid "Write process id to file"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1010
3453 msgid "Writes process id into specified file."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1012
3457 msgid "Log to file"
3458 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1014
3461 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3462 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1016
3465 msgid "Log to syslog"
3466 msgstr "Registra-ho a syslog"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1018
3469 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3470 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1020
3473 msgid "Allow only one running instance"
3474 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1022
3477 msgid ""
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3481 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3482 "running instance or enqueue it."
3483 msgstr ""
3484 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3485 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3486 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3487 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1030
3490 #, fuzzy
3491 msgid ""
3492 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3493 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3494 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3495 "This option will allow you to play the file with the already running "
3496 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3497 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3498 msgstr ""
3499 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3500 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3501 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3502 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1038
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1040
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1043
3513 #, fuzzy
3514 msgid "One instance when started from file"
3515 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1045
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3520 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1047
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1049
3527 msgid ""
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3533 "machine."
3534 msgstr ""
3535 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3536 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3537 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3538 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3539 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3540 "la vostra màquina."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1057
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3544 msgstr ""
3545 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3546 "sola instància"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1059
3549 msgid ""
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1068
3555 msgid ""
3556 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3557 "overridden in the playlist dialog box."
3558 msgstr ""
3559 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3560 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3561 "reproducció."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1071
3564 msgid "Automatically preparse files"
3565 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1073
3568 msgid ""
3569 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3570 "metadata)."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1076
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Authorise meta information fetching"
3576 msgstr "Metainformació"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1078
3579 msgid ""
3580 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3581 "network."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1081
3585 msgid "Album art policy"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1083
3589 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1089
3593 msgid "Manual download only"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1090
3597 msgid "When track starts playing"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1091
3601 msgid "As soon as track is added"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1093
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1095
3609 msgid ""
3610 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3611 "Typical values are sap, hal, ..."
3612 msgstr ""
3613 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3614 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1098
3617 msgid "Play files randomly forever"
3618 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1100
3621 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3622 msgstr ""
3623 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3624 "aleatòriament fins a ser interromput."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1104
3627 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3628 msgstr ""
3629 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3630 "reproducció indefinidament."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1106
3633 msgid "Repeat current item"
3634 msgstr "Repeteix l'element actual"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1108
3637 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3638 msgstr ""
3639 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3640 "reproducció una i altra vegada."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1110
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Reprodueix i atura"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1112
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1114
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Play and exit"
3653 msgstr "Reprodueix i atura"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1116
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3658 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1118
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Use media library"
3663 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1120
3666 msgid ""
3667 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3668 "VLC."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1123
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Use playlist tree"
3674 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1125
3677 msgid ""
3678 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3679 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3680 "needed."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1129
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Always"
3686 msgstr "Sempre a dalt"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1129
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Never"
3691 msgstr "Reverberació"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1138
3694 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3695 msgstr ""
3696 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3697 "\" tecles ràpides\"."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3707 msgid "Fullscreen"
3708 msgstr "Pantalla completa"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1142
3711 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3712 msgstr ""
3713 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3714 "completa."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1143
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Leave fullscreen"
3719 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1144
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3724 msgstr ""
3725 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3726 "completa."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1145
3729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3731 msgid "Play/Pause"
3732 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1146
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3736 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1147
3739 msgid "Pause only"
3740 msgstr "Només pausa"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1148
3743 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3744 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1149
3747 msgid "Play only"
3748 msgstr "Només reprodueix"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1150
3751 msgid "Select the hotkey to use to play."
3752 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3758 msgid "Faster"
3759 msgstr "Més ràpid"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1152
3762 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3763 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3769 msgid "Slower"
3770 msgstr "Més lent"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1154
3773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3774 msgstr ""
3775 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3788 msgid "Next"
3789 msgstr "Següent"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1156
3792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3793 msgstr ""
3794 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3795 "llista de reproducció."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3798 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3805 msgid "Previous"
3806 msgstr "Anterior"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1158
3809 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3810 msgstr ""
3811 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3812 "la llista de reproducció."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3825 msgid "Stop"
3826 msgstr "Atura"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1160
3829 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3830 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3834 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3836 #: modules/video_filter/rss.c:192
3837 msgid "Position"
3838 msgstr "Posició"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1162
3841 msgid "Select the hotkey to display the position."
3842 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1164
3845 msgid "Very short backwards jump"
3846 msgstr "Passa un mica enrera"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1166
3849 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3850 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1167
3853 msgid "Short backwards jump"
3854 msgstr "Vés enrere una mica"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1169
3857 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3858 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1170
3861 msgid "Medium backwards jump"
3862 msgstr "Passa una mica més enrera"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1172
3865 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3866 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1173
3869 msgid "Long backwards jump"
3870 msgstr "Vés molt enrere"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1175
3873 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3874 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1177
3877 msgid "Very short forward jump"
3878 msgstr "Passa una mica endavant"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1179
3881 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3882 msgstr ""
3883 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1180
3886 msgid "Short forward jump"
3887 msgstr "Endavant un cop"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1182
3890 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3891 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1183
3894 msgid "Medium forward jump"
3895 msgstr "Passa una mica més endavant"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1185
3898 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3899 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1186
3902 msgid "Long forward jump"
3903 msgstr "Passa molt endavant"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1188
3906 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3907 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1190
3910 msgid "Very short jump length"
3911 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1191
3914 msgid "Very short jump length, in seconds."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1192
3918 msgid "Short jump length"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1193
3922 msgid "Short jump length, in seconds."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1194
3926 msgid "Medium jump length"
3927 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1195
3930 msgid "Medium jump length, in seconds."
3931 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1196
3934 msgid "Long jump length"
3935 msgstr "Mida del salt"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1197
3938 msgid "Long jump length, in seconds."
3939 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3944 msgid "Quit"
3945 msgstr "Surt"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1200
3948 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3949 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1201
3952 msgid "Navigate up"
3953 msgstr "Mou cap a dalt"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1202
3956 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1203
3960 msgid "Navigate down"
3961 msgstr "Mou cap avall"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1204
3964 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3965 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1205
3968 msgid "Navigate left"
3969 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1206
3972 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3973 msgstr ""
3974 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1207
3977 msgid "Navigate right"
3978 msgstr "Mou cap a la dreta"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1208
3981 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3982 msgstr ""
3983 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1209
3986 msgid "Activate"
3987 msgstr "Activar"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1210
3990 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3991 msgstr ""
3992 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1211
3995 msgid "Go to the DVD menu"
3996 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1212
3999 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4000 msgstr ""
4001 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1213
4004 msgid "Select previous DVD title"
4005 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1214
4008 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4009 msgstr ""
4010 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4011 "DVD."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1215
4014 msgid "Select next DVD title"
4015 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1216
4018 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4019 msgstr ""
4020 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4021 "DVD."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1217
4024 msgid "Select prev DVD chapter"
4025 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1218
4028 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4029 msgstr ""
4030 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4031 "DVD"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1219
4034 msgid "Select next DVD chapter"
4035 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1220
4038 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4039 msgstr ""
4040 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4041 "DVD."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1221
4044 msgid "Volume up"
4045 msgstr "Puja el volum "
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1222
4048 msgid "Select the key to increase audio volume."
4049 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1223
4052 msgid "Volume down"
4053 msgstr "Baixa el volum "
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1224
4056 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4057 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4060 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4061 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4063 msgid "Mute"
4064 msgstr "Mut"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1226
4067 msgid "Select the key to mute audio."
4068 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1227
4071 msgid "Subtitle delay up"
4072 msgstr "Avança els subtítols"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1228
4075 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4076 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1229
4079 msgid "Subtitle delay down"
4080 msgstr "Retarda els subtítols"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1230
4083 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4084 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1231
4087 msgid "Audio delay up"
4088 msgstr "Avança l'àudio"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1232
4091 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4092 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1233
4095 msgid "Audio delay down"
4096 msgstr "Retarda l'àudio"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1234
4099 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4100 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1241
4103 msgid "Play playlist bookmark 1"
4104 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1242
4107 msgid "Play playlist bookmark 2"
4108 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1243
4111 msgid "Play playlist bookmark 3"
4112 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1244
4115 msgid "Play playlist bookmark 4"
4116 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1245
4119 msgid "Play playlist bookmark 5"
4120 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1246
4123 msgid "Play playlist bookmark 6"
4124 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1247
4127 msgid "Play playlist bookmark 7"
4128 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1248
4131 msgid "Play playlist bookmark 8"
4132 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1249
4135 msgid "Play playlist bookmark 9"
4136 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1250
4139 msgid "Play playlist bookmark 10"
4140 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1251
4143 msgid "Select the key to play this bookmark."
4144 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1252
4147 msgid "Set playlist bookmark 1"
4148 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1253
4151 msgid "Set playlist bookmark 2"
4152 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1254
4155 msgid "Set playlist bookmark 3"
4156 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1255
4159 msgid "Set playlist bookmark 4"
4160 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1256
4163 msgid "Set playlist bookmark 5"
4164 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1257
4167 msgid "Set playlist bookmark 6"
4168 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1258
4171 msgid "Set playlist bookmark 7"
4172 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1259
4175 msgid "Set playlist bookmark 8"
4176 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1260
4179 msgid "Set playlist bookmark 9"
4180 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1261
4183 msgid "Set playlist bookmark 10"
4184 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1262
4187 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4188 msgstr ""
4189 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4192 msgid "Playlist bookmark 1"
4193 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4196 msgid "Playlist bookmark 2"
4197 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4200 msgid "Playlist bookmark 3"
4201 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4204 msgid "Playlist bookmark 4"
4205 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4208 msgid "Playlist bookmark 5"
4209 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4212 msgid "Playlist bookmark 6"
4213 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4216 msgid "Playlist bookmark 7"
4217 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4220 msgid "Playlist bookmark 8"
4221 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4224 msgid "Playlist bookmark 9"
4225 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4228 msgid "Playlist bookmark 10"
4229 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1275
4232 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4233 msgstr ""
4234 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1277
4237 msgid "Go back in browsing history"
4238 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1278
4241 msgid ""
4242 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4243 "history."
4244 msgstr ""
4245 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4246 "l'historial de navegació."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1279
4249 msgid "Go forward in browsing history"
4250 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1280
4253 msgid ""
4254 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4255 "history."
4256 msgstr ""
4257 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4258 "l'historial de navegació."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1282
4261 msgid "Cycle audio track"
4262 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1283
4265 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4266 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1284
4269 msgid "Cycle subtitle track"
4270 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1285
4273 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4274 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1286
4277 msgid "Cycle source aspect ratio"
4278 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1287
4281 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4282 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1288
4285 msgid "Cycle video crop"
4286 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1289
4289 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4290 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1290
4293 msgid "Cycle deinterlace modes"
4294 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1291
4297 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4298 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1292
4301 msgid "Show interface"
4302 msgstr "Mostra la interfície"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1293
4305 msgid "Raise the interface above all other windows."
4306 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1294
4309 msgid "Hide interface"
4310 msgstr "_Oculta la interfície"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1295
4313 msgid "Lower the interface below all other windows."
4314 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1296
4317 msgid "Take video snapshot"
4318 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1297
4321 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4322 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4325 #: modules/access_filter/record.c:56
4326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4328 msgid "Record"
4329 msgstr "Enregistra"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1300
4332 msgid "Record access filter start/stop."
4333 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4336 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Dump"
4339 msgstr "Salta"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1302
4342 msgid "Media dump access filter trigger."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1304
4346 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1305
4350 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1308
4354 msgid "Toggle random playlist playback"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Un-Zoom"
4360 msgstr "Zoom"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4363 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4367 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4371 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4375 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4379 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4383 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1336
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1338
4401 msgid ""
4402 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4403 "output for the time being."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1341
4407 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1342
4411 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1343
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4417 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1344
4420 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1345
4424 msgid "Highlight widget on the right"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1347
4428 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1348
4432 msgid "Highlight widget on the left"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1350
4436 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1351
4440 msgid "Highlight widget on top"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1353
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1354
4448 msgid "Highlight widget below"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1356
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1357
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Select current widget"
4458 msgstr "Repeteix l'element actual"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1359
4461 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1362
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid ""
4467 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4468 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4469 "in the playlist.\n"
4470 "The first item specified will be played first.\n"
4471 "\n"
4472 "Options-styles:\n"
4473 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4474 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4475 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4476 "            and that overrides previous settings.\n"
4477 "\n"
4478 "Stream MRL syntax:\n"
4479 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4480 "option=value ...]\n"
4481 "\n"
4482 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4483 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4484 "\n"
4485 "URL syntax:\n"
4486 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4487 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4488 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4489 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4490 "  screen://                      Screen capture\n"
4491 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4492 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4493 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4494 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4495 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4496 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4497 "certain time\n"
4498 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4502 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4503 "Sintaxi de URL\n"
4504 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4505 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4506 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4507 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4508 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4509 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4510 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4511 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4512 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4513 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4514 "reproducció\n"
4515 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4516 "de reproducció\n"
4517 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4520 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4522 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4523 msgid "Snapshot"
4524 msgstr "Instantània"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1516
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Propietats de la finestra"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1559
4531 msgid "Subpictures"
4532 msgstr "Subimatges"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4535 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4537 msgid "Subtitles"
4538 msgstr "Subtítols"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4541 msgid "Overlays"
4542 msgstr "Superposats"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1591
4545 msgid "Track settings"
4546 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1613
4549 msgid "Playback control"
4550 msgstr "Control de playback"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1630
4553 msgid "Default devices"
4554 msgstr "Dispositius predeterminats"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1639
4557 msgid "Network settings"
4558 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1651
4561 msgid "Socks proxy"
4562 msgstr "Socks proxy"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1660
4565 msgid "Metadata"
4566 msgstr "Metadata"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1690
4569 msgid "Decoders"
4570 msgstr "Descodificadors"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4578 msgid "Input"
4579 msgstr "Entrada"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1737
4582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4583 msgid "VLM"
4584 msgstr "VLM"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1770
4587 msgid "CPU"
4588 msgstr "CPU"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1792
4591 msgid "Special modules"
4592 msgstr "Mòduls Especials"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1798
4595 msgid "Plugins"
4596 msgstr "Connectors"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1807
4599 msgid "Performance options"
4600 msgstr "Opcions de transcodificació"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1812
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Security options"
4605 msgstr "Opcions dels subtítols"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1964
4608 msgid "Hot keys"
4609 msgstr "Tecles ràpides"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2349
4612 msgid "Jump sizes"
4613 msgstr "Mida del pas"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2426
4616 #, fuzzy
4617 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4618 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2429
4621 #, fuzzy
4622 msgid ""
4623 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4624 "--help-verbose)"
4625 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2432
4628 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4629 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2434
4632 msgid "print a list of available modules"
4633 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2436
4636 #, fuzzy
4637 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4638 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2438
4641 #, fuzzy
4642 msgid ""
4643 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4644 "verbose)"
4645 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2441
4648 msgid "save the current command line options in the config"
4649 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2443
4652 msgid "reset the current config to the default values"
4653 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2445
4656 msgid "use alternate config file"
4657 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2447
4660 msgid "resets the current plugins cache"
4661 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2449
4664 msgid "print version information"
4665 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2500
4668 msgid "main program"
4669 msgstr "Programa principal"
4670
4671 #: src/misc/update.c:1363
4672 msgid "File can not be verified"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/misc/update.c:1364
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4679 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/update.c:1375
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Invalid signature"
4685 msgstr "Selecció no vàlida"
4686
4687 #: src/misc/update.c:1376
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4691 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/update.c:1388
4695 #, fuzzy
4696 msgid "File not verifiable"
4697 msgstr "_Oculta la interfície"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1389
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4703 "deleted it."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4707 #, fuzzy
4708 msgid "File corrupted"
4709 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4712 #, c-format
4713 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/misc/variables.c:1114
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4720 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/misc/variables.c:1115
4724 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Yes"
4730 msgstr "Bytes"
4731
4732 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4733 #, fuzzy
4734 msgid "No"
4735 msgstr "Norma"
4736
4737 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4738 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4739 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4740 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4741 #: modules/access/bda/bda.c:152
4742 msgid "Undefined"
4743 msgstr "No definit"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:38
4746 msgid "Afar"
4747 msgstr "Àfar"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:39
4750 msgid "Abkhazian"
4751 msgstr "Abkhaz"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:40
4754 msgid "Afrikaans"
4755 msgstr "Afrikaans"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:41
4758 msgid "Albanian"
4759 msgstr "Albanès"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:42
4762 msgid "Amharic"
4763 msgstr "Amhàric"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:44
4766 msgid "Armenian"
4767 msgstr "Armeni"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:45
4770 msgid "Assamese"
4771 msgstr "Assamès"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:46
4774 msgid "Avestan"
4775 msgstr "Avèstic"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:47
4778 msgid "Aymara"
4779 msgstr "Aymara"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:48
4782 msgid "Azerbaijani"
4783 msgstr "Àzeri"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:49
4786 msgid "Bashkir"
4787 msgstr "Baixkir"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:50
4790 msgid "Basque"
4791 msgstr "Basc"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:51
4794 msgid "Belarusian"
4795 msgstr "Bielorús"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:52
4798 msgid "Bengali"
4799 msgstr "Bengalí"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:53
4802 msgid "Bihari"
4803 msgstr "Bihari"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:54
4806 msgid "Bislama"
4807 msgstr "Bislama"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:55
4810 msgid "Bosnian"
4811 msgstr "Bosnià"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:56
4814 msgid "Breton"
4815 msgstr "Bretó"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:57
4818 msgid "Bulgarian"
4819 msgstr "Búlgar"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:58
4822 msgid "Burmese"
4823 msgstr "Birmà"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:60
4826 msgid "Chamorro"
4827 msgstr "Chamorro"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:61
4830 msgid "Chechen"
4831 msgstr "Txetxè"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:62
4834 msgid "Chinese"
4835 msgstr "Xinès"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:63
4838 msgid "Church Slavic"
4839 msgstr "Church Slavic"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:64
4842 msgid "Chuvash"
4843 msgstr "Txuvaix"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:65
4846 msgid "Cornish"
4847 msgstr "Còrnic"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:66
4850 msgid "Corsican"
4851 msgstr "Cors"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:70
4854 msgid "Dzongkha"
4855 msgstr "Dzongka"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:71
4858 msgid "English"
4859 msgstr "Anglès"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:72
4862 msgid "Esperanto"
4863 msgstr "Esperanto "
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:73
4866 msgid "Estonian"
4867 msgstr "Estonià"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:74
4870 msgid "Faroese"
4871 msgstr "Feroès"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:75
4874 msgid "Fijian"
4875 msgstr "Fijià"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:78
4878 msgid "Frisian"
4879 msgstr "Frisó"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:81
4882 msgid "Gaelic (Scots)"
4883 msgstr "Gaèlic"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:82
4886 msgid "Irish"
4887 msgstr "Irlandès"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:83
4890 msgid "Gallegan"
4891 msgstr "Gallec"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:84
4894 msgid "Manx"
4895 msgstr "Manx"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:85
4898 msgid "Greek, Modern ()"
4899 msgstr "Grec"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:86
4902 msgid "Guarani"
4903 msgstr "Guaraní"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:87
4906 msgid "Gujarati"
4907 msgstr "Gujarati"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:89
4910 msgid "Herero"
4911 msgstr "Herero"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:90
4914 msgid "Hindi"
4915 msgstr "Hindi"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:91
4918 msgid "Hiri Motu"
4919 msgstr "Hiri Motu"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:93
4922 msgid "Icelandic"
4923 msgstr "Islandès"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:94
4926 msgid "Inuktitut"
4927 msgstr "Inuktitut"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:95
4930 msgid "Interlingue"
4931 msgstr "Interlingue"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:96
4934 msgid "Interlingua"
4935 msgstr "Interlingua"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:97
4938 msgid "Indonesian"
4939 msgstr "Indonesi"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:98
4942 msgid "Inupiaq"
4943 msgstr "Inupiaq"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:100
4946 msgid "Javanese"
4947 msgstr "Javanès"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:102
4950 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4951 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:103
4954 msgid "Kannada"
4955 msgstr "Kannada"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:104
4958 msgid "Kashmiri"
4959 msgstr "Caixmiri"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:105
4962 msgid "Kazakh"
4963 msgstr "Kazakh"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:106
4966 msgid "Khmer"
4967 msgstr "Khmer"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:107
4970 msgid "Kikuyu"
4971 msgstr "Kikuyu"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:108
4974 msgid "Kinyarwanda"
4975 msgstr "Kinyarwanda"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:109
4978 msgid "Kirghiz"
4979 msgstr "Kirguís"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:110
4982 msgid "Komi"
4983 msgstr "Komi"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:112
4986 msgid "Kuanyama"
4987 msgstr "Kuanyama"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:113
4990 msgid "Kurdish"
4991 msgstr "Kurd"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:114
4994 msgid "Lao"
4995 msgstr "Laosià"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:115
4998 msgid "Latin"
4999 msgstr "Llatí"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:116
5002 msgid "Latvian"
5003 msgstr "Letó"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:117
5006 msgid "Lingala"
5007 msgstr "Lingala"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:118
5010 msgid "Lithuanian"
5011 msgstr "Lituà"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:119
5014 msgid "Letzeburgesch"
5015 msgstr "Luxemburguès"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:120
5018 msgid "Macedonian"
5019 msgstr "Macedònic"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:121
5022 msgid "Marshall"
5023 msgstr "Marshall"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:122
5026 msgid "Malayalam"
5027 msgstr "Malaialam"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:123
5030 msgid "Maori"
5031 msgstr "Maori"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:124
5034 msgid "Marathi"
5035 msgstr "Marathi"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:126
5038 msgid "Malagasy"
5039 msgstr "Malgaix"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:127
5042 msgid "Maltese"
5043 msgstr "Maltès"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:128
5046 msgid "Moldavian"
5047 msgstr "Moldau"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:129
5050 msgid "Mongolian"
5051 msgstr "Mongol"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:130
5054 msgid "Nauru"
5055 msgstr "Nauruà"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:131
5058 msgid "Navajo"
5059 msgstr "Navajo"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:132
5062 msgid "Ndebele, South"
5063 msgstr "Ndebele, Sud"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:133
5066 msgid "Ndebele, North"
5067 msgstr "Ndebele, Nord"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:134
5070 msgid "Ndonga"
5071 msgstr "Ndonga"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:135
5074 msgid "Nepali"
5075 msgstr "Nepalès"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:136
5078 msgid "Norwegian"
5079 msgstr "Noruec"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:137
5082 msgid "Norwegian Nynorsk"
5083 msgstr "Noruec Nynorsk"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:138
5086 msgid "Norwegian Bokmaal"
5087 msgstr "Noruec Bokmaal"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:139
5090 msgid "Chichewa; Nyanja"
5091 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:140
5094 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5095 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:141
5098 msgid "Oriya"
5099 msgstr "Oriya"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:142
5102 msgid "Oromo"
5103 msgstr "Oromo (Galla)"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:144
5106 msgid "Ossetian; Ossetic"
5107 msgstr "Osset"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:145
5110 msgid "Panjabi"
5111 msgstr "Panjabi"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:147
5114 msgid "Pali"
5115 msgstr "Pali"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:149
5118 msgid "Portuguese"
5119 msgstr "Portuguès"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:150
5122 msgid "Pushto"
5123 msgstr "Paixtú"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:151
5126 msgid "Quechua"
5127 msgstr "Quítxua"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:152
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Original audio"
5132 msgstr "Habilita l'àudio"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:153
5135 msgid "Raeto-Romance"
5136 msgstr "Reto-romànic"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:155
5139 msgid "Rundi"
5140 msgstr "Rundi"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:157
5143 msgid "Sango"
5144 msgstr "Sango"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:158
5147 msgid "Sanskrit"
5148 msgstr "Sànscrit"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:159
5151 msgid "Serbian"
5152 msgstr "Serbi"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:160
5155 msgid "Croatian"
5156 msgstr "Croat"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:161
5159 msgid "Sinhalese"
5160 msgstr "Singalès"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:164
5163 msgid "Northern Sami"
5164 msgstr "Sami "
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:165
5167 msgid "Samoan"
5168 msgstr "Samoà"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:166
5171 msgid "Shona"
5172 msgstr "Shona"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:167
5175 msgid "Sindhi"
5176 msgstr "Sindhi"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:168
5179 msgid "Somali"
5180 msgstr "Somalí"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:169
5183 msgid "Sotho, Southern"
5184 msgstr "Sotho"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:171
5187 msgid "Sardinian"
5188 msgstr "Sard"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:172
5191 msgid "Swati"
5192 msgstr "Swati"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:173
5195 msgid "Sundanese"
5196 msgstr "Sondanès"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:174
5199 msgid "Swahili"
5200 msgstr "Swahili"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:176
5203 msgid "Tahitian"
5204 msgstr "Tahitià"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:177
5207 msgid "Tamil"
5208 msgstr "Tàmil"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:178
5211 msgid "Tatar"
5212 msgstr "Tàtar"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:179
5215 msgid "Telugu"
5216 msgstr "Telugu"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:180
5219 msgid "Tajik"
5220 msgstr "Tadjik"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:181
5223 msgid "Tagalog"
5224 msgstr "Tagàlog"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:182
5227 msgid "Thai"
5228 msgstr "Tai"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:183
5231 msgid "Tibetan"
5232 msgstr "Tibetà"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:184
5235 msgid "Tigrinya"
5236 msgstr "Tigrinya"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:185
5239 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5240 msgstr "Tongà"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:186
5243 msgid "Tswana"
5244 msgstr "Tswana"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:187
5247 msgid "Tsonga"
5248 msgstr "Tsonga"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:189
5251 msgid "Turkmen"
5252 msgstr "Turcman"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:190
5255 msgid "Twi"
5256 msgstr "Twi"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:191
5259 msgid "Uighur"
5260 msgstr "Uigur"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:192
5263 msgid "Ukrainian"
5264 msgstr "Ucraïnès"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:193
5267 msgid "Urdu"
5268 msgstr "Urdú"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:194
5271 msgid "Uzbek"
5272 msgstr "Uzbek"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:195
5275 msgid "Vietnamese"
5276 msgstr "Vietnamita"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:196
5279 msgid "Volapuk"
5280 msgstr "Volapük"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:197
5283 msgid "Welsh"
5284 msgstr "Gal·lès"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:198
5287 msgid "Wolof"
5288 msgstr "Wolof"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:199
5291 msgid "Xhosa"
5292 msgstr "Xhosa"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:200
5295 msgid "Yiddish"
5296 msgstr "Jiddisch"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:201
5299 msgid "Yoruba"
5300 msgstr "Ioruba"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:202
5303 msgid "Zhuang"
5304 msgstr "Zhuang"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:203
5307 msgid "Zulu"
5308 msgstr "Zulú"
5309
5310 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5311 msgid "Unknown"
5312 msgstr "Desconegut"
5313
5314 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5315 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5316 msgid "Deinterlace"
5317 msgstr "Desentrellaça"
5318
5319 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5320 msgid "Discard"
5321 msgstr "Descartar"
5322
5323 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5324 msgid "Blend"
5325 msgstr "Barreja"
5326
5327 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5328 msgid "Mean"
5329 msgstr "Mitjana:"
5330
5331 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5332 msgid "Bob"
5333 msgstr "Bob"
5334
5335 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5336 msgid "Linear"
5337 msgstr "Lineal"
5338
5339 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5340 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5342 msgid "Crop"
5343 msgstr "Retalla"
5344
5345 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5347 msgid "Aspect-ratio"
5348 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5352 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5353 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5354 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5355 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5356 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5357 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5358 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5360 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5361 msgid "Caching value in ms"
5362 msgstr "Valor de captura en ms"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5365 msgid ""
5366 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5367 msgstr ""
5368 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5369 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5373 msgid "Adapter card to tune"
5374 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5377 msgid ""
5378 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5379 "n>=0."
5380 msgstr ""
5381 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5382 "adapter[n] amb n>=0."
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5385 msgid "Device number to use on adapter"
5386 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5391 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5392 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5395 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5396 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:55
5399 #, fuzzy
5400 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5401 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5404 msgid "Inversion mode"
5405 msgstr "Mode d’inversió"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5408 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5409 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5412 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5413 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5416 msgid ""
5417 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5418 "disable this feature if you experience some trouble."
5419 msgstr ""
5420 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5421 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5424 msgid "Budget mode"
5425 msgstr "Mode econòmic"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5428 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5429 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:75
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Network Identifier"
5434 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5437 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5438 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5441 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5442 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5445 msgid "LNB voltage"
5446 msgstr "Voltatge de LNB"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5449 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5450 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5453 msgid "High LNB voltage"
5454 msgstr "Tensió del LNB alta"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5457 msgid ""
5458 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5459 "supported by all frontends."
5460 msgstr ""
5461 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5462 "ho suporten tots els frontals. "
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5465 msgid "22 kHz tone"
5466 msgstr "To de 22kHz"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5469 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5470 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5473 msgid "Transponder FEC"
5474 msgstr "Transponedor FEC"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5477 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5478 msgstr ""
5479 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5482 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5483 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5486 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5487 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:99
5490 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5494 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5495 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:102
5498 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5502 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5503 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:106
5506 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5510 msgid "Modulation type"
5511 msgstr "Tipus de modulació"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:110
5514 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:113
5518 msgid "16"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:113
5522 msgid "32"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:114
5526 msgid "64"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:114
5530 msgid "128"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:114
5534 msgid "256"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5538 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5539 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:118
5542 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5546 msgid "1/2"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5550 msgid "2/3"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5554 msgid "3/4"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5558 msgid "5/6"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5562 msgid "7/8"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5566 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5567 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:125
5570 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5574 msgid "Terrestrial bandwidth"
5575 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5578 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5579 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:134
5582 #, fuzzy
5583 msgid "6 MHz"
5584 msgstr "%d Hz"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:135
5587 #, fuzzy
5588 msgid "7 MHz"
5589 msgstr "%d Hz"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:135
5592 #, fuzzy
5593 msgid "8 MHz"
5594 msgstr "%d Hz"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5597 msgid "Terrestrial guard interval"
5598 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:138
5601 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:140
5605 msgid "1/4"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:140
5609 msgid "1/8"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:141
5613 msgid "1/16"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:141
5617 msgid "1/32"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5621 msgid "Terrestrial transmission mode"
5622 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:144
5625 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:146
5629 msgid "2k"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:147
5633 msgid "8k"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5637 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5638 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:150
5641 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:152
5645 msgid "1"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:153
5649 msgid "2"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:153
5653 msgid "4"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:156
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Satellite Azimuth"
5659 msgstr "Satèl·lit"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:157
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5664 msgstr "Satèl·lit"
5665
5666 #: modules/access/bda/bda.c:158
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Satellite Elevation"
5669 msgstr "Satèl·lit"
5670
5671 #: modules/access/bda/bda.c:159
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5674 msgstr "Satèl·lit"
5675
5676 #: modules/access/bda/bda.c:160
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Satellite Longitude"
5679 msgstr "Satèl·lit"
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:162
5682 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:163
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Satellite Polarisation"
5688 msgstr "Normalització del volum"
5689
5690 #: modules/access/bda/bda.c:164
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5693 msgstr "Normalització del volum"
5694
5695 #: modules/access/bda/bda.c:166
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Horizontal"
5698 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5699
5700 #: modules/access/bda/bda.c:166
5701 msgid "Vertical"
5702 msgstr "Vertical"
5703
5704 #: modules/access/bda/bda.c:167
5705 msgid "Circular Left"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/bda/bda.c:167
5709 msgid "Circular Right"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5713 msgid "DVB"
5714 msgstr "DVB"
5715
5716 #: modules/access/bda/bda.c:171
5717 #, fuzzy
5718 msgid "DirectShow DVB input"
5719 msgstr "Entrada del DirectShow"
5720
5721 #: modules/access/cdda/access.c:286
5722 #, fuzzy
5723 msgid "CD reading failed"
5724 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5725
5726 #: modules/access/cdda/access.c:287
5727 #, c-format
5728 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/cdda.c:65
5732 msgid ""
5733 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5734 "milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5737 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5738
5739 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5740 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5743 msgid "Audio CD"
5744 msgstr "CD d'àudio"
5745
5746 #: modules/access/cdda.c:70
5747 msgid "Audio CD input"
5748 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5749
5750 #: modules/access/cdda.c:76
5751 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5752 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5753
5754 #: modules/access/cdda.c:88
5755 msgid "CDDB Server"
5756 msgstr "Servidor CDDB"
5757
5758 #: modules/access/cdda.c:88
5759 msgid "Address of the CDDB server to use."
5760 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5761
5762 #: modules/access/cdda.c:91
5763 msgid "CDDB port"
5764 msgstr "Port del servidor CDDB"
5765
5766 #: modules/access/cdda.c:91
5767 msgid "CDDB Server port to use."
5768 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5769
5770 #: modules/access/cdda.c:445
5771 msgid "Audio CD - Track "
5772 msgstr "Àudio CD - Pista "
5773
5774 #: modules/access/cdda.c:462
5775 #, c-format
5776 msgid "Audio CD - Track %i"
5777 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5780 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5781 msgid "none"
5782 msgstr "cap"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5785 msgid "overlap"
5786 msgstr "Superposats"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5789 msgid "full"
5790 msgstr "complet"
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5793 msgid ""
5794 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5795 "meta info          1\n"
5796 "events             2\n"
5797 "MRL                4\n"
5798 "external call      8\n"
5799 "all calls (0x10)  16\n"
5800 "LSN       (0x20)  32\n"
5801 "seek      (0x40)  64\n"
5802 "libcdio   (0x80) 128\n"
5803 "libcddb  (0x100) 256\n"
5804 msgstr ""
5805 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5806 "informació meta         1\n"
5807 "incidències             2\n"
5808 "MRL                4\n"
5809 "crida externa      8\n"
5810 "totes les crides (0x10)  16\n"
5811 "LSN       (0x20)  32\n"
5812 "cerca      (0x40)  64\n"
5813 "libcdio   (0x80) 128\n"
5814 "libcddb  (0x100) 256\n"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5817 msgid ""
5818 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5819 "units."
5820 msgstr ""
5821 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5822 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5825 msgid ""
5826 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5827 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5828 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5829 "25 blocks per access."
5830 msgstr ""
5831 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5832 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5833 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5834 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5837 msgid ""
5838 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5839 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5840 "   %a : The artist (for the album)\n"
5841 "   %A : The album information\n"
5842 "   %C : Category\n"
5843 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5844 "   %I : CDDB disk ID\n"
5845 "   %G : Genre\n"
5846 "   %M : The current MRL\n"
5847 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5848 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5849 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5850 "   %T : The track number\n"
5851 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5852 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5853 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5854 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5855 "   %% : a % \n"
5856 msgstr ""
5857 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5858 "la data de Unix \n"
5859 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5860 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5861 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5862 "   %C : Categoria\n"
5863 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5864 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5865 "   %G : Gènere\n"
5866 "   %M : L'actual MRL\n"
5867 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5868 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5869 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5870 "   %T : El número de pista\n"
5871 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5872 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5873 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5874 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5875 "   %% : a % \n"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5878 msgid ""
5879 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5880 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5881 "   %M : The current MRL\n"
5882 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5883 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5884 "   %T : The track number\n"
5885 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5886 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5887 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5888 "   %% : a % \n"
5889 msgstr ""
5890 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5891 "la data de Unix \n"
5892 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5893 "   %M : L'actual MRL\n"
5894 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5895 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5896 "   %T : El número de pista\n"
5897 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5898 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5899 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5900 "   %% : a % \n"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5903 msgid "Enable CD paranoia?"
5904 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5907 msgid ""
5908 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5909 "none: no paranoia - fastest.\n"
5910 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5911 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5915 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5916 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5919 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5920 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5923 msgid "Audio Compact Disc"
5924 msgstr "CD d'àudio"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5927 msgid "Additional debug"
5928 msgstr "Depuració adicional"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5931 msgid "Caching value in microseconds"
5932 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5935 msgid "Number of blocks per CD read"
5936 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5939 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5940 msgstr ""
5941 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5942 "utilitza CDDB"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5945 msgid "Use CD audio controls and output?"
5946 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5949 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5950 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5953 msgid "Do CD-Text lookups?"
5954 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5957 msgid "If set, get CD-Text information"
5958 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5961 msgid "Use Navigation-style playback?"
5962 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5965 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5966 msgstr ""
5967 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5968 "de les entrades de la llista de reproducció"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5971 msgid "CDDB"
5972 msgstr "CDDB"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5975 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5976 msgstr ""
5977 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5978 "utilitza CDDB"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5981 msgid "CDDB lookups"
5982 msgstr "Cerques de CDDB"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5985 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5986 msgstr ""
5987 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5988 "protocol CDDB"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5991 msgid "CDDB server"
5992 msgstr "Servidor CDDB"
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5995 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5996 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5997
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5999 msgid "CDDB server port"
6000 msgstr "Port del servidor CDDB"
6001
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6003 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6004 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
6005
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6007 msgid "email address reported to CDDB server"
6008 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
6009
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6011 msgid "Cache CDDB lookups?"
6012 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
6013
6014 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6015 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6016 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
6017
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6019 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6020 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
6021
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6023 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6024 msgstr ""
6025 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
6026
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6028 msgid "CDDB server timeout"
6029 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
6030
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6032 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6033 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
6034
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6036 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6037 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
6038
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6040 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6041 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
6042
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6044 msgid ""
6045 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6046 "are available"
6047 msgstr ""
6048 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
6049 "quan ambdues estiguin disponibles."
6050
6051 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6052 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6054 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6055 msgid "Disc"
6056 msgstr "Disc"
6057
6058 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6061 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6062 msgid "Duration"
6063 msgstr "Duració"
6064
6065 #: modules/access/cdda/info.c:334
6066 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6067 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
6068
6069 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6070 msgid "Tracks"
6071 msgstr "Pistes"
6072
6073 #: modules/access/cdda/info.c:401
6074 msgid "MRL"
6075 msgstr "MRL"
6076
6077 #: modules/access/cdda/info.c:858
6078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6079 msgid "Track Number"
6080 msgstr "Número de la pista"
6081
6082 #: modules/access/dc1394.c:66
6083 #, fuzzy
6084 msgid "dc1394 input"
6085 msgstr "No hi ha cap entrada."
6086
6087 #: modules/access/directory.c:74
6088 msgid "Subdirectory behavior"
6089 msgstr "Comportament del subdirectori"
6090
6091 #: modules/access/directory.c:76
6092 msgid ""
6093 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6094 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6095 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6096 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6097 msgstr ""
6098 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6099 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6100 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6101 "reproducció.\n"
6102 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6103
6104 #: modules/access/directory.c:82
6105 msgid "collapse"
6106 msgstr "Reduir"
6107
6108 #: modules/access/directory.c:83
6109 msgid "expand"
6110 msgstr "Expandeix"
6111
6112 #: modules/access/directory.c:85
6113 msgid "Ignored extensions"
6114 msgstr "Extensions ignorades"
6115
6116 #: modules/access/directory.c:87
6117 msgid ""
6118 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6119 "directory.\n"
6120 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6121 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6125 msgid "Directory"
6126 msgstr "Directori"
6127
6128 #: modules/access/directory.c:96
6129 msgid "Standard filesystem directory input"
6130 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6133 msgid "Cable"
6134 msgstr "Cable"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6137 msgid "Antenna"
6138 msgstr "Antena"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6141 msgid "TV"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6145 #, fuzzy
6146 msgid "FM radio"
6147 msgstr "Àudio xifrat"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6150 #, fuzzy
6151 msgid "AM radio"
6152 msgstr "Àudio xifrat"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6155 #, fuzzy
6156 msgid "DSS"
6157 msgstr "TS"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6160 msgid ""
6161 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6162 "millisecondss."
6163 msgstr ""
6164 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6165 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6170 msgid "Video device name"
6171 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6174 msgid ""
6175 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6176 "don't specify anything, the default device will be used."
6177 msgstr ""
6178 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6179 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6180 "predeterminat."
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6183 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6185 msgid "Audio device name"
6186 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6192 "don't specify anything, the default device will be used. "
6193 msgstr ""
6194 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6195 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6196 "predeterminat."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6200 msgid "Video size"
6201 msgstr "Tamany del vídeo"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6207 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6208 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6209 msgstr ""
6210 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6211 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6212 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6213 "<width>x<height>"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6216 #: modules/access/v4l.c:88
6217 msgid "Video input chroma format"
6218 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6221 msgid ""
6222 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6223 "(default), RV24, etc.)"
6224 msgstr ""
6225 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6226 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6229 msgid "Video input frame rate"
6230 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6233 msgid ""
6234 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6235 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6236 msgstr ""
6237 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6238 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6241 msgid "Device properties"
6242 msgstr "Propietats del dispositiu"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6245 msgid ""
6246 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6247 msgstr ""
6248 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6249 "començar la transmissió."
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6252 msgid "Tuner properties"
6253 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6256 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6257 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6260 msgid "Tuner TV Channel"
6261 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6264 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6265 msgstr ""
6266 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6267 "primer pla (0 per predeterminat)"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6270 msgid "Tuner country code"
6271 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6274 msgid ""
6275 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6276 "mapping (0 means default)."
6277 msgstr ""
6278 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6279 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6282 msgid "Tuner input type"
6283 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6286 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6287 msgstr ""
6288 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6291 msgid "Video input pin"
6292 msgstr "Opcions de vídeo"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6295 msgid ""
6296 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6297 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6298 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6299 "will not be changed."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6303 msgid "Audio input pin"
6304 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6307 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6308 msgstr ""
6309 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6310 "\"."
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6313 msgid "Video output pin"
6314 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6317 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6318 msgstr ""
6319 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6320 "\"."
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6323 msgid "Audio output pin"
6324 msgstr "Sortida d'àudio"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6327 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6328 msgstr ""
6329 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6330 "vídeo\"."
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6333 #, fuzzy
6334 msgid "AM Tuner mode"
6335 msgstr "Mode d'anàlisi"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6338 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6342 msgid "DirectShow"
6343 msgstr "DirectShow"
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6346 msgid "DirectShow input"
6347 msgstr "Entrada del DirectShow"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6350 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6351 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6352 msgid "Refresh list"
6353 msgstr "Actualitza la llista"
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6356 msgid "Configure"
6357 msgstr "Configura"
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Capturing failed"
6362 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6365 #, c-format
6366 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6370 #, c-format
6371 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:131
6375 msgid "Modulation type for front-end device."
6376 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:152
6379 msgid "HTTP Host address"
6380 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6381
6382 #: modules/access/dvb/access.c:154
6383 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6384 msgstr ""
6385 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6386
6387 #: modules/access/dvb/access.c:156
6388 msgid "HTTP user name"
6389 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6390
6391 #: modules/access/dvb/access.c:158
6392 msgid ""
6393 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6394 msgstr ""
6395 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6396 "intern d'HTTP."
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:161
6399 msgid "HTTP password"
6400 msgstr "Contrasenya HTTP"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:163
6403 msgid ""
6404 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6405 msgstr ""
6406 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6407 "intern."
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:166
6410 msgid "HTTP ACL"
6411 msgstr "HTTP ACL"
6412
6413 #: modules/access/dvb/access.c:168
6414 msgid ""
6415 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6416 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6420 #: modules/control/http/http.c:53
6421 msgid "Certificate file"
6422 msgstr "Fitxer del certificat"
6423
6424 #: modules/access/dvb/access.c:173
6425 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6426 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6429 #: modules/control/http/http.c:56
6430 msgid "Private key file"
6431 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6432
6433 #: modules/access/dvb/access.c:177
6434 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6435 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6438 #: modules/control/http/http.c:58
6439 msgid "Root CA file"
6440 msgstr "Fitxer del root-CA"
6441
6442 #: modules/access/dvb/access.c:180
6443 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6444 msgstr ""
6445 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6446
6447 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6448 #: modules/control/http/http.c:61
6449 msgid "CRL file"
6450 msgstr "Fitxer de CRL"
6451
6452 #: modules/access/dvb/access.c:184
6453 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6454 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:188
6457 msgid "DVB input with v4l2 support"
6458 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6459
6460 #: modules/access/dvb/access.c:240
6461 msgid "HTTP server"
6462 msgstr "Servidor HTTP"
6463
6464 #: modules/access/dvb/access.c:731
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Input syntax is deprecated"
6467 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6468
6469 #: modules/access/dvb/access.c:732
6470 msgid ""
6471 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6472 "the new syntax."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dvb/access.c:778
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Illegal Polarization"
6478 msgstr "Normalització del volum"
6479
6480 #: modules/access/dvb/access.c:779
6481 #, c-format
6482 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/dv.c:72
6486 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6490
6491 #: modules/access/dv.c:76
6492 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6493 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6494
6495 #: modules/access/dv.c:77
6496 msgid "dv"
6497 msgstr "dv"
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6500 msgid "DVD angle"
6501 msgstr "Angle del DVD"
6502
6503 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6504 msgid "Default DVD angle."
6505 msgstr "Angle del DVD"
6506
6507 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6508 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6509 msgstr ""
6510 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6511 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6512
6513 #: modules/access/dvdnav.c:74
6514 msgid "Start directly in menu"
6515 msgstr "Inicia directament el menú"
6516
6517 #: modules/access/dvdnav.c:76
6518 msgid ""
6519 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6520 "useless warning introductions."
6521 msgstr ""
6522 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6523 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6524
6525 #: modules/access/dvdnav.c:85
6526 msgid "DVD with menus"
6527 msgstr "DVD amb menús"
6528
6529 #: modules/access/dvdnav.c:86
6530 msgid "DVDnav Input"
6531 msgstr "Entrada DVDnav"
6532
6533 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6534 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Playback failure"
6537 msgstr "Pausa la reproducció"
6538
6539 #: modules/access/dvdnav.c:303
6540 msgid ""
6541 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:69
6545 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6546 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6547
6548 #: modules/access/dvdread.c:71
6549 msgid ""
6550 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6551 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6552 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6553 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6554 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6555 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6556 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6557 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6558 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6559 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6560 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6561 "The default method is: key."
6562 msgstr ""
6563 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6564 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6565 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6566 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6567 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6568 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6569 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6570 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6571 "sovint.\n"
6572 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6573 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6574 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6575 "El mètode per defecte és: clau."
6576
6577 #: modules/access/dvdread.c:87
6578 msgid "title"
6579 msgstr "Títol"
6580
6581 #: modules/access/dvdread.c:87
6582 msgid "Key"
6583 msgstr "Tecla"
6584
6585 #: modules/access/dvdread.c:93
6586 msgid "DVD without menus"
6587 msgstr "DVD sense menús"
6588
6589 #: modules/access/dvdread.c:94
6590 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6591 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6592
6593 #: modules/access/dvdread.c:239
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6596 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6597
6598 #: modules/access/dvdread.c:499
6599 #, c-format
6600 msgid "DVDRead could not read block %d."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/dvdread.c:561
6604 #, c-format
6605 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/eyetv.m:53
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Channel number"
6611 msgstr "Nom del canal"
6612
6613 #: modules/access/eyetv.m:55
6614 msgid ""
6615 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6616 "for Composite input"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/eyetv.m:59
6620 #, fuzzy
6621 msgid "EyeTV access module"
6622 msgstr "Mòdul d’accés"
6623
6624 #: modules/access/fake.c:44
6625 msgid ""
6626 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr ""
6628 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6629 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6630
6631 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6633 msgid "Framerate"
6634 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6635
6636 #: modules/access/fake.c:48
6637 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6638 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6639
6640 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6642 msgid "ID"
6643 msgstr "ID"
6644
6645 #: modules/access/fake.c:51
6646 msgid ""
6647 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6648 "(default 0)."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/fake.c:53
6652 msgid "Duration in ms"
6653 msgstr "Duració en ms"
6654
6655 #: modules/access/fake.c:55
6656 msgid ""
6657 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6658 "meaning that the stream is unlimited)."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6662 msgid "Fake"
6663 msgstr "Parany"
6664
6665 #: modules/access/fake.c:60
6666 msgid "Fake input"
6667 msgstr "Entrada Falsa"
6668
6669 #: modules/access/file.c:84
6670 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6671 msgstr ""
6672 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6673 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6674
6675 #: modules/access/file.c:88
6676 msgid "File input"
6677 msgstr "Entrada d'arxiu"
6678
6679 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6680 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6681 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6684 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6689 msgid "File"
6690 msgstr "Fitxer"
6691
6692 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6693 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6694 #, fuzzy
6695 msgid "File reading failed"
6696 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6697
6698 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6699 #, fuzzy
6700 msgid "VLC could not read the file."
6701 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6702
6703 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6706 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6707
6708 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6709 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6713 msgid ""
6714 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6715 "seconds."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Bandwidth"
6722 msgstr "Amplada del vídeo"
6723
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Bandwidth limiter"
6727 msgstr "Amplada del vídeo"
6728
6729 #: modules/access_filter/dump.c:41
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Force use of dump module"
6732 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6733
6734 #: modules/access_filter/dump.c:42
6735 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access_filter/dump.c:45
6739 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access_filter/dump.c:46
6743 msgid ""
6744 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6745 "megabyte were performed."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access_filter/record.c:47
6749 msgid "Record directory"
6750 msgstr "Directori de Gravació"
6751
6752 #: modules/access_filter/record.c:49
6753 msgid "Directory where the record will be stored."
6754 msgstr ""
6755 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6756 "emmagatzemades."
6757
6758 #: modules/access_filter/record.c:326
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Recording"
6761 msgstr "S'està descodificant..."
6762
6763 #: modules/access_filter/record.c:328
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Recording done"
6766 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6767
6768 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6769 msgid "Timeshift granularity"
6770 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6771
6772 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6773 #, fuzzy
6774 msgid ""
6775 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6776 "timeshifted streams."
6777 msgstr ""
6778 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6779
6780 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6781 msgid "Timeshift directory"
6782 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6783
6784 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6785 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6786 msgstr ""
6787 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6788
6789 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Force use of the timeshift module"
6792 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6793
6794 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6795 msgid ""
6796 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6797 "control pace or pause."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6802 msgid "Timeshift"
6803 msgstr "Hora"
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:58
6806 msgid ""
6807 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6810 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6811
6812 #: modules/access/ftp.c:60
6813 msgid "FTP user name"
6814 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6815
6816 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6817 msgid "User name that will be used for the connection."
6818 msgstr ""
6819 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:63
6822 msgid "FTP password"
6823 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6824
6825 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6826 msgid "Password that will be used for the connection."
6827 msgstr ""
6828 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:66
6831 msgid "FTP account"
6832 msgstr "Compte de l'FTP"
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:67
6835 msgid "Account that will be used for the connection."
6836 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:72
6839 msgid "FTP input"
6840 msgstr "Entrada de l'FTP"
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:89
6843 #, fuzzy
6844 msgid "FTP upload output"
6845 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6848 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Network interaction failed"
6851 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6852
6853 #: modules/access/ftp.c:134
6854 msgid "VLC could not connect with the given server."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/ftp.c:144
6858 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/ftp.c:205
6862 msgid "Your account was rejected."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/ftp.c:215
6866 msgid "Your password was rejected."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/ftp.c:223
6870 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6874 msgid ""
6875 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6876 msgstr ""
6877 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6878 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6879
6880 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6881 msgid "GnomeVFS input"
6882 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6883
6884 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6885 msgid "HTTP proxy"
6886 msgstr "Proxy HTTP"
6887
6888 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6892 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6893 "tried."
6894 msgstr ""
6895 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6896 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6897 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6898
6899 #: modules/access/http.c:64
6900 msgid ""
6901 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6902 msgstr ""
6903 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6904 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6905
6906 #: modules/access/http.c:67
6907 msgid "HTTP user agent"
6908 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6909
6910 #: modules/access/http.c:68
6911 msgid "User agent that will be used for the connection."
6912 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6913
6914 #: modules/access/http.c:71
6915 msgid "Auto re-connect"
6916 msgstr "Auto re-connexió"
6917
6918 #: modules/access/http.c:73
6919 msgid ""
6920 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6921 msgstr ""
6922 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6923
6924 #: modules/access/http.c:76
6925 msgid "Continuous stream"
6926 msgstr "Transmissió continuada"
6927
6928 #: modules/access/http.c:77
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6932 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6933 "other types of HTTP streams."
6934 msgstr ""
6935 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6936 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6937
6938 #: modules/access/http.c:82
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Forward Cookies"
6941 msgstr "Cap endavant"
6942
6943 #: modules/access/http.c:83
6944 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/http.c:86
6948 msgid "HTTP input"
6949 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6950
6951 #: modules/access/http.c:88
6952 msgid "HTTP(S)"
6953 msgstr "HTTP(S)"
6954
6955 #: modules/access/http.c:350
6956 #, fuzzy
6957 msgid "HTTP authentication"
6958 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6959
6960 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6961 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/jack.c:63
6965 msgid ""
6966 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6967 "milliseconds."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/jack.c:65
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Pace"
6973 msgstr "Dance"
6974
6975 #: modules/access/jack.c:67
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6978 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6979
6980 #: modules/access/jack.c:68
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Auto Connection"
6983 msgstr "Auto re-connexió"
6984
6985 #: modules/access/jack.c:70
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6988 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6989
6990 #: modules/access/jack.c:73
6991 #, fuzzy
6992 msgid "JACK audio input"
6993 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6994
6995 #: modules/access/jack.c:75
6996 #, fuzzy
6997 msgid "JACK Input"
6998 msgstr "Entrada"
6999
7000 #: modules/access/mmap.c:41
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Use file memory mapping"
7003 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
7004
7005 #: modules/access/mmap.c:43
7006 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/mmap.c:53
7010 msgid "MMap"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/mmap.c:54
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Memory-mapped file input"
7016 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7017
7018 #: modules/access/mms/mms.c:50
7019 msgid ""
7020 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7021 msgstr ""
7022 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
7023 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7024
7025 #: modules/access/mms/mms.c:53
7026 msgid "Force selection of all streams"
7027 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7028
7029 #: modules/access/mms/mms.c:55
7030 msgid ""
7031 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7032 "You can choose to select all of them."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/mms/mms.c:58
7036 msgid "Maximum bitrate"
7037 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7038
7039 #: modules/access/mms/mms.c:60
7040 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7041 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7042
7043 #: modules/access/mms/mms.c:70
7044 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7045 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7046
7047 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7048 msgid "Dummy stream output"
7049 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7050
7051 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7052 msgid "Dummy"
7053 msgstr "Dummy"
7054
7055 #: modules/access_output/file.c:65
7056 msgid "Append to file"
7057 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7058
7059 #: modules/access_output/file.c:66
7060 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7061 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7062
7063 #: modules/access_output/file.c:70
7064 msgid "File stream output"
7065 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7066
7067 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7069 msgid "Username"
7070 msgstr "Nom d'usuari"
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:65
7073 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7074 msgstr ""
7075 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7076
7077 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7078 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7080 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7081 msgid "Password"
7082 msgstr "Contrasenya"
7083
7084 #: modules/access_output/http.c:68
7085 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7086 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:70
7089 msgid "Mime"
7090 msgstr "MIME"
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:71
7093 #, fuzzy
7094 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7095 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:74
7098 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7099 msgstr ""
7100 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7101 "HTTPS."
7102
7103 #: modules/access_output/http.c:77
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7107 "empty if you don't have one."
7108 msgstr ""
7109 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7110 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7111
7112 #: modules/access_output/http.c:81
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7116 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7117 msgstr ""
7118 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7119 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7120 "buit si no en teniu un."
7121
7122 #: modules/access_output/http.c:86
7123 msgid ""
7124 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7125 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7126 msgstr ""
7127 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7128 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7129
7130 #: modules/access_output/http.c:89
7131 msgid "Advertise with Bonjour"
7132 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7133
7134 #: modules/access_output/http.c:90
7135 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7136 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7137
7138 #: modules/access_output/http.c:94
7139 msgid "HTTP stream output"
7140 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:62
7143 msgid "Stream name"
7144 msgstr "Nom del Flux"
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:63
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7149 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7150
7151 #: modules/access_output/shout.c:66
7152 msgid "Stream description"
7153 msgstr "Descripció del flux"
7154
7155 #: modules/access_output/shout.c:67
7156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7157 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:70
7160 msgid "Stream MP3"
7161 msgstr "Flux MP3"
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:71
7164 msgid ""
7165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7167 "shoutcast/icecast server."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access_output/shout.c:80
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Genre description"
7173 msgstr "Descripció de la sessió"
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:81
7176 msgid "Genre of the content. "
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:83
7180 #, fuzzy
7181 msgid "URL description"
7182 msgstr "Descripció"
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:84
7185 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:91
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7191 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7194 #: modules/access/v4l.c:125
7195 msgid "Samplerate"
7196 msgstr "Velocitat de mostra"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:94
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7201 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:96
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Number of channels"
7206 msgstr "Nombre de clons"
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:97
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7211 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:99
7214 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:100
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:102
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Stream public"
7225 msgstr "Flux de sortida"
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:103
7228 msgid ""
7229 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7230 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7231 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access_output/shout.c:109
7235 msgid "IceCAST output"
7236 msgstr "Sortida IceCAST"
7237
7238 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7239 #: modules/demux/live555.cpp:65
7240 msgid "Caching value (ms)"
7241 msgstr "Valor de captura (ms)"
7242
7243 #: modules/access_output/udp.c:68
7244 msgid ""
7245 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7246 "milliseconds."
7247 msgstr ""
7248 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7249 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7250
7251 #: modules/access_output/udp.c:71
7252 msgid "Group packets"
7253 msgstr "Agrupa paquets"
7254
7255 #: modules/access_output/udp.c:72
7256 msgid ""
7257 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7258 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7259 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7260 msgstr ""
7261 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7262 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7263 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7264
7265 #: modules/access_output/udp.c:77
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Automatic multicast streaming"
7268 msgstr "Retallat automàtic"
7269
7270 #: modules/access_output/udp.c:78
7271 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access_output/udp.c:82
7275 msgid "UDP stream output"
7276 msgstr "Flux de sortida UDP"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:61
7279 msgid ""
7280 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7281 "milliseconds."
7282 msgstr ""
7283 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7284 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7289 msgid "Device"
7290 msgstr "Dispositiu:"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:65
7293 msgid "PVR video device"
7294 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:67
7297 msgid "Radio device"
7298 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:68
7301 msgid "PVR radio device"
7302 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7307 msgid "Norm"
7308 msgstr "Norma"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7311 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7312 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7315 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7316 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7317 msgid "Width"
7318 msgstr "Amplada"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:75
7321 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7322 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7325 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7326 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7327 msgid "Height"
7328 msgstr "Alçada"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:79
7331 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7332 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7335 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7337 msgid "Frequency"
7338 msgstr "Freqüència"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7341 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7342 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7345 #: modules/access/v4l.c:140
7346 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7347 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:89
7350 msgid "Key interval"
7351 msgstr "Interval de la tecla"
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:90
7354 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7355 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:92
7358 msgid "B Frames"
7359 msgstr "Imatges B"
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:93
7362 msgid ""
7363 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7364 "number of B-Frames."
7365 msgstr ""
7366 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7367 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:97
7370 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7371 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7372
7373 #: modules/access/pvr.c:99
7374 msgid "Bitrate peak"
7375 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:100
7378 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7379 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:102
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Bitrate mode"
7384 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:103
7387 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7388 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:105
7391 msgid "Audio bitmask"
7392 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:106
7395 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7396 msgstr ""
7397 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7398 "d'àudio de la targeta."
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7403 msgid "Volume"
7404 msgstr "Volum"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:110
7407 msgid "Audio volume (0-65535)."
7408 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7411 msgid "Channel"
7412 msgstr "Canal"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:113
7415 msgid ""
7416 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7417 msgstr ""
7418 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7419 "2=svídeo)"
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7422 msgid "Automatic"
7423 msgstr "Automàtic"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7426 #: modules/access/v4l.c:146
7427 msgid "SECAM"
7428 msgstr "SECAM"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7431 #: modules/access/v4l.c:146
7432 msgid "PAL"
7433 msgstr "PAL"
7434
7435 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7436 #: modules/access/v4l.c:146
7437 msgid "NTSC"
7438 msgstr "NTSC"
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:122
7441 msgid "vbr"
7442 msgstr "vbr"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:122
7445 msgid "cbr"
7446 msgstr "cbr"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:127
7449 msgid "PVR"
7450 msgstr "PVR"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:128
7453 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7454 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7455
7456 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7457 msgid ""
7458 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7459 msgstr ""
7460 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7461 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7462
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7464 msgid "Real RTSP"
7465 msgstr "Real RTSP"
7466
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Connection failed"
7470 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7471
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7473 #, c-format
7474 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Session failed"
7480 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7481
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7483 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/screen/screen.c:40
7487 msgid ""
7488 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7489 msgstr ""
7490 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7491 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7492
7493 #: modules/access/screen/screen.c:44
7494 msgid "Desired frame rate for the capture."
7495 msgstr ""
7496 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7497
7498 #: modules/access/screen/screen.c:47
7499 msgid "Capture fragment size"
7500 msgstr "Captura la mida del fragment"
7501
7502 #: modules/access/screen/screen.c:49
7503 msgid ""
7504 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7505 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7506 msgstr ""
7507 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7508 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7509
7510 #: modules/access/screen/screen.c:63
7511 msgid "Screen Input"
7512 msgstr "Entrada de la pantalla"
7513
7514 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7515 msgid "Screen"
7516 msgstr "Pantalla"
7517
7518 #: modules/access/smb.c:65
7519 msgid ""
7520 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7521 msgstr ""
7522 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7523 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7524
7525 #: modules/access/smb.c:67
7526 msgid "SMB user name"
7527 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7528
7529 #: modules/access/smb.c:70
7530 msgid "SMB password"
7531 msgstr "Contrasenya SMB"
7532
7533 #: modules/access/smb.c:73
7534 msgid "SMB domain"
7535 msgstr "Domini SMB"
7536
7537 #: modules/access/smb.c:74
7538 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7539 msgstr ""
7540 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7541 "connexió."
7542
7543 #: modules/access/smb.c:79
7544 msgid "SMB input"
7545 msgstr "Entrada de SMB"
7546
7547 #: modules/access/tcp.c:42
7548 msgid ""
7549 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7550 msgstr ""
7551 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7552 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7553
7554 #: modules/access/tcp.c:49
7555 msgid "TCP"
7556 msgstr "TCP"
7557
7558 #: modules/access/tcp.c:50
7559 msgid "TCP input"
7560 msgstr "Entrada del TCP"
7561
7562 #: modules/access/udp.c:64
7563 msgid ""
7564 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7565 msgstr ""
7566 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7567 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7568
7569 #: modules/access/udp.c:67
7570 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7571 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7572
7573 #: modules/access/udp.c:69
7574 #, fuzzy
7575 msgid ""
7576 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7577 "time specified here (in milliseconds)."
7578 msgstr ""
7579 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7580 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7581
7582 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7583 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7584 msgid "UDP/RTP"
7585 msgstr "UDP/RTP"
7586
7587 #: modules/access/udp.c:77
7588 msgid "UDP/RTP input"
7589 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7594 msgid "Device name"
7595 msgstr "Nom del dispositiu"
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7598 #, fuzzy
7599 msgid ""
7600 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7601 "be used."
7602 msgstr ""
7603 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7604 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7608 #: modules/stream_out/standard.c:87
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Standard"
7611 msgstr " Reproducció estàndard"
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7616 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7619 msgid ""
7620 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7621 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7622 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7623 "I420, I411, I410, MJPG)"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7629 msgstr ""
7630 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7631 "2=svídeo)"
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Audio input"
7636 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7639 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7643 #, fuzzy
7644 msgid "IO Method"
7645 msgstr "Mètodes de sortida"
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7648 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7654 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7659 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Reset v4l2 controls"
7664 msgstr "Controls ampliats"
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7667 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7671 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7674 msgid "Brightness"
7675 msgstr "Brillantor"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7680 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7683 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7685 msgid "Contrast"
7686 msgstr "Contrast"
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7697 msgid "Saturation"
7698 msgstr "Saturació"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7701 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7705 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7707 msgid "Hue"
7708 msgstr "Matís"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7711 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Black level"
7717 msgstr "Nivell màxim"
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7720 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7724 msgid "Auto white balance"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7728 msgid ""
7729 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7730 "v4l2 driver)."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7734 msgid "Do white balance"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7738 msgid ""
7739 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7740 "(if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7744 msgid "Red balance"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7748 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7752 msgid "Blue balance"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7756 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7762 msgid "Gamma"
7763 msgstr "Gamma"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7766 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7770 msgid "Exposure"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7774 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Auto gain"
7780 msgstr "Automàtic"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7783 msgid ""
7784 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Gain"
7790 msgstr "Pantalla"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7793 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Horizontal flip"
7799 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7802 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Vertical flip"
7808 msgstr "Vertical"
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7811 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Horizontal centering"
7817 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7820 msgid ""
7821 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Vertical centering"
7827 msgstr "Desplaçament vertical"
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7830 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7834 #, fuzzy
7835 msgid ""
7836 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7837 "will be used for OSS."
7838 msgstr ""
7839 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7840 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7843 #, fuzzy
7844 msgid ""
7845 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7846 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7847 msgstr ""
7848 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7849 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Audio method"
7854 msgstr "Codificador d'àudio"
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7857 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7861 msgid ""
7862 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7863 "or OSS (ALSA is prefered)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Balance"
7874 msgstr "Dance"
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7887 msgid "Bass"
7888 msgstr "Bass"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7893 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Treble"
7898 msgstr "Habilita"
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7906 msgid "Loudness"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7912 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7915 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7916 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7919 #, fuzzy
7920 msgid ""
7921 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7922 "48000)"
7923 msgstr ""
7924 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7925 "22050, 44100)"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7928 #, fuzzy
7929 msgid ""
7930 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7931 msgstr ""
7932 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7933 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7936 #, fuzzy
7937 msgid "v4l2 driver controls"
7938 msgstr "Controls"
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7941 msgid ""
7942 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7943 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7944 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7945 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Tuner id"
7951 msgstr "Sintonitzador"
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7954 msgid "Tuner id (see debug output)."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7958 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Audio mode"
7964 msgstr "Còdec d'àudio:"
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7967 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7971 #, fuzzy
7972 msgid "READ"
7973 msgstr "RAW"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7976 msgid "MMAP"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7980 msgid "USERPTR"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7984 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7985 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7986 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7987 msgid "Mono"
7988 msgstr "Mono"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7991 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7995 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7999 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8003 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Video4Linux2"
8009 msgstr "Video4Linux"
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Video4Linux2 input"
8014 msgstr "Entrada Video4Linux"
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Video input"
8019 msgstr "Opcions de vídeo"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8022 msgid "Tuner"
8023 msgstr "Sintonitzador"
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8026 msgid "Controls"
8027 msgstr "Controls"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8030 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8036 msgstr "Entrada Video4Linux"
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Reset controls to default"
8041 msgstr "Interfície del control remot"
8042
8043 #: modules/access/v4l.c:78
8044 msgid ""
8045 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8046 msgstr ""
8047 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8048 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8049
8050 #: modules/access/v4l.c:82
8051 msgid ""
8052 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8053 "device will be used."
8054 msgstr ""
8055 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8056 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:86
8059 msgid ""
8060 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8061 "device will be used."
8062 msgstr ""
8063 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8064 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8065
8066 #: modules/access/v4l.c:90
8067 msgid ""
8068 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8069 "(default), RV24, etc.)"
8070 msgstr ""
8071 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8072 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:97
8075 msgid ""
8076 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8077 msgstr ""
8078 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8079 "2=svídeo)"
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:102
8082 msgid "Audio Channel"
8083 msgstr "Canal d'àudio"
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:104
8086 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8087 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:106
8090 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8091 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:109
8094 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8095 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8096
8097 #: modules/access/v4l.c:113
8098 msgid "Brightness of the video input."
8099 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8100
8101 #: modules/access/v4l.c:116
8102 msgid "Hue of the video input."
8103 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8104
8105 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8109 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8110 #: modules/video_filter/rss.c:149
8111 msgid "Color"
8112 msgstr "Color"
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:119
8115 msgid "Color of the video input."
8116 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:122
8119 msgid "Contrast of the video input."
8120 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:124
8123 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8124 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8125
8126 #: modules/access/v4l.c:127
8127 msgid ""
8128 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8129 msgstr ""
8130 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8131 "22050, 44100)"
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:131
8134 msgid "MJPEG"
8135 msgstr "MJPEG"
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:133
8138 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8139 msgstr ""
8140 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8141
8142 #: modules/access/v4l.c:134
8143 msgid "Decimation"
8144 msgstr "Delmat"
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:136
8147 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8148 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:137
8151 msgid "Quality"
8152 msgstr "Qualitat"
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:138
8155 msgid "Quality of the stream."
8156 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:149
8159 msgid "Video4Linux"
8160 msgstr "Video4Linux"
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:150
8163 msgid "Video4Linux input"
8164 msgstr "Entrada Video4Linux"
8165
8166 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8169 msgstr ""
8170 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8171 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8172
8173 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8176 msgid "VCD"
8177 msgstr "VCD"
8178
8179 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8180 msgid "VCD input"
8181 msgstr "Entrada VCD"
8182
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8184 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8185 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8188 msgid "The above message had unknown log level"
8189 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8192 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8193 msgstr ""
8194 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8195
8196 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8197 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8200 msgid "Entry"
8201 msgstr "Entrada"
8202
8203 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8204 msgid "Segments"
8205 msgstr "Segments"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8209 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8210 msgid "Segment"
8211 msgstr "Segment"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8214 msgid "LID"
8215 msgstr "LID"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8218 msgid "VCD Format"
8219 msgstr "Format del VCD"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8222 msgid "Application"
8223 msgstr "Aplicació"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8226 msgid "Preparer"
8227 msgstr "Preparador"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8230 msgid "Vol #"
8231 msgstr "Vol #"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8234 msgid "Vol max #"
8235 msgstr "Volum màxim #"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8238 msgid "Volume Set"
8239 msgstr "Conjunt de volum"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8242 msgid "System Id"
8243 msgstr "Identificador del sistema"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8246 msgid "Entries"
8247 msgstr "Entrades"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8250 msgid "First Entry Point"
8251 msgstr "Primer punt d’entrada"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8254 msgid "Last Entry Point"
8255 msgstr "Últim punt d’entrada"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8258 msgid "Track size (in sectors)"
8259 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8263 msgid "type"
8264 msgstr "Tipus"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8267 msgid "end"
8268 msgstr "Fi"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8271 msgid "play list"
8272 msgstr "Reprodueix la llista"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8275 msgid "extended selection list"
8276 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8279 msgid "selection list"
8280 msgstr "Llista de selecció "
8281
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8283 msgid "unknown type"
8284 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8288 msgid "List ID"
8289 msgstr "Identificador de la llista"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8292 msgid "(Super) Video CD"
8293 msgstr "(Super) Video CD"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8296 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8297 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8300 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8301 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8304 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8305 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8306
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8308 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8309 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8310
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8312 msgid "Use playback control?"
8313 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8316 msgid ""
8317 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8318 "tracks."
8319 msgstr ""
8320 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8321 "reproduirem per pistes."
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8324 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8328 msgid ""
8329 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8330 "entry."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8334 msgid "Show extended VCD info?"
8335 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8338 msgid ""
8339 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8340 "for example playback control navigation."
8341 msgstr ""
8342 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8343 "la navegació del control de reproducció."
8344
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8346 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8347 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8350 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8351 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8352
8353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8354 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8355 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8356
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8358 msgid "Dolby Surround decoder"
8359 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8360
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8362 msgid ""
8363 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8364 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8365 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8366 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8367 "It works with any source format from mono to 7.1."
8368 msgstr ""
8369 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8370 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8371 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8372 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8373 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8374
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8376 msgid "Characteristic dimension"
8377 msgstr "Dimensió característica"
8378
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8380 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8381 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8384 msgid "Compensate delay"
8385 msgstr "Compensa el retard"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8388 msgid ""
8389 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8390 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8391 "case, turn this on to compensate."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8395 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8396 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8397
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8399 msgid ""
8400 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8401 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8406 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8407 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8410 msgid "Headphone effect"
8411 msgstr "Efecte d'auriculars"
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Use downmix algorithm"
8416 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8419 msgid ""
8420 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8421 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8422 "speakers."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Select channel to keep"
8428 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8429
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8431 msgid ""
8432 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8433 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Left rear"
8439 msgstr "Esquerra"
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Right rear"
8444 msgstr "Dreta"
8445
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Left front"
8449 msgstr "Esquerra"
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8454 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8457 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8458 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8461 #, fuzzy
8462 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8463 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8464
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8466 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8467 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8468
8469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8470 msgid "A/52 dynamic range compression"
8471 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8472
8473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8474 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8475 msgid ""
8476 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8477 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8478 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8479 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8480 msgstr ""
8481 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8482 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8483 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8484 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8485
8486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8487 msgid "Enable internal upmixing"
8488 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8489
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8491 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8496 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8497 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8498
8499 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8502 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8505 msgid "DTS dynamic range compression"
8506 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8507
8508 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8510 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8511 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8512
8513 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8516 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8517
8518 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Fixed point audio format conversions"
8521 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8522
8523 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Floating-point audio format conversions"
8526 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8527
8528 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8529 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8530 msgid "MPEG audio decoder"
8531 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8534 msgid "Equalizer preset"
8535 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8536
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Preset to use for the equalizer."
8540 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8543 msgid "Bands gain"
8544 msgstr "Guany de les bandes"
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8547 msgid ""
8548 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8549 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8550 "2 0\"."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8554 msgid "Two pass"
8555 msgstr "Dos passades"
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8558 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8562 msgid "Global gain"
8563 msgstr "Guany global"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8566 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8567 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8570 msgid "Equalizer with 10 bands"
8571 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8574 msgid "Flat"
8575 msgstr "Flat"
8576
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8579 msgid "Classical"
8580 msgstr "Classical"
8581
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8583 msgid "Club"
8584 msgstr "Club"
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8588 msgid "Dance"
8589 msgstr "Dance"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8592 msgid "Full bass"
8593 msgstr "Baix total"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8596 msgid "Full bass and treble"
8597 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8600 msgid "Full treble"
8601 msgstr "Agut total"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8604 msgid "Headphones"
8605 msgstr "Auriculars"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8608 msgid "Large Hall"
8609 msgstr "Sala gran"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8612 msgid "Live"
8613 msgstr "Live"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8616 msgid "Party"
8617 msgstr "Party"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8621 msgid "Pop"
8622 msgstr "Pop"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8626 msgid "Reggae"
8627 msgstr "Reggae"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8631 msgid "Rock"
8632 msgstr "Rock"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8636 msgid "Ska"
8637 msgstr "Ska"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8640 msgid "Soft"
8641 msgstr "Soft"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 msgid "Soft rock"
8645 msgstr "Soft rock"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8649 msgid "Techno"
8650 msgstr "Techno"
8651
8652 #: modules/audio_filter/format.c:204
8653 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8654 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8655
8656 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8657 msgid "Number of audio buffers"
8658 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8659
8660 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8661 msgid ""
8662 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8663 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8664 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8665 msgstr ""
8666 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8667 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8668 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8669
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8671 msgid "Max level"
8672 msgstr "Nivell màxim"
8673
8674 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8675 msgid ""
8676 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8677 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8678 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8679 msgstr ""
8680 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8681 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8682 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8683
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8686 msgid "Volume normalizer"
8687 msgstr "Normalitzador de volum"
8688
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8690 msgid "Parametric Equalizer"
8691 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8692
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8694 msgid "Low freq (Hz)"
8695 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8696
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Low freq gain (dB)"
8700 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8701
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8703 msgid "High freq (Hz)"
8704 msgstr "Alta freq (Hz)"
8705
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8707 #, fuzzy
8708 msgid "High freq gain (dB)"
8709 msgstr "guany alta freq (Db)"
8710
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8712 msgid "Freq 1 (Hz)"
8713 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8714
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8718 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8719
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Freq 1 Q"
8723 msgstr "Freq 2 Q"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Freq 2 (Hz)"
8728 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8729
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8733 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8736 msgid "Freq 2 Q"
8737 msgstr "Freq 2 Q"
8738
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8740 msgid "Freq 3 (Hz)"
8741 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8742
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8746 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8747
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8749 msgid "Freq 3 Q"
8750 msgstr "Freq 3 Q"
8751
8752 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8753 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8754 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8755
8756 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8757 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8758 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8759 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8760
8761 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8762 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8763 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8764
8765 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8766 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8767 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8768
8769 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8771 #, fuzzy
8772 msgid "spatializer"
8773 msgstr "Visualitza el filtre"
8774
8775 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8776 msgid "Float32 audio mixer"
8777 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8778
8779 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8780 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8781 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8782
8783 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8784 msgid "Trivial audio mixer"
8785 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8786
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8788 msgid "default"
8789 msgstr "predeterminat"
8790
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8792 msgid "ALSA audio output"
8793 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8794
8795 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8796 msgid "ALSA Device Name"
8797 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8798
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8800 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8801 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8802 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8805 msgid "Audio Device"
8806 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8807
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8809 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8811 msgid "2 Front 2 Rear"
8812 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8813
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8815 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8816 msgid "A/52 over S/PDIF"
8817 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8818
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8820 #, fuzzy
8821 msgid "No Audio Device"
8822 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8823
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8825 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Audio output failed"
8832 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8837 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8840 #, c-format
8841 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8845 msgid "Unknown soundcard"
8846 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8847
8848 #: modules/audio_output/arts.c:65
8849 msgid "aRts audio output"
8850 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8851
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8853 msgid ""
8854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8856 "playback."
8857 msgstr ""
8858 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8859 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8860 "per defecte per reproduir l'àudio."
8861
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8863 #, fuzzy
8864 msgid "HAL AudioUnit output"
8865 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8866
8867 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8868 msgid ""
8869 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Audio device is not configured"
8875 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8876
8877 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8878 msgid ""
8879 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8880 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8884 #, c-format
8885 msgid "%s (Encoded Output)"
8886 msgstr "%s (sortida codificada)"
8887
8888 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8889 msgid "Output device"
8890 msgstr "Dispositiu de sortida"
8891
8892 #: modules/audio_output/directx.c:208
8893 msgid ""
8894 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8895 "default device appears as 0 AND another number)."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8899 msgid "Use float32 output"
8900 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8901
8902 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8903 msgid ""
8904 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8905 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8906 msgstr ""
8907 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8908 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8909
8910 #: modules/audio_output/directx.c:216
8911 msgid "DirectX audio output"
8912 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8913
8914 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8915 msgid "3 Front 2 Rear"
8916 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8917
8918 #: modules/audio_output/esd.c:69
8919 msgid "EsounD audio output"
8920 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8921
8922 #: modules/audio_output/esd.c:72
8923 msgid "Esound server"
8924 msgstr "Servidor Esound"
8925
8926 #: modules/audio_output/file.c:81
8927 msgid "Output format"
8928 msgstr "Format de sortida"
8929
8930 #: modules/audio_output/file.c:82
8931 msgid ""
8932 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8933 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8934 msgstr ""
8935 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8936 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8937
8938 #: modules/audio_output/file.c:85
8939 msgid "Number of output channels"
8940 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8941
8942 #: modules/audio_output/file.c:86
8943 msgid ""
8944 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8945 "restrict the number of channels here."
8946 msgstr ""
8947 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8948 "nombre de canals aquí."
8949
8950 #: modules/audio_output/file.c:89
8951 msgid "Add WAVE header"
8952 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8953
8954 #: modules/audio_output/file.c:90
8955 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8956 msgstr ""
8957 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8958
8959 #: modules/audio_output/file.c:107
8960 msgid "Output file"
8961 msgstr "Fitxer de sortida"
8962
8963 #: modules/audio_output/file.c:108
8964 #, fuzzy
8965 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8966 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8967
8968 #: modules/audio_output/file.c:111
8969 msgid "File audio output"
8970 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8971
8972 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8973 msgid "Roku HD1000 audio output"
8974 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8975
8976 #: modules/audio_output/jack.c:67
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Automatically connect to writable clients"
8979 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8980
8981 #: modules/audio_output/jack.c:69
8982 msgid ""
8983 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8984 "writable JACK clients found."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/audio_output/jack.c:73
8988 msgid "Connect to clients matching"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/audio_output/jack.c:75
8992 msgid ""
8993 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8994 "regular expression will be considered for connection."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/audio_output/jack.c:83
8998 msgid "JACK audio output"
8999 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9000
9001 #: modules/audio_output/oss.c:101
9002 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9003 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9004
9005 #: modules/audio_output/oss.c:103
9006 msgid ""
9007 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9008 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9009 "drivers, then you need to enable this option."
9010 msgstr ""
9011 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9012 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9013 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9014
9015 #: modules/audio_output/oss.c:109
9016 #, fuzzy
9017 msgid "UNIX OSS audio output"
9018 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9019
9020 #: modules/audio_output/oss.c:114
9021 msgid "OSS DSP device"
9022 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9023
9024 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9025 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9026 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9027
9028 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9029 msgid "PORTAUDIO audio output"
9030 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9031
9032 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9042 msgid "VLC media player"
9043 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9044
9045 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Pulseaudio audio output"
9048 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9049
9050 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9051 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9052 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9053
9054 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9055 msgid "Microsoft Soundmapper"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Select Audio Device"
9061 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9062
9063 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9064 msgid ""
9065 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9066 "VLC restart to apply."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Default Audio Device"
9072 msgstr "Dispositius predeterminats"
9073
9074 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9075 msgid "Win32 waveOut extension output"
9076 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9077
9078 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9079 msgid "5.1"
9080 msgstr "5.1"
9081
9082 #: modules/codec/a52.c:97
9083 msgid "A/52 parser"
9084 msgstr "Analitzador A/52"
9085
9086 #: modules/codec/a52.c:104
9087 msgid "A/52 audio packetizer"
9088 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9089
9090 #: modules/codec/adpcm.c:47
9091 msgid "ADPCM audio decoder"
9092 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9093
9094 #: modules/codec/araw.c:48
9095 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9096 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9097
9098 #: modules/codec/araw.c:57
9099 msgid "Raw audio encoder"
9100 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9101
9102 #: modules/codec/cc.c:61
9103 msgid "CC 608/708"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/cc.c:62
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Closed Captions decoder"
9109 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9110
9111 #: modules/codec/cdg.c:85
9112 #, fuzzy
9113 msgid "CDG video decoder"
9114 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9115
9116 #: modules/codec/cinepak.c:42
9117 msgid "Cinepak video decoder"
9118 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9119
9120 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9121 msgid "CMML annotations decoder"
9122 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9123
9124 #: modules/codec/csri.c:66
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Subtitles (advanced)"
9127 msgstr "Codificador de subtítols"
9128
9129 #: modules/codec/csri.c:67
9130 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9134 msgid "CVD subtitle decoder"
9135 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9136
9137 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9138 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9139 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9140
9141 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9142 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9143 msgid "Encoding quality"
9144 msgstr "Qualitat de la codificació"
9145
9146 #: modules/codec/dirac.c:73
9147 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9148 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9149
9150 #: modules/codec/dirac.c:78
9151 msgid "Dirac video decoder"
9152 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9153
9154 #: modules/codec/dirac.c:84
9155 msgid "Dirac video encoder"
9156 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9157
9158 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9159 msgid "DirectMedia Object decoder"
9160 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9161
9162 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9163 msgid "DirectMedia Object encoder"
9164 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9165
9166 #: modules/codec/dts.c:99
9167 msgid "DTS parser"
9168 msgstr "Analitzador DTS"
9169
9170 #: modules/codec/dts.c:104
9171 msgid "DTS audio packetizer"
9172 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9173
9174 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9175 msgid "Decoding X coordinate"
9176 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9177
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9179 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9180 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9181
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9183 msgid "Decoding Y coordinate"
9184 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9185
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9187 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9188 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9189
9190 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9191 msgid "Subpicture position"
9192 msgstr "Posició de Subimatges"
9193
9194 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9195 msgid ""
9196 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9198 "g. 6=top-right)."
9199 msgstr ""
9200 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9201 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9202 "valors)."
9203
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9205 msgid "Encoding X coordinate"
9206 msgstr "Codificant Coordenada X"
9207
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9209 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9210 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9211
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9213 msgid "Encoding Y coordinate"
9214 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9215
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9217 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9218 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9219
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9221 msgid "DVB subtitles decoder"
9222 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9223
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9225 msgid "DVB subtitles encoder"
9226 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9227
9228 #: modules/codec/faad.c:43
9229 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9230 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9231
9232 #: modules/codec/faad.c:361
9233 #, fuzzy
9234 msgid "AAC extension"
9235 msgstr "Extensions ignorades"
9236
9237 #: modules/codec/faad.c:365
9238 #, c-format
9239 msgid "%d Hz"
9240 msgstr "%d Hz"
9241
9242 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9243 #: modules/video_output/image.c:85
9244 msgid "Image file"
9245 msgstr "Arxiu d'imatge"
9246
9247 #: modules/codec/fake.c:54
9248 msgid "Path of the image file for fake input."
9249 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9250
9251 #: modules/codec/fake.c:55
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Reload image file"
9254 msgstr "Arxiu d'imatge"
9255
9256 #: modules/codec/fake.c:57
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Reload image file every n seconds."
9259 msgstr "Arxiu d'imatge"
9260
9261 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9262 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9263 msgid "Output video width."
9264 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9265
9266 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9267 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9268 msgid "Output video height."
9269 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9270
9271 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9272 msgid "Keep aspect ratio"
9273 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9274
9275 #: modules/codec/fake.c:66
9276 msgid "Consider width and height as maximum values."
9277 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9278
9279 #: modules/codec/fake.c:67
9280 msgid "Background aspect ratio"
9281 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9282
9283 #: modules/codec/fake.c:69
9284 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9288 msgid "Deinterlace video"
9289 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9290
9291 #: modules/codec/fake.c:72
9292 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9293 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9294
9295 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9296 msgid "Deinterlace module"
9297 msgstr "Mode desentrellaçat"
9298
9299 #: modules/codec/fake.c:75
9300 msgid "Deinterlace module to use."
9301 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9302
9303 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Chroma used."
9306 msgstr "intensitat cromàtica"
9307
9308 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9309 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/fake.c:89
9313 msgid "Fake video decoder"
9314 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9319 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9320
9321 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9322 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9324 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9327 #, c-format
9328 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9332 #, fuzzy
9333 msgid "VLC could not open the encoder."
9334 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9337 msgid "Non-ref"
9338 msgstr "Sense Referència"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9341 msgid "Bidir"
9342 msgstr "Bidir"
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9345 msgid "Non-key"
9346 msgstr "Sense clau"
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9349 msgid "All"
9350 msgstr "Tot"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9353 msgid "rd"
9354 msgstr "rd"
9355
9356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9357 msgid "bits"
9358 msgstr "bits"
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9361 msgid "simple"
9362 msgstr "Senzill"
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9365 msgid "Fast bilinear"
9366 msgstr "Bilineal ràpid"
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9369 msgid "Bilinear"
9370 msgstr "Bilineal"
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9373 msgid "Bicubic (good quality)"
9374 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9377 msgid "Experimental"
9378 msgstr "Experimental"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9381 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9382 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9385 msgid "Area"
9386 msgstr "Àrea"
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9389 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9390 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9393 msgid "Gauss"
9394 msgstr "Gauss"
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9397 msgid "SincR"
9398 msgstr "SincR"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9401 msgid "Lanczos"
9402 msgstr "Lanczos"
9403
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9405 msgid "Bicubic spline"
9406 msgstr "Spline bicúbic"
9407
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9409 msgid ""
9410 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9411 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9412 "MJPEG and other codecs"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9416 msgid ""
9417 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9418 msgstr ""
9419 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9420 "WMV,WMA)"
9421
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9423 #, fuzzy
9424 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9425 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9426
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9428 msgid "Decoding"
9429 msgstr "S'està descodificant..."
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9433 msgid "Encoding"
9434 msgstr "S’està codificant..."
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9437 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9438 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9441 msgid "FFmpeg demuxer"
9442 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9445 #, fuzzy
9446 msgid "FFmpeg muxer"
9447 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9450 msgid "Video scaling filter"
9451 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
9452
9453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9454 msgid "FFmpeg video filter"
9455 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
9456
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9458 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9459 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9462 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9463 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
9464
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9466 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9467 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9470 msgid "Direct rendering"
9471 msgstr "Representació directa"
9472
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9474 msgid "Error resilience"
9475 msgstr "Error de resiliència"
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9478 msgid ""
9479 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9480 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9481 "can produce a lot of errors.\n"
9482 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9483 msgstr ""
9484 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9485 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9486 "$) pot produir molts errors.\n"
9487 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9490 msgid "Workaround bugs"
9491 msgstr "Solució temporal d’errors"
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9494 msgid ""
9495 "Try to fix some bugs:\n"
9496 "1  autodetect\n"
9497 "2  old msmpeg4\n"
9498 "4  xvid interlaced\n"
9499 "8  ump4 \n"
9500 "16 no padding\n"
9501 "32 ac vlc\n"
9502 "64 Qpel chroma.\n"
9503 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9504 "\", enter 40."
9505 msgstr ""
9506 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9507 "1  autodetectar\n"
9508 "2  msmpeg4 antic\n"
9509 "4  xvid entrellaçat\n"
9510 "8  ump4 \n"
9511 "16 no separació\n"
9512 "32 ac vlc\n"
9513 "64 Qpel chroma"
9514
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9516 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9517 msgid "Hurry up"
9518 msgstr "De pressa"
9519
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9521 msgid ""
9522 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9523 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9524 msgstr ""
9525 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9526 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9527 "produir imatges distorsionades."
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Skip frame (default=0)"
9532 msgstr "Omet els fotogrames"
9533
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9535 msgid ""
9536 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9537 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9541 msgid "Skip idct (default=0)"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9545 msgid ""
9546 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9547 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9551 msgid "Post processing quality"
9552 msgstr "Qualitat del  post-processament "
9553
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9555 msgid ""
9556 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9557 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9558 "looking pictures."
9559 msgstr ""
9560 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9561 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9562 "aparença d’imatge."
9563
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9565 msgid "Debug mask"
9566 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9567
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9569 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9570 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9571
9572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9573 msgid "Visualize motion vectors"
9574 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9575
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9577 msgid ""
9578 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9579 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9580 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9581 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9582 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9583 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9584 msgstr ""
9585 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9586 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9587 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9588 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9589 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9592 msgid "Low resolution decoding"
9593 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9594
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9596 msgid ""
9597 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9598 "processing power"
9599 msgstr ""
9600 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9601 "poder de processament."
9602
9603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9604 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9608 msgid ""
9609 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9610 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9614 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9615 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9616
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9618 msgid ""
9619 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9620 "<option>...]]...\n"
9621 "long form example:\n"
9622 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9623 "short form example:\n"
9624 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9625 "more examples:\n"
9626 "tn:64:128:256\n"
9627 "Filters                        Options\n"
9628 "short  long name       short   long option     Description\n"
9629 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9630 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9631 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9632 "disabled\n"
9633 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9634 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9635 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9636 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9637 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9638 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9639 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9640 "1\n"
9641 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9642 "1\n"
9643 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9644 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9645 "contrast\n"
9646 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9647 "(0..255)\n"
9648 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9649 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9650 "deinterlace\n"
9651 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9652 "deinterlacer\n"
9653 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9654 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9655 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9656 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9657 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9658 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9659 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9663 msgid "Ratio of key frames"
9664 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9665
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9667 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9668 msgstr ""
9669 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9670 "fotograma clau."
9671
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9673 msgid "Ratio of B frames"
9674 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9675
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9677 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9678 msgstr ""
9679 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9680 "dos fotogrames de referència."
9681
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9683 msgid "Video bitrate tolerance"
9684 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9685
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9687 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9688 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9689
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9691 msgid "Interlaced encoding"
9692 msgstr "Codificació entrellaçada"
9693
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9695 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9696 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9697
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9699 msgid "Interlaced motion estimation"
9700 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9701
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9703 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9704 msgstr ""
9705 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9706
9707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9708 msgid "Pre-motion estimation"
9709 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9710
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9712 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9713 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9714
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9716 msgid "Strict rate control"
9717 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9718
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9720 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9721 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9722
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9724 msgid "Rate control buffer size"
9725 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9726
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9728 msgid ""
9729 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9730 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9734 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9735 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9736
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9738 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9739 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9740
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9742 msgid "I quantization factor"
9743 msgstr "Factor de quantificació I "
9744
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9746 msgid ""
9747 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9748 "same qscale for I and P frames)."
9749 msgstr ""
9750 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9751 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9752 "fotogrames I i P)"
9753
9754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9755 #: modules/demux/mod.c:74
9756 msgid "Noise reduction"
9757 msgstr "Reducció del soroll"
9758
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9760 msgid ""
9761 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9762 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9763 msgstr ""
9764 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9765 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9766 "de menor qualitat."
9767
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9769 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9770 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9771
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9773 msgid ""
9774 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9775 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9776 "standard MPEG2 decoders."
9777 msgstr ""
9778 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9779 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9780 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9781 "estàndards."
9782
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9784 msgid "Quality level"
9785 msgstr "Nivell de qualitat"
9786
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9788 msgid ""
9789 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9790 "encoding very much)."
9791 msgstr ""
9792 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9793 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9794
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9796 msgid ""
9797 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9798 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9799 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9800 "to ease the encoder's task."
9801 msgstr ""
9802 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9803 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9804 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9805 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9806 "facilitar les tasques del codificador."
9807
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9809 msgid "Minimum video quantizer scale"
9810 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9811
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9813 msgid "Minimum video quantizer scale."
9814 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9815
9816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9817 msgid "Maximum video quantizer scale"
9818 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9819
9820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9821 msgid "Maximum video quantizer scale."
9822 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9823
9824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9825 msgid "Trellis quantization"
9826 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9827
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9829 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9830 msgstr ""
9831 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9832 "coeficients de bloc)."
9833
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9835 msgid "Fixed quantizer scale"
9836 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9837
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9839 msgid ""
9840 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9841 "255.0)."
9842 msgstr ""
9843 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9844 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9845
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9847 msgid "Strict standard compliance"
9848 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9849
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9851 msgid ""
9852 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9853 msgstr ""
9854 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9855 "acceptats: -1, 0, 1)."
9856
9857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Luminance masking"
9860 msgstr "Màscara de moviment"
9861
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9865 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9866
9867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Darkness masking"
9870 msgstr "Màscara de moviment"
9871
9872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9875 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9876
9877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9878 msgid "Motion masking"
9879 msgstr "Màscara de moviment"
9880
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9885 "(default: 0.0)."
9886 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9887
9888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Border masking"
9891 msgstr "Alçada del vídeo"
9892
9893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9894 #, fuzzy
9895 msgid ""
9896 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9897 "0.0)."
9898 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9899
9900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Luminance elimination"
9903 msgstr "Eliminació del Croma"
9904
9905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9906 msgid ""
9907 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9908 "The H264 specification recommends -4."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9912 msgid "Chrominance elimination"
9913 msgstr "Eliminació del Croma"
9914
9915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9916 msgid ""
9917 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9918 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9922 msgid "Scaling mode"
9923 msgstr "Mode escalat"
9924
9925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Scaling mode to use."
9928 msgstr "Mode escalat"
9929
9930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Ffmpeg mux"
9933 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9934
9935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9938 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9939
9940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9942 msgid "Post processing"
9943 msgstr "Post-processament"
9944
9945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9946 msgid "1 (Lowest)"
9947 msgstr "1 (el més baix)"
9948
9949 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9950 msgid "6 (Highest)"
9951 msgstr "6 (el més alt)"
9952
9953 #: modules/codec/flac.c:183
9954 msgid "Flac audio decoder"
9955 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9956
9957 #: modules/codec/flac.c:188
9958 msgid "Flac audio encoder"
9959 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9960
9961 #: modules/codec/flac.c:194
9962 msgid "Flac audio packetizer"
9963 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9964
9965 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9966 msgid "Sound fonts (required)"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9970 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9974 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9978 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9979 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9980
9981 #: modules/codec/lpcm.c:87
9982 msgid "Linear PCM audio decoder"
9983 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9984
9985 #: modules/codec/lpcm.c:92
9986 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9987 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9988
9989 #: modules/codec/mash.cpp:70
9990 msgid "Video decoder using openmash"
9991 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9992
9993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9994 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9995 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9996
9997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9998 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9999 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
10000
10001 #: modules/codec/png.c:58
10002 msgid "PNG video decoder"
10003 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10004
10005 #: modules/codec/quicktime.c:67
10006 msgid "QuickTime library decoder"
10007 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10008
10009 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10010 msgid "Pseudo raw video decoder"
10011 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
10012
10013 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10015 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
10016
10017 #: modules/codec/realaudio.c:64
10018 msgid "RealAudio library decoder"
10019 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
10020
10021 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10022 #, fuzzy
10023 msgid "SDL Image decoder"
10024 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10025
10026 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10027 msgid "SDL_image video decoder"
10028 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10029
10030 #: modules/codec/speex.c:114
10031 msgid "Speex audio decoder"
10032 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10033
10034 #: modules/codec/speex.c:119
10035 msgid "Speex audio packetizer"
10036 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10037
10038 #: modules/codec/speex.c:124
10039 msgid "Speex audio encoder"
10040 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10043 msgid "Speex comment"
10044 msgstr "Comentari de Speex"
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10047 msgid "Mode"
10048 msgstr "Mode"
10049
10050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10051 msgid "DVD subtitles decoder"
10052 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10053
10054 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10055 msgid "DVD subtitles packetizer"
10056 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10057
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10059 msgid "Subtitles text encoding"
10060 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10061
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10063 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10064 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10065
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10067 msgid "Subtitles justification"
10068 msgstr "Justificació de subtítols"
10069
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10071 msgid "Set the justification of subtitles"
10072 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10073
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10075 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10076 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10077
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10079 msgid ""
10080 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10081 msgstr ""
10082 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10083 "de subtítols."
10084
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10086 msgid "Formatted Subtitles"
10087 msgstr "Subtítols formatejats"
10088
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10090 msgid ""
10091 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10092 "but you can choose to disable all formatting."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10096 msgid "Text subtitles decoder"
10097 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10100 msgid ""
10101 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10102 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10106 msgid ""
10107 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10108 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10112 #, fuzzy
10113 msgid "T.140 text encoder"
10114 msgstr "Representació del text"
10115
10116 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Enable debug"
10119 msgstr "Habilita el vídeo"
10120
10121 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10122 msgid ""
10123 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10124 "calls                 1\n"
10125 "packet assembly info  2\n"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10129 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10130 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10131
10132 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10133 msgid "SVCD subtitles"
10134 msgstr "Subtítols SVCD"
10135
10136 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10137 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10138 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10139
10140 #: modules/codec/tarkin.c:79
10141 msgid "Tarkin decoder module"
10142 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10143
10144 #: modules/codec/telx.c:54
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Override page"
10147 msgstr "Substitueix"
10148
10149 #: modules/codec/telx.c:55
10150 msgid ""
10151 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10152 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10153 "usually 888 or 889)."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/telx.c:60
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Ignore subtitle flag"
10159 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10160
10161 #: modules/codec/telx.c:61
10162 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/telx.c:64
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Workaround for France"
10168 msgstr "Solució temporal d’errors"
10169
10170 #: modules/codec/telx.c:65
10171 msgid ""
10172 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10173 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10174 "your subtitles don't appear."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/telx.c:71
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Teletext subtitles decoder"
10180 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10181
10182 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10183 msgid ""
10184 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10185 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10186 msgstr ""
10187 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10188 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10189
10190 #: modules/codec/theora.c:103
10191 msgid "Theora video decoder"
10192 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10193
10194 #: modules/codec/theora.c:109
10195 msgid "Theora video packetizer"
10196 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10197
10198 #: modules/codec/theora.c:114
10199 msgid "Theora video encoder"
10200 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10201
10202 #: modules/codec/theora.c:514
10203 msgid "Theora comment"
10204 msgstr "Comentari de Theora"
10205
10206 #: modules/codec/twolame.c:56
10207 msgid ""
10208 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10209 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10210 msgstr ""
10211 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10212 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10213
10214 #: modules/codec/twolame.c:59
10215 msgid "Stereo mode"
10216 msgstr "Mode Estèreo"
10217
10218 #: modules/codec/twolame.c:60
10219 msgid "Handling mode for stereo streams"
10220 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10221
10222 #: modules/codec/twolame.c:61
10223 msgid "VBR mode"
10224 msgstr "Mode VBR"
10225
10226 #: modules/codec/twolame.c:63
10227 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10228 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10229
10230 #: modules/codec/twolame.c:64
10231 msgid "Psycho-acoustic model"
10232 msgstr "model psico-acústic"
10233
10234 #: modules/codec/twolame.c:66
10235 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10236 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10237
10238 #: modules/codec/twolame.c:70
10239 msgid "Dual mono"
10240 msgstr "mono Dual"
10241
10242 #: modules/codec/twolame.c:70
10243 msgid "Joint stereo"
10244 msgstr "Estèreo conjunt"
10245
10246 #: modules/codec/twolame.c:75
10247 msgid "Libtwolame audio encoder"
10248 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10249
10250 #: modules/codec/vorbis.c:176
10251 msgid "Maximum encoding bitrate"
10252 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10253
10254 #: modules/codec/vorbis.c:178
10255 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10256 msgstr ""
10257 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10258 "de transmissió de dades."
10259
10260 #: modules/codec/vorbis.c:179
10261 msgid "Minimum encoding bitrate"
10262 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10263
10264 #: modules/codec/vorbis.c:181
10265 msgid ""
10266 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10267 "channel."
10268 msgstr ""
10269 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10270 "codificació d'un canal de mida fixa."
10271
10272 #: modules/codec/vorbis.c:182
10273 msgid "CBR encoding"
10274 msgstr "Codificació CBR"
10275
10276 #: modules/codec/vorbis.c:184
10277 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10278 msgstr ""
10279 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10280 "Constant BitRate)"
10281
10282 #: modules/codec/vorbis.c:188
10283 msgid "Vorbis audio decoder"
10284 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10285
10286 #: modules/codec/vorbis.c:199
10287 msgid "Vorbis audio packetizer"
10288 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10289
10290 #: modules/codec/vorbis.c:206
10291 msgid "Vorbis audio encoder"
10292 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10293
10294 #: modules/codec/vorbis.c:648
10295 msgid "Vorbis comment"
10296 msgstr "Comentari de Vorbis"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:51
10299 msgid "Maximum GOP size"
10300 msgstr "Màxim tamany GOP"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:52
10303 msgid ""
10304 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10305 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10306 msgstr ""
10307 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10308 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:56
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Minimum GOP size"
10313 msgstr "Màxim tamany GOP"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:57
10316 #, fuzzy
10317 msgid ""
10318 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10319 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10320 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10321 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10322 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10323 "the IDR-frame. \n"
10324 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10325 "frames, but do not start a new GOP."
10326 msgstr ""
10327 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10328 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10329 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10330 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10331 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10332 "fotograma IDR.\n"
10333 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10334 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10335 "keyint*0.4."
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:66
10338 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:67
10342 #, fuzzy
10343 msgid ""
10344 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10345 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10346 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10347 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10348 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10349 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10350 "1 to 100."
10351 msgstr ""
10352 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10353 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10354 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10355 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10356 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10357 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10358 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:78
10361 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:79
10365 msgid ""
10366 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10367 "threading."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:83
10371 msgid "B-frames between I and P"
10372 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:84
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10377 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:87
10380 msgid "Adaptive B-frame decision"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:88
10384 #, fuzzy
10385 msgid ""
10386 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10387 "possibly before an I-frame."
10388 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:91
10391 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:92
10395 msgid ""
10396 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10397 "negative values cause less B-frames."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:95
10401 msgid "Keep some B-frames as references"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:96
10405 msgid ""
10406 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10407 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10408 "appropriately."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:100
10412 msgid "CABAC"
10413 msgstr "CABAC"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:101
10416 #, fuzzy
10417 msgid ""
10418 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10419 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10420 msgstr ""
10421 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10422 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10423 "15%."
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:105
10426 msgid "Number of reference frames"
10427 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:106
10430 #, fuzzy
10431 msgid ""
10432 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10433 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10434 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10435 msgstr ""
10436 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10437 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10438 "tractar amb grans valors de frameref"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:111
10441 msgid "Skip loop filter"
10442 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:112
10445 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10446 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:114
10449 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:115
10453 msgid ""
10454 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10455 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:119
10459 #, fuzzy
10460 msgid "H.264 level"
10461 msgstr "Nivell màxim"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:120
10464 msgid ""
10465 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10466 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10467 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:129
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Interlaced mode"
10473 msgstr "Mòdul de la interfície"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:130
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Pure-interlaced mode."
10478 msgstr "Mode desentrellaçat"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:135
10481 msgid "Set QP"
10482 msgstr "Defineix QP"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:136
10485 #, fuzzy
10486 msgid ""
10487 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10488 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10489 msgstr ""
10490 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10491 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10492 "per defecte."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:140
10495 msgid "Quality-based VBR"
10496 msgstr "Qualitat del VBR"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:141
10499 #, fuzzy
10500 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10501 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:143
10504 msgid "Min QP"
10505 msgstr "Mínim QP"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:144
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10510 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:147
10513 msgid "Max QP"
10514 msgstr "Màxim QP"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:148
10517 msgid "Maximum quantizer parameter."
10518 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:150
10521 msgid "Max QP step"
10522 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:151
10525 msgid "Max QP step between frames."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:153
10529 msgid "Average bitrate tolerance"
10530 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:154
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10535 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:157
10538 msgid "Max local bitrate"
10539 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:158
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10544 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:160
10547 msgid "VBV buffer"
10548 msgstr "Búffer VBV"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:161
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10553 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:164
10556 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:165
10560 msgid ""
10561 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10562 "0.0 to 1.0."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:169
10566 #, fuzzy
10567 msgid "QP factor between I and P"
10568 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:170
10571 #, fuzzy
10572 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10573 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:173
10576 #, fuzzy
10577 msgid "QP factor between P and B"
10578 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:174
10581 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:176
10585 msgid "QP difference between chroma and luma"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:177
10589 msgid "QP difference between chroma and luma."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:179
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Multipass ratecontrol"
10595 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:180
10598 msgid ""
10599 "Multipass ratecontrol:\n"
10600 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10601 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10602 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:185
10606 msgid "QP curve compression"
10607 msgstr "Compressió de corba QP"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:186
10610 #, fuzzy
10611 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10612 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10616 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:189
10619 msgid ""
10620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10621 "blurs complexity."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:193
10625 msgid ""
10626 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10627 "quants."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:198
10631 msgid "Partitions to consider"
10632 msgstr "Particions a considerar"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:199
10635 msgid ""
10636 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10637 " - none  : \n"
10638 " - fast  : i4x4\n"
10639 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10640 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10641 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10642 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:207
10646 msgid "Direct MV prediction mode"
10647 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:208
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Direct MV prediction mode."
10652 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:211
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Direct prediction size"
10657 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:212
10660 msgid ""
10661 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10662 " -  1: 8x8\n"
10663 " - -1: smallest possible according to level\n"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:218
10667 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10668 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:219
10671 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10672 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:221
10675 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10676 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:223
10679 msgid ""
10680 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10681 "(fast)\n"
10682 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10683 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10684 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10685 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:230
10689 msgid ""
10690 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10691 "(fast)\n"
10692 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10693 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10694 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:238
10698 msgid "Maximum motion vector search range"
10699 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:239
10702 msgid ""
10703 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10704 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10705 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:244
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Maximum motion vector length"
10711 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:245
10714 msgid ""
10715 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:250
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Minimum buffer space between threads"
10721 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:251
10724 #, fuzzy
10725 msgid ""
10726 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10727 "threads."
10728 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:255
10731 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:259
10735 msgid ""
10736 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10737 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10738 "quality). Range 1 to 7."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:264
10742 msgid ""
10743 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10744 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10745 "quality). Range 1 to 6."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:269
10749 msgid ""
10750 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10751 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10752 "quality). Range 1 to 5."
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:274
10756 #, fuzzy
10757 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10758 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:275
10761 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:278
10765 msgid "Decide references on a per partition basis"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:279
10769 msgid ""
10770 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10771 "as opposed to only one ref per macroblock."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:283
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Chroma in motion estimation"
10777 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:284
10780 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:287
10784 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:288
10788 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:290
10792 msgid "Adaptive spatial transform size"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:292
10796 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:294
10800 msgid "Trellis RD quantization"
10801 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:295
10804 msgid ""
10805 "Trellis RD quantization: \n"
10806 " - 0: disabled\n"
10807 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10808 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10809 "This requires CABAC."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:301
10813 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:302
10817 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:304
10821 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:305
10825 msgid ""
10826 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10827 "small single coefficient."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:310
10831 #, fuzzy
10832 msgid ""
10833 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10834 "a useful range."
10835 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:314
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10840 msgstr "Factor de quantificació I "
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:315
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10845 msgstr "Factor de quantificació I "
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:318
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10850 msgstr "Factor de quantificació I "
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:319
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10855 msgstr "Factor de quantificació I "
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:326
10858 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:327
10862 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:331
10866 msgid "CPU optimizations"
10867 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:332
10870 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10871 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:334
10874 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:335
10878 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:337
10882 #, fuzzy
10883 msgid "PSNR computation"
10884 msgstr "Saturació"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:338
10887 msgid ""
10888 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10889 "quality."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:341
10893 #, fuzzy
10894 msgid "SSIM computation"
10895 msgstr "Domini SMB"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:342
10898 msgid ""
10899 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10900 "quality."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:345
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Quiet mode"
10906 msgstr "Mode silenciós"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:346
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Quiet mode."
10911 msgstr "Mode econòmic"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Statistics"
10918 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:349
10921 msgid "Print stats for each frame."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:352
10925 msgid "SPS and PPS id numbers"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:353
10929 msgid ""
10930 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10931 "settings."
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:357
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Access unit delimiters"
10937 msgstr "Mòduls d’accés"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:358
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10942 msgstr "Mòduls d’accés"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10945 #, fuzzy
10946 msgid "dia"
10947 msgstr "Mèdia: %s"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10950 msgid "hex"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10954 msgid "umh"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10958 msgid "esa"
10959 msgstr "esa"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:371
10962 #, fuzzy
10963 msgid "tesa"
10964 msgstr "esa"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:377
10967 msgid "fast"
10968 msgstr "Ràpid"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:377
10971 msgid "normal"
10972 msgstr "Normal"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:377
10975 msgid "slow"
10976 msgstr "Lent"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:377
10979 msgid "all"
10980 msgstr "Tot"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10983 #, fuzzy
10984 msgid "spatial"
10985 msgstr "pal"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10988 #, fuzzy
10989 msgid "temporal"
10990 msgstr "Endavant un cop"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10993 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10994 msgid "auto"
10995 msgstr "Auto"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:392
10998 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10999 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11000
11001 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11002 #, fuzzy
11003 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11004 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11005
11006 #: modules/codec/zvbi.c:78
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Teletext page"
11009 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11010
11011 #: modules/codec/zvbi.c:79
11012 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/zvbi.c:82
11016 msgid "Text is always opaque"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/zvbi.c:83
11020 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/zvbi.c:86
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Teletext alignment"
11026 msgstr "Alineació del vídeo"
11027
11028 #: modules/codec/zvbi.c:88
11029 #, fuzzy
11030 msgid ""
11031 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11033 "6 = top-right)."
11034 msgstr ""
11035 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11036 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11037 "valors)."
11038
11039 #: modules/codec/zvbi.c:92
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Teletext text subtitles"
11042 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11043
11044 #: modules/codec/zvbi.c:93
11045 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/zvbi.c:102
11049 #, fuzzy
11050 msgid "VBI and Teletext decoder"
11051 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11052
11053 #: modules/control/dbus.c:103
11054 msgid "dbus"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/dbus.c:106
11058 #, fuzzy
11059 msgid "D-Bus control interface"
11060 msgstr "Interfícies de control"
11061
11062 #: modules/control/gestures.c:81
11063 msgid "Motion threshold (10-100)"
11064 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11065
11066 #: modules/control/gestures.c:83
11067 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11068 msgstr ""
11069 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11070 "sigui enregistrat"
11071
11072 #: modules/control/gestures.c:85
11073 msgid "Trigger button"
11074 msgstr "Botó d'activació"
11075
11076 #: modules/control/gestures.c:87
11077 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11078 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11079
11080 #: modules/control/gestures.c:91
11081 msgid "Middle"
11082 msgstr "Mig"
11083
11084 #: modules/control/gestures.c:94
11085 msgid "Gestures"
11086 msgstr "Moviments"
11087
11088 #: modules/control/gestures.c:102
11089 msgid "Mouse gestures control interface"
11090 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11091
11092 #: modules/control/hotkeys.c:97
11093 msgid "Define playlist bookmarks."
11094 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:100
11097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11098 msgid "Hotkeys"
11099 msgstr "Tecles ràpides"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:101
11102 msgid "Hotkeys management interface"
11103 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11104
11105 #: modules/control/hotkeys.c:504
11106 #, c-format
11107 msgid "Audio track: %s"
11108 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11109
11110 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11111 #, c-format
11112 msgid "Subtitle track: %s"
11113 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11114
11115 #: modules/control/hotkeys.c:519
11116 msgid "N/A"
11117 msgstr "N/D"
11118
11119 #: modules/control/hotkeys.c:572
11120 #, fuzzy, c-format
11121 msgid "Aspect ratio: %s"
11122 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11123
11124 #: modules/control/hotkeys.c:598
11125 #, fuzzy, c-format
11126 msgid "Crop: %s"
11127 msgstr "Retalla"
11128
11129 #: modules/control/hotkeys.c:624
11130 #, fuzzy, c-format
11131 msgid "Deinterlace mode: %s"
11132 msgstr "Mode desentrellaçat"
11133
11134 #: modules/control/hotkeys.c:654
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "Zoom mode: %s"
11137 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11138
11139 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "Subtitle delay %i ms"
11142 msgstr "Avança els subtítols"
11143
11144 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "Audio delay %i ms"
11147 msgstr "Avança l'àudio"
11148
11149 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11150 #, fuzzy, c-format
11151 msgid "Volume %d%%"
11152 msgstr "Baixa el volum "
11153
11154 #: modules/control/http/http.c:37
11155 msgid "Host address"
11156 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11157
11158 #: modules/control/http/http.c:39
11159 msgid ""
11160 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11161 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11162 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11166 msgid "Source directory"
11167 msgstr "Directori font"
11168
11169 #: modules/control/http/http.c:45
11170 msgid "Handlers"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/control/http/http.c:47
11174 msgid ""
11175 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11176 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/http/http.c:49
11180 msgid "Export album art as /art."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/http/http.c:51
11184 msgid ""
11185 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11186 "id=<id> URLs."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/http/http.c:54
11190 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11191 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11192
11193 #: modules/control/http/http.c:57
11194 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11195 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11196
11197 #: modules/control/http/http.c:59
11198 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11199 msgstr ""
11200 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11201
11202 #: modules/control/http/http.c:62
11203 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11204 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11205
11206 #: modules/control/http/http.c:65
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11208 msgid "HTTP"
11209 msgstr "HTTP"
11210
11211 #: modules/control/http/http.c:66
11212 msgid "HTTP remote control interface"
11213 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11214
11215 #: modules/control/http/http.c:76
11216 #, fuzzy
11217 msgid "HTTP SSL"
11218 msgstr "HTTP"
11219
11220 #: modules/control/lirc.c:40
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Change the lirc configuration file."
11223 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11224
11225 #: modules/control/lirc.c:42
11226 msgid ""
11227 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11228 "users home directory."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/lirc.c:65
11232 msgid "Infrared"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/lirc.c:68
11236 msgid "Infrared remote control interface"
11237 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11238
11239 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11240 #: modules/control/rc.c:1928
11241 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/control/motion.c:69
11245 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/control/motion.c:75
11249 #, fuzzy
11250 msgid "motion"
11251 msgstr "Posició"
11252
11253 #: modules/control/motion.c:77
11254 #, fuzzy
11255 msgid "motion control interface"
11256 msgstr "Interfície del control remot"
11257
11258 #: modules/control/netsync.c:70
11259 msgid "Act as master"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/control/netsync.c:71
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11265 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11266
11267 #: modules/control/netsync.c:75
11268 msgid "Master client ip address"
11269 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11270
11271 #: modules/control/netsync.c:76
11272 #, fuzzy
11273 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11274 msgstr ""
11275 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11276 "sincronització de la xarxa"
11277
11278 #: modules/control/netsync.c:80
11279 msgid "Network Sync"
11280 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11281
11282 #: modules/control/ntservice.c:42
11283 msgid "Install Windows Service"
11284 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11285
11286 #: modules/control/ntservice.c:44
11287 msgid "Install the Service and exit."
11288 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11289
11290 #: modules/control/ntservice.c:45
11291 msgid "Uninstall Windows Service"
11292 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11293
11294 #: modules/control/ntservice.c:47
11295 msgid "Uninstall the Service and exit."
11296 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11297
11298 #: modules/control/ntservice.c:48
11299 msgid "Display name of the Service"
11300 msgstr "Mostra el nom del servei"
11301
11302 #: modules/control/ntservice.c:50
11303 msgid "Change the display name of the Service."
11304 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11305
11306 #: modules/control/ntservice.c:51
11307 msgid "Configuration options"
11308 msgstr "Opcions de la configuració"
11309
11310 #: modules/control/ntservice.c:53
11311 #, fuzzy
11312 msgid ""
11313 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11314 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11315 "configured."
11316 msgstr ""
11317 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11318 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11319 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11320 "correctament."
11321
11322 #: modules/control/ntservice.c:58
11323 #, fuzzy
11324 msgid ""
11325 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11326 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11327 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11328 msgstr ""
11329 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11330 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11331 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11332 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11333 "rc, http)"
11334
11335 #: modules/control/ntservice.c:64
11336 msgid "NT Service"
11337 msgstr "Servei NT"
11338
11339 #: modules/control/ntservice.c:65
11340 msgid "Windows Service interface"
11341 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11342
11343 #: modules/control/rc.c:159
11344 msgid "Show stream position"
11345 msgstr "Mostra la posició del flux"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:160
11348 msgid ""
11349 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11350 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11351
11352 #: modules/control/rc.c:163
11353 msgid "Fake TTY"
11354 msgstr "TTY fals"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:164
11357 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11358 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:166
11361 msgid "UNIX socket command input"
11362 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:167
11365 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11366 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11367
11368 #: modules/control/rc.c:170
11369 msgid "TCP command input"
11370 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:171
11373 msgid ""
11374 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11375 "port the interface will bind to."
11376 msgstr ""
11377 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11378 "el port de la interfície vinculada."
11379
11380 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11381 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11382 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:177
11385 msgid ""
11386 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11387 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11388 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11389 msgstr ""
11390 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11391 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11392 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11393 "de vídeo."
11394
11395 #: modules/control/rc.c:184
11396 msgid "RC"
11397 msgstr "RC"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:187
11400 msgid "Remote control interface"
11401 msgstr "Interfície del control remot"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:339
11404 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11405 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:819
11408 #, c-format
11409 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11410 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:852
11413 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11414 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:854
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11419 msgstr ""
11420 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:855
11423 #, fuzzy
11424 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11425 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:856
11428 #, fuzzy
11429 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11430 msgstr ""
11431 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
11432 "reproducció"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:857
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11437 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:858
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11442 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:859
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11447 msgstr ""
11448 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
11449 "reproducció"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:860
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11454 msgstr ""
11455 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:861
11458 #, fuzzy
11459 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11460 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:862
11463 #, fuzzy
11464 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11465 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:863
11468 #, fuzzy
11469 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11470 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:864
11473 #, fuzzy
11474 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11475 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:865
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11480 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:866
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11485 msgstr ""
11486 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:867
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11491 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:868
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11496 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:869
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11501 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:870
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11506 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:871
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11511 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:872
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11516 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:874
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11521 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:875
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11526 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:876
11529 #, fuzzy
11530 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11531 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:877
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11536 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:878
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11541 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:879
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11546 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:880
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11551 msgstr ""
11552 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:881
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11557 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:882
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11562 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:883
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11567 msgstr ""
11568 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:884
11571 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/control/rc.c:885
11575 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/rc.c:886
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11581 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:887
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11586 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:889
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11591 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:890
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11596 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:891
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11601 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:892
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11606 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:893
11609 #, fuzzy
11610 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11611 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:894
11614 #, fuzzy
11615 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11616 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:895
11619 #, fuzzy
11620 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11621 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:896
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11626 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:897
11629 #, fuzzy
11630 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11631 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:898
11634 #, fuzzy
11635 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11636 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:899
11639 #, fuzzy
11640 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11641 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:900
11644 #, fuzzy
11645 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11646 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:901
11649 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/control/rc.c:902
11653 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/control/rc.c:907
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11659 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:908
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11664 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:909
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11669 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:910
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11674 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:911
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11679 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:912
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11684 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:913
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11689 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:914
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11694 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:916
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11699 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:917
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11704 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:918
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11709 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:919
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11714 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:920
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11719 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:922
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11724 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:923
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11729 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:924
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11734 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:925
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11739 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:926
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11744 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:927
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11749 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:928
11752 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/control/rc.c:929
11756 #, fuzzy
11757 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11758 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:930
11761 #, fuzzy
11762 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11763 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:931
11766 #, fuzzy
11767 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11768 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:932
11771 #, fuzzy
11772 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11773 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:933
11776 #, fuzzy
11777 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11778 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:934
11781 #, fuzzy
11782 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11783 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:935
11786 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/control/rc.c:938
11790 msgid ""
11791 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11792 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/control/rc.c:943
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11798 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:944
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11803 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:945
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11808 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:946
11811 #, fuzzy
11812 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11813 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:948
11816 msgid "+----[ end of help ]"
11817 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:1064
11820 msgid "Press menu select or pause to continue."
11821 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11822
11823 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11824 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11825 #: modules/control/rc.c:1904
11826 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11827 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11828
11829 #: modules/control/rc.c:1396
11830 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/control/rc.c:1407
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "Playlist has only %d elements"
11836 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:1962
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Unknown command!"
11841 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:1978
11844 #, fuzzy
11845 msgid "+-[Incoming]"
11846 msgstr "S’està codificant..."
11847
11848 #: modules/control/rc.c:1979
11849 #, c-format
11850 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/control/rc.c:1981
11854 #, c-format
11855 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/control/rc.c:1983
11859 #, c-format
11860 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/control/rc.c:1985
11864 #, c-format
11865 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/control/rc.c:1989
11869 #, fuzzy
11870 msgid "+-[Video Decoding]"
11871 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:1990
11874 #, c-format
11875 msgid "| video decoded    :    %5i"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/control/rc.c:1992
11879 #, c-format
11880 msgid "| frames displayed :    %5i"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/control/rc.c:1994
11884 #, c-format
11885 msgid "| frames lost      :    %5i"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/control/rc.c:1998
11889 #, fuzzy
11890 msgid "+-[Audio Decoding]"
11891 msgstr "Codificador d'àudio"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:1999
11894 #, c-format
11895 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/control/rc.c:2001
11899 #, c-format
11900 msgid "| buffers played   :    %5i"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/control/rc.c:2003
11904 #, c-format
11905 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/control/rc.c:2007
11909 #, fuzzy
11910 msgid "+-[Streaming]"
11911 msgstr "Reproducció en temps real"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:2008
11914 #, c-format
11915 msgid "| packets sent     :    %5i"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/rc.c:2009
11919 #, c-format
11920 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/control/rc.c:2011
11924 #, c-format
11925 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/control/showintf.c:65
11929 msgid "Threshold"
11930 msgstr "Llindar"
11931
11932 #: modules/control/showintf.c:66
11933 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11934 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11935
11936 #: modules/control/telnet.c:77
11937 msgid "Host"
11938 msgstr "Hoste"
11939
11940 #: modules/control/telnet.c:78
11941 msgid ""
11942 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11943 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11944 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11953 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11954 msgid "Port"
11955 msgstr "Port"
11956
11957 #: modules/control/telnet.c:83
11958 msgid ""
11959 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11960 "4212."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/control/telnet.c:87
11964 msgid ""
11965 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11966 "default value is \"admin\"."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/control/telnet.c:101
11970 msgid "VLM remote control interface"
11971 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11972
11973 #: modules/demux/a52.c:48
11974 msgid "Raw A/52 demuxer"
11975 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11976
11977 #: modules/demux/aiff.c:48
11978 msgid "AIFF demuxer"
11979 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11980
11981 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11982 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11983 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11984
11985 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11986 msgid "Could not demux ASF stream"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11990 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/au.c:49
11994 msgid "AU demuxer"
11995 msgstr "Demultiplexor AU"
11996
11997 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11998 msgid "Force interleaved method"
11999 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12000
12001 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12002 msgid "Force interleaved method."
12003 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12004
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12006 msgid "Force index creation"
12007 msgstr "Força la creació d'un índex"
12008
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12010 msgid ""
12011 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12012 "incomplete (not seekable)."
12013 msgstr ""
12014 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12015 "incomplet (sense recerca)."
12016
12017 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12018 msgid "Ask"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Always fix"
12024 msgstr "Sempre a dalt"
12025
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Never fix"
12029 msgstr "Reverberació"
12030
12031 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12032 msgid "AVI demuxer"
12033 msgstr "Demultiplexor AVI"
12034
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12036 msgid "AVI Index"
12037 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12038
12039 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12040 msgid ""
12041 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12042 "Do you want to try to repair it?\n"
12043 "\n"
12044 "This might take a long time."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Repair"
12050 msgstr "Repeteix"
12051
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12053 msgid "Don't repair"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Fixing AVI Index..."
12059 msgstr "Índex"
12060
12061 #: modules/demux/cdg.c:44
12062 #, fuzzy
12063 msgid "CDG demuxer"
12064 msgstr "Demultiplexor AAC"
12065
12066 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12067 msgid "Dump filename"
12068 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12069
12070 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12071 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12072 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12073
12074 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Append to existing file"
12077 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12078
12079 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12080 #, fuzzy
12081 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12082 msgstr ""
12083 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12084 "no es sobreescriurà."
12085
12086 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12087 #, fuzzy
12088 msgid "File dumper"
12089 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12090
12091 #: modules/demux/dts.c:44
12092 msgid "Raw DTS demuxer"
12093 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12094
12095 #: modules/demux/flac.c:47
12096 msgid "FLAC demuxer"
12097 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12098
12099 #: modules/demux/gme.cpp:54
12100 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/demux/live555.cpp:67
12104 msgid ""
12105 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12106 "should be set in millisecond units."
12107 msgstr ""
12108 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12109 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12110
12111 #: modules/demux/live555.cpp:70
12112 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12113 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12114
12115 #: modules/demux/live555.cpp:71
12116 #, fuzzy
12117 msgid ""
12118 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12119 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12120 "cannot connect to normal RTSP servers."
12121 msgstr ""
12122 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12123 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12124 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12125
12126 #: modules/demux/live555.cpp:75
12127 #, fuzzy
12128 msgid "RTSP user name"
12129 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12130
12131 #: modules/demux/live555.cpp:76
12132 #, fuzzy
12133 msgid ""
12134 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12135 "connection."
12136 msgstr ""
12137 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12138 "(només autenticació bàsica)"
12139
12140 #: modules/demux/live555.cpp:78
12141 #, fuzzy
12142 msgid "RTSP password"
12143 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12144
12145 #: modules/demux/live555.cpp:79
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12148 msgstr ""
12149 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12150
12151 #: modules/demux/live555.cpp:83
12152 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/live555.cpp:93
12156 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12157 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12158
12159 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12161 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12162 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:102
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Client port"
12167 msgstr "Port del vídeo"
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:103
12170 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12174 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/demux/live555.cpp:108
12178 #, fuzzy
12179 msgid "HTTP tunnel port"
12180 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12181
12182 #: modules/demux/live555.cpp:109
12183 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/live555.cpp:570
12187 #, fuzzy
12188 msgid "RTSP authentication"
12189 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12190
12191 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12192 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12193 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12194 msgid "Frames per Second"
12195 msgstr "Fotogrames per segon"
12196
12197 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12198 #, fuzzy
12199 msgid ""
12200 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12201 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12202 msgstr ""
12203 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12204 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12205
12206 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12207 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12208 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12209
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12211 msgid "Matroska stream demuxer"
12212 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12213
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12215 msgid "Ordered chapters"
12216 msgstr "Capítols ordenats"
12217
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12219 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Chapter codecs"
12225 msgstr "Altres còdecs"
12226
12227 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12228 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12232 msgid "Preload Directory"
12233 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12234
12235 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12236 msgid ""
12237 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12238 "for broken files)."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12242 msgid "Seek based on percent not time"
12243 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12246 msgid "Seek based on percent not time."
12247 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12248
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12250 msgid "Dummy Elements"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12254 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12258 msgid "---  DVD Menu"
12259 msgstr "--- Menú DVD"
12260
12261 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12262 msgid "First Played"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12266 msgid "Video Manager"
12267 msgstr "Control de Vídeo"
12268
12269 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12270 msgid "----- Title"
12271 msgstr "----- Títol"
12272
12273 #: modules/demux/mod.c:50
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12276 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12277
12278 #: modules/demux/mod.c:51
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Enable reverberation"
12281 msgstr "Habilita l'àudio"
12282
12283 #: modules/demux/mod.c:52
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12286 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12287
12288 #: modules/demux/mod.c:54
12289 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12290 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12291
12292 #: modules/demux/mod.c:56
12293 msgid "Enable megabass mode"
12294 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12295
12296 #: modules/demux/mod.c:57
12297 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12298 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12299
12300 #: modules/demux/mod.c:59
12301 msgid ""
12302 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12303 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/demux/mod.c:62
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12309 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12310
12311 #: modules/demux/mod.c:64
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12314 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12315
12316 #: modules/demux/mod.c:69
12317 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12318 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12319
12320 #: modules/demux/mod.c:77
12321 msgid "Reverb"
12322 msgstr "Reverberació"
12323
12324 #: modules/demux/mod.c:80
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Reverberation level"
12327 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12328
12329 #: modules/demux/mod.c:82
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Reverberation delay"
12332 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12333
12334 #: modules/demux/mod.c:84
12335 msgid "Mega bass"
12336 msgstr "Mega bass"
12337
12338 #: modules/demux/mod.c:87
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Mega bass level"
12341 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12342
12343 #: modules/demux/mod.c:89
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Mega bass cutoff"
12346 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12347
12348 #: modules/demux/mod.c:91
12349 msgid "Surround"
12350 msgstr "So envoltant"
12351
12352 #: modules/demux/mod.c:94
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Surround level"
12355 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:96
12358 msgid "Surround delay (ms)"
12359 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12360
12361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12362 msgid "MP4 stream demuxer"
12363 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12364
12365 #: modules/demux/mpc.c:57
12366 #, fuzzy
12367 msgid "MusePack demuxer"
12368 msgstr "Demultiplexor PS"
12369
12370 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12373 msgstr ""
12374 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12375
12376 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12377 msgid "H264 video demuxer"
12378 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12379
12380 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12381 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12382 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12383
12384 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12385 #, fuzzy
12386 msgid ""
12387 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12388 msgstr ""
12389 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12390 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12391
12392 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12393 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12394 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12395
12396 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12397 #, fuzzy
12398 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12399 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12400
12401 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12402 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12403 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12404
12405 #: modules/demux/nsc.c:46
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Windows Media NSC metademux"
12408 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12409
12410 #: modules/demux/nsv.c:48
12411 msgid "NullSoft demuxer"
12412 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12413
12414 #: modules/demux/nuv.c:50
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Nuv demuxer"
12417 msgstr "Demultiplexor AU"
12418
12419 #: modules/demux/ogg.c:50
12420 #, fuzzy
12421 msgid "OGG demuxer"
12422 msgstr "Demultiplexor AAC"
12423
12424 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Google Video"
12427 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12428
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Auto start"
12432 msgstr "Metadata de l'autor"
12433
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12435 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12439 msgid "Show shoutcast adult content"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12443 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Skip ads"
12449 msgstr "Omet els fotogrames"
12450
12451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12452 msgid ""
12453 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12454 "prevent adding them to the playlist."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12458 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12462 msgid ""
12463 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12464 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12465 "user's knowledge."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12469 msgid "M3U playlist import"
12470 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12471
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12473 msgid "PLS playlist import"
12474 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12475
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12477 #, fuzzy
12478 msgid "B4S playlist import"
12479 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12480
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12482 #, fuzzy
12483 msgid "DVB playlist import"
12484 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12485
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Podcast parser"
12489 msgstr "CDDB Categoria "
12490
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12492 #, fuzzy
12493 msgid "XSPF playlist import"
12494 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12495
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12497 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12501 #, fuzzy
12502 msgid "ASX playlist import"
12503 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12504
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12508 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12509
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12511 msgid "QuickTime Media Link importer"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Google Video Playlist importer"
12517 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Dummy ifo demux"
12522 msgstr "Decodificador Dummy"
12523
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12525 msgid "iTunes Music Library importer"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12529 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Podcast Info"
12532 msgstr "Posició"
12533
12534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Podcast Summary"
12537 msgstr "Dummy"
12538
12539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Podcast Size"
12542 msgstr "Empaquetadors"
12543
12544 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Shoutcast"
12547 msgstr "multidifusió"
12548
12549 #: modules/demux/ps.c:42
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Trust MPEG timestamps"
12552 msgstr "Hora"
12553
12554 #: modules/demux/ps.c:43
12555 msgid ""
12556 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12557 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12558 "calculate from the bitrate instead."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12562 #, fuzzy
12563 msgid "MPEG-PS demuxer"
12564 msgstr "Demultiplexor PS"
12565
12566 #: modules/demux/pva.c:42
12567 msgid "PVA demuxer"
12568 msgstr "Demultiplexor PVA"
12569
12570 #: modules/demux/rawdv.c:40
12571 msgid ""
12572 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/demux/rawdv.c:48
12576 #, fuzzy
12577 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12578 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12579
12580 #: modules/demux/rawvid.c:44
12581 #, fuzzy
12582 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12583 msgstr ""
12584 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12585 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12586
12587 #: modules/demux/rawvid.c:48
12588 #, fuzzy
12589 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12590 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12591
12592 #: modules/demux/rawvid.c:52
12593 #, fuzzy
12594 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12595 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12596
12597 #: modules/demux/rawvid.c:55
12598 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/demux/rawvid.c:56
12602 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Aspect ratio"
12608 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12609
12610 #: modules/demux/rawvid.c:60
12611 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/demux/rawvid.c:64
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Raw video demuxer"
12617 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12618
12619 #: modules/demux/real.c:66
12620 msgid "Real demuxer"
12621 msgstr "Demultiplexor Real"
12622
12623 #: modules/demux/smf.c:40
12624 #, fuzzy
12625 msgid "SMF demuxer"
12626 msgstr "Multiplexor ASF"
12627
12628 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12629 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12633 #, fuzzy
12634 msgid ""
12635 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12636 "based subtitle formats without a fixed value."
12637 msgstr ""
12638 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12639 "MicroDVD i SubRIP. "
12640
12641 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12642 msgid ""
12643 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12649 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12650
12651 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Text subtitles parser"
12654 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12655
12656 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12658 msgid "Frames per second"
12659 msgstr "Fotogrames per segon"
12660
12661 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12662 msgid "Subtitles delay"
12663 msgstr "Retard dels subtítols"
12664
12665 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Subtitles format"
12668 msgstr "Retard dels subtítols"
12669
12670 #: modules/demux/subtitle.c:54
12671 #, fuzzy
12672 msgid ""
12673 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12674 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12675 msgstr ""
12676 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12677 "MicroDVD i SubRIP. "
12678
12679 #: modules/demux/subtitle.c:57
12680 msgid ""
12681 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12682 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12683 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/demux/ts.c:95
12687 msgid "Extra PMT"
12688 msgstr "PMT extra"
12689
12690 #: modules/demux/ts.c:97
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12693 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12694
12695 #: modules/demux/ts.c:99
12696 msgid "Set id of ES to PID"
12697 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12698
12699 #: modules/demux/ts.c:100
12700 msgid ""
12701 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12702 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12703 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/demux/ts.c:105
12707 msgid "Fast udp streaming"
12708 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12709
12710 #: modules/demux/ts.c:107
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12713 msgstr ""
12714 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:109
12717 msgid "MTU for out mode"
12718 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12719
12720 #: modules/demux/ts.c:110
12721 #, fuzzy
12722 msgid "MTU for out mode."
12723 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12724
12725 #: modules/demux/ts.c:112
12726 msgid "CSA ck"
12727 msgstr "CSA ck"
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:113
12730 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:115
12734 msgid "Silent mode"
12735 msgstr "Mode silenciós"
12736
12737 #: modules/demux/ts.c:116
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12740 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12741
12742 #: modules/demux/ts.c:118
12743 msgid "CAPMT System ID"
12744 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:119
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12749 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12750
12751 #: modules/demux/ts.c:121
12752 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/demux/ts.c:122
12756 msgid ""
12757 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12758 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/demux/ts.c:126
12762 msgid "Filename of dump"
12763 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12764
12765 #: modules/demux/ts.c:127
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12768 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12769
12770 #: modules/demux/ts.c:129
12771 msgid "Append"
12772 msgstr "Afegeix"
12773
12774 #: modules/demux/ts.c:131
12775 msgid ""
12776 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12777 "be overwritten."
12778 msgstr ""
12779 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12780 "no es sobreescriurà."
12781
12782 #: modules/demux/ts.c:134
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Dump buffer size"
12785 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12786
12787 #: modules/demux/ts.c:136
12788 msgid ""
12789 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12790 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/demux/ts.c:140
12794 #, fuzzy
12795 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12796 msgstr "MPEG Transport Stream"
12797
12798 #: modules/demux/ts.c:3320
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Teletext subtitles"
12801 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12802
12803 #: modules/demux/ts.c:3330
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12806 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:3425
12809 #, fuzzy
12810 msgid "subtitles"
12811 msgstr "Subtítols"
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:3429
12814 #, fuzzy
12815 msgid "4:3 subtitles"
12816 msgstr "Afegeix subtítols"
12817
12818 #: modules/demux/ts.c:3433
12819 #, fuzzy
12820 msgid "16:9 subtitles"
12821 msgstr "Afegeix subtítols"
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:3437
12824 #, fuzzy
12825 msgid "2.21:1 subtitles"
12826 msgstr "Afegeix subtítols"
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12829 msgid "hearing impaired"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:3445
12833 msgid "4:3 hearing impaired"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:3449
12837 msgid "16:9 hearing impaired"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:3453
12841 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12845 #, fuzzy
12846 msgid "clean effects"
12847 msgstr "Efecte aleatòri"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12850 msgid "visual impaired commentary"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/demux/tta.c:44
12854 #, fuzzy
12855 msgid "TTA demuxer"
12856 msgstr "Demultiplexor AU"
12857
12858 #: modules/demux/ty.c:56
12859 msgid "TY"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/demux/ty.c:57
12863 #, fuzzy
12864 msgid "TY Stream audio/video demux"
12865 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12866
12867 #: modules/demux/vc1.c:43
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12870 msgstr ""
12871 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12872
12873 #: modules/demux/vc1.c:49
12874 #, fuzzy
12875 msgid "VC1 video demuxer"
12876 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12877
12878 #: modules/demux/vobsub.c:51
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Vobsub subtitles parser"
12881 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12882
12883 #: modules/demux/voc.c:45
12884 #, fuzzy
12885 msgid "VOC demuxer"
12886 msgstr "Demultiplexor AAC"
12887
12888 #: modules/demux/wav.c:44
12889 msgid "WAV demuxer"
12890 msgstr "Demultiplexor WAV"
12891
12892 #: modules/demux/xa.c:44
12893 #, fuzzy
12894 msgid "XA demuxer"
12895 msgstr "Demultiplexor AU"
12896
12897 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12898 msgid "Use DVD Menus"
12899 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12900
12901 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12902 msgid "BeOS standard API interface"
12903 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12904
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12906 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12907 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12908
12909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12910 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12911 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12915 msgid "Open"
12916 msgstr "Obre"
12917
12918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12922 msgid "Preferences"
12923 msgstr "Preferències"
12924
12925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12928 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12930 msgid "Messages"
12931 msgstr "Missatges"
12932
12933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12938 msgid "Open File"
12939 msgstr "Obre un fitxer"
12940
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12943 msgid "Open Disc"
12944 msgstr "Obre disc"
12945
12946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12947 msgid "Open Subtitles"
12948 msgstr "Obre subtítols"
12949
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12954 msgid "About"
12955 msgstr "Quant a..."
12956
12957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12958 msgid "Prev Title"
12959 msgstr "Títol previ"
12960
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12962 msgid "Next Title"
12963 msgstr "Títol posterior"
12964
12965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12966 msgid "Go to Title"
12967 msgstr "Vés al Títol"
12968
12969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12970 msgid "Go to Chapter"
12971 msgstr "Vés al capítol"
12972
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12974 msgid "Speed"
12975 msgstr "Velocitat:"
12976
12977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12978 msgid "Window"
12979 msgstr "Finestra"
12980
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12984 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12987 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12995 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12998 msgid "OK"
12999 msgstr "Val"
13000
13001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13002 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13003 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13004
13005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13006 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13007 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13008
13009 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13010 msgid "Drop files to play"
13011 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13012
13013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13014 msgid "playlist"
13015 msgstr "LLista de reproducció"
13016
13017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13019 msgid "Close"
13020 msgstr "Tanca"
13021
13022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13026 msgid "Edit"
13027 msgstr "Edita"
13028
13029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13031 msgid "Select All"
13032 msgstr "Selecciona tot"
13033
13034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13035 msgid "Select None"
13036 msgstr "No seleccionis res"
13037
13038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13039 msgid "Sort Reverse"
13040 msgstr "Ordena a la inversa"
13041
13042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13043 msgid "Sort by Name"
13044 msgstr "Ordena per nom"
13045
13046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13047 msgid "Sort by Path"
13048 msgstr "Ordena per directori"
13049
13050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13051 msgid "Randomize"
13052 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13053
13054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13055 msgid "Remove"
13056 msgstr "Suprimeix"
13057
13058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13059 msgid "Remove All"
13060 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13061
13062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13063 msgid "View"
13064 msgstr "Visualitza"
13065
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13067 msgid "Path"
13068 msgstr "Camí"
13069
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13076 msgid "Name"
13077 msgstr "Nom"
13078
13079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13080 msgid "Apply"
13081 msgstr "Aplica"
13082
13083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13086 msgid "Save"
13087 msgstr "Desa"
13088
13089 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13090 msgid "Defaults"
13091 msgstr "Valors predeterminats"
13092
13093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13094 msgid "Show Interface"
13095 msgstr "Mostra la interfície"
13096
13097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13098 msgid "50%"
13099 msgstr "50%"
13100
13101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13102 msgid "100%"
13103 msgstr "100%"
13104
13105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13106 msgid "200%"
13107 msgstr "200%"
13108
13109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13110 msgid "Vertical Sync"
13111 msgstr "Sincronisme vertical"
13112
13113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13114 msgid "Correct Aspect Ratio"
13115 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13116
13117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13118 msgid "Stay On Top"
13119 msgstr "Resta al damunt"
13120
13121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13122 msgid "Take Screen Shot"
13123 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13124
13125 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13126 msgid "Framebuffer device"
13127 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13128
13129 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13132 msgstr ""
13133 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13134 "representació (usually/dev/fb0)."
13135
13136 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Video aspect ratio"
13139 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13140
13141 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13142 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/fbosd.c:116
13146 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:118
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Transparency of the image"
13152 msgstr "Transparència del logo"
13153
13154 #: modules/gui/fbosd.c:119
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13158 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13159 msgstr ""
13160 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13161 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13164 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13165 msgid "Text"
13166 msgstr "Text"
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:124
13169 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13173 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13174 #, fuzzy
13175 msgid "X coordinate"
13176 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13177
13178 #: modules/gui/fbosd.c:127
13179 #, fuzzy
13180 msgid "X coordinate of the rendered image"
13181 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13182
13183 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13184 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Y coordinate"
13187 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13188
13189 #: modules/gui/fbosd.c:130
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13192 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13193
13194 #: modules/gui/fbosd.c:134
13195 #, fuzzy
13196 msgid ""
13197 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13199 "g. 6=top-right)."
13200 msgstr ""
13201 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13202 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13203 "valors)."
13204
13205 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13206 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13207 #: modules/video_filter/rss.c:141
13208 msgid "Opacity"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13212 msgid ""
13213 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13214 "totally opaque. "
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13218 #: modules/video_filter/rss.c:145
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Font size, pixels"
13221 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13222
13223 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13224 #: modules/video_filter/rss.c:146
13225 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13229 #: modules/video_filter/rss.c:150
13230 msgid ""
13231 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13232 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13233 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13234 "(red + green), #FFFFFF = white"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:152
13238 msgid "Clear overlay framebuffer"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/fbosd.c:153
13242 msgid ""
13243 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13244 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13245 "the cache."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:157
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Render text or image"
13251 msgstr "Retalla la imatge"
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:158
13254 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:161
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Display on overlay framebuffer"
13260 msgstr "Omet els fotogrames"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:162
13263 msgid ""
13264 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13268 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13269 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Black"
13272 msgstr "Endarrere"
13273
13274 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13275 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13276 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Gray"
13279 msgstr "Alemany"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13282 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13283 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Silver"
13286 msgstr "Més lent"
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13289 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13290 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13291 #, fuzzy
13292 msgid "White"
13293 msgstr "Títol:"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13296 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13297 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Maroon"
13300 msgstr "Bretó"
13301
13302 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13303 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13304 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13305 #: modules/video_filter/rss.c:66
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Red"
13308 msgstr "Fi"
13309
13310 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13311 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13312 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13313 #: modules/video_filter/rss.c:67
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Fuchsia"
13316 msgstr "Fusion"
13317
13318 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13319 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13320 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13321 #: modules/video_filter/rss.c:67
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Yellow"
13324 msgstr "Lent"
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13327 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Olive"
13331 msgstr "Oldies"
13332
13333 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13334 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13335 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Green"
13338 msgstr "Pantalla"
13339
13340 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13341 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13342 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Teal"
13345 msgstr "Tàmil"
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13348 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13349 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13350 #: modules/video_filter/rss.c:68
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Lime"
13353 msgstr "MIME"
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13356 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13357 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Purple"
13360 msgstr "Anterior"
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13363 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13364 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Navy"
13367 msgstr "Navajo"
13368
13369 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13370 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13371 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13372 #: modules/video_filter/rss.c:68
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Blue"
13375 msgstr "Blues"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13378 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13379 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13380 #: modules/video_filter/rss.c:69
13381 msgid "Aqua"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13385 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13386 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13387 #: modules/video_filter/rss.c:198
13388 msgid "Font"
13389 msgstr "LLetra"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:218
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Commands"
13394 msgstr "Ordre"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:223
13397 #, fuzzy
13398 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13399 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13402 msgid "About VLC media player"
13403 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13406 #, c-format
13407 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13411 #, fuzzy, c-format
13412 msgid "Compiled by %s"
13413 msgstr "Comedia"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13416 msgid "VLC was brought to you by:"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13421 msgid "License"
13422 msgstr "Llicència"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13425 #, fuzzy
13426 msgid "VLC media player Help"
13427 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13430 msgid "Index"
13431 msgstr "Índex"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13435 msgid "Bookmarks"
13436 msgstr "Preferits"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13442 msgid "Add"
13443 msgstr "Afegeix"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13450 msgid "Clear"
13451 msgstr "Neteja"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13455 #: modules/video_filter/extract.c:74
13456 msgid "Extract"
13457 msgstr "Extreu"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13464 msgid "Time"
13465 msgstr "Hora"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Untitled"
13470 msgstr "Títol"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13474 msgid "No input"
13475 msgstr "No hi ha cap entrada."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13478 #, fuzzy
13479 msgid ""
13480 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13481 msgstr ""
13482 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13483 "els preferits funcionin."
13484
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Input has changed"
13488 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13491 #, fuzzy
13492 msgid ""
13493 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13494 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13495 msgstr ""
13496 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13497 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13498
13499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13501 msgid "Invalid selection"
13502 msgstr "Selecció no vàlida"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13505 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13510 msgid "No input found"
13511 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13514 #, fuzzy
13515 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13516 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Jump To Time"
13521 msgstr "Salta a:"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13524 #, fuzzy
13525 msgid "sec."
13526 msgstr "secam"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Jump to time"
13531 msgstr "Salta a:"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13534 msgid "Random On"
13535 msgstr "Aleatori activat"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Random Off"
13540 msgstr "Aleatori desactivat"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13545 msgid "Repeat One"
13546 msgstr "Repeteix un"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13551 msgid "Repeat All"
13552 msgstr "Repeteix tot"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13556 msgid "Repeat Off"
13557 msgstr "Repetició desactivada"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13561 msgid "Half Size"
13562 msgstr "Meitat de la mida"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13566 msgid "Normal Size"
13567 msgstr "Mida normal"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13571 msgid "Double Size"
13572 msgstr "Mida doble"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13576 msgid "Float on Top"
13577 msgstr "Flota a sobre de tot"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13581 msgid "Fit to Screen"
13582 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13585 msgid "Step Forward"
13586 msgstr "Endavant un cop"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13589 msgid "Step Backward"
13590 msgstr "Endarrere un cop"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13594 msgid "Rewind"
13595 msgstr "Rebobina"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13598 msgid "Fast Forward"
13599 msgstr "Avança ràpid"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13608 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13609 msgid "Pause"
13610 msgstr "Pausa"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13613 msgid "2 Pass"
13614 msgstr "2 passades"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13619 msgstr ""
13620 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13621 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13622
13623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13626 msgstr ""
13627 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13628 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13631 msgid "Preamp"
13632 msgstr "Preamp"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13635 msgid "Extended controls"
13636 msgstr "Controls ampliats"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Video filters"
13642 msgstr "Filtres de vídeo"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Image adjustment"
13647 msgstr "Ajust de la imatge"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13650 msgid "Shows more information about the available video filters."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13654 msgid "Wave"
13655 msgstr "Ona"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13658 msgid "Ripple"
13659 msgstr "Arrissat"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13663 msgid "Psychedelic"
13664 msgstr "Psychedelic"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13667 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Gradient"
13670 msgstr "Pantalla"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13673 #, fuzzy
13674 msgid "General editing filters"
13675 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Distortion filters"
13680 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13681
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Blur"
13685 msgstr "Blues"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Adds motion blurring to the image"
13690 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13695 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13698 msgid "Image cropping"
13699 msgstr "Retallat de la imatge"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Crops a defined part of the image"
13704 msgstr "Rota o gira la imatge"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Invert colors"
13709 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Inverts the colors of the image"
13714 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13717 #: modules/video_filter/transform.c:75
13718 msgid "Transformation"
13719 msgstr "Transformació"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13722 msgid "Rotates or flips the image"
13723 msgstr "Rota o gira la imatge"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Interactive Zoom"
13728 msgstr "Interfície"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13731 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13735 msgid "Volume normalization"
13736 msgstr "Normalització del volum"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13741 msgstr ""
13742 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13743 "definit."
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13746 msgid "Headphone virtualization"
13747 msgstr "Visualització d'auriculars"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13752 msgstr ""
13753 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13754 "s'utilitza auriculars."
13755
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13757 msgid "Maximum level"
13758 msgstr "Nivell màxim"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13762 msgid "Restore Defaults"
13763 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13767 msgid "Opaqueness"
13768 msgstr "Opacitat"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13771 #, fuzzy
13772 msgid "About the video filters"
13773 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13776 msgid ""
13777 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13778 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13779 "subsections of Video/Filters.\n"
13780 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13781 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13785 #, fuzzy
13786 msgid "(no item is being played)"
13787 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Login:"
13792 msgstr "S'esta registrant"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Password:"
13797 msgstr "Contrasenya"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13801 msgid "Error"
13802 msgstr "Error"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13805 #, c-format
13806 msgid "Remaining time: %i seconds"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13810 msgid "Errors and Warnings"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Clean up"
13816 msgstr "Esborrar"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Show Details"
13821 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13824 msgid "VLC - Controller"
13825 msgstr "VLC - Controlador"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Open CrashLog..."
13830 msgstr "Obre el CrashLog"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Check for Update..."
13835 msgstr "Transformació"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13838 msgid "Preferences..."
13839 msgstr "Preferències..."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13842 msgid "Services"
13843 msgstr "Serveis"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13846 msgid "Hide VLC"
13847 msgstr "Oculta el VLC"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13850 msgid "Hide Others"
13851 msgstr "Oculta els altres"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13854 msgid "Show All"
13855 msgstr "Mostra-ho tot"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13858 msgid "Quit VLC"
13859 msgstr "Sortir del programa"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13862 msgid "1:File"
13863 msgstr "1: Fitxer"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13866 msgid "Open File..."
13867 msgstr "Obre un fitxer..."
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13870 msgid "Quick Open File..."
13871 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13874 msgid "Open Disc..."
13875 msgstr "Obre el disc..."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13878 msgid "Open Network..."
13879 msgstr "Obre la xarxa..."
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13882 msgid "Open Recent"
13883 msgstr "Obre recents"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13886 msgid "Clear Menu"
13887 msgstr "Neteja el menú"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13892 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13895 msgid "Cut"
13896 msgstr "Retalla"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13899 msgid "Copy"
13900 msgstr "Copia"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13903 msgid "Paste"
13904 msgstr "Enganxa"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Playback"
13909 msgstr "Pausa la reproducció"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13912 msgid "Volume Up"
13913 msgstr "Puja el volum"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13916 msgid "Volume Down"
13917 msgstr "Baixa el volum"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13920 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13921 msgid "Video Device"
13922 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13925 msgid "Minimize Window"
13926 msgstr "Minimitza la finestra"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13929 msgid "Close Window"
13930 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Controller..."
13935 msgstr "Controlador"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Equalizer..."
13940 msgstr "Equalitzador"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Extended Controls..."
13945 msgstr "Controls ampliats"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13948 msgid "Playlist..."
13949 msgstr "Llista de reproducció..."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13952 msgid "Errors and Warnings..."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13956 msgid "Bring All to Front"
13957 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13961 msgid "Help"
13962 msgstr "Ajuda"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13965 #, fuzzy
13966 msgid "VLC media player Help..."
13967 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13970 #, fuzzy
13971 msgid "ReadMe / FAQ..."
13972 msgstr "Lleigeix-me..."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Online Documentation..."
13977 msgstr "Documentació en línia"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13980 #, fuzzy
13981 msgid "VideoLAN Website..."
13982 msgstr "Lloc web del Videolan"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Make a donation..."
13987 msgstr "Macedònic"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Online Forum..."
13992 msgstr "Documentació en línia"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Media Information"
13997 msgstr "Metainformació"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
14000 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
14004 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
14008 #, fuzzy, c-format
14009 msgid "Volume: %d%%"
14010 msgstr "Baixa el volum "
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14013 msgid "No CrashLog found"
14014 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14017 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14021 msgid "Video device"
14022 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14025 msgid ""
14026 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14027 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14028 "menu."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14032 msgid ""
14033 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14034 "is fully transparent."
14035 msgstr ""
14036 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14037 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14040 msgid "Stretch video to fill window"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14044 msgid ""
14045 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14046 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Black screens in fullscreen"
14052 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14053
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14055 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14059 msgid "Use as Desktop Background"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14063 msgid ""
14064 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14065 "with in this mode."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14069 msgid "Show Fullscreen controller"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14075 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14076
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14078 msgid "Auto-playback of new items"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14082 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Keep Recent Items"
14088 msgstr "Repeteix l'element actual"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14091 msgid ""
14092 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14093 "disabled here."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Keep current Equalizer settings"
14099 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14102 msgid ""
14103 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14104 "feature can be disabled here."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Mac OS X interface"
14110 msgstr "Interfície XOSD"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Quartz video"
14115 msgstr "Àudio xifrat"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14118 msgid "Open Source"
14119 msgstr "Codi font obert"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14122 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14123 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14130 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14137 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14143 msgid "Browse..."
14144 msgstr "Navega..."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14148 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14151 #, fuzzy
14152 msgid "No DVD menus"
14153 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14156 #, fuzzy
14157 msgid "VIDEO_TS directory"
14158 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14162 msgid "DVD"
14163 msgstr "DVD"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14171 msgid "Address"
14172 msgstr "Adreça"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14176 msgid "UDP/RTP Multicast"
14177 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14180 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14181 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14185 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14186 msgid "Allow timeshifting"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14190 msgid "Load subtitles file:"
14191 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14195 msgid "Settings..."
14196 msgstr "Paràmetres..."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Override parametters"
14201 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14205 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14206 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14207 msgid "Delay"
14208 msgstr "Retard"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14212 #, fuzzy
14213 msgid "FPS"
14214 msgstr "PS"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14217 msgid "Subtitles encoding"
14218 msgstr "Codificació dels subtítols"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14221 msgid "Font size"
14222 msgstr "Mida de la lletra"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Subtitles alignment"
14227 msgstr "Fitxer de subtítols"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14230 msgid "Font Properties"
14231 msgstr "Propietats de la lletra"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14234 msgid "Subtitle File"
14235 msgstr "Fitxer de subtítols"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14238 msgid "EyeTV"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14243 msgid "No %@s found"
14244 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14247 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14248 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14251 msgid "Retrieving Channel Info..."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Composite input"
14257 msgstr "Escolliu l'entrada"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14260 #, fuzzy
14261 msgid "S-Video input"
14262 msgstr "Opcions de vídeo"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Streaming/Saving:"
14267 msgstr "Corrent de dades"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14272 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Display the stream locally"
14277 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14281 msgid "Stream"
14282 msgstr "Corrent de dades"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14286 msgid "Dump raw input"
14287 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14291 msgid "Encapsulation Method"
14292 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14296 msgid "Transcoding options"
14297 msgstr "Opcions de transcodificació"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14306 msgid "Bitrate (kb/s)"
14307 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14311 msgid "Scale"
14312 msgstr "Escala"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14315 msgid "Stream Announcing"
14316 msgstr "Anunciat de flux"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14320 msgid "SAP announce"
14321 msgstr "Anunci SAP"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14324 msgid "RTSP announce"
14325 msgstr "Anunci RTSP"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14328 msgid "HTTP announce"
14329 msgstr "Anunci HTTP"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14332 msgid "Export SDP as file"
14333 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14336 msgid "Channel Name"
14337 msgstr "Nom del canal"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14340 msgid "SDP URL"
14341 msgstr "SDP URL"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14344 msgid "Save File"
14345 msgstr "Desa el fitxer"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Information"
14351 msgstr "Transformació"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14356 msgid "URI"
14357 msgstr "URI"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14361 #: modules/mux/asf.c:53
14362 msgid "Author"
14363 msgstr "Autor:"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Advanced Information"
14368 msgstr "Opcions avançades"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14372 msgid "Read at media"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Input bitrate"
14379 msgstr "Flux Sout"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Demuxed"
14385 msgstr "Demultiplexors"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Stream bitrate"
14391 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Decoded blocks"
14398 msgstr "Descodificadors"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Displayed frames"
14404 msgstr "Omet els fotogrames"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Lost frames"
14410 msgstr "Fotogrames B"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14417 msgid "Streaming"
14418 msgstr "Reproducció en temps real"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Sent packets"
14424 msgstr "Agrupa paquets"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Sent bytes"
14430 msgstr "Agrupa paquets"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Send rate"
14435 msgstr "Velocitat de mostratge"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Played buffers"
14441 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Lost buffers"
14447 msgstr "Fotogrames B"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14450 msgid "Save Playlist..."
14451 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Expand Node"
14456 msgstr "Codificador d'àudio"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Get Stream Information"
14461 msgstr "Metainformació"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14464 msgid "Sort Node by Name"
14465 msgstr "Ordena el node per nom"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14468 msgid "Sort Node by Author"
14469 msgstr "Ordena el node per autor"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14473 #, fuzzy
14474 msgid "No items in the playlist"
14475 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Search in Playlist"
14480 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Add Folder to Playlist"
14485 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14488 #, fuzzy
14489 msgid "File Format:"
14490 msgstr "Retard dels subtítols"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Extended M3U"
14495 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14498 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "%i items in the playlist"
14504 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14507 #, fuzzy
14508 msgid "1 item in the playlist"
14509 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Save Playlist"
14514 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14517 #, fuzzy
14518 msgid "New Node"
14519 msgstr "New Age"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Please enter a name for the new node."
14524 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Empty Folder"
14529 msgstr "Filtres"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14533 msgid "Reset All"
14534 msgstr "Reinicia-ho tot"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14539 msgid "Reset Preferences"
14540 msgstr "Reinicia les preferències"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14543 msgid "Continue"
14544 msgstr "Continua"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14547 #, fuzzy
14548 msgid ""
14549 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14550 "Are you sure you want to continue?"
14551 msgstr ""
14552 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14553 "multimèdia VLC. \n"
14554 " Esteu segur que voleu continuar?"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14559 msgstr ""
14560 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14561 "avançades\" per veure-les."
14562
14563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Select a directory"
14567 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Select a file"
14572 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14576 msgid "Select"
14577 msgstr "Selecciona"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Subpicture Filters"
14582 msgstr "Filtre de subimatges"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Logo"
14587 msgstr "Bucle"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14590 msgid "Marquee"
14591 msgstr "Marquesina"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Save settings"
14596 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Enabled"
14603 msgstr "Habilita"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Image:"
14608 msgstr "Imatge"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Position:"
14614 msgstr "Posició"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Timestamp:"
14619 msgstr "Hora"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14623 msgid "Size:"
14624 msgstr "Tamany:"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Color:"
14629 msgstr "Color"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Opaqueness:"
14634 msgstr "Opacitat"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14637 #, fuzzy
14638 msgid "(in pixels)"
14639 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Marquee:"
14644 msgstr "Marquesina"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Timeout:"
14649 msgstr "Hora"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14652 #, fuzzy
14653 msgid "ms"
14654 msgstr "mms"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Not Available"
14659 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Interface settings"
14665 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14668 #, fuzzy
14669 msgid "General Audio settings"
14670 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14673 #, fuzzy
14674 msgid "General Video settings"
14675 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Subtitles & OSD"
14681 msgstr "Subtítols/OSD"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Subtitles & OSD settings"
14687 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Input & Codecs"
14692 msgstr "Entrada / Còdecs"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Input & Codec settings"
14697 msgstr "Entrada / Còdecs"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Custom"
14702 msgstr "Paixtú"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14705 msgid "Lowest latency"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14709 msgid "Low latency"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14715 #: modules/misc/win32text.c:78
14716 msgid "Normal"
14717 msgstr "Normal"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14720 msgid "High latency"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14724 msgid "Higher latency"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14730 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14736 msgid "Choose"
14737 msgstr "Escolliu"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14740 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Check for Updates"
14746 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14749 msgid "Download now"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Automatically check for updates"
14755 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14758 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14762 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14766 msgid "This version of VLC is the latest available."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14770 msgid "This version of VLC is outdated."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14774 #, c-format
14775 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14779 #, fuzzy
14780 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14781 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14784 #, fuzzy
14785 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14786 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14789 #, fuzzy
14790 msgid ""
14791 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14792 "RAW)"
14793 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14796 #, fuzzy
14797 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14798 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14801 #, fuzzy
14802 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14803 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14806 #, fuzzy
14807 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14808 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14811 #, fuzzy
14812 msgid ""
14813 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14814 "MPEG TS)"
14815 msgstr ""
14816 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14817 "baixes)"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14820 #, fuzzy
14821 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14822 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14825 #, fuzzy
14826 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14827 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14830 #, fuzzy
14831 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14832 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14835 #, fuzzy
14836 msgid ""
14837 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14838 "ASF and OGG)"
14839 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14844 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14851 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14854 #, fuzzy
14855 msgid ""
14856 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14857 "ASF, OGG and RAW)"
14858 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14861 #, fuzzy
14862 msgid ""
14863 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14864 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14869 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14875 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14880 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14883 #, fuzzy
14884 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14885 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14888 #, fuzzy
14889 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14890 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14897 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14900 msgid "MPEG Program Stream"
14901 msgstr "MPEG Program Stream"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14904 msgid "MPEG Transport Stream"
14905 msgstr "MPEG Transport Stream"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14908 msgid "MPEG 1 Format"
14909 msgstr "Format MPEG 1"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14912 #, fuzzy
14913 msgid ""
14914 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14915 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14916 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14917 "at http://yourip:8080 by default."
14918 msgstr ""
14919 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14920 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14921 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14922 "lavostraIP:8080"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14925 #, fuzzy
14926 msgid ""
14927 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14928 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14929 "generally the most compatible"
14930 msgstr ""
14931 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14932 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14935 #, fuzzy
14936 msgid ""
14937 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14938 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14939 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14940 "at mms://yourip:8080 by default."
14941 msgstr ""
14942 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14943 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14944 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14945 "lavostraIP:8080"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14948 msgid ""
14949 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14950 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14951 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14952 "encapsulated in HTTP)."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14959 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Use this to stream to a single computer."
14964 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14967 #, fuzzy
14968 msgid ""
14969 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14970 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14971 "address beginning with 239.255."
14972 msgstr ""
14973 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14974 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14975 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14976
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14978 #, fuzzy
14979 msgid ""
14980 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14981 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14982 "but it won't work over the Internet."
14983 msgstr ""
14984 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14985 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14986 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14992 "stream"
14993 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14996 #, fuzzy
14997 msgid ""
14998 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14999 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15000 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15001 msgstr ""
15002 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15003 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15004 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15007 msgid "Back"
15008 msgstr "Endarrere"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15015 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15016 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15019 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15028 msgid "More Info"
15029 msgstr "Més informació"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15032 #, fuzzy
15033 msgid ""
15034 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15035 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15036 "access to more features."
15037 msgstr ""
15038 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15039 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15040 "de flux per obtenir-los tots."
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15045 msgid "Stream to network"
15046 msgstr "Flux a la xarxa"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15050 msgid "Transcode/Save to file"
15051 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15054 msgid "Choose input"
15055 msgstr "Escolliu l'entrada"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Choose here your input stream."
15060 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15065 msgid "Select a stream"
15066 msgstr "Seleccioneu un flux"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15070 msgid "Existing playlist item"
15071 msgstr "Element de la llista de reprod"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15075 msgid "Choose..."
15076 msgstr "Escolliu..."
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15080 msgid "Partial Extract"
15081 msgstr "Extracció parcial"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15084 #, fuzzy
15085 msgid ""
15086 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15087 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15088 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15089 msgstr ""
15090 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15091 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15092 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15096 msgid "From"
15097 msgstr "Des de"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15101 msgid "To"
15102 msgstr "a"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15105 #, fuzzy
15106 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15107 msgstr ""
15108 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15112 msgid "Destination"
15113 msgstr "Destinació:"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15117 msgid "Streaming method"
15118 msgstr "Mètode de reproducció"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Address of the computer to stream to."
15123 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15126 msgid "UDP Unicast"
15127 msgstr "UDP Unidifusió"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15130 msgid "UDP Multicast"
15131 msgstr "UDP Multidifusió"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15135 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15136 msgid "Transcode"
15137 msgstr "Transcodificació"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15140 #, fuzzy
15141 msgid ""
15142 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15143 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15144 msgstr ""
15145 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15146 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15147 "aneu a la pàgina següent)"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15151 msgid "Transcode audio"
15152 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15156 msgid "Transcode video"
15157 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15160 msgid ""
15161 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15162 "stream."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15166 msgid ""
15167 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15168 "stream."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15173 msgid "Encapsulation format"
15174 msgstr "Format d'encapsulació"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15177 #, fuzzy
15178 msgid ""
15179 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15180 "previously chosen settings all formats won't be available."
15181 msgstr ""
15182 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15183 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15187 msgid "Additional streaming options"
15188 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15191 #, fuzzy
15192 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15193 msgstr ""
15194 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15195 "flux."
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15201 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15202 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15207 msgid "SAP Announce"
15208 msgstr "Anunci SAP"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Local playback"
15214 msgstr "Atura la reproducció"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15219 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15223 msgid "Additional transcode options"
15224 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15227 #, fuzzy
15228 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15229 msgstr ""
15230 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15231 "flux."
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15235 msgid "Select the file to save to"
15236 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15239 msgid ""
15240 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15241 "the receiving user as they become part of the image."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15245 msgid ""
15246 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15247 "transcoding."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Summary"
15253 msgstr "Dummy"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Encap. format"
15258 msgstr "Format d'encapsulació"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Input stream"
15264 msgstr "Flux Sout"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Save file to"
15269 msgstr "Desa fitxer"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Include subtitles"
15274 msgstr "Subtítols"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15277 #, fuzzy
15278 msgid "No input selected"
15279 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15282 msgid ""
15283 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15284 "\n"
15285 "Choose one before going to the next page."
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15289 #, fuzzy
15290 msgid "No valid destination"
15291 msgstr "Destinació:"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15294 msgid ""
15295 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15296 "Multicast-IP.\n"
15297 "\n"
15298 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15299 "and the help texts in this window."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15303 msgid ""
15304 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15305 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15306 "\n"
15307 "Correct your selection and try again."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Select the directory to save to"
15313 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15316 #, fuzzy
15317 msgid "No folder selected"
15318 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15321 #, fuzzy
15322 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15323 msgstr ""
15324 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15325 "emmagatzemades."
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15328 msgid ""
15329 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15330 "location."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15334 #, fuzzy
15335 msgid "No file selected"
15336 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15339 #, fuzzy
15340 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15341 msgstr ""
15342 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15343 "emmagatzemades."
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15346 msgid ""
15347 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Finish"
15353 msgstr "Finès"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15356 #, fuzzy, c-format
15357 msgid "%i items"
15358 msgstr "&Visualitza els elements"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15362 #, fuzzy
15363 msgid "yes"
15364 msgstr "Bytes"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15369 #, fuzzy
15370 msgid "no"
15371 msgstr "cap"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15374 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15378 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15382 #, fuzzy
15383 msgid "This allows to stream on a network."
15384 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15387 #, fuzzy
15388 msgid ""
15389 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15390 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15391 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15392 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15393 msgstr ""
15394 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15395 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15396 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15397 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15398 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15403 msgstr ""
15404 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15409 msgstr ""
15410 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15413 #, fuzzy
15414 msgid ""
15415 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15416 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15417 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15418 "leave this setting to 1."
15419 msgstr ""
15420 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15421 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15422 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15423 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15426 #, fuzzy
15427 msgid ""
15428 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15429 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15430 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15431 "extra interface.\n"
15432 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15433 "name will be used."
15434 msgstr ""
15435 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15436 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15437 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15438 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15439 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15440 "predeterminat."
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15443 msgid ""
15444 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15445 "streamed.\n"
15446 "\n"
15447 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15448 "streaming."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15454 msgstr "Interfície XOSD"
15455
15456 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15457 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:114
15461 msgid "Filebrowser starting point"
15462 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:116
15465 msgid ""
15466 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15467 "show you initially."
15468 msgstr ""
15469 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15470 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:121
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Ncurses interface"
15475 msgstr "Interfície ncurses"
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15478 #, fuzzy
15479 msgid "[Repeat] "
15480 msgstr "Repeteix"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15483 #, fuzzy
15484 msgid "[Random] "
15485 msgstr "Aleatori"
15486
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15488 #, fuzzy
15489 msgid "[Loop]"
15490 msgstr "Bucle"
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15493 #, c-format
15494 msgid " Source   : %s"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15498 #, c-format
15499 msgid " State    : Playing %s"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15503 #, c-format
15504 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15508 #, c-format
15509 msgid " State    : Buffering %s"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15513 #, c-format
15514 msgid " State    : Paused %s"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15518 #, c-format
15519 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid " Volume   : %i%%"
15525 msgstr "Baixa el volum "
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15528 #, fuzzy, c-format
15529 msgid " Title    : %d/%d"
15530 msgstr "Títol %d (%d)"
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15533 #, fuzzy, c-format
15534 msgid " Chapter  : %d/%d"
15535 msgstr "Capítol %d"
15536
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15538 #, c-format
15539 msgid " Source: <no current item> %s"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15543 #, fuzzy
15544 msgid " [ h for help ]"
15545 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15546
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15548 #, fuzzy
15549 msgid " Help "
15550 msgstr "Ajuda"
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15553 #, fuzzy
15554 msgid "[Display]"
15555 msgstr "Retard"
15556
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15558 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15562 msgid "     i           Show/Hide info box"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15566 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15570 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15574 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15578 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15582 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15586 msgid "     c           Switch color on/off"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15590 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15594 #, fuzzy
15595 msgid "[Global]"
15596 msgstr "Guany global"
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15599 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15603 msgid "     s           Stop"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15607 msgid "     <space>     Pause/Play"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15611 #, fuzzy
15612 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15613 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15616 #, fuzzy
15617 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15618 msgstr ""
15619 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15622 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15626 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15630 #, c-format
15631 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15635 #, c-format
15636 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15640 msgid "     a           Volume Up"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15644 msgid "     z           Volume Down"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15648 #, fuzzy
15649 msgid "[Playlist]"
15650 msgstr "LLista de reproducció"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15653 #, fuzzy
15654 msgid "     r           Toggle Random playing"
15655 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
15656
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15658 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15662 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15666 #, fuzzy
15667 msgid "     o           Order Playlist by title"
15668 msgstr ""
15669 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
15670 "reproducció"
15671
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15673 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15677 msgid "     g           Go to the current playing item"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15681 msgid "     /           Look for an item"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15685 msgid "     A           Add an entry"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15689 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15693 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15697 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15701 #, fuzzy
15702 msgid "[Filebrowser]"
15703 msgstr "Filtres"
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15706 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15710 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15714 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15718 msgid "[Boxes]"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15722 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15726 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15730 #, fuzzy
15731 msgid "[Player]"
15732 msgstr "Reprodueix"
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15735 #, c-format
15736 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15740 #, fuzzy
15741 msgid "[Miscellaneous]"
15742 msgstr "Miscel·lània"
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15745 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15749 #, fuzzy
15750 msgid " Information "
15751 msgstr "Transformació"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15754 #, c-format
15755 msgid "  [%s]"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15759 #, c-format
15760 msgid "      %s: %s"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15764 #, fuzzy
15765 msgid "No item currently playing"
15766 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15769 #, fuzzy
15770 msgid " Logs "
15771 msgstr "Bucle"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15774 #, fuzzy
15775 msgid " Browse "
15776 msgstr "Navega..."
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15779 msgid " Objects "
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15783 msgid " Playlist (All, one level) "
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15787 #, fuzzy
15788 msgid " Playlist (By category) "
15789 msgstr "Per categoria"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15792 #, fuzzy
15793 msgid " Playlist (Manually added) "
15794 msgstr "Afegit manualment"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15797 #, c-format
15798 msgid "Find: %s"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15802 #, fuzzy, c-format
15803 msgid "Open: %s"
15804 msgstr "Obre:"
15805
15806 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15807 msgid "Autoplay selected file"
15808 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15811 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15812 msgstr ""
15813 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
15814 "llista de selecció"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15817 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15818 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15823 msgid "Filename"
15824 msgstr "Nom del fitxer"
15825
15826 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15827 msgid "Permissions"
15828 msgstr "Permisos"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15831 msgid "Size"
15832 msgstr "Mida"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15835 msgid "Owner"
15836 msgstr "Propietari"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15839 msgid "Group"
15840 msgstr "Grup"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15843 msgid "Forward"
15844 msgstr "Cap endavant"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15847 msgid "00:00:00"
15848 msgstr "00:00:00"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15852 msgid "Add to Playlist"
15853 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
15854
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15856 msgid "MRL:"
15857 msgstr "MRL:"
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15862 msgid "Port:"
15863 msgstr "Port del servidor:"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15866 msgid "Address:"
15867 msgstr "Adreça:"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15870 msgid "unicast"
15871 msgstr "unidifusió"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15874 msgid "multicast"
15875 msgstr "multidifusió"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15878 msgid "Network: "
15879 msgstr "Xarxa:"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15882 msgid "udp"
15883 msgstr "udp"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15886 msgid "udp6"
15887 msgstr "udp6"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15890 msgid "rtp"
15891 msgstr "rtp"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15894 msgid "rtp4"
15895 msgstr "rtp4"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15898 msgid "ftp"
15899 msgstr "ftp"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15902 msgid "http"
15903 msgstr "http"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15906 msgid "sout"
15907 msgstr "sout"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15910 msgid "mms"
15911 msgstr "mms"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15914 msgid "Protocol:"
15915 msgstr "Protocol:"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15918 msgid "Transcode:"
15919 msgstr "Transcodificació:"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15924 msgid "enable"
15925 msgstr "Habilita"
15926
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15928 msgid "Video:"
15929 msgstr "Vídeo:"
15930
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15932 msgid "Audio:"
15933 msgstr "Àudio"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15936 msgid "Channel:"
15937 msgstr "Canal:"
15938
15939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15940 msgid "Norm:"
15941 msgstr "Norma:"
15942
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15944 msgid "Frequency:"
15945 msgstr "Freqüència:"
15946
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15948 msgid "Samplerate:"
15949 msgstr "Velocitat de mostres:"
15950
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15952 msgid "Quality:"
15953 msgstr "Qualitat:"
15954
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15956 msgid "Tuner:"
15957 msgstr "Sintonitzador:"
15958
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15960 msgid "Sound:"
15961 msgstr "So:"
15962
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15964 msgid "MJPEG:"
15965 msgstr "MJPEG:"
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15968 msgid "Decimation:"
15969 msgstr "Delmat:"
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15972 msgid "pal"
15973 msgstr "pal"
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15976 msgid "ntsc"
15977 msgstr "ntsc"
15978
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15980 msgid "secam"
15981 msgstr "secam"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15984 msgid "240x192"
15985 msgstr "240x192"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15988 msgid "320x240"
15989 msgstr "320x240"
15990
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15992 msgid "qsif"
15993 msgstr "qsif"
15994
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15996 msgid "qcif"
15997 msgstr "qcif"
15998
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16000 msgid "sif"
16001 msgstr "sif"
16002
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16004 msgid "cif"
16005 msgstr "cif"
16006
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16008 msgid "vga"
16009 msgstr "vga"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16012 msgid "kHz"
16013 msgstr "kHz"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16016 msgid "Hz/s"
16017 msgstr "Hz/s"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16020 msgid "mono"
16021 msgstr "mono"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16024 msgid "stereo"
16025 msgstr "stereo"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16028 msgid "Camera"
16029 msgstr "Càmera"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16032 msgid "Video Codec:"
16033 msgstr "Còdec de vídeo"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16036 msgid "huffyuv"
16037 msgstr "huffyuv"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16040 msgid "mp1v"
16041 msgstr "mp1v"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16044 msgid "mp2v"
16045 msgstr "mp2v"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16048 msgid "mp4v"
16049 msgstr "mp4v"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16052 msgid "H263"
16053 msgstr "H263"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16056 msgid "WMV1"
16057 msgstr "WMV1"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16060 msgid "WMV2"
16061 msgstr "WMV2"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16064 msgid "Video Bitrate:"
16065 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16068 msgid "Bitrate Tolerance:"
16069 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16072 msgid "Keyframe Interval:"
16073 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16076 msgid "Audio Codec:"
16077 msgstr "Còdec d'àudio:"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16080 msgid "Deinterlace:"
16081 msgstr "Desentrellaça:"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16084 msgid "Access:"
16085 msgstr "Accés:"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16088 msgid "Muxer:"
16089 msgstr "Multiplexor:"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16092 msgid "URL:"
16093 msgstr "URL:"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16096 msgid "Time To Live (TTL):"
16097 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16100 msgid "127.0.0.1"
16101 msgstr "127.0.0.1"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16104 msgid "localhost"
16105 msgstr "localhost"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16108 msgid "localhost.localdomain"
16109 msgstr "localhost.localdomain"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16112 msgid "239.0.0.42"
16113 msgstr "239.0.0.42"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16116 msgid "PS"
16117 msgstr "PS"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16120 msgid "TS"
16121 msgstr "TS"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16124 msgid "MPEG1"
16125 msgstr "MPEG1"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16128 msgid "AVI"
16129 msgstr "AVI"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16132 msgid "OGG"
16133 msgstr "OGG"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16136 msgid "MP4"
16137 msgstr "MP4"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16140 msgid "MOV"
16141 msgstr "MOV"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16144 msgid "ASF"
16145 msgstr "ASF"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16148 msgid "kbits/s"
16149 msgstr "kbits/s"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16152 msgid "alaw"
16153 msgstr "alaw"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16156 msgid "ulaw"
16157 msgstr "ulaw"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16160 msgid "mpga"
16161 msgstr "mpga"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16164 msgid "mp3"
16165 msgstr "mp3"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16168 msgid "a52"
16169 msgstr "a52"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16172 msgid "vorb"
16173 msgstr "vorb"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16176 msgid "bits/s"
16177 msgstr "bits/s"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16180 msgid "Audio Bitrate :"
16181 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16184 msgid "SAP Announce:"
16185 msgstr "Anunci SAP:"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16188 msgid "SLP Announce:"
16189 msgstr "Anunci SLP:"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16192 msgid "Announce Channel:"
16193 msgstr "Canal d'anuncis"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16197 msgid "Update"
16198 msgstr "Actualitza"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16201 msgid " Clear "
16202 msgstr "Esborrar"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16205 msgid " Save "
16206 msgstr "Desa"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16209 msgid " Apply "
16210 msgstr "Aplica"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16213 msgid " Cancel "
16214 msgstr "Cancel·la"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16217 msgid "Preference"
16218 msgstr "Preferència"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16221 msgid ""
16222 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16223 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16224 "org/copyleft/gpl.html)."
16225 msgstr ""
16226 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16227 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16228 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16231 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16232 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16235 #, fuzzy
16236 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16237 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16240 #, c-format
16241 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16242 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16243
16244 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16245 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16246 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Preamp\n"
16252 msgstr "Preamp"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16256 msgid "dB"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16260 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16264 msgid ""
16265 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16266 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16270 msgid ""
16271 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16272 " Played and streamed info are shown."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Sent bitrates"
16278 msgstr "Velocitat de mostratge"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Current visualization:"
16283 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16286 #, fuzzy
16287 msgid "A to B"
16288 msgstr "a"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Frame by Frame"
16293 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Take a snapshot"
16298 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Transparent"
16303 msgstr "Cub transparent"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Show playlist"
16308 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Extended Settings"
16313 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16317 msgid "Menu"
16318 msgstr "Menú"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16322 msgid "Previous track"
16323 msgstr "Pista anterior"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16327 msgid "Next track"
16328 msgstr "Pista següent"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16331 msgid "Revert to normal play speed"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16337 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16340 #, fuzzy
16341 msgid "File names:"
16342 msgstr "Nom del fitxer"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Filter:"
16347 msgstr "Filtres"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Open subtitles file"
16353 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16358 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16362 #, fuzzy
16363 msgid "DVB Type:"
16364 msgstr "Tipus de disc"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Transponder symbol rate"
16370 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Channels :"
16375 msgstr "Canals"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Selected ports :"
16380 msgstr "Seleccionat:"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16383 msgid ".*"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Input caching :"
16389 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Use VLC pace"
16394 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Auto connnection"
16399 msgstr "Auto re-connexió"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Radio device name"
16404 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16407 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16409 msgid "Advanced options..."
16410 msgstr "Opcions avançades..."
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Double click to get the media informations"
16415 msgstr ""
16416 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Show the current item"
16421 msgstr "Repeteix l'element actual"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16424 msgid "Select File"
16425 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Select Directory"
16430 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16433 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Action"
16439 msgstr "Aplicació"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Shortcut"
16444 msgstr "multidifusió"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Set"
16449 msgstr "Defineix QP"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Unset"
16454 msgstr "Nom d'usuari"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Hotkey for "
16459 msgstr "Tecles ràpides"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16462 msgid "Press the new keys for "
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16466 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Key: "
16473 msgstr "Tecla"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Input and Codecs"
16478 msgstr "Entrada / Còdecs"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Input & Codecs settings"
16483 msgstr "Entrada / Còdecs"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16486 msgid ""
16487 "If this property is blank, then you have\n"
16488 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16489 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Configure Hotkeys"
16495 msgstr "Configura"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Audio Files"
16501 msgstr "Filtres d'àudio"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Video Files"
16507 msgstr "Filtres de vídeo"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Playlist Files"
16513 msgstr "LLista de reproducció"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16516 #, fuzzy
16517 msgid "&Apply"
16518 msgstr "Aplica"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16533 #, fuzzy
16534 msgid "&Cancel"
16535 msgstr "Cancel·la"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16539 msgid "Edit bookmark"
16540 msgstr "Edita el preferit"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16545 msgid "Bytes"
16546 msgstr "Bytes"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16549 msgid "Errors"
16550 msgstr "Errors"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16561 msgid "&Close"
16562 msgstr "&Tanca"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16570 #, fuzzy
16571 msgid "&Clear"
16572 msgstr "Neteja"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Hide future errors"
16577 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Adjustments and Effects"
16582 msgstr "Còdecs de vídeo"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Graphic Equalizer"
16587 msgstr "Equalitzador Paramètric"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Spatializer"
16592 msgstr "Visualitza el filtre"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Audio effects"
16597 msgstr "Còdecs d'àudio"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Video Effects"
16602 msgstr "Còdecs d'àudio"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16605 #, fuzzy
16606 msgid "v4l2 controls"
16607 msgstr "Controls"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Go to time"
16612 msgstr "Vés al Títol"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16615 #, fuzzy
16616 msgid "&Go"
16617 msgstr "Norma"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Go to time:"
16622 msgstr "Vés al Títol"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16625 #, fuzzy
16626 msgid "VLC media player "
16627 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16630 msgid ""
16631 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16632 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16633 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16634 "\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16638 msgid ""
16639 "This version of VLC was compiled by:\n"
16640 " "
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16645 msgid "Based on Git commit: "
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16649 msgid ""
16650 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16651 "\n"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Copyright (c) "
16657 msgstr "Copyright:"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16660 msgid ""
16661 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16662 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16663 "provide the best software."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16667 msgid "Authors"
16668 msgstr "Autors"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Thanks"
16673 msgstr "Pistes"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16676 #, fuzzy
16677 msgid "&Update List"
16678 msgstr "Actualitza"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Checking for the update..."
16683 msgstr "Transformació"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Select a directory ..."
16688 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16691 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16695 msgid "You have the latest version of vlc"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16699 msgid "An error occured while checking for updates"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16703 msgid "Login"
16704 msgstr "Entra"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Media information"
16709 msgstr "Metainformació"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16712 #, fuzzy
16713 msgid "&General"
16714 msgstr "General"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16717 #, fuzzy
16718 msgid "&Extra Metadata"
16719 msgstr "Metadata"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16722 #, fuzzy
16723 msgid "&Codec Details"
16724 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16727 #, fuzzy
16728 msgid "&Statistics"
16729 msgstr "&Paràmetres"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16732 #, fuzzy
16733 msgid "&Save Metadata"
16734 msgstr "Metadata"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Location :"
16739 msgstr "Llatí"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Modules tree"
16744 msgstr "Mòduls"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16747 #, fuzzy
16748 msgid "&Save as..."
16749 msgstr "Anomena i desa"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Verbosity Level"
16754 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16757 #, fuzzy
16758 msgid "&Update"
16759 msgstr "Actualitza"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16764 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16767 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16771 msgid ""
16772 "Cannot write file %1:\n"
16773 "%2."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16777 msgid "&File"
16778 msgstr "Fitxe&r"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16781 #, fuzzy
16782 msgid "&Disc"
16783 msgstr "Disc"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16786 #, fuzzy
16787 msgid "&Network"
16788 msgstr "Xarxa"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Capture &Device"
16793 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16797 msgid "&Play"
16798 msgstr "&Reprodueix"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16801 msgid "&Enqueue"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16806 #, fuzzy
16807 msgid "&Stream"
16808 msgstr "Corrent de dades"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16811 #, fuzzy
16812 msgid "&Convert"
16813 msgstr "In&verteix"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16816 #, fuzzy
16817 msgid "&Convert / Save"
16818 msgstr "In&verteix"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Basic"
16824 msgstr "Baixkir"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16829 msgid "&Save"
16830 msgstr "&Desa"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16833 #, fuzzy
16834 msgid "&Reset Preferences"
16835 msgstr "Reinicia les preferències"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16839 #, fuzzy
16840 msgid ""
16841 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16842 "Are you sure you want to continue?"
16843 msgstr ""
16844 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
16845 "multimèdia VLC. \n"
16846 " Esteu segur que voleu continuar?"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Open playlist file"
16851 msgstr "Obre llista de reproducció"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Choose a filename to save playlist"
16856 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16859 #, fuzzy
16860 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16861 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16864 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Media Files"
16870 msgstr "Meditative"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Subtitles Files"
16875 msgstr "Fitxer de subtítols"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16878 #, fuzzy
16879 msgid "All Files"
16880 msgstr "Fitxer"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16883 msgid ""
16884 "Stream output string.\n"
16885 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16886 " but you can update it manually."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16891 msgid "Save file"
16892 msgstr "Desa fitxer"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16895 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16899 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16903 msgid "Day Month Year:"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Repeat:"
16909 msgstr "Repeteix"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Repeat delay:"
16914 msgstr "Repeteix"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16917 #, fuzzy
16918 msgid " days"
16919 msgstr "Retard"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Import"
16924 msgstr "&Ordena"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Export"
16929 msgstr "Extreu"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16934 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16937 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16943 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Privacy and Network policies"
16948 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Privacy and Network Warning"
16953 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16956 msgid ""
16957 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16958 "without authorization.</p>\n"
16959 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16960 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16961 "available.</p>\n"
16962 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16963 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16964 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16965 "access on the web.</p>\n"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16969 msgid "Control menu for the player"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Paused"
16976 msgstr "Pausa"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16979 #, fuzzy
16980 msgid "&Media"
16981 msgstr "Mèdia: %s"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16984 #, fuzzy
16985 msgid "&Playlist"
16986 msgstr "LLista de reproducció"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16989 #, fuzzy
16990 msgid "&Tools"
16991 msgstr "a"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16994 msgid "&Audio"
16995 msgstr "&Àudio"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16998 msgid "&Video"
16999 msgstr "Víd&eo"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17002 #, fuzzy
17003 msgid "&Playback"
17004 msgstr "Pausa la reproducció"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
17007 msgid "&Help"
17008 msgstr "A&juda"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
17011 #, fuzzy
17012 msgid "&Open File..."
17013 msgstr "Obre un fitxer..."
17014
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
17016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17017 msgid "Open &Disc..."
17018 msgstr "Obre el &Disc..."
17019
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Open &Network..."
17023 msgstr "Obre la xarxa..."
17024
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
17026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17027 msgid "Open &Capture Device..."
17028 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
17031 #, fuzzy
17032 msgid "&Streaming..."
17033 msgstr "Corrent de dades"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17036 msgid "Conve&rt / Save..."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
17040 #, fuzzy
17041 msgid "&Quit"
17042 msgstr "Surt"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Show Playlist"
17047 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Undock from interface"
17052 msgstr "Interfície de control del joystick"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Ctrl+U"
17057 msgstr "Control"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Ctrl+L"
17062 msgstr "Control"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Interfaces"
17067 msgstr "Interfície"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Minimal View..."
17072 msgstr "Interfície d'aparença"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Ctrl+H"
17077 msgstr "Control"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17082 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17085 #, fuzzy
17086 msgid "F11"
17087 msgstr "X11"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Advanced controls"
17092 msgstr "Opcions avançades"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Visualizations selector"
17097 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Help..."
17102 msgstr "Ajuda"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Check for updates..."
17107 msgstr "Transformació"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Tools"
17112 msgstr "a"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17115 msgid "Open &File..."
17116 msgstr "Obre el &fitxer"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17121 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Show VLC media player"
17126 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
17129 #, fuzzy
17130 msgid "&Open Media"
17131 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17135 msgid "Empty"
17136 msgstr "Buit"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17141 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17144 msgid ""
17145 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17146 "preferences dialog."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Systray icon"
17153 msgstr "Mostra la posició del flux"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17156 msgid ""
17157 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17158 "basic actions"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17162 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17166 msgid ""
17167 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17168 "inyour taskbar"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17172 msgid "Show playing item name in window title"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17176 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Path to use in openfile dialog"
17182 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17185 msgid "Show notification popup on track change"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17189 msgid ""
17190 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17191 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17198 msgid "Advanced options"
17199 msgstr "Opcions avançades"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17204 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17207 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17211 msgid ""
17212 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17213 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17214 "extensions."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17218 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17222 msgid "Activate the updates availability notification"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17226 msgid ""
17227 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17228 "once a week."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Number of days between two update checks"
17234 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17237 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17241 msgid ""
17242 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17243 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17247 msgid "Automatically save the volume on exit"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17251 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17255 msgid "Ask for network policy at start"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17259 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17263 msgid "Selection of the starting mode and look "
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17267 msgid ""
17268 "Start VLC with:\n"
17269 " - normal mode\n"
17270 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17271 " - minimal mode with limited controls"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Classic look"
17277 msgstr "Classic rock"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17280 msgid "Complete look with information area"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17284 msgid "Minimal look with no menus"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17288 msgid "Qt interface"
17289 msgstr "Interfície Qt"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17292 #, fuzzy
17293 msgid "2 pass"
17294 msgstr "2 passades"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Preset"
17299 msgstr "Preanalitza"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Capture Mode"
17304 msgstr "Altres còdecs"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Select the capture device type"
17309 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Card Selection"
17314 msgstr "&Selecció:"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Options"
17320 msgstr "Opcions:"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17323 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Disc selection"
17329 msgstr "Selecció no vàlida"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17334 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Disk device"
17339 msgstr "Dispositiu:"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17342 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17346 #, fuzzy
17347 msgid "No DVD Menus"
17348 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17351 msgid "Starting position"
17352 msgstr "Posició d'inici"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Audio and Subtitles"
17357 msgstr "Subtítols formatejats"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Choose one or more media file to open"
17362 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Add a subtitle file"
17367 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17372 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Alignment:"
17377 msgstr "Alineació del vídeo"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Select the subtitle file"
17382 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Network Protocol"
17387 msgstr "Protocol"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17390 msgid "Set the protocol for the URL"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17394 msgid "Protocol"
17395 msgstr "Protocol"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17398 msgid "Set the port used"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17402 msgid ""
17403 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17404 "with or without the protocol."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Show extended options"
17410 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Show &amp;more options"
17415 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Start Time"
17420 msgstr "Hora d'inici"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Change the start time for the media"
17425 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17429 msgid "Caching"
17430 msgstr "Memòria cau"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17433 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17437 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17441 msgid "Customize"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Extra media"
17447 msgstr "Metadata"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Select the file"
17452 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Change the caching for the media"
17457 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17460 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Podcast URLs list"
17463 msgstr "Posició"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Stream Output"
17468 msgstr "Flux de sortida"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Outputs"
17474 msgstr "URL de la sortida"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17478 msgid "Play locally"
17479 msgstr "Reprodueix localment"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17482 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17486 msgid "Prefer UDP over RTP"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Mount Point"
17492 msgstr "Mongol"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Login:pass:"
17497 msgstr "S'esta registrant"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Profile"
17502 msgstr "Fitxer anterior"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Encapsulation"
17507 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17511 msgid "Video codec"
17512 msgstr "Còdec de vídeo"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17516 msgid "Audio codec"
17517 msgstr "Còdec d'àudio"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Overlay subtitles on the video"
17522 msgstr "Obre subtítols"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17526 msgid "Group name"
17527 msgstr "Nom del grup"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Stream all elementary streams"
17532 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Generated stream output string"
17537 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17540 #, fuzzy
17541 msgid "General Audio"
17542 msgstr "General"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Default volume"
17547 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17550 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17554 msgid "Save volume on exit"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Preferred audio language"
17560 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Effects"
17565 msgstr "Expulsa"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Headphone surround effect"
17570 msgstr "Efecte d'auriculars"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Visualization"
17575 msgstr "Visualitzacions"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17578 msgid "Last.fm"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17582 msgid "Enable last.fm submission"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Disk Devices"
17588 msgstr "Dispositius"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Disk Device"
17593 msgstr "Dispositiu:"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Server Default Port"
17598 msgstr "Restaura els valors per defecte"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17601 #, fuzzy
17602 msgid "HTTP Proxy"
17603 msgstr "Proxy HTTP"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Default caching level"
17608 msgstr "Angle del DVD"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17611 msgid "Codecs / Muxers"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Post-Processing Quality"
17617 msgstr "Qualitat del  post-processament "
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17620 msgid "Repair AVI files"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17624 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Access Filter"
17630 msgstr "Filtres d’accés"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Native or Skins"
17635 msgstr "Native American"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Native"
17640 msgstr "Meditative"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17643 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Display Mode"
17649 msgstr "Retard"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Integrate video in interface"
17654 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Skins"
17660 msgstr "Omet els fotogrames"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Skin File"
17665 msgstr "Arxius d'Interfície"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Instances"
17670 msgstr "Interfície"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Allow only one instance"
17675 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17680 msgstr ""
17681 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
17682 "sola instància"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17685 #, fuzzy
17686 msgid "File associations:"
17687 msgstr "Delmat:"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17690 msgid "Association Setup"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Privacy / Network Interaction"
17696 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17699 msgid "Album art download policy"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17703 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17707 msgid "Activate update notifier"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Network policy"
17713 msgstr "Xarxa:"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17716 msgid ""
17717 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Enable OSD"
17723 msgstr "Habilita"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Subtitles languages"
17728 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Preferred Subtitle language"
17733 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Default Encoding"
17738 msgstr "S'està descodificant..."
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Display Settings"
17743 msgstr "Ressolució de la pantalla"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Effect"
17748 msgstr "Expulsa"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Font color"
17753 msgstr "Color"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17756 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Display"
17759 msgstr "Retard"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Output"
17765 msgstr "URL de la sortida"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Accelerated video output"
17770 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Skip Frames"
17775 msgstr "Omet els fotogrames"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17778 #, fuzzy
17779 msgid "DirectX"
17780 msgstr "Directori"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Display Device"
17785 msgstr "Retard"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17790 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Video snapshots"
17795 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Prefix"
17800 msgstr "Anterior"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Format"
17805 msgstr "Norma"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17808 msgid "Sequential numbering"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Edit settings"
17814 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17817 msgid "Control"
17818 msgstr "Control"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17821 msgid "Run manually"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17825 msgid "Setup schedule"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17829 msgid "Run on schedule"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Status"
17835 msgstr "&Paràmetres"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17838 #, fuzzy
17839 msgid "P/P"
17840 msgstr "UDP/RTP"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Prev"
17845 msgstr "Anterior"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Add Input"
17850 msgstr "No hi ha cap entrada."
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Edit Input"
17855 msgstr "Entrada d'arxiu"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Clear List"
17860 msgstr "Reprodueix la llista"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Transform"
17865 msgstr "Transformació"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Sharpen"
17870 msgstr "Pantalla"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Sigma"
17875 msgstr "Petit"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17878 msgid "Image adjust"
17879 msgstr "Ajust de la imatge"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Brightness threshold"
17884 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Color fun"
17889 msgstr "Color"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Color extraction"
17894 msgstr "Inversió dels colors"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17897 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Color threshold"
17900 msgstr "Llindar de moviment"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Similarity"
17905 msgstr "Llindar de moviment"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Some random name"
17910 msgstr "Nom del Flux"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Rotate"
17915 msgstr "Velocitat de bit"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Angle"
17920 msgstr "Jungle"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17923 msgid "Puzzle game"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Black slot"
17929 msgstr "Endarrere"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Columns"
17935 msgstr "Volum"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Rows"
17941 msgstr "Navega..."
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Image modification"
17946 msgstr "Amplificació"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Water effect"
17951 msgstr "Efecte d'auriculars"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17954 #: modules/video_filter/noise.c:52
17955 msgid "Noise"
17956 msgstr "Soroll"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17959 msgid "Motion detect"
17960 msgstr "Detecció de moviment"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17963 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Motion blur"
17966 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Factor"
17971 msgstr "Més ràpid"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Cartoon"
17976 msgstr "Bretó"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Find a name"
17981 msgstr "Nom del fitxer"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Logo erase"
17986 msgstr "Superposició del logo"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Mask"
17991 msgstr "Matroska"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17994 msgid "Clone"
17995 msgstr "Clona"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17998 msgid "Number of clones"
17999 msgstr "Nombre de clons"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Wall"
18004 msgstr "Tot"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Overlay"
18009 msgstr "Superposats"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Add text"
18014 msgstr "Següent"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Add logo"
18019 msgstr "Codificador d'àudio"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Transparency"
18024 msgstr "Cub transparent"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Advanced video filter controls"
18029 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Subpicture filters"
18034 msgstr "Filtre de subimatges"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Vout filters"
18039 msgstr "Filtres de vídeo"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Reset"
18044 msgstr "Preanalitza"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18047 #, fuzzy
18048 msgid "VLM configurator"
18049 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Media Manager Edition"
18054 msgstr "Metainformació"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Name:"
18059 msgstr "Nom"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Input:"
18064 msgstr "Entrada"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Select Input"
18069 msgstr "Entrada de la pantalla"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Output:"
18074 msgstr "URL de la sortida"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Select Output"
18079 msgstr "Flux de sortida"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Time Control"
18084 msgstr "Control"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Mux Control"
18089 msgstr "Control"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18093 msgid "Loop"
18094 msgstr "Bucle"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
18097 msgid "Media Manager List"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18101 msgid "Open a skin file"
18102 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18103
18104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18107 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18108
18109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
18111 msgid "Open playlist"
18112 msgstr "Obre llista de reproducció"
18113
18114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18115 #, fuzzy
18116 msgid ""
18117 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18118 "xspf"
18119 msgstr ""
18120 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18121
18122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
18124 msgid "Save playlist"
18125 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18126
18127 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18128 #, fuzzy
18129 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18130 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18131
18132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Skin to use"
18135 msgstr "Mode escalat"
18136
18137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Path to the skin to use."
18140 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18141
18142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18143 msgid "Config of last used skin"
18144 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18145
18146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18147 msgid ""
18148 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18149 "automatically, do not touch it."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Show a systray icon for VLC"
18156 msgstr "Mostra la posició del flux"
18157
18158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18161 msgid "Show VLC on the taskbar"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18165 msgid "Enable transparency effects"
18166 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18167
18168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18169 msgid ""
18170 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18171 "when moving windows does not behave correctly."
18172 msgstr ""
18173 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18174 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18175
18176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Use a skinned playlist"
18180 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18181
18182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18183 msgid "Skinnable Interface"
18184 msgstr "Interfície d'aparença"
18185
18186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
18187 msgid "Skins loader demux"
18188 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18189
18190 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18191 msgid "Select skin"
18192 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18193
18194 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18195 msgid "Open skin..."
18196 msgstr "Obre una aparença"
18197
18198 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18199 msgid ""
18200 "\n"
18201 "(WinCE interface)\n"
18202 "\n"
18203 msgstr ""
18204 "\n"
18205 "(interfície WinCE)\n"
18206 "\n"
18207
18208 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18209 #, fuzzy
18210 msgid ""
18211 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18212 "\n"
18213 msgstr ""
18214 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18215 "\n"
18216
18217 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Compiled by "
18220 msgstr "Comedia"
18221
18222 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Compiler: "
18225 msgstr "Compilador: %s\n"
18226
18227 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18228 #, fuzzy
18229 msgid ""
18230 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18231 "http://www.videolan.org/"
18232 msgstr ""
18233 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18234 "http://www.videolan.org/\n"
18235 "\n"
18236
18237 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18238 msgid "Open:"
18239 msgstr "Obre:"
18240
18241 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18242 msgid ""
18243 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18244 "targets:"
18245 msgstr ""
18246 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18247 "objectius predefinits: "
18248
18249 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18251 msgid "Choose directory"
18252 msgstr "Escolliu el directory"
18253
18254 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18256 msgid "Choose file"
18257 msgstr "Escolliu un fitxer"
18258
18259 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18260 msgid "Embed video in interface"
18261 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18262
18263 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18264 msgid ""
18265 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18266 "window."
18267 msgstr ""
18268 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18269 "separada"
18270
18271 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18272 msgid "WinCE interface module"
18273 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18274
18275 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18276 #, fuzzy
18277 msgid "WinCE dialogs provider"
18278 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18279
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18286 #, fuzzy
18287 msgid "&OK"
18288 msgstr "Val"
18289
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18291 #, fuzzy
18292 msgid "&Delete"
18293 msgstr "Esborra"
18294
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18296 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Removes the selected bookmarks"
18302 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18303
18304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18307 msgstr "Llista de preferits per un flux"
18308
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18310 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18314 msgid ""
18315 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18316 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18317 "between these bookmarks"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18321 msgid "You must select two bookmarks"
18322 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18323
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18325 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18326 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
18327
18328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18329 msgid ""
18330 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18331 msgstr ""
18332 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
18333 "els preferits funcionin."
18334
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18336 msgid ""
18337 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18338 "bookmarks to keep the same input."
18339 msgstr ""
18340 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
18341 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
18342
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18344 msgid "Input has changed "
18345 msgstr "Ha canviat l'entrada"
18346
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18349 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Stream and Media Info"
18355 msgstr "Informació del flux i el suport"
18356
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Advanced information"
18360 msgstr "Opcions avançades"
18361
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18363 msgid ""
18364 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18365 "Messages window."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18369 #, fuzzy
18370 msgid "&Yes"
18371 msgstr "Bytes"
18372
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18374 #, fuzzy
18375 msgid "&No"
18376 msgstr "Norma"
18377
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Don't show further errors"
18381 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18382
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18384 msgid "Playlist item info"
18385 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
18386
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Save &As..."
18390 msgstr "Anomena i desa"
18391
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18393 msgid "Save Messages As..."
18394 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18395
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18397 msgid "Options:"
18398 msgstr "Opcions:"
18399
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18402 msgid "Open..."
18403 msgstr "Obre..."
18404
18405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Stream/Save"
18408 msgstr "Corrent de dades"
18409
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Use VLC as a stream server"
18413 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
18414
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18416 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18417 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
18418
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18420 msgid "Customize:"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18424 #, fuzzy
18425 msgid ""
18426 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18427 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18428 "controls above."
18429 msgstr ""
18430 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
18431 "obrir.\n"
18432 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18433 "els controls de sota."
18434
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18436 msgid "Use a subtitles file"
18437 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18438
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Use an external subtitles file."
18442 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18443
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Advanced Settings..."
18447 msgstr "Opcions avançades..."
18448
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18450 #, fuzzy
18451 msgid "File:"
18452 msgstr "Fitxer"
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18455 msgid "DVD (menus)"
18456 msgstr "DVD (menús) "
18457
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18459 msgid "Disc type"
18460 msgstr "Tipus de disc"
18461
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18463 msgid "Probe Disc(s)"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18467 msgid ""
18468 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18469 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18470 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18471 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18472 "parameter ranges are set based on media we find."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18476 #, fuzzy
18477 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18478 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18479
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18481 msgid "RTSP"
18482 msgstr "RTSP"
18483
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18485 #, fuzzy
18486 msgid "DVD device to use"
18487 msgstr "Dispositiu de DVD"
18488
18489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18490 msgid ""
18491 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18492 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18497 #, fuzzy
18498 msgid "CD-ROM device to use"
18499 msgstr "Port del servidor CDDB"
18500
18501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18502 msgid ""
18503 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18504 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Title number."
18510 msgstr "Nombre del sintonitzador"
18511
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18513 msgid ""
18514 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18515 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18516 "will be shown."
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18520 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18524 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18528 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Track number."
18534 msgstr "Número de la pista"
18535
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18537 msgid ""
18538 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18539 "subtitle will be shown."
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18543 msgid ""
18544 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18548 msgid ""
18549 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18550 "given, then all tracks are played."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18554 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18558 msgid "Shuffle"
18559 msgstr "Mescla"
18560
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18562 msgid "&Simple Add File..."
18563 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
18564
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18566 msgid "Add &Directory..."
18567 msgstr "Afegeix el &directori"
18568
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18570 #, fuzzy
18571 msgid "&Add URL..."
18572 msgstr "Afegeix &MRL"
18573
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Services Discovery"
18577 msgstr "Descobriment de serveis"
18578
18579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18580 msgid "&Open Playlist..."
18581 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
18582
18583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18584 msgid "&Save Playlist..."
18585 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
18586
18587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Sort by &Title"
18590 msgstr "Ordena per &títol"
18591
18592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18593 #, fuzzy
18594 msgid "&Reverse Sort by Title"
18595 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
18596
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18598 #, fuzzy
18599 msgid "&Shuffle"
18600 msgstr "Mescla"
18601
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18603 msgid "D&elete"
18604 msgstr "&Borra"
18605
18606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18607 msgid "&Manage"
18608 msgstr "&Gestiona"
18609
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18611 msgid "S&ort"
18612 msgstr "&Ordena"
18613
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18615 msgid "&Selection"
18616 msgstr "&Selecció:"
18617
18618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18619 msgid "&View items"
18620 msgstr "&Visualitza els elements"
18621
18622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Play this Branch"
18625 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
18626
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18629 msgid "Preparse"
18630 msgstr "Preanalitza"
18631
18632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Sort this Branch"
18635 msgstr "Ordena aquesta branca"
18636
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18639 msgid "Info"
18640 msgstr "Informació"
18641
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Add Node"
18645 msgstr "Codificador d'àudio"
18646
18647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18649 #, c-format
18650 msgid "%i items in playlist"
18651 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
18652
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18654 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18655 msgid "root"
18656 msgstr "arrel"
18657
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18659 #, fuzzy
18660 msgid "XSPF playlist"
18661 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18662
18663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18664 msgid "Playlist is empty"
18665 msgstr "La llista de reproducció és buida"
18666
18667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18668 msgid "Can't save"
18669 msgstr "No es pot desar"
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18672 #, fuzzy
18673 msgid "One level"
18674 msgstr "Nivell màxim"
18675
18676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Please enter node name"
18679 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18680
18681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18682 #, fuzzy
18683 msgid "New node"
18684 msgstr "New Age"
18685
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18687 msgid "Alt"
18688 msgstr "Alt"
18689
18690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18691 msgid "Ctrl"
18692 msgstr "Control"
18693
18694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18695 msgid "Shift"
18696 msgstr "Maj"
18697
18698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18699 #, fuzzy
18700 msgid ""
18701 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18702 "\" can be modified."
18703 msgstr ""
18704 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
18705 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
18706
18707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18708 msgid "Stream output MRL"
18709 msgstr "Flux de sortida MRL"
18710
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Target:"
18714 msgstr "Obre l'objectiu:"
18715
18716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18717 msgid ""
18718 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18719 "by adjusting the stream settings."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18723 msgid "MMSH"
18724 msgstr "MMSH"
18725
18726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18727 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18728 msgid "RTP"
18729 msgstr "RTP"
18730
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18732 msgid "UDP"
18733 msgstr "UDP"
18734
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18736 msgid "Channel name"
18737 msgstr "Nom del canal"
18738
18739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Select all elementary streams"
18742 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18743
18744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Subtitles codec"
18747 msgstr "Codificador de subtítols"
18748
18749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Subtitles overlay"
18752 msgstr "Retard dels subtítols"
18753
18754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18755 msgid "Subtitle options"
18756 msgstr "Opcions dels subtítols"
18757
18758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18759 msgid "Subtitles file"
18760 msgstr "Fitxer de subtítols"
18761
18762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18763 msgid ""
18764 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18765 "subtitles."
18766 msgstr ""
18767 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
18768 "MicroDVD i SubRIP. "
18769
18770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18771 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18772 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
18773
18774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18775 msgid "Open file"
18776 msgstr "Obre un fitxer"
18777
18778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Updates"
18781 msgstr "Actualitza"
18782
18783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Check for updates"
18786 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
18787
18788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18789 msgid ""
18790 "\n"
18791 "You have the latest version of VLC\n"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Broadcasts"
18797 msgstr "Enganxa"
18798
18799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18800 msgid "Load"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Load Configuration"
18806 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18807
18808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Save Configuration"
18811 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18812
18813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18814 #, fuzzy
18815 msgid "New broadcast"
18816 msgstr "Enganxa"
18817
18818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Create"
18821 msgstr "Velocitat de fotogrames"
18822
18823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18824 #, fuzzy
18825 msgid "VLM stream"
18826 msgstr "Reprodueix el flux"
18827
18828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18829 #, fuzzy
18830 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18831 msgstr ""
18832 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
18833
18834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Use this to stream on a network."
18837 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
18838
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18842 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
18843
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18845 #, fuzzy
18846 msgid ""
18847 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18848 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18849 msgstr ""
18850 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
18851 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
18852 "de flux per obtenir-los tots."
18853
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Use this to stream on a network"
18857 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
18858
18859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18860 #, fuzzy
18861 msgid ""
18862 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18863 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18864 "\n"
18865 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18866 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18867 msgstr ""
18868 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18869 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
18870 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18871 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18872 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18873
18874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18875 msgid "You must choose a stream"
18876 msgstr "Heu d'escollir un flux"
18877
18878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Unable to find playlist"
18881 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18882
18883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18884 #, fuzzy
18885 msgid ""
18886 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18887 "ending times (in seconds).\n"
18888 "\n"
18889 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18890 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18891 msgstr ""
18892 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
18893 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
18894 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
18895
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18900 "the container format, proceed to the next page."
18901 msgstr ""
18902 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18903 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18904 "aneu a la pàgina següent)"
18905
18906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Transcode video (if available)"
18909 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18910
18911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18912 #, fuzzy
18913 msgid ""
18914 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18915 "about it."
18916 msgstr ""
18917 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
18918
18919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18920 #, fuzzy
18921 msgid ""
18922 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18923 "about it."
18924 msgstr ""
18925 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
18926
18927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18930 msgstr ""
18931 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18932
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18934 #, fuzzy
18935 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18936 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
18937
18938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Please enter an address"
18941 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18942
18943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18944 #, fuzzy
18945 msgid ""
18946 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18947 "choices, some formats might not be available."
18948 msgstr ""
18949 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18950 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18951
18952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18955 msgstr ""
18956 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
18957 "transcodificació."
18958
18959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18960 msgid "You must choose a file to save to"
18961 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18962
18963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18966 msgstr ""
18967 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
18968 "flux."
18969
18970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18971 msgid ""
18972 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18973 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18974 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18975 "setting to 1."
18976 msgstr ""
18977 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18978 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18979 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18980 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18981
18982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18983 #, fuzzy
18984 msgid ""
18985 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18986 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18987 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18988 "extra interface.\n"
18989 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18990 "default name will be used."
18991 msgstr ""
18992 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
18993 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18994 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18995 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18996 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18997 "predeterminat."
18998
18999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19000 msgid "More information"
19001 msgstr "Més informació"
19002
19003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Save to file"
19006 msgstr "Desa fitxer"
19007
19008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Transcode audio (if available)"
19011 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
19012
19013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19014 #, fuzzy
19015 msgid ""
19016 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19017 "correlated their movement will be."
19018 msgstr ""
19019 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
19020 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
19021
19022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19023 msgid "Creates several clones of the image"
19024 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
19025
19026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19027 msgid "Distortion"
19028 msgstr "Distorsió"
19029
19030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Adds distortion effects"
19033 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19034
19035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19036 msgid "Image inversion"
19037 msgstr "Inversió d'imatge"
19038
19039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19040 msgid "Blurring"
19041 msgstr "Difuminat"
19042
19043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Magnify"
19046 msgstr "Amplificació"
19047
19048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Magnifies part of the image"
19051 msgstr "Rota o gira la imatge"
19052
19053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
19054 msgid "Puzzle"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19058 msgid "Turns the image into a puzzle"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19062 msgid "Video Options"
19063 msgstr "Opcions de vídeo"
19064
19065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19066 msgid "Aspect Ratio"
19067 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
19068
19069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19072 msgstr ""
19073 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19074 "definit."
19075
19076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19077 #, fuzzy
19078 msgid ""
19079 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19080 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19081 msgstr ""
19082 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
19083 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
19084
19085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19088 msgstr ""
19089 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19090 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19091
19092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19093 msgid "Smooth :"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19097 #, fuzzy
19098 msgid ""
19099 "Preamp\n"
19100 "12.0dB"
19101 msgstr "Preamp"
19102
19103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19104 #, fuzzy
19105 msgid ""
19106 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19107 "these settings to take effect.\n"
19108 "\n"
19109 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19110 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19111 "Video Filter Module inside the preferences."
19112 msgstr ""
19113 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
19114 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
19115 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
19116 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
19117 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
19118 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
19119 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
19120
19121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19122 #, fuzzy
19123 msgid "More Information"
19124 msgstr "Més informació"
19125
19126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Stopped"
19129 msgstr "Atura"
19130
19131 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Playing"
19134 msgstr "Reprodueix"
19135
19136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
19137 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19138 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
19139
19140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
19141 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19142 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
19143
19144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19147 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19148
19149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
19150 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19151 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19152
19153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
19154 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19155 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
19156
19157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19160 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
19161
19162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
19163 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19164 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19165
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19167 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19168 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
19169
19170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19171 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19172 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
19173
19174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
19175 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19176 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
19177
19178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19181 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
19182
19183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19184 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
19188 #, fuzzy
19189 msgid "VideoLAN's Website"
19190 msgstr "Lloc web del Videolan"
19191
19192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Online Help"
19195 msgstr "Documentació en línia"
19196
19197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Check for Updates..."
19200 msgstr "Transformació"
19201
19202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
19203 #, fuzzy
19204 msgid "V&iew"
19205 msgstr "Visualitza"
19206
19207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
19208 msgid "&Settings"
19209 msgstr "&Paràmetres"
19210
19211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
19212 msgid "&Navigation"
19213 msgstr "&Navegació"
19214
19215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
19216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Embedded playlist"
19219 msgstr "Obre llista de reproducció"
19220
19221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
19222 msgid "Previous playlist item"
19223 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
19224
19225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
19226 msgid "Next playlist item"
19227 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
19228
19229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
19230 msgid "Play slower"
19231 msgstr "Reprodueix més lent"
19232
19233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
19234 msgid "Play faster"
19235 msgstr "Reprodueix més ràpid"
19236
19237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19240 msgstr "GUI a&mpliada"
19241
19242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
19243 #, fuzzy
19244 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19245 msgstr "&Preferits..."
19246
19247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19250 msgstr "Preferències..."
19251
19252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
19253 #, fuzzy
19254 msgid ""
19255 " (wxWidgets interface)\n"
19256 "\n"
19257 msgstr ""
19258 " (wxWindows interfície)\n"
19259 "\n"
19260
19261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19262 msgid "(c) "
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19266 msgid ""
19267 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19268 "http://www.videolan.org/\n"
19269 "\n"
19270 msgstr ""
19271 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19272 "http://www.videolan.org/\n"
19273 "\n"
19274
19275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19276 #, c-format
19277 msgid "About %s"
19278 msgstr "Quant a %s"
19279
19280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Show/Hide Interface"
19283 msgstr "Mostra la interfície"
19284
19285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Open D&irectory..."
19288 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19289
19290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19291 msgid "Open &Network Stream..."
19292 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
19293
19294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19295 msgid "Media &Info..."
19296 msgstr "&Informació del suport"
19297
19298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19299 msgid "&Messages..."
19300 msgstr "&Missatges..."
19301
19302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19303 msgid "&Preferences..."
19304 msgstr "P&referències..."
19305
19306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19307 #, fuzzy
19308 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19309 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19310
19311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19312 #, fuzzy
19313 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19314 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19315
19316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19317 #, fuzzy
19318 msgid ""
19319 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19320 "and RAW)"
19321 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19322
19323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19324 #, fuzzy
19325 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19326 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19327
19328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19329 #, fuzzy
19330 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19331 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19332
19333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19334 #, fuzzy
19335 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19336 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19337
19338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19339 #, fuzzy
19340 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19341 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19342
19343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19346 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
19347
19348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19349 #, fuzzy
19350 msgid "RTP Unicast"
19351 msgstr "UDP Unidifusió"
19352
19353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Stream to a single computer."
19356 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
19357
19358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19359 #, fuzzy
19360 msgid "RTP Multicast"
19361 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
19362
19363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19364 #, fuzzy
19365 msgid ""
19366 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19367 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19368 "work over the Internet."
19369 msgstr ""
19370 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
19371 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
19372 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
19373
19374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19375 #, fuzzy
19376 msgid ""
19377 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19378 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19379 "with 239.255."
19380 msgstr ""
19381 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
19382 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
19383 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
19384
19385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19386 #, fuzzy
19387 msgid ""
19388 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19389 "needs to send the stream several times."
19390 msgstr ""
19391 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
19392 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
19393
19394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19395 #, fuzzy
19396 msgid ""
19397 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19398 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19399 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19400 "at http://yourip:8080 by default."
19401 msgstr ""
19402 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
19403 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
19404 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
19405 "lavostraIP:8080"
19406
19407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Bookmarks dialog"
19410 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19411
19412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19415 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19416
19417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Extended GUI"
19420 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
19421
19422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19423 msgid ""
19424 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Taskbar"
19430 msgstr "Tàtar"
19431
19432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Minimal interface"
19435 msgstr "Interfície d'aparença"
19436
19437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19438 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Size to video"
19444 msgstr "Temps de vida"
19445
19446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19447 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Show labels in toolbar"
19453 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
19454
19455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19458 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
19459
19460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Playlist view"
19463 msgstr "LLista de reproducció"
19464
19465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19466 msgid ""
19467 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19468 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19469 "with less features). You can select which one will be available on the "
19470 "toolbar (or both)."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Embedded"
19476 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19477
19478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Both"
19481 msgstr "Part inferior"
19482
19483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19484 #, fuzzy
19485 msgid "wxWidgets interface module"
19486 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
19487
19488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19489 msgid "last config"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19493 #, fuzzy
19494 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19495 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
19496
19497 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Folder"
19500 msgstr "Filtres"
19501
19502 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Folder meta data"
19505 msgstr "Metadata del títol"
19506
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19508 msgid "Blues"
19509 msgstr "Blues"
19510
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19512 msgid "Classic rock"
19513 msgstr "Classic rock"
19514
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19516 msgid "Country"
19517 msgstr "País"
19518
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19520 msgid "Disco"
19521 msgstr "Disco"
19522
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19524 msgid "Funk"
19525 msgstr "Funk"
19526
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19528 msgid "Grunge"
19529 msgstr "Grunge"
19530
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19532 msgid "Hip-Hop"
19533 msgstr "Hip-Hop"
19534
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19536 msgid "Jazz"
19537 msgstr "Jazz"
19538
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19540 msgid "Metal"
19541 msgstr "Metal"
19542
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19544 msgid "New Age"
19545 msgstr "New Age"
19546
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19548 msgid "Oldies"
19549 msgstr "Oldies"
19550
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19552 msgid "Other"
19553 msgstr "Altres"
19554
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19556 msgid "R&B"
19557 msgstr "R&B"
19558
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19560 msgid "Rap"
19561 msgstr "Rap"
19562
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19564 msgid "Industrial"
19565 msgstr "Industrial"
19566
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19568 msgid "Alternative"
19569 msgstr "Alternative"
19570
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19572 msgid "Death metal"
19573 msgstr "Death metal"
19574
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19576 msgid "Pranks"
19577 msgstr "Pranks"
19578
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19580 msgid "Soundtrack"
19581 msgstr "Soundtrack"
19582
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19584 msgid "Euro-Techno"
19585 msgstr "Euro-Techno"
19586
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19588 msgid "Ambient"
19589 msgstr "Ambient"
19590
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19592 msgid "Trip-Hop"
19593 msgstr "Trip-Hop"
19594
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19596 msgid "Vocal"
19597 msgstr "Vocal"
19598
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19600 msgid "Jazz+Funk"
19601 msgstr "Jazz+Funk"
19602
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19604 msgid "Fusion"
19605 msgstr "Fusion"
19606
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19608 msgid "Trance"
19609 msgstr "Trance"
19610
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19612 msgid "Instrumental"
19613 msgstr "Instrumental"
19614
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19616 msgid "Acid"
19617 msgstr "Acid"
19618
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19620 msgid "House"
19621 msgstr "House"
19622
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19624 msgid "Game"
19625 msgstr "Game"
19626
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19628 msgid "Sound clip"
19629 msgstr "Clip de so"
19630
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19632 msgid "Gospel"
19633 msgstr "Gospel"
19634
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19636 msgid "Alternative rock"
19637 msgstr "Alternative rock"
19638
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19640 msgid "Soul"
19641 msgstr "Soul"
19642
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19644 msgid "Punk"
19645 msgstr "Punk"
19646
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19648 msgid "Space"
19649 msgstr "Capes entre espais"
19650
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19652 msgid "Meditative"
19653 msgstr "Meditative"
19654
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19656 msgid "Instrumental pop"
19657 msgstr "Instrumental pop"
19658
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19660 msgid "Instrumental rock"
19661 msgstr "Instrumental rock"
19662
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19664 msgid "Ethnic"
19665 msgstr "Ethnic"
19666
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19668 msgid "Gothic"
19669 msgstr "Gothic"
19670
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19672 msgid "Darkwave"
19673 msgstr "Darkwave"
19674
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19676 msgid "Techno-Industrial"
19677 msgstr "Techno-Industrial"
19678
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19680 msgid "Electronic"
19681 msgstr "Electronic"
19682
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19684 msgid "Pop-Folk"
19685 msgstr "Pop-Folk"
19686
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19688 msgid "Eurodance"
19689 msgstr "Eurodance"
19690
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19692 msgid "Dream"
19693 msgstr "Dream"
19694
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19696 msgid "Southern rock"
19697 msgstr "Southern rock"
19698
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19700 msgid "Comedy"
19701 msgstr "Comedia"
19702
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19704 msgid "Cult"
19705 msgstr "Cult"
19706
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19708 msgid "Gangsta"
19709 msgstr "Gangsta"
19710
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19712 msgid "Top 40"
19713 msgstr "A la part superior"
19714
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19716 msgid "Christian rap"
19717 msgstr "Christian rap"
19718
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19720 msgid "Pop/funk"
19721 msgstr "Pop/funk"
19722
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19724 msgid "Jungle"
19725 msgstr "Jungle"
19726
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19728 msgid "Native American"
19729 msgstr "Native American"
19730
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19732 msgid "Cabaret"
19733 msgstr "Cabaret"
19734
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19736 msgid "New wave"
19737 msgstr "Tipus d'onada"
19738
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19740 msgid "Rave"
19741 msgstr "Rave"
19742
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19744 msgid "Showtunes"
19745 msgstr "Showtunes"
19746
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19748 msgid "Trailer"
19749 msgstr "Trailer"
19750
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19752 msgid "Lo-Fi"
19753 msgstr "Lo-Fi"
19754
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19756 msgid "Tribal"
19757 msgstr "Tribal"
19758
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19760 msgid "Acid punk"
19761 msgstr "Acid punk"
19762
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19764 msgid "Acid jazz"
19765 msgstr "Acid jazz"
19766
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19768 msgid "Polka"
19769 msgstr "Polka"
19770
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19772 msgid "Retro"
19773 msgstr "Retro"
19774
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19776 msgid "Musical"
19777 msgstr "Musical"
19778
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19780 msgid "Rock & roll"
19781 msgstr "Rock & roll"
19782
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19784 msgid "Hard rock"
19785 msgstr "Contorn dur"
19786
19787 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19788 #, fuzzy
19789 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19790 msgstr "Analitzador DTS"
19791
19792 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19793 #, fuzzy
19794 msgid "MusicBrainz"
19795 msgstr "Musical"
19796
19797 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19798 #, fuzzy
19799 msgid "MusicBrainz meta data"
19800 msgstr "Metadata de la descripció"
19801
19802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19803 msgid "The username of your last.fm account"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19807 msgid "The password of your last.fm account"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Audioscrobbler"
19813 msgstr "Codificador d'àudio"
19814
19815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19816 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19820 msgid "Last.fm username not set"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19824 msgid ""
19825 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19826 "VLC.\n"
19827 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19831 msgid "last.fm: Authentication failed"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19835 msgid ""
19836 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19837 "relaunch VLC."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19841 msgid "Dummy image chroma format"
19842 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19843
19844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19845 msgid ""
19846 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19847 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19848 msgstr ""
19849 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19850 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19851 "el més eficaç."
19852
19853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19854 msgid "Save raw codec data"
19855 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19856
19857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19858 #, fuzzy
19859 msgid ""
19860 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19861 "main options."
19862 msgstr ""
19863 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19864 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19865
19866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19867 msgid ""
19868 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19871 msgstr ""
19872 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19873 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19874 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19875 "finestra de vídeo."
19876
19877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19878 msgid "Dummy interface function"
19879 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19880
19881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19882 msgid "Dummy Interface"
19883 msgstr "Interfície Dummy"
19884
19885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19886 msgid "Dummy access function"
19887 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19888
19889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19890 msgid "Dummy demux function"
19891 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19892
19893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19894 msgid "Dummy decoder"
19895 msgstr "Decodificador Dummy"
19896
19897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19898 msgid "Dummy decoder function"
19899 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19900
19901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19902 msgid "Dummy encoder function"
19903 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19904
19905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19906 msgid "Dummy audio output function"
19907 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19908
19909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19910 msgid "Dummy video output function"
19911 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19912
19913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19914 msgid "Dummy Video output"
19915 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19916
19917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19918 msgid "Dummy font renderer function"
19919 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19920
19921 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Filename for the font you want to use"
19924 msgstr ""
19925 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19926 "n)."
19927
19928 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19929 msgid "Font size in pixels"
19930 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19931
19932 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19933 #, fuzzy
19934 msgid ""
19935 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19936 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19937 "font size."
19938 msgstr ""
19939 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19940 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19941
19942 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19943 msgid ""
19944 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19945 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19949 msgid "Text default color"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19953 msgid ""
19954 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19955 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19956 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19957 "(red + green), #FFFFFF = white"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Relative font size"
19963 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19964
19965 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19966 #, fuzzy
19967 msgid ""
19968 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19969 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19970 msgstr ""
19971 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19972 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19973
19974 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19975 msgid "Smaller"
19976 msgstr "Més petit"
19977
19978 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19979 msgid "Small"
19980 msgstr "Petit"
19981
19982 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19983 msgid "Large"
19984 msgstr "Gran"
19985
19986 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19987 msgid "Larger"
19988 msgstr "Més gran"
19989
19990 #: modules/misc/freetype.c:129
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Use YUVP renderer"
19993 msgstr "Representació del text"
19994
19995 #: modules/misc/freetype.c:130
19996 msgid ""
19997 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19998 "you want to encode into DVB subtitles"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/misc/freetype.c:132
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Font Effect"
20004 msgstr "Efecte Goom"
20005
20006 #: modules/misc/freetype.c:133
20007 msgid ""
20008 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20009 "readability."
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/misc/freetype.c:141
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Background"
20015 msgstr "Enrere"
20016
20017 #: modules/misc/freetype.c:141
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Outline"
20020 msgstr "Oldies"
20021
20022 #: modules/misc/freetype.c:142
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Fat Outline"
20025 msgstr "Bilineal ràpid"
20026
20027 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Text renderer"
20030 msgstr "Representació del text"
20031
20032 #: modules/misc/freetype.c:155
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Freetype2 font renderer"
20035 msgstr "Representador font freetype2"
20036
20037 #: modules/misc/gnutls.c:69
20038 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/misc/gnutls.c:71
20042 msgid ""
20043 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20044 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/misc/gnutls.c:74
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20050 msgstr ""
20051 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20052
20053 #: modules/misc/gnutls.c:76
20054 #, fuzzy
20055 msgid ""
20056 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20057 msgstr ""
20058 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20059
20060 #: modules/misc/gnutls.c:81
20061 msgid "GnuTLS transport layer security"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/misc/gnutls.c:91
20065 #, fuzzy
20066 msgid "GnuTLS server"
20067 msgstr "Servidor HTTP"
20068
20069 #: modules/misc/gtk_main.c:63
20070 msgid "Gtk+ GUI helper"
20071 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
20072
20073 #: modules/misc/inhibit.c:65
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Power Management Inhibitor"
20076 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
20077
20078 #: modules/misc/logger.c:123
20079 msgid "Log format"
20080 msgstr "Format del registre"
20081
20082 #: modules/misc/logger.c:125
20083 #, fuzzy
20084 msgid ""
20085 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20086 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20087 msgstr ""
20088 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20089 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20090
20091 #: modules/misc/logger.c:129
20092 msgid ""
20093 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20094 "\"."
20095 msgstr ""
20096 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20097 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20098
20099 #: modules/misc/logger.c:134
20100 msgid "Logging"
20101 msgstr "S'esta registrant"
20102
20103 #: modules/misc/logger.c:135
20104 msgid "File logging"
20105 msgstr "S'està registrant el fitxer"
20106
20107 #: modules/misc/logger.c:141
20108 msgid "Log filename"
20109 msgstr "Nom del fitxer de registre"
20110
20111 #: modules/misc/logger.c:141
20112 msgid "Specify the log filename."
20113 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20114
20115 #: modules/misc/logger.c:147
20116 #, fuzzy
20117 msgid "RRD output file"
20118 msgstr "Fitxer de sortida"
20119
20120 #: modules/misc/logger.c:148
20121 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Lua interface"
20127 msgstr "Interfície Qt"
20128
20129 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Lua interface module to load"
20132 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20133
20134 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Lua inteface configuration"
20137 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20138
20139 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20140 msgid ""
20141 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20142 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Lua Meta"
20148 msgstr "Metal"
20149
20150 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20151 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20155 msgid "Lua Art"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20159 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Lua Playlist"
20165 msgstr "LLista de reproducció"
20166
20167 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
20168 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Lua Interface Module"
20174 msgstr "Mòdul de la interfície"
20175
20176 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
20177 msgid "AltiVec memcpy"
20178 msgstr "AltiVec memcpy"
20179
20180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
20181 msgid "libc memcpy"
20182 msgstr "libc memcpy"
20183
20184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
20185 msgid "3D Now! memcpy"
20186 msgstr "3D Now! memcpy"
20187
20188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
20189 msgid "MMX memcpy"
20190 msgstr "MMX memcpy"
20191
20192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20193 msgid "MMX EXT memcpy"
20194 msgstr "MMX EXT memcpy"
20195
20196 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20197 msgid "Growl Notification Plugin"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Now playing"
20203 msgstr "S'està reproduint"
20204
20205 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Server"
20208 msgstr "Reverberació"
20209
20210 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20211 msgid ""
20212 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20213 "notifications are sent locally."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Growl password on the Growl server."
20219 msgstr "Port UDP"
20220
20221 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20224 msgstr "Port UDP"
20225
20226 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20227 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Title format string"
20233 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20234
20235 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20236 msgid ""
20237 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20238 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20242 #, fuzzy
20243 msgid "MSN Now-Playing"
20244 msgstr "Reprodueix"
20245
20246 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Timeout (ms)"
20249 msgstr "Hora"
20250
20251 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20252 msgid "How long the notification will be displayed "
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20256 msgid "Notify"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20260 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20264 msgid ""
20265 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20266 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20267 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20268 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20269 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20270 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20271 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20275 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20279 msgid "Flip vertical position"
20280 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20281
20282 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20285 msgstr ""
20286 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20287 "superior"
20288
20289 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20290 msgid "Vertical offset"
20291 msgstr "Desplaçament vertical"
20292
20293 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20294 msgid ""
20295 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20296 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20300 msgid "Shadow offset"
20301 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20302
20303 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20304 msgid ""
20305 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20311 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20312
20313 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20316 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20317
20318 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20319 msgid "XOSD interface"
20320 msgstr "Interfície XOSD"
20321
20322 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20323 #, fuzzy
20324 msgid "OSD configuration importer"
20325 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20326
20327 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20328 #, fuzzy
20329 msgid "XML OSD configuration importer"
20330 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20331
20332 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20333 msgid "M3U playlist exporter"
20334 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20335
20336 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20337 msgid "Old playlist exporter"
20338 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20339
20340 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20341 #, fuzzy
20342 msgid "XSPF playlist export"
20343 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20344
20345 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20346 #, fuzzy
20347 msgid "HAL devices detection"
20348 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
20349
20350 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20351 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20352 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20353
20354 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20355 msgid ""
20356 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20357 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20358 msgstr ""
20359 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20360 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20361
20362 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20363 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20364 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20365
20366 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20367 msgid "video"
20368 msgstr "Vídeo"
20369
20370 #: modules/misc/quartztext.c:84
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Mac Text renderer"
20373 msgstr "Representació del text"
20374
20375 #: modules/misc/quartztext.c:85
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Quartz font renderer"
20378 msgstr "Representador font freetype2"
20379
20380 #: modules/misc/rtsp.c:53
20381 #, fuzzy
20382 msgid "RTSP host address"
20383 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20384
20385 #: modules/misc/rtsp.c:55
20386 #, fuzzy
20387 msgid ""
20388 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20389 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20390 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20391 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20392 msgstr ""
20393 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20394 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20395 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20396 "totes les adreces."
20397
20398 #: modules/misc/rtsp.c:60
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Maximum number of connections"
20401 msgstr "Nombre de clons"
20402
20403 #: modules/misc/rtsp.c:61
20404 msgid ""
20405 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20406 "0 means no limit."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/misc/rtsp.c:64
20410 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/misc/rtsp.c:66
20414 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/misc/rtsp.c:68
20418 msgid ""
20419 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20420 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20421 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20422 "The default is 5."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/misc/rtsp.c:74
20426 msgid "RTSP VoD"
20427 msgstr "RTSP VoD"
20428
20429 #: modules/misc/rtsp.c:75
20430 msgid "RTSP VoD server"
20431 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20432
20433 #: modules/misc/screensaver.c:93
20434 msgid "X Screensaver disabler"
20435 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20436
20437 #: modules/misc/svg.c:69
20438 msgid "SVG template file"
20439 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20440
20441 #: modules/misc/svg.c:70
20442 msgid ""
20443 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20444 msgstr ""
20445 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20446 "cadena"
20447
20448 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20449 msgid "C module that does nothing"
20450 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20451
20452 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20453 msgid "Miscellaneous stress tests"
20454 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20455
20456 #: modules/misc/win32text.c:92
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Win32 font renderer"
20459 msgstr "Representador font freetype2"
20460
20461 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20462 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20463 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20464
20465 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20466 msgid "Simple XML Parser"
20467 msgstr "Analitzador XML simple"
20468
20469 #: modules/mux/asf.c:52
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Title to put in ASF comments."
20472 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20473
20474 #: modules/mux/asf.c:54
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Author to put in ASF comments."
20477 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20478
20479 #: modules/mux/asf.c:56
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20482 msgstr ""
20483 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20484
20485 #: modules/mux/asf.c:57
20486 msgid "Comment"
20487 msgstr "Comentari"
20488
20489 #: modules/mux/asf.c:58
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Comment to put in ASF comments."
20492 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20493
20494 #: modules/mux/asf.c:60
20495 #, fuzzy
20496 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20497 msgstr ""
20498 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20499
20500 #: modules/mux/asf.c:61
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Packet Size"
20503 msgstr "Empaquetadors"
20504
20505 #: modules/mux/asf.c:62
20506 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/mux/asf.c:65
20510 msgid "ASF muxer"
20511 msgstr "Multiplexor ASF"
20512
20513 #: modules/mux/asf.c:543
20514 msgid "Unknown Video"
20515 msgstr "Vídeo desconegut"
20516
20517 #: modules/mux/avi.c:46
20518 msgid "AVI muxer"
20519 msgstr "Multiplexor AVI"
20520
20521 #: modules/mux/dummy.c:44
20522 msgid "Dummy/Raw muxer"
20523 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20524
20525 #: modules/mux/mp4.c:48
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20528 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20529
20530 #: modules/mux/mp4.c:50
20531 #, fuzzy
20532 msgid ""
20533 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20534 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20535 "downloading."
20536 msgstr ""
20537 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20538 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20539 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20540
20541 #: modules/mux/mp4.c:60
20542 msgid "MP4/MOV muxer"
20543 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20544
20545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20546 msgid "DTS delay (ms)"
20547 msgstr "Retard DTS (ms)"
20548
20549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20550 #, fuzzy
20551 msgid ""
20552 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20553 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20554 "inside the client decoder."
20555 msgstr ""
20556 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20557 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20558 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20559
20560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20561 #, fuzzy
20562 msgid "PES maximum size"
20563 msgstr "Màxim tamany GOP"
20564
20565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20566 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20570 msgid "PS muxer"
20571 msgstr "Multiplexor PS"
20572
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20574 msgid "Video PID"
20575 msgstr "PID del vídeo"
20576
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20578 #, fuzzy
20579 msgid ""
20580 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20581 "the video."
20582 msgstr ""
20583 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20584
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20586 msgid "Audio PID"
20587 msgstr "PID de l'àudio"
20588
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20592 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20593
20594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20595 msgid "SPU PID"
20596 msgstr "SPU PID"
20597
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20601 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20602
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20604 msgid "PMT PID"
20605 msgstr "PMT PID"
20606
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20610 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20611
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20613 msgid "TS ID"
20614 msgstr "TS ID"
20615
20616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20619 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20620
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20622 #, fuzzy
20623 msgid "NET ID"
20624 msgstr "TS ID"
20625
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20629 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20630
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20632 #, fuzzy
20633 msgid "PMT Program numbers"
20634 msgstr "Número de la pista"
20635
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20637 msgid ""
20638 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20639 "to be enabled."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20643 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20647 msgid ""
20648 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20649 "be enabled."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20653 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20657 msgid ""
20658 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20659 "be enabled."
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Set PID to ID of ES"
20665 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20666
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20668 msgid ""
20669 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20670 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Data alignment"
20676 msgstr "Alineació del vídeo"
20677
20678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20679 msgid ""
20680 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20681 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20685 msgid "Shaping delay (ms)"
20686 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20687
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20689 #, fuzzy
20690 msgid ""
20691 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20692 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20693 "especially for reference frames."
20694 msgstr ""
20695 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20696 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20697 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20698 "referència. "
20699
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20701 msgid "Use keyframes"
20702 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20703
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20705 msgid ""
20706 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20707 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20708 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20709 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20710 "the biggest frames in the stream."
20711 msgstr ""
20712 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20713 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20714 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20715 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20716 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20717 "el flux."
20718
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20720 msgid "PCR delay (ms)"
20721 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20722
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20724 #, fuzzy
20725 msgid ""
20726 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20727 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20728 msgstr ""
20729 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20730 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20731
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20733 msgid "Minimum B (deprecated)"
20734 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20735
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20737 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20738 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20739
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20741 msgid "Maximum B (deprecated)"
20742 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20743
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20745 #, fuzzy
20746 msgid ""
20747 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20748 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20749 "inside the client decoder."
20750 msgstr ""
20751 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20752 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20753 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20754
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20756 msgid "Crypt audio"
20757 msgstr "Àudio xifrat"
20758
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20760 msgid "Crypt audio using CSA"
20761 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20762
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Crypt video"
20766 msgstr "Àudio xifrat"
20767
20768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Crypt video using CSA"
20771 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20772
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20774 msgid "CSA Key"
20775 msgstr "Clau CSA"
20776
20777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20778 #, fuzzy
20779 msgid ""
20780 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20781 msgstr ""
20782 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20783 "bytes hexadecimals)"
20784
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20786 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20790 msgid ""
20791 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20792 "header from the value before encrypting."
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20796 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20797 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20798
20799 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Multipart JPEG muxer"
20802 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20803
20804 #: modules/mux/ogg.c:51
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Ogg/OGM muxer"
20807 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20808
20809 #: modules/mux/wav.c:45
20810 msgid "WAV muxer"
20811 msgstr "Multiplexor WAV"
20812
20813 #: modules/packetizer/copy.c:46
20814 msgid "Copy packetizer"
20815 msgstr "Copia el empaquetador"
20816
20817 #: modules/packetizer/h264.c:52
20818 #, fuzzy
20819 msgid "H.264 video packetizer"
20820 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20821
20822 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20823 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20824 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20825
20826 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20827 msgid "MPEG4 video packetizer"
20828 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20829
20830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Sync on Intra Frame"
20833 msgstr "Mostra la interfície"
20834
20835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20836 msgid ""
20837 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20838 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20842 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20843 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20844
20845 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20846 #, fuzzy
20847 msgid "VC-1 packetizer"
20848 msgstr "Copia el empaquetador"
20849
20850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20851 msgid "Bonjour services"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20855 msgid "Bonjour"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20859 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20860 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20861 msgid "Devices"
20862 msgstr "Dispositius"
20863
20864 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20865 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20869 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Podcasts"
20872 msgstr "Enganxa"
20873
20874 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20875 msgid "SAP multicast address"
20876 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20877
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20879 msgid ""
20880 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20881 "However, you can specify a specific address."
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20885 #, fuzzy
20886 msgid "IPv4 SAP"
20887 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20888
20889 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20892 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20893
20894 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20895 #, fuzzy
20896 msgid "IPv6 SAP"
20897 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20898
20899 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20902 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20903
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20905 msgid "IPv6 SAP scope"
20906 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20907
20908 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20911 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20912
20913 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20914 msgid "SAP timeout (seconds)"
20915 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20916
20917 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20918 #, fuzzy
20919 msgid ""
20920 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20921 msgstr ""
20922 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20923 "nou anunci."
20924
20925 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Try to parse the announce"
20928 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20929
20930 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20931 #, fuzzy
20932 msgid ""
20933 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20934 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20935 msgstr ""
20936 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20937 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20938
20939 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20940 msgid "SAP Strict mode"
20941 msgstr "Mode SAP Strict"
20942
20943 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20944 #, fuzzy
20945 msgid ""
20946 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20947 "announcements."
20948 msgstr ""
20949 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20950
20951 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20952 msgid "Use SAP cache"
20953 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20954
20955 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20956 #, fuzzy
20957 msgid ""
20958 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20959 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20960 msgstr ""
20961 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20962 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20963 "elements corresponents als fluxos."
20964
20965 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20966 msgid ""
20967 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20968 "announcements."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20972 #, fuzzy
20973 msgid "SAP Announcements"
20974 msgstr "Anunci SAP"
20975
20976 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20977 #, fuzzy
20978 msgid "SDP Descriptions parser"
20979 msgstr "Fitxer de descripció"
20980
20981 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Session"
20984 msgstr "URL de la sessió"
20985
20986 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Tool"
20989 msgstr "a"
20990
20991 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20992 #, fuzzy
20993 msgid "User"
20994 msgstr "Nom d'usuari"
20995
20996 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20997 msgid "Les Guignols"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/services_discovery/shout.c:67
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Canal +"
21003 msgstr "Cancel·la"
21004
21005 #: modules/services_discovery/shout.c:72
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Shoutcast Radio"
21008 msgstr "multidifusió"
21009
21010 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Shoutcast TV"
21013 msgstr "multidifusió"
21014
21015 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21016 msgid "Freebox TV"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21020 #: modules/services_discovery/shout.c:123
21021 #, fuzzy
21022 msgid "French TV"
21023 msgstr "Francès"
21024
21025 #: modules/services_discovery/shout.c:109
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Shoutcast radio listings"
21028 msgstr "multidifusió"
21029
21030 #: modules/services_discovery/shout.c:116
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Shoutcast TV listings"
21033 msgstr "multidifusió"
21034
21035 #: modules/services_discovery/shout.c:130
21036 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
21040 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
21044 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/stream_out/autodel.c:45
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Autodel"
21050 msgstr "Auto"
21051
21052 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Automatically add/delete input streams"
21055 msgstr "Retallat automàtic"
21056
21057 #: modules/stream_out/bridge.c:41
21058 msgid ""
21059 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21060 "this stream later."
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/stream_out/bridge.c:45
21064 msgid ""
21065 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21066 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21067 "need to raise caching values."
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/stream_out/bridge.c:49
21071 #, fuzzy
21072 msgid "ID Offset"
21073 msgstr "Temps del desplaçament"
21074
21075 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21076 msgid ""
21077 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21078 "IDs bridge_in will register."
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Bridge"
21084 msgstr "Brillantor"
21085
21086 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Bridge stream output"
21089 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
21090
21091 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Bridge out"
21094 msgstr "Brillantor"
21095
21096 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Bridge in"
21099 msgstr "Brillantor"
21100
21101 #: modules/stream_out/description.c:51
21102 msgid "Description stream output"
21103 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21104
21105 #: modules/stream_out/display.c:41
21106 msgid "Enable/disable audio rendering."
21107 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21108
21109 #: modules/stream_out/display.c:43
21110 msgid "Enable/disable video rendering."
21111 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21112
21113 #: modules/stream_out/display.c:45
21114 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21115 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21116
21117 #: modules/stream_out/display.c:54
21118 msgid "Display stream output"
21119 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21120
21121 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
21122 msgid "Duplicate stream output"
21123 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21124
21125 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
21126 msgid "Output access method"
21127 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21128
21129 #: modules/stream_out/es.c:42
21130 #, fuzzy
21131 msgid "This is the default output access method that will be used."
21132 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21133
21134 #: modules/stream_out/es.c:44
21135 msgid "Audio output access method"
21136 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21137
21138 #: modules/stream_out/es.c:46
21139 #, fuzzy
21140 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21141 msgstr ""
21142 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21143 "de flux d’àudio."
21144
21145 #: modules/stream_out/es.c:47
21146 msgid "Video output access method"
21147 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21148
21149 #: modules/stream_out/es.c:49
21150 #, fuzzy
21151 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21152 msgstr ""
21153 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21154 "de flux de vídeo."
21155
21156 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
21157 msgid "Output muxer"
21158 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21159
21160 #: modules/stream_out/es.c:53
21161 #, fuzzy
21162 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21163 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21164
21165 #: modules/stream_out/es.c:54
21166 msgid "Audio output muxer"
21167 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21168
21169 #: modules/stream_out/es.c:56
21170 #, fuzzy
21171 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21172 msgstr ""
21173 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21174
21175 #: modules/stream_out/es.c:57
21176 msgid "Video output muxer"
21177 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21178
21179 #: modules/stream_out/es.c:59
21180 #, fuzzy
21181 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21182 msgstr ""
21183 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21184
21185 #: modules/stream_out/es.c:61
21186 msgid "Output URL"
21187 msgstr "URL de la sortida"
21188
21189 #: modules/stream_out/es.c:63
21190 #, fuzzy
21191 msgid "This is the default output URI."
21192 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21193
21194 #: modules/stream_out/es.c:64
21195 msgid "Audio output URL"
21196 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21197
21198 #: modules/stream_out/es.c:66
21199 #, fuzzy
21200 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21201 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21202
21203 #: modules/stream_out/es.c:67
21204 msgid "Video output URL"
21205 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21206
21207 #: modules/stream_out/es.c:69
21208 #, fuzzy
21209 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21210 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21211
21212 #: modules/stream_out/es.c:78
21213 msgid "Elementary stream output"
21214 msgstr "Sortida de flux elemental"
21215
21216 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
21217 #, c-format
21218 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/stream_out/gather.c:43
21222 msgid "Gathering stream output"
21223 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21224
21225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21226 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Sample aspect ratio"
21232 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21233
21234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
21235 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Video filter"
21241 msgstr "Filtres de vídeo"
21242
21243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21246 msgstr ""
21247 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
21248
21249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Image chroma"
21252 msgstr "Format de l'imatge:"
21253
21254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
21255 msgid ""
21256 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21257 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Mosaic bridge"
21263 msgstr "Alineació del vídeo"
21264
21265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Mosaic bridge stream output"
21268 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21269
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21271 #, fuzzy
21272 msgid "This is the output URL that will be used."
21273 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21274
21275 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21276 msgid "SDP"
21277 msgstr "SDP"
21278
21279 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21280 #, fuzzy
21281 msgid ""
21282 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21283 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21284 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21285 "SDP to be announced via SAP."
21286 msgstr ""
21287 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21288 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21289 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21290
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21292 msgid "Muxer"
21293 msgstr "Multiplexor"
21294
21295 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21296 #, fuzzy
21297 msgid ""
21298 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21299 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21300 msgstr ""
21301 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21302
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
21304 msgid "Session name"
21305 msgstr "Nom de la sessió"
21306
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21308 #, fuzzy
21309 msgid ""
21310 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21311 "Descriptor)."
21312 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21313
21314 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
21315 msgid "Session description"
21316 msgstr "Descripció de la sessió"
21317
21318 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
21319 #, fuzzy
21320 msgid ""
21321 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21322 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21323 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21324
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
21326 msgid "Session URL"
21327 msgstr "URL de la sessió"
21328
21329 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
21330 #, fuzzy
21331 msgid ""
21332 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21333 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21334 "(Session Descriptor)."
21335 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21336
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21338 msgid "Session email"
21339 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21340
21341 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21342 #, fuzzy
21343 msgid ""
21344 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21345 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21346 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21347
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Session phone number"
21351 msgstr "Nom de la sessió"
21352
21353 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21354 #, fuzzy
21355 msgid ""
21356 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21357 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21358 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21359
21360 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21361 #, fuzzy
21362 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21363 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21364
21365 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21366 msgid "Audio port"
21367 msgstr "Port de l'àudio"
21368
21369 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21370 #, fuzzy
21371 msgid ""
21372 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21373 msgstr ""
21374 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21375
21376 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21377 msgid "Video port"
21378 msgstr "Port del vídeo"
21379
21380 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21381 #, fuzzy
21382 msgid ""
21383 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21384 msgstr ""
21385 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21386
21387 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21388 msgid ""
21389 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21390 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21391 "in default)."
21392 msgstr ""
21393 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
21394 "sortida de flux."
21395
21396 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21397 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21401 msgid ""
21402 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21403 "packets."
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21407 msgid "Transport protocol"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21411 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21415 msgid "MP4A LATM"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21419 #, fuzzy
21420 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21421 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21422
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21424 msgid "RTP stream output"
21425 msgstr "Sortida de flux RTP"
21426
21427 #: modules/stream_out/standard.c:42
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Output method to use for the stream."
21430 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21431
21432 #: modules/stream_out/standard.c:45
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Muxer to use for the stream."
21435 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
21436
21437 #: modules/stream_out/standard.c:46
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Output destination"
21440 msgstr "Destinació:"
21441
21442 #: modules/stream_out/standard.c:48
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21445 msgstr ""
21446 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21447 "sortida de flux."
21448
21449 #: modules/stream_out/standard.c:51
21450 #, fuzzy
21451 msgid ""
21452 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21453 "you choose to use SAP."
21454 msgstr ""
21455 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
21456 "fotograma clau."
21457
21458 #: modules/stream_out/standard.c:54
21459 msgid "Session groupname"
21460 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21461
21462 #: modules/stream_out/standard.c:56
21463 #, fuzzy
21464 msgid ""
21465 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21466 "if you choose to use SAP."
21467 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21468
21469 #: modules/stream_out/standard.c:78
21470 msgid "SAP announcing"
21471 msgstr "Anunci de SAP"
21472
21473 #: modules/stream_out/standard.c:79
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Announce this session with SAP."
21476 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21477
21478 #: modules/stream_out/standard.c:88
21479 msgid "Standard stream output"
21480 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21481
21482 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Files"
21485 msgstr "Fitxer"
21486
21487 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21490 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21491
21492 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Sizes"
21495 msgstr "Mida"
21496
21497 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21498 #, fuzzy
21499 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21500 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21501
21502 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21505 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
21506
21507 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Command UDP port"
21510 msgstr "Port UDP"
21511
21512 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21513 msgid "UDP port to listen to for commands."
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21517 msgid "Command"
21518 msgstr "Ordre"
21519
21520 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21521 msgid "Initial command to execute."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21525 #, fuzzy
21526 msgid "GOP size"
21527 msgstr "Màxim tamany GOP"
21528
21529 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Number of P frames between two I frames."
21532 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
21533
21534 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Quantizer scale"
21537 msgstr "Paràmetre de quantificació"
21538
21539 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21542 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21543
21544 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Mute audio"
21547 msgstr "Àudio xifrat"
21548
21549 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21550 msgid "Mute audio when command is not 0."
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21554 #, fuzzy
21555 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21556 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21557
21558 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21559 msgid "Video encoder"
21560 msgstr "Codificador de vídeo"
21561
21562 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21563 #, fuzzy
21564 msgid ""
21565 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21566 "options)."
21567 msgstr ""
21568 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21569 "opcions associades."
21570
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21572 msgid "Destination video codec"
21573 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21574
21575 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21576 #, fuzzy
21577 msgid "This is the video codec that will be used."
21578 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21579
21580 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21581 msgid "Video bitrate"
21582 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21583
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21587 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21588
21589 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21590 msgid "Video scaling"
21591 msgstr "Escalat del vídeo"
21592
21593 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21594 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21598 msgid "Video frame-rate"
21599 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21600
21601 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21604 msgstr ""
21605 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21606
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21610 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21611
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21615 msgstr "Mode desentrellaçat"
21616
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Maximum video width"
21620 msgstr "Amplada del vídeo"
21621
21622 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Maximum output video width."
21625 msgstr "Amplada del vídeo"
21626
21627 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Maximum video height"
21630 msgstr "Alçada del vídeo"
21631
21632 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Maximum output video height."
21635 msgstr "Alçada del vídeo"
21636
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21638 msgid ""
21639 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21640 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Video crop (top)"
21646 msgstr "Retall superior del vídeo"
21647
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21651 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Video crop (left)"
21656 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21657
21658 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21661 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21662
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Video crop (bottom)"
21666 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21667
21668 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21671 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21672
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Video crop (right)"
21676 msgstr "Retall dret del vídeo"
21677
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21681 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21682
21683 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Video padding (top)"
21686 msgstr "Retall superior del vídeo"
21687
21688 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21689 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Video padding (left)"
21695 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21696
21697 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21698 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Video padding (bottom)"
21704 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21705
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21707 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Video padding (right)"
21713 msgstr "Retall dret del vídeo"
21714
21715 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21718 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21719
21720 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Video canvas width"
21723 msgstr "Amplada del vídeo"
21724
21725 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21726 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Video canvas height"
21732 msgstr "Alçada del vídeo"
21733
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21735 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Video canvas aspect ratio"
21741 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21742
21743 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21744 msgid ""
21745 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21746 "accordingly."
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21750 msgid "Audio encoder"
21751 msgstr "Codificador d'àudio"
21752
21753 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21754 #, fuzzy
21755 msgid ""
21756 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21757 "options)."
21758 msgstr ""
21759 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21760 "associades."
21761
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21763 msgid "Destination audio codec"
21764 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21765
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21767 #, fuzzy
21768 msgid "This is the audio codec that will be used."
21769 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21770
21771 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21772 msgid "Audio bitrate"
21773 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21774
21775 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21778 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21779
21780 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21781 msgid "Audio sample rate"
21782 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
21783
21784 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21785 #, fuzzy
21786 msgid ""
21787 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21788 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21789
21790 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21791 msgid "Audio channels"
21792 msgstr "Canals d'àudio"
21793
21794 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21797 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21798
21799 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Audio filter"
21802 msgstr "Filtres d'àudio"
21803
21804 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21805 msgid ""
21806 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21807 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21811 msgid "Subtitles encoder"
21812 msgstr "Codificador de subtítols"
21813
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21815 #, fuzzy
21816 msgid ""
21817 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21818 "options)."
21819 msgstr ""
21820 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21821 "opcions associades."
21822
21823 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21824 msgid "Destination subtitles codec"
21825 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21826
21827 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21828 #, fuzzy
21829 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21830 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21831
21832 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21833 #, fuzzy
21834 msgid ""
21835 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21836 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21837 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21838 "of subpicture modules"
21839 msgstr ""
21840 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21841 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21842 "superposades directament sobre el vídeo."
21843
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21845 #, fuzzy
21846 msgid "OSD menu"
21847 msgstr "DVD (menús) "
21848
21849 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21850 msgid ""
21851 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21855 msgid "Number of threads"
21856 msgstr "Nombre de fils"
21857
21858 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21861 msgstr ""
21862 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21863
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21865 msgid "High priority"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21869 msgid ""
21870 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21874 msgid "Synchronise on audio track"
21875 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21878 msgid ""
21879 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21880 "on the audio track."
21881 msgstr ""
21882 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21883 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21884
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21886 msgid ""
21887 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21888 "rate."
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21892 msgid "Transcode stream output"
21893 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21894
21895 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Overlays/Subtitles"
21898 msgstr "Obre subtítols"
21899
21900 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21901 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21902 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21903
21904 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21905 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21909 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21910 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21911 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21912 msgid "Conversions from "
21913 msgstr "Conversions des de"
21914
21915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21916 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21917 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21918
21919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21920 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21921 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21922
21923 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21924 #, fuzzy
21925 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21926 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21927
21928 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21929 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21930 msgid "MMX conversions from "
21931 msgstr "Conversions MMX des de"
21932
21933 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21934 #, fuzzy
21935 msgid "SSE2 conversions from "
21936 msgstr "Conversions MMX des de"
21937
21938 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21939 msgid "AltiVec conversions from "
21940 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21941
21942 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21943 msgid ""
21944 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21945 "threshold value will be the brighness defined below."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21949 msgid "Image contrast (0-2)"
21950 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21951
21952 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21955 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21956
21957 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21958 msgid "Image hue (0-360)"
21959 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21960
21961 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21964 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21965
21966 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21967 msgid "Image saturation (0-3)"
21968 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21969
21970 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21973 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21974
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21976 msgid "Image brightness (0-2)"
21977 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21978
21979 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21982 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21983
21984 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21985 msgid "Image gamma (0-10)"
21986 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21987
21988 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21991 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21992
21993 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21994 msgid "Image properties filter"
21995 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21996
21997 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21998 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Transparency mask"
22004 msgstr "Cub transparent"
22005
22006 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22007 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Alpha mask video filter"
22013 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22014
22015 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Alpha mask"
22018 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
22021 msgid ""
22022 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22023 "connected to your computer.\n"
22024 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22025 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22026 "\n"
22027 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22028 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22029 "\n"
22030 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22031 "where you can get the required parts and so on.\n"
22032 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22033 "live action..."
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Save Debug Frames"
22039 msgstr "Velocitat de fotogrames"
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22042 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22046 msgid "Debug Frame Folder"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22050 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Extracted Image Width"
22056 msgstr "Ajust de la imatge"
22057
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22059 msgid ""
22060 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Extracted Image Height"
22066 msgstr "Alçada del vídeo"
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22069 msgid ""
22070 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
22074 #, fuzzy
22075 msgid "use Pause Color"
22076 msgstr "Només pausa"
22077
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22079 msgid ""
22080 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22081 "another beer?)"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Pause-Red"
22087 msgstr "Pausa"
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22090 msgid "the red component of pause color"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Pause-Green"
22096 msgstr "Pantalla"
22097
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22099 msgid "the green component of pause color"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Pause-Blue"
22105 msgstr "Pausa"
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22108 msgid "the blue component of pause color"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22112 msgid "Pause-Fadesteps"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22116 msgid ""
22117 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22121 #, fuzzy
22122 msgid "End-Red"
22123 msgstr "Fi"
22124
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22126 msgid "the red component of the shutdown color"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22130 #, fuzzy
22131 msgid "End-Green"
22132 msgstr "Pantalla"
22133
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22135 msgid "the green component of the shutdown color"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22139 #, fuzzy
22140 msgid "End-Blue"
22141 msgstr "Blues"
22142
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22144 msgid "the blue component of the shutdown color"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22148 msgid "End-Fadesteps"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22152 msgid ""
22153 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22154 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22158 msgid "Use Software White adjust"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22162 msgid ""
22163 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22167 #, fuzzy
22168 msgid "White Red"
22169 msgstr "Títol:"
22170
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22172 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22176 #, fuzzy
22177 msgid "White Green"
22178 msgstr "Títol:"
22179
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22181 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22185 #, fuzzy
22186 msgid "White Blue"
22187 msgstr "Títol:"
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22190 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22194 msgid "Serial Port/Device"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22198 msgid ""
22199 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22200 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22204 msgid "Edge Weightning"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22208 msgid ""
22209 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22210 "the frame"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22214 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Darkness Limit"
22220 msgstr "Màscara de moviment"
22221
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22223 msgid ""
22224 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22225 "than one for letterboxed videos"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22229 msgid "Hue windowing"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22234 #, fuzzy
22235 msgid "used for statistics"
22236 msgstr "Recull Estadístiques"
22237
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22239 msgid "Sat windowing"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22243 msgid "Filter length [ms]"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22247 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Filter threshold"
22253 msgstr "Llindar de moviment"
22254
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22256 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22260 msgid "Filter Smoothness %"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22264 msgid "Filter Smoothness"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Filtermode"
22270 msgstr "Filtres"
22271
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22273 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22277 #, fuzzy
22278 msgid "No Filtering"
22279 msgstr "Filtres de vídeo"
22280
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Combined"
22284 msgstr "Comedia"
22285
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Percent"
22289 msgstr "Preanalitza"
22290
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Framedelay"
22294 msgstr "Velocitat de fotogrames"
22295
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22297 msgid ""
22298 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22299 "the trick"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Channel summary"
22305 msgstr "Mesclador de canals"
22306
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Channel left"
22310 msgstr "Nom del canal"
22311
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Channel right"
22315 msgstr "Canal"
22316
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Channel top"
22320 msgstr "Canal"
22321
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Channel bottom"
22325 msgstr "Nom del canal"
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22328 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22332 #, fuzzy
22333 msgid "disabled"
22334 msgstr "Inhabilita"
22335
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22337 #, fuzzy
22338 msgid "summary"
22339 msgstr "Dummy"
22340
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22342 #, fuzzy
22343 msgid "left"
22344 msgstr "Esquerra"
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22347 #, fuzzy
22348 msgid "right"
22349 msgstr "Dreta"
22350
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22352 #, fuzzy
22353 msgid "top"
22354 msgstr "Atura"
22355
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22357 #, fuzzy
22358 msgid "bottom"
22359 msgstr "Part inferior"
22360
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22362 msgid "summary gradient"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22366 #, fuzzy
22367 msgid "left gradient"
22368 msgstr "Pantalla"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22371 #, fuzzy
22372 msgid "right gradient"
22373 msgstr "Pantalla"
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22376 #, fuzzy
22377 msgid "top gradient"
22378 msgstr "Pantalla"
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22381 #, fuzzy
22382 msgid "bottom gradient"
22383 msgstr "Pantalla"
22384
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22386 msgid ""
22387 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22393 msgstr "Fitxer de l'abocament"
22394
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22396 msgid ""
22397 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22398 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22402 msgid "Use buildin AtmoLight"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22406 msgid ""
22407 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22408 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22412 msgid "AtmoLight Filter"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22416 msgid "AtmoLight"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22420 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22424 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22428 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22432 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22436 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22440 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22444 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22448 msgid "Change gradients"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/blend.c:99
22452 msgid "Video pictures blending"
22453 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22454
22455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22456 msgid ""
22457 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22458 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22459 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22460 "default)."
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Bluescreen U value"
22466 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22467
22468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22469 msgid ""
22470 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22471 "Defaults to 120 for blue."
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Bluescreen V value"
22477 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22478
22479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22480 msgid ""
22481 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22482 "Defaults to 90 for blue."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Bluescreen U tolerance"
22488 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22489
22490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22491 msgid ""
22492 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22493 "value between 10 and 20 seems sensible."
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Bluescreen V tolerance"
22499 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22500
22501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22502 msgid ""
22503 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22504 "value between 10 and 20 seems sensible."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Bluescreen video filter"
22510 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22511
22512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Bluescreen"
22515 msgstr "Pantalla completa"
22516
22517 #: modules/video_filter/clone.c:58
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22520 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22521
22522 #: modules/video_filter/clone.c:61
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Video output modules"
22525 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22526
22527 #: modules/video_filter/clone.c:62
22528 msgid ""
22529 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22530 "separated list of modules."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/clone.c:68
22534 msgid "Clone video filter"
22535 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22536
22537 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22538 msgid ""
22539 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22540 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22541 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22542 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Color threshold filter"
22548 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22549
22550 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Saturaton threshold"
22553 msgstr "Llindar de moviment"
22554
22555 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Similarity threshold"
22558 msgstr "Llindar de moviment"
22559
22560 #: modules/video_filter/crop.c:72
22561 msgid "Crop geometry (pixels)"
22562 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22563
22564 #: modules/video_filter/crop.c:73
22565 msgid ""
22566 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22567 "<left offset> + <top offset>."
22568 msgstr ""
22569 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22570 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22571
22572 #: modules/video_filter/crop.c:75
22573 msgid "Automatic cropping"
22574 msgstr "Retallat automàtic"
22575
22576 #: modules/video_filter/crop.c:76
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22579 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22580
22581 #: modules/video_filter/crop.c:79
22582 msgid "Ratio max (x 1000)"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/crop.c:80
22586 msgid ""
22587 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22588 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22589 "4/3."
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/crop.c:82
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Manual ratio"
22595 msgstr "Saturació"
22596
22597 #: modules/video_filter/crop.c:83
22598 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/crop.c:85
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Number of images for change"
22604 msgstr "Nombre de clons"
22605
22606 #: modules/video_filter/crop.c:86
22607 msgid ""
22608 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22609 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22610 "trigger recrop."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/crop.c:88
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Number of lines for change"
22616 msgstr "Nombre de clons"
22617
22618 #: modules/video_filter/crop.c:89
22619 msgid ""
22620 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22621 "that ratio changed and trigger recrop."
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/video_filter/crop.c:91
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Number of non black pixels "
22627 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22628
22629 #: modules/video_filter/crop.c:92
22630 msgid ""
22631 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_filter/crop.c:95
22635 msgid "Skip percentage (%)"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_filter/crop.c:96
22639 msgid ""
22640 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22641 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/video_filter/crop.c:98
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Luminance threshold "
22647 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
22648
22649 #: modules/video_filter/crop.c:99
22650 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_filter/crop.c:103
22654 msgid "Crop video filter"
22655 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22656
22657 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Cropping failed"
22660 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22661
22662 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22663 #, fuzzy
22664 msgid "VLC could not open the video output module."
22665 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22666
22667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22668 msgid "Deinterlace mode"
22669 msgstr "Mode desentrellaçat"
22670
22671 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22674 msgstr ""
22675 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22676
22677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Streaming deinterlace mode"
22680 msgstr "Mode desentrellaçat"
22681
22682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22685 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22686
22687 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22688 msgid "Deinterlacing video filter"
22689 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22690
22691 #: modules/video_filter/erase.c:53
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Image mask"
22694 msgstr "Ajust de la imatge"
22695
22696 #: modules/video_filter/erase.c:54
22697 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/erase.c:57
22701 #, fuzzy
22702 msgid "X coordinate of the mask."
22703 msgstr "Coordenada X del logotip"
22704
22705 #: modules/video_filter/erase.c:59
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Y coordinate of the mask."
22708 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22709
22710 #: modules/video_filter/erase.c:64
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Erase video filter"
22713 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22714
22715 #: modules/video_filter/erase.c:65
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Erase"
22718 msgstr "Preanalitza"
22719
22720 #: modules/video_filter/extract.c:62
22721 #, fuzzy
22722 msgid "RGB component to extract"
22723 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22724
22725 #: modules/video_filter/extract.c:63
22726 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_filter/extract.c:73
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Extract RGB component video filter"
22732 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22733
22734 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22735 #, fuzzy
22736 msgid "video-filter-event"
22737 msgstr "Filtres de vídeo"
22738
22739 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22740 msgid "Gaussian's std deviation"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22744 msgid ""
22745 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22746 "to 3*sigma away in any direction."
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Gaussian blur video filter"
22752 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22753
22754 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Gaussian Blur"
22757 msgstr "Rus"
22758
22759 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22760 msgid "Distort mode"
22761 msgstr "Mode de distorsió"
22762
22763 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22766 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22767
22768 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Gradient image type"
22771 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22772
22773 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22774 msgid ""
22775 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22776 "keep colors."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Apply cartoon effect"
22782 msgstr "Selecciona efecte"
22783
22784 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22785 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Edge"
22791 msgstr "Brillantor"
22792
22793 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Hough"
22796 msgstr "House"
22797
22798 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Gradient video filter"
22801 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22802
22803 #: modules/video_filter/grain.c:51
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Grain video filter"
22806 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22807
22808 #: modules/video_filter/grain.c:52
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Grain"
22811 msgstr "Pantalla"
22812
22813 #: modules/video_filter/invert.c:49
22814 msgid "Invert video filter"
22815 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22816
22817 #: modules/video_filter/invert.c:50
22818 msgid "Color inversion"
22819 msgstr "Inversió dels colors"
22820
22821 #: modules/video_filter/logo.c:70
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Logo filenames"
22824 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22825
22826 #: modules/video_filter/logo.c:71
22827 msgid ""
22828 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22829 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22830 "simply enter its filename."
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/logo.c:74
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Logo animation # of loops"
22836 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22837
22838 #: modules/video_filter/logo.c:75
22839 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/logo.c:77
22843 msgid "Logo individual image time in ms"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/logo.c:78
22847 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_filter/logo.c:81
22851 #, fuzzy
22852 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22853 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22854
22855 #: modules/video_filter/logo.c:84
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22858 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22859
22860 #: modules/video_filter/logo.c:86
22861 msgid "Transparency of the logo"
22862 msgstr "Transparència del logo"
22863
22864 #: modules/video_filter/logo.c:87
22865 #, fuzzy
22866 msgid ""
22867 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22868 "opacity)."
22869 msgstr ""
22870 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22871 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22872
22873 #: modules/video_filter/logo.c:89
22874 msgid "Logo position"
22875 msgstr "Posició del logo"
22876
22877 #: modules/video_filter/logo.c:91
22878 #, fuzzy
22879 msgid ""
22880 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22881 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22882 msgstr ""
22883 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22884 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22885 "valors)."
22886
22887 #: modules/video_filter/logo.c:103
22888 msgid "Logo video filter"
22889 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22890
22891 #: modules/video_filter/logo.c:105
22892 msgid "Logo overlay"
22893 msgstr "Superposició del logo"
22894
22895 #: modules/video_filter/logo.c:126
22896 msgid "Logo sub filter"
22897 msgstr "Subfiltre del logo"
22898
22899 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22902 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22903
22904 #: modules/video_filter/marq.c:85
22905 msgid ""
22906 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22907 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22908 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22909 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22910 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22911 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22912 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22913 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22914 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22918 #, fuzzy
22919 msgid "X offset"
22920 msgstr "Temps del desplaçament"
22921
22922 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22923 #, fuzzy
22924 msgid "X offset, from the left screen edge."
22925 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22926
22927 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Y offset"
22930 msgstr "Temps del desplaçament"
22931
22932 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Y offset, down from the top."
22935 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22936
22937 #: modules/video_filter/marq.c:104
22938 msgid "Timeout"
22939 msgstr "Temps esgotat"
22940
22941 #: modules/video_filter/marq.c:105
22942 #, fuzzy
22943 msgid ""
22944 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22945 "(remains forever)."
22946 msgstr ""
22947 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22948 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22949
22950 #: modules/video_filter/marq.c:108
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Refresh period in ms"
22953 msgstr "Actualitza la llista"
22954
22955 #: modules/video_filter/marq.c:109
22956 msgid ""
22957 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22958 "using meta data or time format string sequences."
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/marq.c:125
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Marquee position"
22964 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22965
22966 #: modules/video_filter/marq.c:127
22967 #, fuzzy
22968 msgid ""
22969 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22971 "6 = top-right)."
22972 msgstr ""
22973 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22974 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22975 "valors)."
22976
22977 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Misc"
22980 msgstr "Disc"
22981
22982 #: modules/video_filter/marq.c:172
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Marquee display"
22985 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22986
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22988 msgid ""
22989 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22990 "opaque (default)."
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22996 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22997
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23001 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23002
23003 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Top left corner X coordinate"
23006 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23007
23008 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23009 #, fuzzy
23010 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23011 msgstr "Coordenada X del logotip"
23012
23013 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Top left corner Y coordinate"
23016 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23017
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23021 msgstr "Coordenada Y del logotip"
23022
23023 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Border width"
23026 msgstr "Amplada del vídeo"
23027
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23029 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Border height"
23035 msgstr "Alçada del vídeo"
23036
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23038 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Mosaic alignment"
23044 msgstr "Alineació del vídeo"
23045
23046 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23047 #, fuzzy
23048 msgid ""
23049 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23050 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23051 "6 = top-right)."
23052 msgstr ""
23053 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23054 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23055 "valors)."
23056
23057 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Positioning method"
23060 msgstr "Mètode de reproducció"
23061
23062 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23063 msgid ""
23064 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23065 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23066 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
23070 #: modules/video_filter/wall.c:59
23071 msgid "Number of rows"
23072 msgstr "Nombre de files"
23073
23074 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23075 msgid ""
23076 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23077 "to \"fixed\")."
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
23081 #: modules/video_filter/wall.c:55
23082 msgid "Number of columns"
23083 msgstr "Nombre de columnes"
23084
23085 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23086 msgid ""
23087 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23088 "set to \"fixed\"."
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23092 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23096 msgid "Keep original size"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23100 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Elements order"
23106 msgstr "Mode silenciós"
23107
23108 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23109 msgid ""
23110 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23111 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23112 "bridge\" module."
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Offsets in order"
23118 msgstr "Mode silenciós"
23119
23120 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23121 msgid ""
23122 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23123 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23124 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23128 msgid ""
23129 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23130 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23131 "input."
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23135 msgid "fixed"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23139 #, fuzzy
23140 msgid "offsets"
23141 msgstr "Temps del desplaçament"
23142
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Mosaic video sub filter"
23146 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23147
23148 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Mosaic"
23151 msgstr "Musical"
23152
23153 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23154 msgid "Blur factor (1-127)"
23155 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23156
23157 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23158 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23159 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23160
23161 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23162 msgid "Motion blur filter"
23163 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23164
23165 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
23166 msgid "Motion detect video filter"
23167 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23168
23169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Motion Detect"
23172 msgstr "Detecció de moviment"
23173
23174 #: modules/video_filter/noise.c:51
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Noise video filter"
23177 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23178
23179 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23180 msgid "OpenCV face detection example filter"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23184 #, fuzzy
23185 msgid "OpenCV example"
23186 msgstr "Obre un fitxer"
23187
23188 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23189 msgid "Haar cascade filename"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23193 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Use input chroma unaltered"
23199 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23200
23201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23202 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23206 msgid "RGB32"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Don't display any video"
23212 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
23213
23214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Display the input video"
23217 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23218
23219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Display the processed video"
23222 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
23223
23224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23225 msgid "Show only errors"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23229 msgid "Show errors and warnings"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23233 msgid "Show everything including debug messages"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23237 #, fuzzy
23238 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23239 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23240
23241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23242 #, fuzzy
23243 msgid "OpenCV"
23244 msgstr "Obre"
23245
23246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23249 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23250
23251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23252 msgid ""
23253 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23254 "OpenCV filter"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23258 #, fuzzy
23259 msgid "OpenCV filter chroma"
23260 msgstr "Obre un fitxer"
23261
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23263 msgid ""
23264 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Wrapper filter output"
23270 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23271
23272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23273 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Wrapper filter verbosity"
23279 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23280
23281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23282 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23286 #, fuzzy
23287 msgid "OpenCV internal filter name"
23288 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23289
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23291 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Configuration file"
23297 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23298
23299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23302 msgstr "Opcions de la configuració"
23303
23304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23305 msgid "Path to OSD menu images"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23309 msgid ""
23310 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23311 "configuration file."
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23315 #, fuzzy
23316 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23317 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23318
23319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Menu position"
23322 msgstr "Posició del logo"
23323
23324 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23325 #, fuzzy
23326 msgid ""
23327 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23329 "6 = top-right)."
23330 msgstr ""
23331 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23332 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23333 "valors)."
23334
23335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Menu timeout"
23338 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
23339
23340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23341 msgid ""
23342 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23343 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23344 "visible."
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Menu update interval"
23350 msgstr "Interval de la tecla"
23351
23352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23353 msgid ""
23354 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23355 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23356 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23357 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23361 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23362 msgstr ""
23363
23364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23365 msgid ""
23366 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23367 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23368 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23369 "is fully transparent (value 0)."
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23373 #, fuzzy
23374 msgid "On Screen Display menu"
23375 msgstr "En pantalla"
23376
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23378 #, fuzzy
23379 msgid ""
23380 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23381 msgstr ""
23382 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23383 "el vídeo."
23384
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23388 msgstr ""
23389 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23390 "vídeo."
23391
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23393 msgid "Active windows"
23394 msgstr "Activa les finestres"
23395
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23399 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23400
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23402 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Panoramix"
23408 msgstr "Programa"
23409
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23411 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23415 msgid ""
23416 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23417 "misalignment due to autoratio control)"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23421 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23425 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23429 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23433 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Attenuation"
23439 msgstr "Saturació"
23440
23441 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23442 msgid ""
23443 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23444 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23450 msgstr "Saturació"
23451
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23453 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23457 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23461 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Attenuation, end (in %)"
23467 msgstr "Saturació"
23468
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23470 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23474 msgid "middle position (in %)"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23478 msgid ""
23479 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23480 "of blended zone"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23484 msgid "Gamma (Red) correction"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23488 msgid ""
23489 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23493 msgid "Gamma (Green) correction"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23497 msgid ""
23498 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23502 msgid "Gamma (Blue) correction"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23506 msgid ""
23507 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23511 msgid "Black Crush for Red"
23512 msgstr ""
23513
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23515 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23519 msgid "Black Crush for Green"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23523 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23527 msgid "Black Crush for Blue"
23528 msgstr ""
23529
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23531 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23535 msgid "White Crush for Red"
23536 msgstr ""
23537
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23539 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23543 msgid "White Crush for Green"
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23547 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23551 msgid "White Crush for Blue"
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23555 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23559 msgid "Black Level for Red"
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23563 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23567 msgid "Black Level for Green"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23575 msgid "Black Level for Blue"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23579 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23583 msgid "White Level for Red"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23587 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23591 msgid "White Level for Green"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23595 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23599 msgid "White Level for Blue"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23603 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Xinerama option"
23609 msgstr "Opcions de transcodificació"
23610
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23612 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Psychedelic video filter"
23618 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23619
23620 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Number of puzzle rows"
23623 msgstr "Nombre de files"
23624
23625 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Number of puzzle columns"
23628 msgstr "Nombre de columnes"
23629
23630 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23631 msgid "Make one tile a black slot"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23635 msgid ""
23636 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23642 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23643
23644 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Ripple video filter"
23647 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23648
23649 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23650 msgid "Angle in degrees"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23654 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Rotate video filter"
23660 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23661
23662 #: modules/video_filter/rss.c:124
23663 msgid "Feed URLs"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_filter/rss.c:125
23667 #, fuzzy
23668 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23669 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23670
23671 #: modules/video_filter/rss.c:126
23672 msgid "Speed of feeds"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/rss.c:127
23676 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/rss.c:128
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Max length"
23682 msgstr "Nivell màxim"
23683
23684 #: modules/video_filter/rss.c:129
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23687 msgstr "Nombre de clons"
23688
23689 #: modules/video_filter/rss.c:131
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Refresh time"
23692 msgstr "Actualitza la llista"
23693
23694 #: modules/video_filter/rss.c:132
23695 msgid ""
23696 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23697 "feeds are never updated."
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_filter/rss.c:134
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Feed images"
23703 msgstr "Retalla la imatge"
23704
23705 #: modules/video_filter/rss.c:135
23706 msgid "Display feed images if available."
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/rss.c:142
23710 msgid ""
23711 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23712 "totally opaque."
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/rss.c:155
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Text position"
23718 msgstr "Posició del logo"
23719
23720 #: modules/video_filter/rss.c:157
23721 #, fuzzy
23722 msgid ""
23723 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23724 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23725 "right)."
23726 msgstr ""
23727 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23728 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23729 "valors)."
23730
23731 #: modules/video_filter/rss.c:161
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Title display mode"
23734 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23735
23736 #: modules/video_filter/rss.c:162
23737 msgid ""
23738 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23739 "images are enabled, 1 otherwise."
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/video_filter/rss.c:177
23743 msgid "Don't show"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/video_filter/rss.c:177
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Always visible"
23749 msgstr "Sempre a dalt"
23750
23751 #: modules/video_filter/rss.c:177
23752 msgid "Scroll with feed"
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/video_filter/rss.c:217
23756 #, fuzzy
23757 msgid "RSS and Atom feed display"
23758 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23759
23760 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23761 #, fuzzy
23762 msgid "RV32 conversion filter"
23763 msgstr "Conversions MMX des de"
23764
23765 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Seam Carving video filter"
23768 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23769
23770 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23771 #, fuzzy
23772 msgid "Seam Carving"
23773 msgstr "Informació del flux..."
23774
23775 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23776 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23782 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23783
23784 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23785 msgid "Augment contrast between contours."
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Sharpen video filter"
23791 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23792
23793 #: modules/video_filter/transform.c:63
23794 msgid "Transform type"
23795 msgstr "Tipus de transformació"
23796
23797 #: modules/video_filter/transform.c:64
23798 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23799 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23800
23801 #: modules/video_filter/transform.c:67
23802 msgid "Rotate by 90 degrees"
23803 msgstr "Rota 90 graus"
23804
23805 #: modules/video_filter/transform.c:68
23806 msgid "Rotate by 180 degrees"
23807 msgstr "Rota 180 graus"
23808
23809 #: modules/video_filter/transform.c:68
23810 msgid "Rotate by 270 degrees"
23811 msgstr "Rota 270 graus"
23812
23813 #: modules/video_filter/transform.c:69
23814 msgid "Flip horizontally"
23815 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23816
23817 #: modules/video_filter/transform.c:69
23818 msgid "Flip vertically"
23819 msgstr "Inverteix verticalment"
23820
23821 #: modules/video_filter/transform.c:74
23822 msgid "Video transformation filter"
23823 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23824
23825 #: modules/video_filter/wall.c:56
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23828 msgstr ""
23829 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23830 "el vídeo."
23831
23832 #: modules/video_filter/wall.c:60
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23835 msgstr ""
23836 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23837 "vídeo."
23838
23839 #: modules/video_filter/wall.c:64
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23842 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23843
23844 #: modules/video_filter/wall.c:67
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Element aspect ratio"
23847 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23848
23849 #: modules/video_filter/wall.c:68
23850 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_filter/wall.c:74
23854 #, fuzzy
23855 msgid "Wall video filter"
23856 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23857
23858 #: modules/video_filter/wall.c:75
23859 msgid "Image wall"
23860 msgstr "Divisió d'imatge"
23861
23862 #: modules/video_filter/wave.c:52
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Wave video filter"
23865 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23866
23867 #: modules/video_output/aa.c:57
23868 msgid "ASCII Art"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_output/aa.c:60
23872 msgid "ASCII-art video output"
23873 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23874
23875 #: modules/video_output/caca.c:82
23876 #, fuzzy
23877 msgid "Color ASCII art video output"
23878 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23879
23880 #: modules/video_output/directfb.c:71
23881 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_output/fb.c:80
23885 msgid "Run fb on current tty."
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_output/fb.c:82
23889 msgid ""
23890 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23891 "handling with caution)"
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_output/fb.c:93
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Framebuffer resolution to use."
23897 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23898
23899 #: modules/video_output/fb.c:95
23900 msgid ""
23901 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23902 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_output/fb.c:98
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23908 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23909
23910 #: modules/video_output/fb.c:100
23911 msgid ""
23912 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23913 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23914 "in software."
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_output/fb.c:119
23918 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23919 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23920
23921 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23922 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23923 #, fuzzy
23924 msgid "X11 display"
23925 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23926
23927 #: modules/video_output/ggi.c:60
23928 #, fuzzy
23929 msgid ""
23930 "X11 hardware display to use.\n"
23931 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23932 msgstr ""
23933 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23934 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23935
23936 #: modules/video_output/glide.c:66
23937 msgid "3dfx Glide video output"
23938 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
23939
23940 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23941 msgid "HD1000 video output"
23942 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23943
23944 #: modules/video_output/image.c:52
23945 msgid "Image format"
23946 msgstr "Format de l'imatge:"
23947
23948 #: modules/video_output/image.c:53
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23951 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23952
23953 #: modules/video_output/image.c:55
23954 #, fuzzy
23955 msgid "Image width"
23956 msgstr "Ajust de la imatge"
23957
23958 #: modules/video_output/image.c:56
23959 #, fuzzy
23960 msgid ""
23961 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23962 "characteristics."
23963 msgstr ""
23964 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23965 "les característiques del vídeo."
23966
23967 #: modules/video_output/image.c:60
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Image height"
23970 msgstr "Alçada del vídeo"
23971
23972 #: modules/video_output/image.c:61
23973 #, fuzzy
23974 msgid ""
23975 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23976 "video characteristics."
23977 msgstr ""
23978 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23979 "les característiques del vídeo."
23980
23981 #: modules/video_output/image.c:65
23982 msgid "Recording ratio"
23983 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23984
23985 #: modules/video_output/image.c:66
23986 #, fuzzy
23987 msgid ""
23988 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23989 msgstr ""
23990 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23991 "cada tres s’enregistra."
23992
23993 #: modules/video_output/image.c:69
23994 msgid "Filename prefix"
23995 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23996
23997 #: modules/video_output/image.c:70
23998 #, fuzzy
23999 msgid ""
24000 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24001 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24002 msgstr ""
24003 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24004 "la forma prefixNOMBRE.format"
24005
24006 #: modules/video_output/image.c:74
24007 msgid "Always write to the same file"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_output/image.c:75
24011 msgid ""
24012 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24013 "this case, the number is not appended to the filename."
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/video_output/image.c:86
24017 msgid "Image video output"
24018 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
24019
24020 #: modules/video_output/mga.c:61
24021 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24022 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
24023
24024 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
24025 #, fuzzy
24026 msgid "DirectX 3D video output"
24027 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24028
24029 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
24030 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24031 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
24032
24033 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
24034 msgid ""
24035 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24036 "doesn't have any effect when using overlays."
24037 msgstr ""
24038 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24039 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24040
24041 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
24042 msgid "Use video buffers in system memory"
24043 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24044
24045 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24046 msgid ""
24047 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24048 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24049 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24050 "doesn't have any effect when using overlays."
24051 msgstr ""
24052 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24053 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24054 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24055 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24056 "utilitzant superposats. "
24057
24058 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
24059 msgid "Use triple buffering for overlays"
24060 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24061
24062 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24063 msgid ""
24064 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24065 "better video quality (no flickering)."
24066 msgstr ""
24067 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24068 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24069
24070 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
24071 msgid "Name of desired display device"
24072 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24073
24074 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24075 msgid ""
24076 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24077 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24078 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24079 msgstr ""
24080 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24081 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24082 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24083
24084 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
24085 msgid "Enable wallpaper mode "
24086 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24087
24088 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24089 msgid ""
24090 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24091 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24092 "desktop must not already have a wallpaper."
24093 msgstr ""
24094 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24095 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24096 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24097
24098 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
24099 msgid "DirectX video output"
24100 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24101
24102 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24103 msgid "Wallpaper"
24104 msgstr "Fons de pantalla"
24105
24106 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
24107 msgid "OpenGL video output"
24108 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24109
24110 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
24111 msgid "Windows GAPI video output"
24112 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24113
24114 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
24115 msgid "Windows GDI video output"
24116 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24117
24118 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24119 msgid "Cube"
24120 msgstr "Cub"
24121
24122 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24123 msgid "Transparent Cube"
24124 msgstr "Cub transparent"
24125
24126 #: modules/video_output/opengl.c:125
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Cylinder"
24129 msgstr "Bilineal"
24130
24131 #: modules/video_output/opengl.c:125
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Torus"
24134 msgstr "House"
24135
24136 #: modules/video_output/opengl.c:125
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Sphere"
24139 msgstr "Velocitat:"
24140
24141 #: modules/video_output/opengl.c:125
24142 msgid "SQUAREXY"
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_output/opengl.c:125
24146 msgid "SQUARER"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_output/opengl.c:125
24150 msgid "ASINXY"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/video_output/opengl.c:125
24154 msgid "ASINR"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_output/opengl.c:125
24158 msgid "SINEXY"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: modules/video_output/opengl.c:125
24162 msgid "SINER"
24163 msgstr ""
24164
24165 #: modules/video_output/opengl.c:153
24166 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24167 msgstr ""
24168
24169 #: modules/video_output/opengl.c:154
24170 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24171 msgstr ""
24172
24173 #: modules/video_output/opengl.c:155
24174 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24175 msgstr ""
24176
24177 #: modules/video_output/opengl.c:156
24178 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24179 msgstr ""
24180
24181 #: modules/video_output/opengl.c:157
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Point of view x-coordinate"
24184 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24185
24186 #: modules/video_output/opengl.c:158
24187 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24188 msgstr ""
24189
24190 #: modules/video_output/opengl.c:160
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Point of view y-coordinate"
24193 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24194
24195 #: modules/video_output/opengl.c:161
24196 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_output/opengl.c:163
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Point of view z-coordinate"
24202 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24203
24204 #: modules/video_output/opengl.c:164
24205 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_output/opengl.c:167
24209 #, fuzzy
24210 msgid "OpenGL Provider"
24211 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24212
24213 #: modules/video_output/opengl.c:168
24214 #, fuzzy
24215 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24216 msgstr ""
24217 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24218
24219 #: modules/video_output/opengl.c:169
24220 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24221 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
24222
24223 #: modules/video_output/opengl.c:170
24224 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_output/opengl.c:174
24228 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
24232 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
24236 #, fuzzy
24237 msgid "QT Embedded display"
24238 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
24239
24240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
24241 #, fuzzy
24242 msgid ""
24243 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24244 "the DISPLAY environment variable."
24245 msgstr ""
24246 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24247 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24248
24249 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
24250 msgid "QT Embedded video output"
24251 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24252
24253 #: modules/video_output/sdl.c:113
24254 #, fuzzy
24255 msgid "SDL chroma format"
24256 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24257
24258 #: modules/video_output/sdl.c:115
24259 #, fuzzy
24260 msgid ""
24261 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24262 "improve performances by using the most efficient one."
24263 msgstr ""
24264 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24265 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24266 "eficaç."
24267
24268 #: modules/video_output/sdl.c:125
24269 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24270 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24271
24272 #: modules/video_output/snapshot.c:63
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Snapshot width"
24275 msgstr "Amplària de la instantània"
24276
24277 #: modules/video_output/snapshot.c:64
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Width of the snapshot image."
24280 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
24281
24282 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Snapshot height"
24285 msgstr "Alçada de la instantània"
24286
24287 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24288 #, fuzzy
24289 msgid "Height of the snapshot image."
24290 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
24291
24292 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24293 #, fuzzy
24294 msgid "Chroma"
24295 msgstr "intensitat cromàtica"
24296
24297 #: modules/video_output/snapshot.c:70
24298 #, fuzzy
24299 msgid ""
24300 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24301 msgstr ""
24302 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24303 "sèrie de 4 caràcters)"
24304
24305 #: modules/video_output/snapshot.c:73
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Cache size (number of images)"
24308 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24309
24310 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24311 #, fuzzy
24312 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24313 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
24314
24315 #: modules/video_output/snapshot.c:78
24316 #, fuzzy
24317 msgid "Snapshot module"
24318 msgstr "Mòdul de la instantània"
24319
24320 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24321 msgid "SVGAlib video output"
24322 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24323
24324 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24325 msgid "XVideo adaptor number"
24326 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24327
24328 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24329 #, fuzzy
24330 msgid ""
24331 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24332 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24333 msgstr ""
24334 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24335 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24336
24337 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24339 msgid "Alternate fullscreen method"
24340 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24341
24342 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24344 msgid ""
24345 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24346 "its drawbacks.\n"
24347 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24348 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24349 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24350 "show on top of the video."
24351 msgstr ""
24352 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24353 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24354 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24355 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24356 "sobre el vídeo.\n"
24357 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24358 "mostrar sobre el vídeo."
24359
24360 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24361 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24362 #, fuzzy
24363 msgid ""
24364 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24365 "DISPLAY environment variable."
24366 msgstr ""
24367 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24368 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24369
24370 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Screen for fullscreen mode."
24374 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24375
24376 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24378 #, fuzzy
24379 msgid ""
24380 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24381 "1 for the second."
24382 msgstr ""
24383 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24384 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24385
24386 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24387 #, fuzzy
24388 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24389 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24390
24391 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24393 msgid "Use shared memory"
24394 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24395
24396 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24397 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24398 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24399 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24400
24401 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24402 msgid "X11 video output"
24403 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24404
24405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24406 #, fuzzy
24407 msgid ""
24408 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24409 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24410 msgstr ""
24411 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24412 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24413
24414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24415 msgid "XVimage chroma format"
24416 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24417
24418 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24419 msgid ""
24420 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24421 "to improve performances by using the most efficient one."
24422 msgstr ""
24423 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24424 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24425 "eficaç."
24426
24427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24428 msgid "XVideo extension video output"
24429 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24430
24431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24432 #, fuzzy
24433 msgid "XVMC adaptor number"
24434 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24435
24436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24437 #, fuzzy
24438 msgid ""
24439 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24440 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24441 msgstr ""
24442 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24443 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24444
24445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24446 #, fuzzy
24447 msgid "X11 display name"
24448 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24449
24450 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24451 #, fuzzy
24452 msgid ""
24453 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24454 "the value of the DISPLAY environment variable."
24455 msgstr ""
24456 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24457 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24458
24459 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24462 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24463
24464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24465 #, fuzzy
24466 msgid ""
24467 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24468 "0 for first screen, 1 for the second."
24469 msgstr ""
24470 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24471 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24472
24473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24474 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24475 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24476
24477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24478 #, fuzzy
24479 msgid "You can choose the crop style to apply."
24480 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24481
24482 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24483 #, fuzzy
24484 msgid "XVMC extension video output"
24485 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24486
24487 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24488 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24489 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24490
24491 #: modules/visualization/goom.c:60
24492 msgid "Goom display width"
24493 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24494
24495 #: modules/visualization/goom.c:61
24496 msgid "Goom display height"
24497 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24498
24499 #: modules/visualization/goom.c:62
24500 #, fuzzy
24501 msgid ""
24502 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24503 "will be prettier but more CPU intensive)."
24504 msgstr ""
24505 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24506 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24507
24508 #: modules/visualization/goom.c:65
24509 msgid "Goom animation speed"
24510 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24511
24512 #: modules/visualization/goom.c:66
24513 #, fuzzy
24514 msgid ""
24515 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24516 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24517
24518 #: modules/visualization/goom.c:72
24519 #, fuzzy
24520 msgid "Goom"
24521 msgstr "Zoom"
24522
24523 #: modules/visualization/goom.c:73
24524 msgid "Goom effect"
24525 msgstr "Efecte Goom"
24526
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24528 msgid "Effects list"
24529 msgstr "Llista d'efectes"
24530
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24532 #, fuzzy
24533 msgid ""
24534 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24535 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24536 msgstr ""
24537 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24538 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24539
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24541 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24542 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24543
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24545 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24546 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24547
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24549 msgid "Number of bands"
24550 msgstr "Nombre de bandes"
24551
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24553 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24554 msgstr ""
24555 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24556 "o 80."
24557
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24561 msgstr ""
24562 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24563 "o 80."
24564
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24566 msgid "Band separator"
24567 msgstr "Separador de bandes"
24568
24569 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24570 msgid "Number of blank pixels between bands."
24571 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24572
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24574 msgid "Amplification"
24575 msgstr "Amplificació"
24576
24577 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24578 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24579 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24580
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24582 msgid "Enable peaks"
24583 msgstr "Habilita els pics"
24584
24585 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24586 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24587 msgstr ""
24588
24589 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24590 msgid "Enable original graphic spectrum"
24591 msgstr ""
24592
24593 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24594 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Enable bands"
24600 msgstr "Habilita l'àudio"
24601
24602 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24603 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24607 #, fuzzy
24608 msgid "Enable base"
24609 msgstr "Habilita els pics"
24610
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24612 #, fuzzy
24613 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24614 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24615
24616 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24617 msgid "Base pixel radius"
24618 msgstr ""
24619
24620 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24621 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24622 msgstr ""
24623
24624 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24625 #, fuzzy
24626 msgid "Spectral sections"
24627 msgstr "Selecció"
24628
24629 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24632 msgstr ""
24633 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24634
24635 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24636 #, fuzzy
24637 msgid "Peak height"
24638 msgstr "Alçada del vídeo"
24639
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24641 #, fuzzy
24642 msgid "Total pixel height of the peak items."
24643 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24644
24645 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24646 msgid "Peak extra width"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24650 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24651 msgstr ""
24652
24653 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24654 #, fuzzy
24655 msgid "V-plane color"
24656 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24657
24658 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24659 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24663 msgid "Number of stars"
24664 msgstr "Nombre d'estrelles"
24665
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24669 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24670
24671 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24672 #, fuzzy
24673 msgid "Visualizer"
24674 msgstr "Visualitza el filtre"
24675
24676 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24677 msgid "Visualizer filter"
24678 msgstr "Visualitza el filtre"
24679
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24681 msgid "Spectrum analyser"
24682 msgstr "Analitzador d'espectre"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "About VLC media player..."
24686 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
24687
24688 #~ msgid "Switch interface"
24689 #~ msgstr "Canvia la interfície"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "France"
24693 #~ msgstr "Trance"
24694
24695 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24696 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
24697
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24700 #~ "specify a comma-separated list of files."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
24703 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Embedded video output"
24707 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24712 #~ "window."
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
24715 #~ "finestra separada"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Checking for Updates..."
24719 #~ msgstr "Transformació"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Information about VLC media player."
24723 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "General Info"
24727 #~ msgstr "General"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Distribution License"
24731 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Add Interfaces"
24735 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Switch to skins"
24739 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Always show video area"
24743 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24747 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Video Codec"
24751 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Visualisation"
24755 #~ msgstr "Visualitzacions"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Always display the video"
24759 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24763 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Color invert"
24767 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "DCCP transport"
24771 #~ msgstr "Port UDP"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "TCP transport"
24775 #~ msgstr "Entrada del TCP"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24779 #~ msgstr "Port UDP"
24780
24781 #~ msgid "Codec Name"
24782 #~ msgstr "Nom del còdec"
24783
24784 #~ msgid "Codec Description"
24785 #~ msgstr "Descripció del còdec"
24786
24787 #~ msgid "Help options"
24788 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
24789
24790 #~ msgid "print help for the advanced options"
24791 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24796 #~ "I420, RV24, etc.)"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
24799 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
24800
24801 #~ msgid "Charset"
24802 #~ msgstr "Joc de caràcters"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Remember wizard options"
24806 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Video Device Name "
24810 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Audio Device Name "
24814 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24818 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Open directory"
24822 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Select the device"
24826 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Save file..."
24830 #~ msgstr "Desa fitxer"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Session descriptipn"
24834 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Default Interface"
24838 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "No random"
24842 #~ msgstr "Aleatori"
24843
24844 #~ msgid "Album/movie/show title"
24845 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
24846
24847 #~ msgid "Track number/position in set"
24848 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
24849
24850 #~ msgid "Raw write"
24851 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24855 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24856 #~ "streaming)."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
24859 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
24860 #~ "possible per millorar la transmissió)"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "RTCP destination port number"
24864 #~ msgstr "Nom de la sessió"
24865
24866 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24867 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "goto is deprecated"
24871 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Replay Gain type"
24875 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
24876
24877 #~ msgid "Report a Bug"
24878 #~ msgstr "Informa d'un error"
24879
24880 #~ msgid "Use DVD menus"
24881 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Track number/Position"
24885 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Normal rate"
24889 #~ msgstr "Mida normal"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Manage"
24893 #~ msgstr "&Gestiona"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Ctrl+X"
24897 #~ msgstr "Control"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Dock playlist"
24901 #~ msgstr "LLista de reproducció"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Open Directory..."
24905 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Show columns"
24909 #~ msgstr "Showtunes"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24913 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Transcoding"
24917 #~ msgstr "Transcodificació"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "OSS Device"
24921 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "DirectX Device"
24925 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Alsa Device"
24929 #~ msgstr "Dispositiu:"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24933 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
24934
24935 #~ msgid "&View"
24936 #~ msgstr "&Visualitza"
24937
24938 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24939 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid ""
24943 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24944 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24945 #~ msgstr ""
24946 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
24947 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
24948 #~ "servidor)."
24949
24950 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24951 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "(no title)"
24955 #~ msgstr "Títol"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "no artist"
24959 #~ msgstr "Artista"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "no album"
24963 #~ msgstr "Àlbum"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "SAP sessions"
24967 #~ msgstr "URL de la sessió"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24972 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24973 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Ctrl+Z"
24977 #~ msgstr "Control"
24978
24979 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24980 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
24981
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24984 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24985 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
24988 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
24989 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
24990 #~ "problemes amb ella."
24991
24992 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
24995
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24998 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24999 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25000 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25001 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25004 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25005 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25006 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25007 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25008
25009 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25010 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25011
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25014 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25017 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25018
25019 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25020 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Sound Files"
25024 #~ msgstr "Clip de so"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Growl server"
25028 #~ msgstr "Sense servidor"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Growl password"
25032 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Growl UDP port"
25036 #~ msgstr "Port UDP"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25041 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25042 #~ "relative font size. "
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25045 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25046 #~ "lletra. "
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25050 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25051
25052 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25053 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25057 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Halve sample rate"
25061 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Video monitoring filter"
25065 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Video Monitor"
25069 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Statistics output file"
25073 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25074
25075 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25076 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25077
25078 #~ msgid ""
25079 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25080 #~ "timeshifted streams."
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25083
25084 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25085 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25086
25087 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25088 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25089
25090 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25091 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25092
25093 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25094 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25095
25096 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25097 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25098
25099 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25100 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25101
25102 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25103 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25104
25105 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25106 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25107
25108 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25109 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25110
25111 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25112 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25113
25114 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25115 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25116
25117 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25118 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25119
25120 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25121 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25122
25123 #~ msgid "General interface setttings"
25124 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25125
25126 #~ msgid "Video snapshot directory"
25127 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25128
25129 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25132 #~ "taula de ruta"
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25136 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25140 #~ "empty if you don't have one."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
25143 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25147 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
25150 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
25151 #~ "buit si no en teniu un."
25152
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25155 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25156 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25157 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25158 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25159 #~ "Frame. \n"
25160 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25161 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
25164 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
25165 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
25166 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
25167 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
25168 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
25169 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
25170 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
25171
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25174 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25175 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25176 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25177 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25178 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25179 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
25182 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
25183 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
25184 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
25185 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
25186 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
25187 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
25188 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
25189
25190 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25191 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25196 #~ "possibly before an I-frame. "
25197 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
25198
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25201 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
25204 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
25205 #~ "10-15%."
25206
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25209 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25210 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
25213 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
25214 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25218 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25219 #~ "0 means lossless"
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
25222 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
25223 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
25224
25225 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25226 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
25227
25228 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
25231
25232 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25233 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25237 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25238
25239 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25240 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
25241
25242 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25243 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
25244
25245 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25246 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
25247
25248 #~ msgid "PSNR calculation"
25249 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Timestamp"
25253 #~ msgstr "Hora"
25254
25255 #~ msgid "Text rendering"
25256 #~ msgstr "Representació del text"
25257
25258 #~ msgid "Open network"
25259 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
25260
25261 #~ msgid "&Disc..."
25262 #~ msgstr "&Disc..."
25263
25264 #~ msgid "&Network..."
25265 #~ msgstr "&Xarxa..."
25266
25267 #~ msgid "Delete &all"
25268 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
25269
25270 #~ msgid "Play the selected stream"
25271 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
25272
25273 #~ msgid "Native Windows interface"
25274 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
25275
25276 #~ msgid "Language 0x%x"
25277 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
25278
25279 #~ msgid "Screen %d"
25280 #~ msgstr "Pantalla %d"
25281
25282 #~ msgid "Open skin"
25283 #~ msgstr "Obre Interfície"
25284
25285 #~ msgid "All files"
25286 #~ msgstr "Tots els arxius"
25287
25288 #~ msgid "Add file"
25289 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
25290
25291 #~ msgid "Stream Output MRL"
25292 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
25293
25294 #~ msgid "A_udio"
25295 #~ msgstr "À_udio"
25296
25297 #~ msgid "Open a File"
25298 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
25299
25300 #~ msgid "Open file..."
25301 #~ msgstr "Obre arxiu..."
25302
25303 #~ msgid "Open disc..."
25304 #~ msgstr "Obre disc..."
25305
25306 #~ msgid "Network stream..."
25307 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25311 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
25312
25313 #~ msgid "Video filters settings"
25314 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
25315
25316 #~ msgid "CDDB Artist"
25317 #~ msgstr "CDDB Artista"
25318
25319 #~ msgid "CDDB Category"
25320 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25321
25322 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25323 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
25324
25325 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25326 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
25327
25328 #~ msgid "CDDB Genre"
25329 #~ msgstr "CDDB Gènere"
25330
25331 #~ msgid "CDDB Year"
25332 #~ msgstr "CDDB Any"
25333
25334 #~ msgid "CDDB Title"
25335 #~ msgstr "CDDB Títol"
25336
25337 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25338 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
25339
25340 #~ msgid "CD-Text Composer"
25341 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
25342
25343 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25344 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
25345
25346 #~ msgid "CD-Text Genre"
25347 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
25348
25349 #~ msgid "CD-Text Message"
25350 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
25351
25352 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25353 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
25354
25355 #~ msgid "CD-Text Performer"
25356 #~ msgstr "CD-Text Artista"
25357
25358 #~ msgid "CD-Text Title"
25359 #~ msgstr "CD-Text Títol"
25360
25361 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25362 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
25363
25364 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25365 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25366
25367 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25368 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
25369
25370 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25371 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25372
25373 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25374 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Console"
25378 #~ msgstr "Control"
25379
25380 #~ msgid "All items, unsorted"
25381 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25385 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25389 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25393 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
25394
25395 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25396 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
25397
25398 #~ msgid "Corba control"
25399 #~ msgstr "Control corba"
25400
25401 #~ msgid "corba control module"
25402 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25406 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
25417 #~ "superior\n"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25421 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
25422
25423 #~ msgid "Playlist metademux"
25424 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
25425
25426 #~ msgid "Segment filename"
25427 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
25428
25429 #~ msgid "Muxing application"
25430 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
25431
25432 #~ msgid "Writing application"
25433 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Listeners"
25437 #~ msgstr "Lineal"
25438
25439 #~ msgid "Native playlist import"
25440 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Podcast Copyright"
25444 #~ msgstr "Copyright:"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Podcast Category"
25448 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25452 #~ msgstr "Subtítol"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25456 #~ msgstr "Tipus de modulació"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Podcast Author"
25460 #~ msgstr "Autor:"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25464 #~ msgstr "Per categoria"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Podcast Duration"
25468 #~ msgstr "Saturació"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Mime type"
25472 #~ msgstr "Tipus de disc"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25477 #~ "the program:"
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
25480 #~ "petició."
25481
25482 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25483 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
25484
25485 #~ msgid "Open Messages Window"
25486 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25487
25488 #~ msgid "Dismiss"
25489 #~ msgstr "Descarta"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Do not display further errors"
25493 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
25494
25495 #~ msgid ""
25496 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25497 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
25500 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25504 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
25505
25506 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25507 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
25508
25509 #~ msgid "M3U file"
25510 #~ msgstr "Fitxer M3U"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Sorted by Artist"
25514 #~ msgstr "Ordenats per autor"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Sorted by Album"
25518 #~ msgstr "Ordena per nom"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25522 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25526 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
25527
25528 #~ msgid "Playlist stress tests"
25529 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
25530
25531 #~ msgid "DAAP shares"
25532 #~ msgstr "Accions DAAP"
25533
25534 #~ msgid "DAAP access"
25535 #~ msgstr "Accés DAAP"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25539 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25543 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25548 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25549 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
25550
25551 #~ msgid "Distort video filter"
25552 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Marquee text to display."
25556 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
25562
25563 #~ msgid "History parameter"
25564 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25569 #~ "minute, %S = second)."
25570 #~ msgstr ""
25571 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
25572 #~ "minut, %S = segon)"
25573
25574 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25575 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
25576
25577 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25578 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
25579
25580 #~ msgid "Time overlay"
25581 #~ msgstr "Superposició del temps"
25582
25583 #~ msgid "Time display sub filter"
25584 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
25585
25586 #~ msgid "Standard Play"
25587 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Growl"
25591 #~ msgstr "Grup"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "MSN"
25595 #~ msgstr "MMS"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Vertical border width"
25599 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Horizontal border width"
25603 #~ msgstr "Horitzontal"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Number of streams"
25607 #~ msgstr "Nombre de fils"
25608
25609 #~ msgid "Image"
25610 #~ msgstr "Imatge"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Center-Center"
25614 #~ msgstr "Centre"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Left-Center"
25618 #~ msgstr "Centre"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Right-Center"
25622 #~ msgstr "Centre"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Center-Top"
25626 #~ msgstr "Centre"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Left-Top"
25630 #~ msgstr "Esquerra"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Right-Top"
25634 #~ msgstr "Dreta"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Center-Bottom"
25638 #~ msgstr "Centre"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Left-Bottom"
25642 #~ msgstr "Part inferior"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Right-Bottom"
25646 #~ msgstr "Part inferior"
25647
25648 #~ msgid "Adjust Image"
25649 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
25650
25651 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25652 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25653
25654 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25655 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
25656
25657 #~ msgid "Inverts the image colors"
25658 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25663 #~ "value."
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25666 #~ "definit."
25667
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
25672 #~ "s'utilitza auriculars."
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
25677 #~ "to.\n"
25678 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25679 #~ "controls below"
25680 #~ msgstr ""
25681 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
25682 #~ "voleu obrir.\n"
25683 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
25684 #~ "els controls de sota"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25689 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25690 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25691 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25692 #~ "example."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
25695 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
25696 #~ "llegir.\n"
25697 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
25698 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
25699 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25704 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25705 #~ "format, proceed to next  page.)"
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
25708 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
25709 #~ "aneu a la pàgina següent)"
25710
25711 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25714
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25717 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25720 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25725 #~ "transcoding"
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25728 #~ "vostra transcodificació."
25729
25730 #~ msgid "fps"
25731 #~ msgstr "fps"
25732
25733 #~ msgid "More info"
25734 #~ msgstr "Més informació"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid ""
25738 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
25739 #~ "headphone."
25740 #~ msgstr ""
25741 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
25742 #~ "s'utilitza auriculars."
25743
25744 #~ msgid "Control interface settings"
25745 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
25746
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25749 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
25752 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
25753 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
25754
25755 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25756 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25765 #~ "here (x coordinate)."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
25768 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
25769
25770 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
25773
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25776 #~ "mode."
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
25779 #~ "completa."
25780
25781 #~ msgid ""
25782 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25783 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
25786 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
25787
25788 #~ msgid ""
25789 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25790 #~ "be stored."
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
25793 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Program to select"
25797 #~ msgstr "Programació"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Programs to select"
25801 #~ msgstr "Programació"
25802
25803 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25804 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
25805
25806 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25807 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
25808
25809 #~ msgid ""
25810 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
25811 #~ "logo."
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
25814 #~ "logotip."
25815
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25818 #~ "should be set in millisecond units."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25821 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25822
25823 #~ msgid "Preferred codecs list"
25824 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
25825
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
25828 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
25829 #~ "the other ones."
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
25832 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
25833 #~ "abans de provar els altres."
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25837 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
25838
25839 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25840 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25844 #~ "read when VLM is launched."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
25847 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
25848
25849 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25850 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
25851
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25854 #~ "value should be set in milliseconds units."
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
25857 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25858
25859 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25860 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
25861
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25864 #~ "value should be set in millisecond units."
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
25867 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
25868
25869 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25870 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25874 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
25875
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25878 #~ "value should be set in millisecond units."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
25881 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25882
25883 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25884 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
25888 #~ msgstr ""
25889 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
25890 #~ "d'àudio de la targeta."
25891
25892 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
25895
25896 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25897 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
25898
25899 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25900 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
25901
25902 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25903 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "DTS"
25907 #~ msgstr "TS"
25908
25909 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25910 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
25911
25912 #~ msgid "Filter twice the audio"
25913 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
25914
25915 #~ msgid "Output channels number"
25916 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
25920 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
25924 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25928 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
25929
25930 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25931 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
25932
25933 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25934 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
25935
25936 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
25939
25940 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25941 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
25942
25943 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25944 #~ msgstr ""
25945 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
25946 #~ "de taxa."
25947
25948 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25949 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
25950
25951 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25952 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
25953
25954 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25955 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
25959 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
25960
25961 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25962 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
25966 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
25967
25968 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
25969 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
25970
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25973 #~ "the network synchronisation."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
25976 #~ "sincronització de la xarxa."
25977
25978 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25979 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
25980
25981 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25982 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25986 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
25987
25988 #~ msgid "Telnet Interface port"
25989 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25990
25991 #~ msgid "Default to 4212"
25992 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
25993
25994 #~ msgid "Telnet Interface password"
25995 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
25996
25997 #~ msgid "set id of es to pid"
25998 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
25999
26000 #~ msgid "Size offset"
26001 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Go To Position"
26005 #~ msgstr "Posició del logo"
26006
26007 #~ msgid ""
26008 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26009 #~ "The effect will be sharper."
26010 #~ msgstr ""
26011 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26012 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26013
26014 #~ msgid "Crops the image"
26015 #~ msgstr "Retalla la imatge"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26021 #~ "fallada encara."
26022
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26025 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26026 #~ "'fullscreen'."
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26029 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26030 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26031
26032 #~ msgid ""
26033 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26034 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26037 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26038
26039 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26040 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26041
26042 #~ msgid "Advanced output:"
26043 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26044
26045 #~ msgid "Output Options"
26046 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26047
26048 #~ msgid "Transcode options"
26049 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26053 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26062 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26063
26064 #~ msgid "Last skin used"
26065 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26066
26067 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26068 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26069
26070 #~ msgid "Config of last used skin."
26071 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26072
26073 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26074 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26075
26076 #~ msgid "Destination Target:"
26077 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26078
26079 #~ msgid "Miscellaneous options"
26080 #~ msgstr "Opcions variades"
26081
26082 #~ msgid "Subtitles options"
26083 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26087 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26088
26089 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26090 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26091
26092 #~ msgid "Font filename"
26093 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26094
26095 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26096 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26097
26098 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26099 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26100
26101 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26102 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26106 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26110 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "set PID to id of es"
26114 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26118 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26119
26120 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26121 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid ""
26125 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26126 #~ "the standard address."
26127 #~ msgstr ""
26128 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26129 #~ "estànard."
26130
26131 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26132 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid ""
26136 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26137 #~ "the standard address."
26138 #~ msgstr ""
26139 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26140 #~ "estàndard. "
26141
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26144 #~ "output."
26145 #~ msgstr ""
26146 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26147 #~ "sortida de flux."
26148
26149 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26152
26153 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26154 #~ msgstr ""
26155 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26156 #~ "d’àudio."
26157
26158 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26159 #~ msgstr ""
26160 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26161 #~ "vídeo."
26162
26163 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26164 #~ msgstr ""
26165 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26166
26167 #~ msgid ""
26168 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26169 #~ msgstr ""
26170 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26171 #~ "d’àudio."
26172
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26177 #~ "de vídeo."
26178
26179 #~ msgid ""
26180 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26181 #~ msgstr ""
26182 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
26183
26184 #~ msgid ""
26185 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26186 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
26187
26188 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
26191
26192 #~ msgid ""
26193 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26194 #~ "output."
26195 #~ msgstr ""
26196 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
26197 #~ "flux de sortida."
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26201 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid ""
26205 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26206 #~ "output."
26207 #~ msgstr ""
26208 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26209
26210 #~ msgid ""
26211 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26212 #~ "output."
26213 #~ msgstr ""
26214 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
26215 #~ "la sortida de flux."
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26219 #~ msgstr ""
26220 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
26221 #~ "sortida de flux."
26222
26223 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26224 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
26225
26226 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26232 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26236 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26241 #~ "subpictures overlaying."
26242 #~ msgstr ""
26243 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26244 #~ "vídeo."
26245
26246 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26247 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
26248
26249 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26250 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
26251
26252 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26253 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
26254
26255 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26256 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
26257
26258 #~ msgid ""
26259 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
26262 #~ "sortida de flux."
26263
26264 #~ msgid ""
26265 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
26268 #~ "sortida de flux."
26269
26270 #~ msgid ""
26271 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26272 #~ "output."
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
26275 #~ "sortida de flux."
26276
26277 #~ msgid ""
26278 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26279 #~ "streaming output."
26280 #~ msgstr ""
26281 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
26282 #~ "sortida de flux."
26283
26284 #~ msgid "Subpictures filter"
26285 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26286
26287 #~ msgid "List of video output modules"
26288 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
26289
26290 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
26293
26294 #~ msgid "Marquee text"
26295 #~ msgstr "Text de la marquesina"
26296
26297 #~ msgid "X offset, from left"
26298 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
26299
26300 #~ msgid "Y offset, from the top"
26301 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
26302
26303 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26304 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Height in pixels"
26308 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Width in pixels"
26312 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26316 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26320 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26324 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26328 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26332 #~ msgstr "En pantalla"
26333
26334 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26335 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
26336
26337 #~ msgid ""
26338 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26339 #~ msgstr ""
26340 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
26341 #~ "rotació."
26342
26343 #~ msgid "Select effect"
26344 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26345
26346 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26347 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
26348
26349 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
26352
26353 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26354 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26358 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26362 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26363
26364 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26365 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
26366
26367 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26368 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Small playlist"
26372 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26373
26374 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26375 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
26376
26377 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26378 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26384
26385 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26386 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
26387
26388 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26389 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Podcast playlist import"
26393 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
26394
26395 #~ msgid "raw DV demuxer"
26396 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
26397
26398 #~ msgid "Text subtitles demux"
26399 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
26400
26401 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26402 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
26403
26404 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26405 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
26406
26407 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26408 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
26409
26410 #~ msgid "Enable CABAC"
26411 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
26412
26413 #~ msgid "Enable loop filter"
26414 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
26415
26416 #~ msgid "Analyse mode"
26417 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
26418
26419 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26420 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
26421
26422 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26423 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
26424
26425 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26426 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
26427
26428 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26429 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
26430
26431 #~ msgid "Scene-cut detection."
26432 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
26433
26434 #~ msgid "Properties"
26435 #~ msgstr "Propietats"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "from "
26439 #~ msgstr "Des de"
26440
26441 #~ msgid "Interface showing control interface"
26442 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
26443
26444 #~ msgid "Item Info"
26445 #~ msgstr "Informació de l'element"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "type : "
26449 #~ msgstr "Tipus"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "URL : "
26453 #~ msgstr "URL:"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "file size : "
26457 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Choose a mirror"
26461 #~ msgstr "Escolliu el directory"
26462
26463 #~ msgid "Time To Live"
26464 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
26465
26466 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26467 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
26468
26469 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26470 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
26471
26472 #~ msgid "CoreAudio output"
26473 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
26474
26475 #~ msgid "SLP announce"
26476 #~ msgstr "Anunci SPL"
26477
26478 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26479 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
26480
26481 #~ msgid "SLP announcing"
26482 #~ msgstr "Anunci de SLP"
26483
26484 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26485 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
26486
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26489 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26490 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26491 #~ "\n"
26492 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26493 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26494 #~ "\n"
26495 #~ "For more information, have a look at the web site."
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
26498 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26499 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
26500 #~ "transmissió.\n"
26501 #~ "\n"
26502 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
26503 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
26504 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
26505 #~ "\n"
26506 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26510 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
26511
26512 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26513 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
26514
26515 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26516 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
26517
26518 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26519 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
26520
26521 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26522 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26526 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
26527
26528 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26529 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
26530
26531 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26532 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
26533
26534 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26535 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
26536
26537 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26538 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
26539
26540 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26541 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
26542
26543 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26544 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26549 #~ "port 8080)."
26550 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26551
26552 #~ msgid "Entry "
26553 #~ msgstr "Entrada"
26554
26555 #~ msgid "Segment "
26556 #~ msgstr "Segment"
26557
26558 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26559 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26564 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "Windows GAPI"
26568 #~ msgstr "Finestra"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Windows GDI"
26572 #~ msgstr "Finestra"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Open MRL"
26576 #~ msgstr "OpenGL"
26577
26578 #~ msgid "Audio output volume"
26579 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
26580
26581 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
26584 #~ "de MPEG-2."
26585
26586 #~ msgid "Network interface address"
26587 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
26588
26589 #~ msgid ""
26590 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26591 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26592 #~ "multicasting interface here."
26593 #~ msgstr ""
26594 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
26595 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
26596 #~ "interfície de multidifusió. "
26597
26598 #~ msgid "Choose program (SID)"
26599 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
26600
26601 #~ msgid "Choose programs"
26602 #~ msgstr "Escull els programes"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Choose audio track"
26606 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
26607
26608 #~ msgid "Choose subtitles track"
26609 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
26610
26611 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26612 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26613
26614 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26615 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26616
26617 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26618 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
26619
26620 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26621 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
26622
26623 #~ msgid "Old playlist open"
26624 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Current version"
26628 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Your version"
26632 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Mirror"
26636 #~ msgstr "Error"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "SAP announces"
26640 #~ msgstr "Anunci SAP"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Streamming"
26644 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
26645
26646 #~ msgid ""
26647 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26648 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26649 #~ "headphone."
26650 #~ msgstr ""
26651 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
26652 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
26653 #~ "5.1 amb auriculars."
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Wizard..."
26657 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
26658
26659 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26660 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
26661
26662 #~ msgid ""
26663 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26664 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
26667 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
26668 #~ "utilitzar tots els atributs."
26669
26670 #~ msgid "SLP scopes list"
26671 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
26672
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26675 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
26678 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
26679 #~ "consultes SLP."
26680
26681 #~ msgid "SLP naming authority"
26682 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
26683
26684 #~ msgid ""
26685 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26686 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
26689 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
26690
26691 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26692 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
26693
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26696 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
26699 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
26700 #~ "respostes. "
26701
26702 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26703 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
26704
26705 #~ msgid ""
26706 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26707 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
26710 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
26711 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
26712
26713 #~ msgid "SLP input"
26714 #~ msgstr "Entrada SLP"
26715
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26718 #~ ">32767)."
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
26721 #~ "enregistrat (0->32767)."
26722
26723 #~ msgid "Joystick device"
26724 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
26725
26726 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26727 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
26728
26729 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26730 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
26731
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26734 #~ "milliseconds."
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
26737 #~ "en mil·lisegons. "
26738
26739 #~ msgid "Wait time (ms)"
26740 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
26741
26742 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26743 #~ msgstr ""
26744 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
26745
26746 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26747 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
26748
26749 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26750 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
26751
26752 #~ msgid "Action mapping"
26753 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
26754
26755 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26756 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
26757
26758 #~ msgid "Show tooltips"
26759 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
26760
26761 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
26764
26765 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26766 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
26767
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26770 #~ "preferences menu will occupy."
26771 #~ msgstr ""
26772 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
26773 #~ "en el menú de preferències "
26774
26775 #~ msgid "Interface default search path"
26776 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
26777
26778 #~ msgid ""
26779 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26780 #~ "open when looking for a file."
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
26783 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
26784
26785 #~ msgid "GNOME interface"
26786 #~ msgstr "Interfície GNOME"
26787
26788 #~ msgid "_Open File..."
26789 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
26790
26791 #~ msgid "Open a file"
26792 #~ msgstr "Obre un fitxer"
26793
26794 #~ msgid "Open _Disc..."
26795 #~ msgstr "Obre _Disc..."
26796
26797 #~ msgid "_Network stream..."
26798 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
26799
26800 #~ msgid "Select a network stream"
26801 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
26802
26803 #~ msgid "_Eject Disc"
26804 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
26805
26806 #~ msgid "Eject disc"
26807 #~ msgstr "Expulsa el disc"
26808
26809 #~ msgid "_Hide interface"
26810 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
26811
26812 #~ msgid "Progr_am"
26813 #~ msgstr "Progr_ama"
26814
26815 #~ msgid "Choose the program"
26816 #~ msgstr "Escull el programa"
26817
26818 #~ msgid "_Title"
26819 #~ msgstr "_Títol"
26820
26821 #~ msgid "Choose title"
26822 #~ msgstr "Escolliu un títol"
26823
26824 #~ msgid "_Chapter"
26825 #~ msgstr "_Capítol"
26826
26827 #~ msgid "Choose chapter"
26828 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
26829
26830 #~ msgid "_Playlist..."
26831 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
26832
26833 #~ msgid "_Modules..."
26834 #~ msgstr "_Mòduls..."
26835
26836 #~ msgid "Open the module manager"
26837 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
26838
26839 #~ msgid "Open the messages window"
26840 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26841
26842 #~ msgid "_Language"
26843 #~ msgstr "_Idioma"
26844
26845 #~ msgid "Select audio channel"
26846 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
26847
26848 #~ msgid "_Subtitles"
26849 #~ msgstr "_Subtítols"
26850
26851 #~ msgid "Select subtitles channel"
26852 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
26853
26854 #~ msgid "_Fullscreen"
26855 #~ msgstr "_A pantalla completa"
26856
26857 #~ msgid "_Audio"
26858 #~ msgstr "Áudio"
26859
26860 #~ msgid "_Video"
26861 #~ msgstr "Vídeo"
26862
26863 #~ msgid "Open disc"
26864 #~ msgstr "Obre disc"
26865
26866 #~ msgid "Net"
26867 #~ msgstr "Xarxa"
26868
26869 #~ msgid "Sat"
26870 #~ msgstr "Satèl·lit"
26871
26872 #~ msgid "Open a satellite card"
26873 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
26874
26875 #~ msgid "Stop stream"
26876 #~ msgstr "Atura el flux"
26877
26878 #~ msgid "Pause stream"
26879 #~ msgstr "Pausa el flux"
26880
26881 #~ msgid "Fast"
26882 #~ msgstr "Ràpid"
26883
26884 #~ msgid "Next file"
26885 #~ msgstr "Següent fitxer"
26886
26887 #~ msgid "Title:"
26888 #~ msgstr "Títol:"
26889
26890 #~ msgid "Select previous title"
26891 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
26892
26893 #~ msgid "Chapter:"
26894 #~ msgstr "Capítol:"
26895
26896 #~ msgid "Select previous chapter"
26897 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
26898
26899 #~ msgid "_Network Stream..."
26900 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
26901
26902 #~ msgid "_Jump..."
26903 #~ msgstr "_Salta..."
26904
26905 #~ msgid "Switch program"
26906 #~ msgstr "Canvia el programa"
26907
26908 #~ msgid "_Navigation"
26909 #~ msgstr "_Navegació"
26910
26911 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26912 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
26913
26914 #~ msgid "Toggle _Interface"
26915 #~ msgstr "Commuta_interfície"
26916
26917 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26918 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
26919
26920 #~ msgid ""
26921 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26922 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
26925 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
26926 #~ "de la xarxa."
26927
26928 #~ msgid "Open Stream"
26929 #~ msgstr "Obre el flux"
26930
26931 #~ msgid "Symbol Rate"
26932 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
26933
26934 #~ msgid "FEC"
26935 #~ msgstr "FEC"
26936
26937 #~ msgid "stream output"
26938 #~ msgstr "Flux de sortida"
26939
26940 #~ msgid ""
26941 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26942 #~ "version."
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
26945 #~ "una versió posterior."
26946
26947 #~ msgid "Item"
26948 #~ msgstr "Element"
26949
26950 #~ msgid "Invert"
26951 #~ msgstr "Inverteix"
26952
26953 #~ msgid "stream output (MRL)"
26954 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
26955
26956 #~ msgid "Destination Target: "
26957 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
26958
26959 #~ msgid "Path:"
26960 #~ msgstr "Camí:"
26961
26962 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26963 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
26964
26965 #~ msgid "Gtk+ interface"
26966 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
26967
26968 #~ msgid "_File"
26969 #~ msgstr "_Fitxer"
26970
26971 #~ msgid "_Close"
26972 #~ msgstr "_Tanca"
26973
26974 #~ msgid "Close the window"
26975 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
26976
26977 #~ msgid "E_xit"
26978 #~ msgstr "S_urt"
26979
26980 #~ msgid "Exit the program"
26981 #~ msgstr "Sortir del programa"
26982
26983 #~ msgid "_View"
26984 #~ msgstr "_Visualitza"
26985
26986 #~ msgid "Hide the main interface window"
26987 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
26988
26989 #~ msgid "Navigate through the stream"
26990 #~ msgstr "Navega a través del flux"
26991
26992 #~ msgid "_Settings"
26993 #~ msgstr "_Paràmetres"
26994
26995 #~ msgid "_Preferences..."
26996 #~ msgstr "_Preferències..."
26997
26998 #~ msgid "Configure the application"
26999 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27000
27001 #~ msgid "_Help"
27002 #~ msgstr "_Ajuda"
27003
27004 #~ msgid "About this application"
27005 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27006
27007 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27008 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27009
27010 #~ msgid "Go Backward"
27011 #~ msgstr "Retrocedeix"
27012
27013 #~ msgid "Pause Stream"
27014 #~ msgstr "Pausa el flux"
27015
27016 #~ msgid "Play Slower"
27017 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27018
27019 #~ msgid "Play Faster"
27020 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27021
27022 #~ msgid "Open Playlist"
27023 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27024
27025 #~ msgid "Previous File"
27026 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27027
27028 #~ msgid "Next File"
27029 #~ msgstr "Fitxer següent"
27030
27031 #~ msgid "_Play"
27032 #~ msgstr "_Reprodueix"
27033
27034 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27035 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27036
27037 #~ msgid "Open Target"
27038 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27039
27040 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27041 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27042
27043 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27044 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27045
27046 #~ msgid "Use stream output"
27047 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27048
27049 #~ msgid "Go To:"
27050 #~ msgstr "Vés a:"
27051
27052 #~ msgid "s."
27053 #~ msgstr "s."
27054
27055 #~ msgid "m:"
27056 #~ msgstr "m:"
27057
27058 #~ msgid "h:"
27059 #~ msgstr "h:"
27060
27061 #~ msgid "Selected"
27062 #~ msgstr "Seleccionat"
27063
27064 #~ msgid "_Crop"
27065 #~ msgstr "_Retalla"
27066
27067 #~ msgid "_Invert"
27068 #~ msgstr "_Inverteix"
27069
27070 #~ msgid "_Select"
27071 #~ msgstr "_Selecciona"
27072
27073 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27074 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27075
27076 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27077 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27078
27079 #~ msgid "PBC LID"
27080 #~ msgstr "PBC LID"
27081
27082 #~ msgid "Disk type"
27083 #~ msgstr "Tipus de disc"
27084
27085 #~ msgid "Title "
27086 #~ msgstr "Títol"
27087
27088 #~ msgid "Chapter "
27089 #~ msgstr "Capítol"
27090
27091 #~ msgid "Device name "
27092 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27093
27094 #~ msgid "Languages"
27095 #~ msgstr "Idiomes"
27096
27097 #~ msgid "language"
27098 #~ msgstr "Idioma"
27099
27100 #~ msgid "Open &Disk"
27101 #~ msgstr "Obre &disc"
27102
27103 #~ msgid "Open &Stream"
27104 #~ msgstr "Obre el &flux"
27105
27106 #~ msgid "&Backward"
27107 #~ msgstr "&Enrere"
27108
27109 #~ msgid "&Stop"
27110 #~ msgstr "&Atura"
27111
27112 #~ msgid "P&ause"
27113 #~ msgstr "&Pausa"
27114
27115 #~ msgid "&Slow"
27116 #~ msgstr "&lent"
27117
27118 #~ msgid "Fas&t"
27119 #~ msgstr "Ràp&id"
27120
27121 #~ msgid "Opens an existing document"
27122 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27123
27124 #~ msgid "Opens a recently used file"
27125 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27126
27127 #~ msgid "Quits the application"
27128 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27129
27130 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27131 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27132
27133 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27134 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27135
27136 #~ msgid "Opens a disk"
27137 #~ msgstr "Obre un disc"
27138
27139 #~ msgid "Opens a network stream"
27140 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27141
27142 #~ msgid "Starts playback"
27143 #~ msgstr "Comença la reproducció"
27144
27145 #~ msgid "Ready."
27146 #~ msgstr "Preparat."
27147
27148 #~ msgid "Opening file..."
27149 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27150
27151 #~ msgid "Exiting..."
27152 #~ msgstr "S'està sortint..."
27153
27154 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27155 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27156
27157 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27158 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27159
27160 #~ msgid "KDE interface"
27161 #~ msgstr "Interfície KDE"
27162
27163 #~ msgid "Messages:"
27164 #~ msgstr "Missatges:"
27165
27166 #~ msgid "Address "
27167 #~ msgstr "Adreça"
27168
27169 #~ msgid "Port "
27170 #~ msgstr "Port"
27171
27172 #~ msgid "Demux number"
27173 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
27174
27175 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27176 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27177
27178 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27179 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
27180
27181 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27182 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
27183
27184 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27185 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27186
27187 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27188 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "< Back"
27192 #~ msgstr "Endarrere"
27193
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Next >"
27196 #~ msgstr "Següent"
27197
27198 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27201
27202 #~ msgid ""
27203 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27204 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27205 #~ "all of them"
27206 #~ msgstr ""
27207 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27208 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27209 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27210
27211 #~ msgid "Choose here your input stream"
27212 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27213
27214 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27215 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27216
27217 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27220
27221 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27222 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
27223
27224 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27225 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
27226
27227 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27228 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
27229
27230 #~ msgid "DivX first version"
27231 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
27232
27233 #~ msgid "DivX second version"
27234 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
27235
27236 #~ msgid "DivX third version"
27237 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
27238
27239 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27240 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27241
27242 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27243 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27244
27245 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27246 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
27247
27248 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27249 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
27250
27251 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27252 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
27253
27254 #~ msgid "DVD audio format"
27255 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
27256
27257 #~ msgid "MPEG4"
27258 #~ msgstr "MPEG4"
27259
27260 #~ msgid "WAV"
27261 #~ msgstr "WAV"
27262
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Pashto"
27265 #~ msgstr "Paixtú"
27266
27267 #~ msgid "Brazilian"
27268 #~ msgstr "Brasiler"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "Tetum"
27272 #~ msgstr "Text"
27273
27274 #~ msgid "Late delay (ms)"
27275 #~ msgstr "Retard (ms)"
27276
27277 #~ msgid ""
27278 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27279 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27280 #~ msgstr ""
27281 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
27282 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
27283
27284 #~ msgid "I263"
27285 #~ msgstr "I263"
27286
27287 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27288 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
27289
27290 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27291 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
27292
27293 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27294 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
27295
27296 #~ msgid "Time to live"
27297 #~ msgstr "Temps de vida"
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "MPJPEG"
27301 #~ msgstr "MJPEG"
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Caca"
27305 #~ msgstr "Classical"
27306
27307 #~ msgid "PNG"
27308 #~ msgstr "PNG"
27309
27310 #~ msgid "XVideo"
27311 #~ msgstr "XVideo "
27312
27313 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27314 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27315
27316 #~ msgid ""
27317 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27318 #~ "\n"
27319 #~ msgstr ""
27320 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27321 #~ "\n"
27322
27323 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27324 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
27325
27326 #~ msgid "Choose audio channel"
27327 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
27328
27329 #~ msgid "Choose subtitle track"
27330 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27331
27332 #~ msgid "Choose a stream output"
27333 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
27334
27335 #~ msgid "Empty if no stream output."
27336 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
27337
27338 #~ msgid "Loop playlist on end"
27339 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
27340
27341 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27342 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
27343
27344 #~ msgid ""
27345 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
27348 #~ "del jitter/error paranoia"
27349
27350 #~ msgid ""
27351 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27352 #~ "meta info         1\n"
27353 #~ "event info        2\n"
27354 #~ "MRL               4\n"
27355 #~ "external call     8\n"
27356 #~ "all calls (10)   16\n"
27357 #~ "LSN       (20)   32\n"
27358 #~ "PBC       (40)   64\n"
27359 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27360 #~ "seek-set (100)  256\n"
27361 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27362 #~ "still    (400) 1024\n"
27363 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
27366 #~ "informació meta 1\n"
27367 #~ "informació d'incidència 2\n"
27368 #~ "MRL 4\n"
27369 #~ "crida externa 8\n"
27370 #~ "totes les crides (10) 16\n"
27371 #~ "LSN       (20)   32\n"
27372 #~ "PBC       (40)   64\n"
27373 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27374 #~ "seek-set (100)  256\n"
27375 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27376 #~ "still    (400) 1024\n"
27377 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27378
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27381 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27382 #~ "   %A : The album information\n"
27383 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27384 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27385 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27386 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27387 #~ "SEGMENT...\n"
27388 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27389 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27390 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27391 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27392 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27393 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27394 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27395 #~ "   %v : The volume ID\n"
27396 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27397 #~ "   %% : a % \n"
27398 #~ msgstr ""
27399 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
27400 #~ "a la data de Unix \n"
27401 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
27402 #~ "Són: \n"
27403 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
27404 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
27405 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
27406 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27407 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
27408 #~ "SEGMENT...\n"
27409 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
27410 #~ "existeix\n"
27411 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
27412 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
27413 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
27414 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
27415 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
27416 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
27417 #~ "   %v : La ID del volum\n"
27418 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
27419 #~ "   %% : a % \n"
27420
27421 #~ msgid "bad entry number"
27422 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
27423
27424 #~ msgid "bad segment number"
27425 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
27426
27427 #~ msgid "Error in getting current segment number"
27428 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
27429
27430 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
27431 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
27432
27433 #~ msgid "A/52"
27434 #~ msgstr "A/52"
27435
27436 #~ msgid "Vol %%%d"
27437 #~ msgstr "Vol %%%d"
27438
27439 #~ msgid "Vol %d%%"
27440 #~ msgstr "Vol %d%%"
27441
27442 #~ msgid "Extended help"
27443 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
27444
27445 #~ msgid "List additional commands."
27446 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
27447
27448 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27449 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
27450
27451 #~ msgid ""
27452 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27453 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27454 #~ msgstr ""
27455 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
27456 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
27457 #~ "finestra. "
27458
27459 #~ msgid "Real time control interface"
27460 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
27461
27462 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27463 #~ msgstr ""
27464 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
27465
27466 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27467 #~ msgstr ""
27468 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
27469
27470 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27471 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
27472
27473 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27474 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
27475
27476 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27477 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
27478
27479 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27480 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
27481
27482 #~ msgid "MPEG-TS"
27483 #~ msgstr "MPEG-TS"
27484
27485 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27486 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
27487
27488 #~ msgid "Screenshot Path"
27489 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
27490
27491 #~ msgid "Screenshot Format"
27492 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
27493
27494 #~ msgid "vlc preferences"
27495 #~ msgstr "Preferències del VLC"
27496
27497 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27498 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
27499
27500 #~ msgid "Option/Alt"
27501 #~ msgstr "Opció/Alt"
27502
27503 #~ msgid "Select file or directory"
27504 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
27505
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27508 #~ "\n"
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
27511 #~ "\n"
27512
27513 #~ msgid "&Select All"
27514 #~ msgstr "&Selecciona tot"
27515
27516 #~ msgid "PLS file"
27517 #~ msgstr "Fitxer PLS"
27518
27519 #~ msgid "SAP interface"
27520 #~ msgstr "Interfície SAP"
27521
27522 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27523 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
27524
27525 #~ msgid "DCA"
27526 #~ msgstr "DCA"
27527
27528 #~ msgid " "
27529 #~ msgstr " "
27530
27531 #~ msgid "Stop Stream"
27532 #~ msgstr "Atura el flux"
27533
27534 #~ msgid "_About..."
27535 #~ msgstr "_Quant a..."
27536
27537 #~ msgid "Play stream"
27538 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
27539
27540 #, fuzzy
27541 #~ msgid "Loop filter"
27542 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
27543
27544 #, fuzzy
27545 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
27548
27549 #~ msgid "Random effect"
27550 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
27551
27552 #, fuzzy
27553 #~ msgid "Password: \ 1"
27554 #~ msgstr "Contrasenya"
27555
27556 #, fuzzy
27557 #~ msgid "Big"
27558 #~ msgstr "Brillantor"
27559
27560 #, fuzzy
27561 #~ msgid "Extra Audio File"
27562 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "Media File"
27566 #~ msgstr "Meditative"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "QWidget"
27570 #~ msgstr "Amplada"
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "geometry"
27574 #~ msgstr "Espectre "
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "margin"
27578 #~ msgstr "Amhàric"
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "spacing"
27582 #~ msgstr "Memòria cau"
27583
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "QPushButton"
27586 #~ msgstr "Paixtú"
27587
27588 #, fuzzy
27589 #~ msgid "Line"
27590 #~ msgstr "Lineal"
27591
27592 #, fuzzy
27593 #~ msgid "line"
27594 #~ msgstr "Oldies"
27595
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "orientation"
27598 #~ msgstr "Més informació"
27599
27600 #, fuzzy
27601 #~ msgid "QGroupBox"
27602 #~ msgstr "Grup"
27603
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "enabled"
27606 #~ msgstr "Habilita"
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "checkable"
27610 #~ msgstr "Habilita"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27614 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "Disk"
27618 #~ msgstr "Disc"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Justification"
27622 #~ msgstr "Amplificació"
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27626 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27630 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "Connecting..."
27634 #~ msgstr "Paràmetres..."
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "Filters (v2)"
27638 #~ msgstr "Filtres"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Dummy video filter"
27642 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "Dummy VF"
27646 #~ msgstr "Dummy"
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "Telnet Interface host"
27650 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
27654 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
27655
27656 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
27657 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
27658
27659 #~ msgid "Jump"
27660 #~ msgstr "Salta"
27661
27662 #~ msgid ""
27663 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27664 #~ "(Basic authentication only)."
27665 #~ msgstr ""
27666 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
27667 #~ "(només autenticació bàsica)"