1 # Czech tranlation of VLC.
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
5 # Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\poEdit\\vlc\\vlc-0.8.5\\\n"
19 "X-Poedit-Language: Czech\n"
20 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:587
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "Nastavení VLC"
34 #: include/vlc_config_cat.h:38
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavení barev pro barevné terminály."
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
68 msgid "Control interfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
79 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
80 #: src/libvlc-module.c:1381
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavení zvuku"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:436
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
103 msgid "Visualizations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Informace o zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Podporované moduly:"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
129 #: src/libvlc-module.c:1429
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavení videa"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Zobrazit nastavení videa"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "Podporované moduly:"
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 #: include/vlc_config_cat.h:113
183 msgid "Access filters"
184 msgstr "Použít _filtry"
186 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
189 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 #: include/vlc_config_cat.h:119
195 msgstr "Demultiplexery"
197 #: include/vlc_config_cat.h:120
198 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
199 msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video prodů."
201 #: include/vlc_config_cat.h:122
203 msgstr "Video kodeky"
205 #: include/vlc_config_cat.h:123
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
209 #: include/vlc_config_cat.h:125
211 msgstr "Audio kodeky"
213 #: include/vlc_config_cat.h:126
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
217 #: include/vlc_config_cat.h:128
219 msgstr "Ostatní kodeky"
221 #: include/vlc_config_cat.h:129
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
225 #: include/vlc_config_cat.h:132
226 msgid "General input settings. Use with care."
229 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
231 msgid "Stream output"
232 msgstr "výstupní soubor"
234 #: include/vlc_config_cat.h:137
236 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
237 "incoming streams.\n"
238 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
239 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
241 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 #: include/vlc_config_cat.h:145
247 msgid "General stream output settings"
248 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
250 #: include/vlc_config_cat.h:147
252 msgstr "Multiplexery"
254 #: include/vlc_config_cat.h:149
256 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
257 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
258 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
259 "You can also set default parameters for each muxer."
262 #: include/vlc_config_cat.h:155
264 msgid "Access output"
265 msgstr "výstupní soubor"
267 #: include/vlc_config_cat.h:157
269 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
270 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
271 "should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each access output."
275 #: include/vlc_config_cat.h:162
279 #: include/vlc_config_cat.h:164
281 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
282 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
284 "You can also set default parameters for each packetizer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:170
290 msgstr "Inicializuji proud"
292 #: include/vlc_config_cat.h:171
294 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
295 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
296 "for each sout stream module here."
299 #: include/vlc_config_cat.h:176
303 #: include/vlc_config_cat.h:178
305 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
306 "multicast UDP or RTP."
309 #: include/vlc_config_cat.h:181
311 msgstr "Video On Demand"
313 #: include/vlc_config_cat.h:182
314 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
317 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
318 #: src/playlist/engine.c:111
322 #: include/vlc_config_cat.h:187
324 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
325 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
328 #: include/vlc_config_cat.h:191
330 msgid "General playlist behaviour"
331 msgstr "Podle chování Nautilu"
333 #: include/vlc_config_cat.h:192
335 msgid "Services discovery"
336 msgstr "Služby online"
338 #: include/vlc_config_cat.h:193
340 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
344 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
348 #: include/vlc_config_cat.h:198
349 msgid "Advanced settings. Use with care."
352 #: include/vlc_config_cat.h:200
355 msgstr "Funkce Groupwise"
357 #: include/vlc_config_cat.h:201
359 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
360 "not change these settings."
363 #: include/vlc_config_cat.h:204
364 msgid "Advanced settings"
365 msgstr "Pokročilá nastavení"
367 #: include/vlc_config_cat.h:205
368 msgid "Other advanced settings"
369 msgstr "Ostatní pokročilá nastavení"
371 #: include/vlc_config_cat.h:207
375 #: include/vlc_config_cat.h:208
376 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
379 #: include/vlc_config_cat.h:213
381 msgid "Chroma modules settings"
382 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
384 #: include/vlc_config_cat.h:214
385 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
388 #: include/vlc_config_cat.h:216
390 msgid "Packetizer modules settings"
391 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
393 #: include/vlc_config_cat.h:220
395 msgid "Encoders settings"
396 msgstr "Nastavení sendmailu"
398 #: include/vlc_config_cat.h:222
399 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
402 #: include/vlc_config_cat.h:225
404 msgid "Dialog providers settings"
405 msgstr "Nemohu vytvořit dialogové okno s nastavením!"
407 #: include/vlc_config_cat.h:227
408 msgid "Dialog providers can be configured here."
411 #: include/vlc_config_cat.h:229
413 msgid "Subtitle demuxer settings"
414 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
416 #: include/vlc_config_cat.h:231
418 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
419 "example by setting the subtitles type or file name."
422 #: include/vlc_config_cat.h:238
423 msgid "No help available"
424 msgstr "Nápověda není k dispozici"
426 #: include/vlc_config_cat.h:239
427 msgid "There is no help available for these modules."
428 msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
430 #: include/vlc_interface.h:146
433 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
434 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:33
438 msgid "Quick &Open File..."
439 msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:34
443 msgid "&Advanced Open..."
444 msgstr "Pokročilá nastavení..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:35
448 msgid "Open &Directory..."
449 msgstr "Otevřít &složku..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:37
453 msgid "Select one or more files to open"
454 msgstr "Vyberte soubor k uložení"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:41
458 msgid "Media Information..."
459 msgstr "Meta-informace"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:42
463 msgid "Codec Information..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:43
471 #: include/vlc_intf_strings.h:44
473 msgid "Extended settings..."
474 msgstr "Nastavení sendmailu"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:45
477 msgid "Go to specific time..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "VLM Configuration..."
488 msgstr "Nahrát nastavení"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
492 msgid "About VLC media player..."
493 msgstr "O programu VLC media player"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:52
499 #: include/vlc_intf_strings.h:53
501 msgid "Fetch information"
502 msgstr "Meta-informace"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:54
508 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59
530 msgstr "Uložit &jako..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "Open Folder..."
535 msgstr "Open File..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
539 msgstr "Opakovat vše"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65
544 msgstr "Opakovat aktuální"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
550 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
554 #: include/vlc_intf_strings.h:69
557 msgstr "Náhodné vypnuto"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:71
561 msgid "Add to playlist"
562 msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:72
566 msgid "Add to media library"
567 msgstr "Knihovna médií"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:74
572 msgstr "Uložit soubor..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:75
576 msgid "Advanced open..."
577 msgstr "Pokročilá nastavení..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:76
581 msgid "Add directory..."
582 msgstr "Přidat &složku..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:78
586 msgid "Save playlist to file..."
587 msgstr "Uložit seznam skladeb..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:79
591 msgid "Load playlist file..."
592 msgstr "Uložit seznam skladeb..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:81
598 #: include/vlc_intf_strings.h:82
600 msgid "Search filter"
601 msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:84
605 msgid "Additional sources"
606 msgstr "Doplňující ladící informace"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:88
610 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:93
617 msgstr "Duplikovat obrázek"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:94
621 msgid "Clone the image"
622 msgstr "Všechny obrázky"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:96
626 msgid "Magnification"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:97
631 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
635 #: include/vlc_intf_strings.h:100
640 #: include/vlc_intf_strings.h:101
642 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
643 msgstr "Efekty se s_klem"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:103
647 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
648 msgstr "Efekty se s_klem"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:105
652 msgid "Image colors inversion"
653 msgstr "Inverze barev"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:107
656 msgid "Split the image to make an image wall"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:109
661 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
662 "The video gets split in parts that you must sort."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:112
667 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
668 "Try changing the various settings for different effects"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:115
673 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
674 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:119
680 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
681 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
682 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
683 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
684 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
685 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
686 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
687 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
688 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
689 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
690 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
691 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
692 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
693 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
694 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
695 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
696 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
697 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
698 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
699 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
700 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
701 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
702 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
703 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
704 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
705 "b> VLC media player.</p></body></html>"
708 #: include/vlc_meta.h:167
709 msgid "Meta-information"
710 msgstr "Meta-informace"
712 #: include/vlc_meta.h:184
714 msgstr "Název kodeku"
716 #: include/vlc_meta.h:185
717 msgid "Codec Description"
718 msgstr "Popis kodeku"
720 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
721 #: src/audio_output/filters.c:221
723 msgid "Audio filtering failed"
724 msgstr "Použít _filtry"
726 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
727 #: src/audio_output/filters.c:222
729 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
732 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
733 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
734 #: src/video_output/video_output.c:413
738 #: src/audio_output/input.c:93
742 #: src/audio_output/input.c:95
747 #: src/audio_output/input.c:97
750 msgstr "Analyzátor spektra"
752 #: src/audio_output/input.c:134
756 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
758 msgid "Audio filters"
759 msgstr "Použít _filtry"
761 #: src/audio_output/input.c:178
764 msgstr "Neznámá akce: %s"
766 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
768 msgid "Audio Channels"
769 msgstr "Zvukové kanály"
771 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
775 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
776 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
780 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
781 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
785 #: src/audio_output/output.c:131
786 msgid "Dolby Surround"
787 msgstr "Dolby Surround"
789 #: src/audio_output/output.c:143
791 msgid "Reverse stereo"
792 msgstr "32 kHz Stereo"
794 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
795 #: src/playlist/loadsave.c:146
796 msgid "Media Library"
797 msgstr "Knihovna médií"
799 #: src/extras/getopt.c:633
801 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
804 #: src/extras/getopt.c:658
806 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
809 #: src/extras/getopt.c:663
811 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
812 msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
814 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
816 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
817 msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
819 #: src/extras/getopt.c:710
821 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
822 msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
824 #: src/extras/getopt.c:714
826 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
827 msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
829 #: src/extras/getopt.c:740
831 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
832 msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
834 #: src/extras/getopt.c:743
836 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
837 msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
839 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
841 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
842 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
844 #: src/extras/getopt.c:820
846 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
847 msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
849 #: src/extras/getopt.c:838
851 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
852 msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
854 #: src/input/control.c:310
859 #: src/input/decoder.c:106
860 msgid "No suitable decoder module for format"
863 #: src/input/decoder.c:107
866 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
867 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
870 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
872 msgid "Streaming / Transcoding failed"
873 msgstr "Spustit průvodce firewallem"
875 #: src/input/decoder.c:160
876 msgid "VLC could not open the packetizer module."
879 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
880 msgid "VLC could not open the decoder module."
883 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
884 #: src/input/es_out.c:456
889 #: src/input/es_out.c:637
894 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
895 #: src/libvlc-module.c:561
899 #: src/input/es_out.c:1413
900 msgid "Closed captions 1"
903 #: src/input/es_out.c:1414
904 msgid "Closed captions 2"
907 #: src/input/es_out.c:1415
908 msgid "Closed captions 3"
911 #: src/input/es_out.c:1416
912 msgid "Closed captions 4"
916 #: src/input/es_out.c:1981
921 #: src/input/es_out.c:1983
925 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
929 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
933 #: src/input/es_out.c:1997
937 #: src/input/es_out.c:2002
939 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
941 #: src/input/es_out.c:2003
946 #: src/input/es_out.c:2009
947 msgid "Bits per sample"
948 msgstr "Bitů na vzorek"
950 #: src/input/es_out.c:2014
954 #: src/input/es_out.c:2015
959 #: src/input/es_out.c:2026
963 #: src/input/es_out.c:2032
965 msgid "Display resolution"
966 msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
968 #: src/input/es_out.c:2042
971 msgstr "frekvence rámců"
973 #: src/input/es_out.c:2049
977 #: src/input/input.c:2229
978 msgid "Your input can't be opened"
981 #: src/input/input.c:2230
983 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
986 #: src/input/input.c:2325
987 msgid "Can't recognize the input's format"
990 #: src/input/input.c:2326
992 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
995 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
999 #: src/input/meta.c:43
1003 #: src/input/meta.c:44
1007 #: src/input/meta.c:45
1011 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1015 #: src/input/meta.c:47
1017 msgid "Track number"
1018 msgstr "Číslo stopy."
1020 #: src/input/meta.c:48
1024 #: src/input/meta.c:49
1028 #: src/input/meta.c:50
1032 #: src/input/meta.c:51
1035 msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n"
1037 #: src/input/meta.c:52
1041 #: src/input/meta.c:54
1043 msgstr "Nyní se přehrává"
1045 #: src/input/meta.c:55
1049 #: src/input/meta.c:56
1053 #: src/input/meta.c:57
1058 #: src/input/meta.c:58
1063 #: src/input/var.c:118
1067 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1071 #: src/input/var.c:145
1075 #: src/input/var.c:151
1079 #: src/input/var.c:166
1081 msgstr "Video stopa"
1083 #: src/input/var.c:172
1085 msgstr "Zvuková stopa"
1087 #: src/input/var.c:178
1088 msgid "Subtitles Track"
1091 #: src/input/var.c:260
1093 msgstr "Následující titul"
1095 #: src/input/var.c:265
1096 msgid "Previous title"
1097 msgstr "předchozí titul"
1099 #: src/input/var.c:288
1104 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1107 msgstr "Kapitola %i"
1109 #: src/input/var.c:350
1110 msgid "Next chapter"
1111 msgstr "Následující kapitola"
1113 #: src/input/var.c:355
1114 msgid "Previous chapter"
1115 msgstr "Předchozí kapitola"
1117 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1122 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1126 #: src/interface/interaction.c:361
1130 #: src/interface/interface.c:220
1131 msgid "Switch interface"
1132 msgstr "Přepnout rozhraní"
1134 #: src/interface/interface.c:247
1135 msgid "Add Interface"
1136 msgstr "Přidat rozhraní"
1138 #: src/interface/interface.c:253
1140 msgid "Telnet Interface"
1143 #: src/interface/interface.c:256
1145 msgid "Web Interface"
1148 #: src/interface/interface.c:259
1150 msgid "Debug logging"
1151 msgstr "Přihlašuji se"
1153 #: src/interface/interface.c:262
1155 msgid "Mouse Gestures"
1158 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1159 #: src/modules/modules.c:2057
1163 #: src/libvlc-common.c:297
1164 msgid "Help options"
1165 msgstr "Volby nápovědy"
1167 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1171 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1175 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1179 #: src/libvlc-common.c:1561
1181 msgid " (default enabled)"
1182 msgstr "Zabezpečení povoleno"
1184 #: src/libvlc-common.c:1562
1186 msgid " (default disabled)"
1187 msgstr "Příkaz zakázán"
1189 #: src/libvlc-common.c:1827
1191 msgid "VLC version %s\n"
1192 msgstr "VLC verze %s\n"
1194 #: src/libvlc-common.c:1828
1196 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1197 msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
1199 #: src/libvlc-common.c:1830
1201 msgid "Compiler: %s\n"
1202 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1204 #: src/libvlc-common.c:1832
1206 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1207 msgstr "Založeno na SVN revizi:"
1209 #: src/libvlc-common.c:1863
1212 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1215 #: src/libvlc-common.c:1883
1218 "Press the RETURN key to continue...\n"
1221 "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
1223 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1227 #: src/libvlc-module.c:80
1228 msgid "American English"
1229 msgstr "Americká angličtina"
1231 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1235 #: src/libvlc-module.c:82
1236 msgid "Brazilian Portuguese"
1237 msgstr "Brazilská portugalština"
1239 #: src/libvlc-module.c:83
1240 msgid "British English"
1241 msgstr "Britská angličtina"
1243 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1245 msgstr "Katalánština"
1247 #: src/libvlc-module.c:85
1248 msgid "Chinese Traditional"
1249 msgstr "Čínsky (tradičně)"
1251 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1255 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1259 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1261 msgstr "Holandština"
1263 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1267 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1269 msgstr "Francouzština"
1271 #: src/libvlc-module.c:91
1275 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1277 msgstr "Gruzínština"
1279 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1283 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1285 msgstr "Hebrejština"
1287 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1291 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1295 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1299 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1303 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1307 #: src/libvlc-module.c:100
1311 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1315 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1319 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1323 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1327 #: src/libvlc-module.c:105
1328 msgid "Simplified Chinese"
1329 msgstr "Zjednodušená čínština"
1331 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1333 msgstr "Slovenština"
1335 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1337 msgstr "Slovinština"
1339 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1341 msgstr "Španělština"
1343 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1347 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1351 #: src/libvlc-module.c:130
1353 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1354 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1358 #: src/libvlc-module.c:134
1360 msgid "Interface module"
1361 msgstr "Adresáře s moduly"
1363 #: src/libvlc-module.c:136
1365 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1366 "automatically select the best module available."
1369 #: src/libvlc-module.c:140
1371 msgid "Extra interface modules"
1372 msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
1374 #: src/libvlc-module.c:142
1376 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1377 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1378 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1379 "\", \"gestures\" ...)"
1382 #: src/libvlc-module.c:149
1383 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1386 #: src/libvlc-module.c:151
1387 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1388 msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
1390 #: src/libvlc-module.c:153
1392 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1393 "1=warnings, 2=debug)."
1395 "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
1396 "1=varování, 2=ladící informace)"
1398 #: src/libvlc-module.c:156
1402 #: src/libvlc-module.c:158
1403 msgid "Turn off all warning and information messages."
1404 msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
1406 #: src/libvlc-module.c:160
1408 msgid "Default stream"
1409 msgstr "Inicializuji proud"
1411 #: src/libvlc-module.c:162
1412 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1413 msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
1415 #: src/libvlc-module.c:165
1417 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1418 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1420 "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
1421 "\", pak se použije jazyk operačního systému."
1423 #: src/libvlc-module.c:169
1425 msgid "Color messages"
1426 msgstr "Barva chybových zpráv"
1428 #: src/libvlc-module.c:171
1430 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1431 "needs Linux color support for this to work."
1434 #: src/libvlc-module.c:174
1435 msgid "Show advanced options"
1436 msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
1438 #: src/libvlc-module.c:176
1440 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1441 "available options, including those that most users should never touch."
1444 #: src/libvlc-module.c:180
1446 msgid "Show interface with mouse"
1447 msgstr "Spustit umístěním myši"
1449 #: src/libvlc-module.c:182
1451 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1452 "edge of the screen in fullscreen mode."
1455 #: src/libvlc-module.c:185
1457 msgid "Interface interaction"
1458 msgstr "_Optimální odhad"
1460 #: src/libvlc-module.c:187
1462 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1463 "user input is required."
1466 #: src/libvlc-module.c:197
1468 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1469 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1470 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1471 "the \"audio filters\" modules section."
1474 #: src/libvlc-module.c:203
1476 msgid "Audio output module"
1477 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
1479 #: src/libvlc-module.c:205
1481 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1482 "automatically select the best method available."
1485 #: src/libvlc-module.c:209
1486 msgid "Enable audio"
1487 msgstr "Povolit zvukový výstup"
1489 #: src/libvlc-module.c:211
1491 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1492 "not take place, thus saving some processing power."
1495 #: src/libvlc-module.c:214
1497 msgid "Force mono audio"
1498 msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
1500 #: src/libvlc-module.c:215
1501 msgid "This will force a mono audio output."
1502 msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
1504 #: src/libvlc-module.c:217
1506 msgid "Default audio volume"
1507 msgstr "hlasitost zvuku při startu"
1509 #: src/libvlc-module.c:219
1511 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1514 #: src/libvlc-module.c:222
1516 msgid "Audio output saved volume"
1517 msgstr "Sledování hlasitosti zvukového výstupu"
1519 #: src/libvlc-module.c:224
1521 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1522 "should not change this option manually."
1525 #: src/libvlc-module.c:227
1527 msgid "Audio output volume step"
1528 msgstr "Krok hlasitosti v procentech."
1530 #: src/libvlc-module.c:229
1532 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1536 #: src/libvlc-module.c:232
1538 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1539 msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
1541 #: src/libvlc-module.c:234
1543 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1544 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1547 #: src/libvlc-module.c:238
1549 msgid "High quality audio resampling"
1550 msgstr "1200 DPI vysoká kvalita"
1552 #: src/libvlc-module.c:240
1554 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1555 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1556 "resampling algorithm will be used instead."
1559 #: src/libvlc-module.c:245
1561 msgid "Audio desynchronization compensation"
1562 msgstr "_Kompenzace černého bodu"
1564 #: src/libvlc-module.c:247
1566 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1567 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1570 #: src/libvlc-module.c:250
1572 msgid "Audio output channels mode"
1574 " -A mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)"
1576 #: src/libvlc-module.c:252
1578 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1579 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1583 #: src/libvlc-module.c:256
1585 msgid "Use S/PDIF when available"
1586 msgstr "Pokud je to možné, použít realtime prioritu"
1588 #: src/libvlc-module.c:258
1590 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1591 "audio stream being played."
1594 #: src/libvlc-module.c:261
1595 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1598 #: src/libvlc-module.c:263
1600 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1601 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1602 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1603 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1606 #: src/libvlc-module.c:269
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1614 #: src/libvlc-module.c:274
1615 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1618 #: src/libvlc-module.c:277
1620 msgid "Audio visualizations "
1621 msgstr "Informace o zvuku"
1623 #: src/libvlc-module.c:279
1624 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1627 #: src/libvlc-module.c:283
1629 msgid "Replay gain mode"
1630 msgstr "Neznámá akce: %s"
1632 #: src/libvlc-module.c:285
1634 msgid "Select the replay gain mode"
1635 msgstr "Vyberte soubor"
1637 #: src/libvlc-module.c:287
1639 msgid "Replay preamp"
1640 msgstr "Neznámá akce: %s"
1642 #: src/libvlc-module.c:289
1644 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1645 "replay gain information"
1648 #: src/libvlc-module.c:292
1650 msgid "Default replay gain"
1651 msgstr "Inicializuji proud"
1653 #: src/libvlc-module.c:294
1654 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1657 #: src/libvlc-module.c:296
1659 msgid "Peak protection"
1660 msgstr "Redukce šumu"
1662 #: src/libvlc-module.c:298
1663 msgid "Protect against sound clipping"
1666 #: src/libvlc-module.c:301
1670 #: src/libvlc-module.c:301
1674 #: src/libvlc-module.c:309
1676 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1677 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1678 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1679 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1683 #: src/libvlc-module.c:315
1685 msgid "Video output module"
1686 msgstr "Šířka video výstupu."
1688 #: src/libvlc-module.c:317
1690 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1694 #: src/libvlc-module.c:320
1695 msgid "Enable video"
1696 msgstr "Povolit video"
1698 #: src/libvlc-module.c:322
1700 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1704 #: src/libvlc-module.c:325
1706 msgstr "Šířka videa"
1708 #: src/libvlc-module.c:327
1710 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1714 #: src/libvlc-module.c:330
1715 msgid "Video height"
1716 msgstr "Výška videa"
1718 #: src/libvlc-module.c:332
1720 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1721 "video characteristics."
1724 #: src/libvlc-module.c:335
1726 msgid "Video X coordinate"
1727 msgstr "Maximální souřadnice X"
1729 #: src/libvlc-module.c:337
1731 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1735 #: src/libvlc-module.c:340
1737 msgid "Video Y coordinate"
1738 msgstr "Maximální souřadnice X"
1740 #: src/libvlc-module.c:342
1742 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1746 #: src/libvlc-module.c:345
1749 msgstr "Popiska linku"
1751 #: src/libvlc-module.c:347
1753 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1757 #: src/libvlc-module.c:350
1759 msgid "Video alignment"
1760 msgstr "Zarovnání textu"
1762 #: src/libvlc-module.c:352
1764 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1765 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1766 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1769 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1773 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1777 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1781 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1783 msgstr "Nahoře vlevo"
1785 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1787 msgstr "Nahoře vpravo"
1789 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1793 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1794 msgid "Bottom-Right"
1795 msgstr "Dole vpravo"
1797 #: src/libvlc-module.c:360
1800 msgstr "<b>Videokonference</b>"
1802 #: src/libvlc-module.c:362
1803 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1806 #: src/libvlc-module.c:364
1808 msgid "Grayscale video output"
1809 msgstr "Šířka video výstupu."
1811 #: src/libvlc-module.c:366
1813 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1814 "save some processing power."
1817 #: src/libvlc-module.c:369
1819 msgid "Embedded video"
1820 msgstr "Šířka video výstupu."
1822 #: src/libvlc-module.c:371
1824 msgid "Embed the video output in the main interface."
1825 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
1827 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid "Fullscreen video output"
1830 msgstr "Šířka video výstupu."
1832 #: src/libvlc-module.c:375
1834 msgid "Start video in fullscreen mode"
1835 msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku."
1837 #: src/libvlc-module.c:377
1839 msgid "Overlay video output"
1840 msgstr "Šířka video výstupu."
1842 #: src/libvlc-module.c:379
1844 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1845 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1848 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1849 msgid "Always on top"
1850 msgstr "Vždy navrchu"
1852 #: src/libvlc-module.c:384
1853 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1856 #: src/libvlc-module.c:386
1858 msgid "Show media title on video."
1859 msgstr "kódování titulků"
1861 #: src/libvlc-module.c:388
1862 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1865 #: src/libvlc-module.c:390
1866 msgid "Show video title for x miliseconds."
1869 #: src/libvlc-module.c:392
1870 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1873 #: src/libvlc-module.c:394
1875 msgid "Position of video title."
1876 msgstr "Kontrast video vstupu."
1878 #: src/libvlc-module.c:396
1879 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1882 #: src/libvlc-module.c:403
1884 msgid "Disable screensaver"
1885 msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
1887 #: src/libvlc-module.c:404
1888 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1891 #: src/libvlc-module.c:406
1893 msgid "Window decorations"
1894 msgstr "Včetně dekorace"
1896 #: src/libvlc-module.c:408
1898 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1899 "giving a \"minimal\" window."
1902 #: src/libvlc-module.c:411
1904 msgid "Video output filter module"
1905 msgstr "Šířka video výstupu."
1907 #: src/libvlc-module.c:413
1909 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1910 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1913 #: src/libvlc-module.c:417
1915 msgid "Video filter module"
1916 msgstr "nastavit název modulu"
1918 #: src/libvlc-module.c:419
1920 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1921 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1924 #: src/libvlc-module.c:423
1926 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1927 msgstr "Uložit snímek videa"
1929 #: src/libvlc-module.c:425
1930 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1933 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1935 msgid "Video snapshot file prefix"
1936 msgstr "Uložit snímek videa"
1938 #: src/libvlc-module.c:431
1940 msgid "Video snapshot format"
1941 msgstr "Uložit snímek videa"
1943 #: src/libvlc-module.c:433
1944 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1947 #: src/libvlc-module.c:435
1949 msgid "Display video snapshot preview"
1950 msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
1952 #: src/libvlc-module.c:437
1953 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1956 #: src/libvlc-module.c:439
1957 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1960 #: src/libvlc-module.c:441
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1964 #: src/libvlc-module.c:443
1966 msgid "Video cropping"
1967 msgstr "<b>Videokonference</b>"
1969 #: src/libvlc-module.c:445
1971 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1972 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1975 #: src/libvlc-module.c:449
1977 msgid "Source aspect ratio"
1978 msgstr "Zachovat poměr stran"
1980 #: src/libvlc-module.c:451
1982 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1983 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1984 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1985 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1986 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1989 #: src/libvlc-module.c:458
1990 msgid "Custom crop ratios list"
1993 #: src/libvlc-module.c:460
1995 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1999 #: src/libvlc-module.c:463
2000 msgid "Custom aspect ratios list"
2003 #: src/libvlc-module.c:465
2005 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2006 "aspect ratio list."
2009 #: src/libvlc-module.c:468
2011 msgid "Fix HDTV height"
2012 msgstr "Výška hlavního okna"
2014 #: src/libvlc-module.c:470
2016 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2017 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2018 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2021 #: src/libvlc-module.c:475
2023 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2024 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
2026 #: src/libvlc-module.c:477
2028 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2029 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2030 "order to keep proportions."
2033 #: src/libvlc-module.c:481
2036 msgstr "Zobrazovat rámce"
2038 #: src/libvlc-module.c:483
2040 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2041 "computer is not powerful enough"
2044 #: src/libvlc-module.c:486
2046 msgid "Drop late frames"
2047 msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
2049 #: src/libvlc-module.c:488
2051 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2052 "intended display date)."
2055 #: src/libvlc-module.c:491
2057 msgid "Quiet synchro"
2060 #: src/libvlc-module.c:493
2062 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2063 "synchronization mechanism."
2066 #: src/libvlc-module.c:502
2068 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2069 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2073 #: src/libvlc-module.c:507
2075 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2076 "Restrictions Management measure."
2079 #: src/libvlc-module.c:510
2081 msgid "Clock reference average counter"
2082 msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
2084 #: src/libvlc-module.c:512
2086 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2090 #: src/libvlc-module.c:515
2092 msgid "Clock synchronisation"
2093 msgstr "Tradiční hodiny"
2095 #: src/libvlc-module.c:517
2097 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2098 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2101 #: src/libvlc-module.c:521
2103 msgid "Network synchronisation"
2106 #: src/libvlc-module.c:522
2108 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2109 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2112 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2113 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2118 #: src/libvlc-module.c:528
2123 #: src/libvlc-module.c:530
2127 #: src/libvlc-module.c:532
2128 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2131 #: src/libvlc-module.c:534
2133 msgid "MTU of the network interface"
2134 msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
2136 #: src/libvlc-module.c:536
2138 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2139 "over the network (in bytes)."
2142 #: src/libvlc-module.c:541
2144 msgid "Hop limit (TTL)"
2145 msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
2147 #: src/libvlc-module.c:543
2149 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2150 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2154 #: src/libvlc-module.c:547
2156 msgid "Multicast output interface"
2157 msgstr "Minimální rozhraní"
2159 #: src/libvlc-module.c:549
2160 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2163 #: src/libvlc-module.c:551
2164 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2167 #: src/libvlc-module.c:553
2169 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2173 #: src/libvlc-module.c:556
2174 msgid "DiffServ Code Point"
2177 #: src/libvlc-module.c:557
2179 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2180 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2183 #: src/libvlc-module.c:563
2185 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2186 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2189 #: src/libvlc-module.c:569
2191 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2192 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2193 "(like DVB streams for example)."
2196 #: src/libvlc-module.c:575
2198 msgstr "Zvuková stopa"
2200 #: src/libvlc-module.c:577
2201 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2204 #: src/libvlc-module.c:580
2205 msgid "Subtitles track"
2208 #: src/libvlc-module.c:582
2209 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2212 #: src/libvlc-module.c:585
2213 msgid "Audio language"
2214 msgstr "Jazyk zvukové stopy"
2216 #: src/libvlc-module.c:587
2218 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2219 "letter country code)."
2222 #: src/libvlc-module.c:590
2223 msgid "Subtitle language"
2224 msgstr "Jazyk titulků"
2226 #: src/libvlc-module.c:592
2228 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2229 "letter country code)."
2232 #: src/libvlc-module.c:596
2233 msgid "Audio track ID"
2234 msgstr "ID zvukové stopy"
2236 #: src/libvlc-module.c:598
2237 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2238 msgstr "ID proudu audio stopy."
2240 #: src/libvlc-module.c:600
2241 msgid "Subtitles track ID"
2244 #: src/libvlc-module.c:602
2245 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2246 msgstr "ID proudu titulků"
2248 #: src/libvlc-module.c:604
2250 msgid "Input repetitions"
2251 msgstr "Neplatný vstup"
2253 #: src/libvlc-module.c:606
2254 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2257 #: src/libvlc-module.c:608
2259 msgstr "Čas začátku"
2261 #: src/libvlc-module.c:610
2262 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2263 msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
2265 #: src/libvlc-module.c:612
2269 #: src/libvlc-module.c:614
2270 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2271 msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
2273 #: src/libvlc-module.c:616
2278 #: src/libvlc-module.c:618
2280 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2281 msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
2283 #: src/libvlc-module.c:620
2286 msgstr "položka seznamu"
2288 #: src/libvlc-module.c:622
2290 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2291 "together after the normal one."
2294 #: src/libvlc-module.c:625
2296 msgid "Input slave (experimental)"
2297 msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
2299 #: src/libvlc-module.c:627
2301 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2302 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2306 #: src/libvlc-module.c:631
2308 msgid "Bookmarks list for a stream"
2309 msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
2311 #: src/libvlc-module.c:633
2313 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2314 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2318 #: src/libvlc-module.c:639
2320 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2321 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2322 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2323 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2326 #: src/libvlc-module.c:645
2328 msgid "Force subtitle position"
2329 msgstr "Zobrazovat umístění myši"
2331 #: src/libvlc-module.c:647
2333 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2334 "over the movie. Try several positions."
2337 #: src/libvlc-module.c:650
2339 msgid "Enable sub-pictures"
2340 msgstr "Obrázky a text"
2342 #: src/libvlc-module.c:652
2343 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2346 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2348 msgid "On Screen Display"
2349 msgstr "Displej v horní části obrazovky"
2351 #: src/libvlc-module.c:656
2353 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2357 #: src/libvlc-module.c:659
2359 msgid "Text rendering module"
2360 msgstr "Uvolňuji modul pro provoz nad textem se značkami."
2362 #: src/libvlc-module.c:661
2364 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2368 #: src/libvlc-module.c:663
2370 msgid "Subpictures filter module"
2371 msgstr "nastavit název modulu"
2373 #: src/libvlc-module.c:665
2375 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2376 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2379 #: src/libvlc-module.c:668
2381 msgid "Autodetect subtitle files"
2382 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
2384 #: src/libvlc-module.c:670
2386 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2387 "(based on the filename of the movie)."
2390 #: src/libvlc-module.c:673
2392 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2393 msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
2395 #: src/libvlc-module.c:675
2397 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2399 "0 = no subtitles autodetected\n"
2400 "1 = any subtitle file\n"
2401 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2402 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2403 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2406 #: src/libvlc-module.c:683
2408 msgid "Subtitle autodetection paths"
2409 msgstr "Sloučit viditelné cesty"
2411 #: src/libvlc-module.c:685
2413 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2414 "found in the current directory."
2417 #: src/libvlc-module.c:688
2419 msgid "Use subtitle file"
2420 msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
2422 #: src/libvlc-module.c:690
2424 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2428 #: src/libvlc-module.c:693
2430 msgstr "DVD zařízení"
2432 #: src/libvlc-module.c:696
2434 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2435 "the drive letter (eg. D:)"
2437 "Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem "
2438 "mechaniky dvojtečku (např. D:)"
2440 #: src/libvlc-module.c:700
2441 msgid "This is the default DVD device to use."
2442 msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení."
2444 #: src/libvlc-module.c:703
2446 msgstr "VCD zařízení"
2448 #: src/libvlc-module.c:706
2450 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2451 "scan for a suitable CD-ROM device."
2453 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
2454 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
2456 #: src/libvlc-module.c:710
2457 msgid "This is the default VCD device to use."
2458 msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD."
2460 #: src/libvlc-module.c:713
2461 msgid "Audio CD device"
2462 msgstr "zařízení pro zvukové CD"
2464 #: src/libvlc-module.c:716
2466 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2467 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2469 "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme "
2470 "nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku."
2472 #: src/libvlc-module.c:720
2473 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2474 msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
2476 #: src/libvlc-module.c:723
2481 #: src/libvlc-module.c:725
2482 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2485 #: src/libvlc-module.c:727
2488 msgstr "Lidská síla"
2490 #: src/libvlc-module.c:729
2491 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2494 #: src/libvlc-module.c:731
2496 msgid "TCP connection timeout"
2497 msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
2499 #: src/libvlc-module.c:733
2500 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2503 #: src/libvlc-module.c:735
2505 msgid "SOCKS server"
2506 msgstr "Komunikační server"
2508 #: src/libvlc-module.c:737
2510 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2511 "used for all TCP connections"
2514 #: src/libvlc-module.c:740
2516 msgid "SOCKS user name"
2517 msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
2519 #: src/libvlc-module.c:742
2520 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2523 #: src/libvlc-module.c:744
2525 msgid "SOCKS password"
2528 #: src/libvlc-module.c:746
2529 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2532 #: src/libvlc-module.c:748
2534 msgid "Title metadata"
2535 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2537 #: src/libvlc-module.c:750
2538 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2541 #: src/libvlc-module.c:752
2543 msgid "Author metadata"
2544 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2546 #: src/libvlc-module.c:754
2547 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2550 #: src/libvlc-module.c:756
2552 msgid "Artist metadata"
2553 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2555 #: src/libvlc-module.c:758
2556 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2559 #: src/libvlc-module.c:760
2561 msgid "Genre metadata"
2562 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2564 #: src/libvlc-module.c:762
2565 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2568 #: src/libvlc-module.c:764
2570 msgid "Copyright metadata"
2571 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2573 #: src/libvlc-module.c:766
2574 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2577 #: src/libvlc-module.c:768
2579 msgid "Description metadata"
2580 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2582 #: src/libvlc-module.c:770
2583 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2586 #: src/libvlc-module.c:772
2588 msgid "Date metadata"
2589 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2591 #: src/libvlc-module.c:774
2592 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2595 #: src/libvlc-module.c:776
2597 msgid "URL metadata"
2598 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2600 #: src/libvlc-module.c:778
2601 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2604 #: src/libvlc-module.c:782
2606 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2607 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2608 "can break playback of all your streams."
2611 #: src/libvlc-module.c:786
2613 msgid "Preferred decoders list"
2614 msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
2616 #: src/libvlc-module.c:788
2618 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2619 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2620 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2623 #: src/libvlc-module.c:793
2625 msgid "Preferred encoders list"
2626 msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
2628 #: src/libvlc-module.c:795
2630 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2633 #: src/libvlc-module.c:798
2634 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2637 #: src/libvlc-module.c:800
2639 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2640 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2643 #: src/libvlc-module.c:809
2645 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2649 #: src/libvlc-module.c:812
2651 msgid "Default stream output chain"
2652 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
2654 #: src/libvlc-module.c:814
2656 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2657 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2661 #: src/libvlc-module.c:818
2663 msgid "Enable streaming of all ES"
2664 msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
2666 #: src/libvlc-module.c:820
2667 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2670 #: src/libvlc-module.c:822
2672 msgid "Display while streaming"
2673 msgstr "Chyba při zpracování %s\n"
2675 #: src/libvlc-module.c:824
2676 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2679 #: src/libvlc-module.c:826
2681 msgid "Enable video stream output"
2682 msgstr "ASCII-art video výstup"
2684 #: src/libvlc-module.c:828
2686 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2687 "facility when this last one is enabled."
2690 #: src/libvlc-module.c:831
2692 msgid "Enable audio stream output"
2693 msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
2695 #: src/libvlc-module.c:833
2697 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2698 "facility when this last one is enabled."
2701 #: src/libvlc-module.c:836
2703 msgid "Enable SPU stream output"
2704 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
2706 #: src/libvlc-module.c:838
2708 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2709 "facility when this last one is enabled."
2712 #: src/libvlc-module.c:841
2714 msgid "Keep stream output open"
2715 msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n"
2717 #: src/libvlc-module.c:843
2719 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2720 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2724 #: src/libvlc-module.c:847
2725 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2728 #: src/libvlc-module.c:849
2730 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2731 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2734 #: src/libvlc-module.c:852
2736 msgid "Preferred packetizer list"
2737 msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
2739 #: src/libvlc-module.c:854
2741 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2744 #: src/libvlc-module.c:857
2747 msgstr "Adresáře s moduly"
2749 #: src/libvlc-module.c:859
2750 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2753 #: src/libvlc-module.c:861
2755 msgid "Access output module"
2756 msgstr "nastavit název modulu"
2758 #: src/libvlc-module.c:863
2759 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2762 #: src/libvlc-module.c:865
2764 msgid "Control SAP flow"
2765 msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
2767 #: src/libvlc-module.c:867
2769 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2770 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2773 #: src/libvlc-module.c:871
2775 msgid "SAP announcement interval"
2776 msgstr "_Interval přestávky trvá:"
2778 #: src/libvlc-module.c:873
2780 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2781 "between SAP announcements."
2784 #: src/libvlc-module.c:882
2786 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2787 "always leave all these enabled."
2790 #: src/libvlc-module.c:885
2791 msgid "Enable FPU support"
2792 msgstr "Zapnout podporu FPU"
2794 #: src/libvlc-module.c:887
2796 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2800 #: src/libvlc-module.c:890
2801 msgid "Enable CPU MMX support"
2802 msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
2804 #: src/libvlc-module.c:892
2807 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2809 msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
2811 #: src/libvlc-module.c:895
2812 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2813 msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
2815 #: src/libvlc-module.c:897
2817 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2818 "advantage of them."
2819 msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
2821 #: src/libvlc-module.c:900
2822 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2823 msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
2825 #: src/libvlc-module.c:902
2827 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2828 "advantage of them."
2829 msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
2831 #: src/libvlc-module.c:905
2832 msgid "Enable CPU SSE support"
2833 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
2835 #: src/libvlc-module.c:907
2837 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2839 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
2841 #: src/libvlc-module.c:910
2842 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2843 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
2845 #: src/libvlc-module.c:912
2847 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2849 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
2851 #: src/libvlc-module.c:915
2852 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2853 msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
2855 #: src/libvlc-module.c:917
2857 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2858 "advantage of them."
2859 msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
2861 #: src/libvlc-module.c:922
2863 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2864 "you really know what you are doing."
2867 #: src/libvlc-module.c:925
2869 msgid "Memory copy module"
2870 msgstr "nastavit název modulu"
2872 #: src/libvlc-module.c:927
2874 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2875 "select the fastest one supported by your hardware."
2878 #: src/libvlc-module.c:930
2880 msgid "Access module"
2881 msgstr "Adresáře s moduly"
2883 #: src/libvlc-module.c:932
2885 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2886 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2887 "option unless you really know what you are doing."
2890 #: src/libvlc-module.c:936
2892 msgid "Access filter module"
2893 msgstr "nastavit název modulu"
2895 #: src/libvlc-module.c:938
2897 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2898 "used for instance for timeshifting."
2901 #: src/libvlc-module.c:941
2903 msgid "Demux module"
2904 msgstr "Adresáře s moduly"
2906 #: src/libvlc-module.c:943
2908 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2909 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2910 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2911 "you really know what you are doing."
2914 #: src/libvlc-module.c:948
2916 msgid "Allow real-time priority"
2917 msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
2919 #: src/libvlc-module.c:950
2921 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2922 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2923 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2924 "only activate this if you know what you're doing."
2927 #: src/libvlc-module.c:956
2929 msgid "Adjust VLC priority"
2930 msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\""
2932 #: src/libvlc-module.c:958
2934 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2935 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2939 #: src/libvlc-module.c:962
2941 msgid "Minimize number of threads"
2942 msgstr "Spustí POČET vláken"
2944 #: src/libvlc-module.c:964
2945 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2948 #: src/libvlc-module.c:966
2950 msgid "Modules search path"
2951 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
2953 #: src/libvlc-module.c:968
2954 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2957 #: src/libvlc-module.c:970
2959 msgid "VLM configuration file"
2960 msgstr "hlavní soubor nastavení"
2962 #: src/libvlc-module.c:972
2963 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2966 #: src/libvlc-module.c:974
2968 msgid "Use a plugins cache"
2971 "Používá se %u%%, z čehož\n"
2974 #: src/libvlc-module.c:976
2975 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2978 #: src/libvlc-module.c:978
2979 msgid "Collect statistics"
2980 msgstr "Shromažďovat statistiky"
2982 #: src/libvlc-module.c:980
2983 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2984 msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
2986 #: src/libvlc-module.c:982
2987 msgid "Run as daemon process"
2988 msgstr "Spouštět jako daemon"
2990 #: src/libvlc-module.c:984
2991 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2994 #: src/libvlc-module.c:986
2995 msgid "Write process id to file"
2998 #: src/libvlc-module.c:988
2999 msgid "Writes process id into specified file."
3002 #: src/libvlc-module.c:990
3004 msgstr "Uložit záznamy do souboru"
3006 #: src/libvlc-module.c:992
3007 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3010 #: src/libvlc-module.c:994
3011 msgid "Log to syslog"
3012 msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
3014 #: src/libvlc-module.c:996
3015 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3018 #: src/libvlc-module.c:998
3019 msgid "Allow only one running instance"
3020 msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
3022 #: src/libvlc-module.c:1000
3024 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3025 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3026 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3027 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3028 "running instance or enqueue it."
3030 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
3031 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
3032 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
3033 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
3035 #: src/libvlc-module.c:1008
3038 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3039 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3040 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3041 "This option will allow you to play the file with the already running "
3042 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3043 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3045 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
3046 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
3047 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
3048 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
3050 #: src/libvlc-module.c:1016
3051 msgid "VLC is started from file association"
3054 #: src/libvlc-module.c:1018
3055 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3058 #: src/libvlc-module.c:1021
3059 msgid "One instance when started from file"
3062 #: src/libvlc-module.c:1023
3064 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3065 msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
3067 #: src/libvlc-module.c:1025
3069 msgid "Increase the priority of the process"
3070 msgstr "Zvýšit prioritu modulu"
3072 #: src/libvlc-module.c:1027
3074 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3075 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3076 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3077 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3078 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3082 #: src/libvlc-module.c:1035
3083 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3086 #: src/libvlc-module.c:1037
3088 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3089 "playing current item."
3092 #: src/libvlc-module.c:1046
3094 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3095 "overridden in the playlist dialog box."
3098 #: src/libvlc-module.c:1049
3100 msgid "Automatically preparse files"
3101 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
3103 #: src/libvlc-module.c:1051
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3109 #: src/libvlc-module.c:1054
3110 msgid "Album art policy"
3113 #: src/libvlc-module.c:1056
3114 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3117 #: src/libvlc-module.c:1062
3118 msgid "Manual download only"
3121 #: src/libvlc-module.c:1063
3122 msgid "When track starts playing"
3125 #: src/libvlc-module.c:1064
3126 msgid "As soon as track is added"
3129 #: src/libvlc-module.c:1066
3131 msgid "Services discovery modules"
3132 msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
3134 #: src/libvlc-module.c:1068
3136 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3137 "Typical values are sap, hal, ..."
3140 #: src/libvlc-module.c:1071
3141 msgid "Play files randomly forever"
3144 #: src/libvlc-module.c:1073
3145 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3148 #: src/libvlc-module.c:1077
3149 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3152 #: src/libvlc-module.c:1079
3153 msgid "Repeat current item"
3154 msgstr "Opakovat aktuální položku"
3156 #: src/libvlc-module.c:1081
3157 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3160 #: src/libvlc-module.c:1083
3161 msgid "Play and stop"
3162 msgstr "Hrát a zastavit"
3164 #: src/libvlc-module.c:1085
3165 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3168 #: src/libvlc-module.c:1087
3170 msgid "Play and exit"
3171 msgstr "Hrát a zastavit"
3173 #: src/libvlc-module.c:1089
3175 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3176 msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
3178 #: src/libvlc-module.c:1091
3180 msgid "Use media library"
3181 msgstr "Knihovna médií"
3183 #: src/libvlc-module.c:1093
3185 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3189 #: src/libvlc-module.c:1096
3191 msgid "Use playlist tree"
3192 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
3194 #: src/libvlc-module.c:1098
3196 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3197 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3201 #: src/libvlc-module.c:1102
3204 msgstr "Vždy navrchu"
3206 #: src/libvlc-module.c:1102
3211 #: src/libvlc-module.c:1111
3212 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3215 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3217 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3219 #: src/libvlc-module.c:1115
3220 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3221 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
3223 #: src/libvlc-module.c:1116
3225 msgid "Leave fullscreen"
3226 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3228 #: src/libvlc-module.c:1117
3230 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3231 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
3233 #: src/libvlc-module.c:1118
3235 msgstr "Hrát/Pozastavit"
3237 #: src/libvlc-module.c:1119
3238 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3239 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3241 #: src/libvlc-module.c:1120
3243 msgstr "Jen pozastavit"
3245 #: src/libvlc-module.c:1121
3246 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3247 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3249 #: src/libvlc-module.c:1122
3253 #: src/libvlc-module.c:1123
3254 msgid "Select the hotkey to use to play."
3255 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
3257 #: src/libvlc-module.c:1124
3261 #: src/libvlc-module.c:1125
3262 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3263 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
3265 #: src/libvlc-module.c:1126
3269 #: src/libvlc-module.c:1127
3270 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3271 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
3273 #: src/libvlc-module.c:1128
3277 #: src/libvlc-module.c:1129
3278 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3280 "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku seznamu skladeb."
3282 #: src/libvlc-module.c:1130
3286 #: src/libvlc-module.c:1131
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3289 "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku seznamu skladeb."
3291 #: src/libvlc-module.c:1132
3295 #: src/libvlc-module.c:1133
3296 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3297 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
3299 #: src/libvlc-module.c:1134
3303 #: src/libvlc-module.c:1135
3304 msgid "Select the hotkey to display the position."
3305 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
3307 #: src/libvlc-module.c:1137
3308 msgid "Very short backwards jump"
3309 msgstr "Velmi krátký skok zpět"
3311 #: src/libvlc-module.c:1139
3312 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3313 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
3315 #: src/libvlc-module.c:1140
3316 msgid "Short backwards jump"
3317 msgstr "Krátký skok zpět"
3319 #: src/libvlc-module.c:1142
3320 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3321 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
3323 #: src/libvlc-module.c:1143
3324 msgid "Medium backwards jump"
3325 msgstr "Střední skok zpět"
3327 #: src/libvlc-module.c:1145
3328 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3329 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
3331 #: src/libvlc-module.c:1146
3332 msgid "Long backwards jump"
3333 msgstr "Dlouhý skok zpět"
3335 #: src/libvlc-module.c:1148
3336 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3337 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
3339 #: src/libvlc-module.c:1150
3340 msgid "Very short forward jump"
3341 msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
3343 #: src/libvlc-module.c:1152
3344 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3345 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
3347 #: src/libvlc-module.c:1153
3348 msgid "Short forward jump"
3349 msgstr "Krátký skok vpřed"
3351 #: src/libvlc-module.c:1155
3352 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3353 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
3355 #: src/libvlc-module.c:1156
3356 msgid "Medium forward jump"
3357 msgstr "Střední skok vpřed"
3359 #: src/libvlc-module.c:1158
3360 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3361 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
3363 #: src/libvlc-module.c:1159
3364 msgid "Long forward jump"
3365 msgstr "Dlouhý skok vpřed"
3367 #: src/libvlc-module.c:1161
3368 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3369 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
3371 #: src/libvlc-module.c:1163
3372 msgid "Very short jump length"
3373 msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
3375 #: src/libvlc-module.c:1164
3376 msgid "Very short jump length, in seconds."
3377 msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
3379 #: src/libvlc-module.c:1165
3380 msgid "Short jump length"
3381 msgstr "Délka krátkého skoku"
3383 #: src/libvlc-module.c:1166
3384 msgid "Short jump length, in seconds."
3385 msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
3387 #: src/libvlc-module.c:1167
3388 msgid "Medium jump length"
3389 msgstr "Délka středního skoku"
3391 #: src/libvlc-module.c:1168
3392 msgid "Medium jump length, in seconds."
3393 msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
3395 #: src/libvlc-module.c:1169
3396 msgid "Long jump length"
3397 msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
3399 #: src/libvlc-module.c:1170
3400 msgid "Long jump length, in seconds."
3401 msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
3403 #: src/libvlc-module.c:1172
3407 #: src/libvlc-module.c:1173
3408 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3409 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
3411 #: src/libvlc-module.c:1174
3413 msgstr "Posun nahoru"
3415 #: src/libvlc-module.c:1175
3416 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3419 #: src/libvlc-module.c:1176
3420 msgid "Navigate down"
3423 #: src/libvlc-module.c:1177
3424 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3427 #: src/libvlc-module.c:1178
3428 msgid "Navigate left"
3429 msgstr "Posun doleva"
3431 #: src/libvlc-module.c:1179
3432 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3435 #: src/libvlc-module.c:1180
3436 msgid "Navigate right"
3437 msgstr "Posun doprava"
3439 #: src/libvlc-module.c:1181
3440 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3443 #: src/libvlc-module.c:1182
3447 #: src/libvlc-module.c:1183
3448 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3451 #: src/libvlc-module.c:1184
3452 msgid "Go to the DVD menu"
3453 msgstr "Jít do menu DVD"
3455 #: src/libvlc-module.c:1185
3456 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3459 #: src/libvlc-module.c:1186
3460 msgid "Select previous DVD title"
3461 msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
3463 #: src/libvlc-module.c:1187
3464 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3467 #: src/libvlc-module.c:1188
3468 msgid "Select next DVD title"
3469 msgstr "Vybrat následující titul DVD"
3471 #: src/libvlc-module.c:1189
3472 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3475 #: src/libvlc-module.c:1190
3477 msgid "Select prev DVD chapter"
3478 msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
3480 #: src/libvlc-module.c:1191
3481 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3484 #: src/libvlc-module.c:1192
3485 msgid "Select next DVD chapter"
3486 msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
3488 #: src/libvlc-module.c:1193
3489 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3492 #: src/libvlc-module.c:1194
3494 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3496 #: src/libvlc-module.c:1195
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3500 #: src/libvlc-module.c:1196
3502 msgstr "Snížit hlasitost"
3504 #: src/libvlc-module.c:1197
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3508 #: src/libvlc-module.c:1198
3512 #: src/libvlc-module.c:1199
3514 msgid "Select the key to mute audio."
3515 msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které používat"
3517 #: src/libvlc-module.c:1200
3518 msgid "Subtitle delay up"
3519 msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
3521 #: src/libvlc-module.c:1201
3522 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3525 #: src/libvlc-module.c:1202
3526 msgid "Subtitle delay down"
3527 msgstr "Snížit zpoždění titulků"
3529 #: src/libvlc-module.c:1203
3530 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3533 #: src/libvlc-module.c:1204
3534 msgid "Audio delay up"
3535 msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
3537 #: src/libvlc-module.c:1205
3538 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3541 #: src/libvlc-module.c:1206
3542 msgid "Audio delay down"
3543 msgstr "Snížit zpoždění titulků"
3545 #: src/libvlc-module.c:1207
3546 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3549 #: src/libvlc-module.c:1208
3550 msgid "Play playlist bookmark 1"
3551 msgstr "Přehrát záložku playlistu 1"
3553 #: src/libvlc-module.c:1209
3554 msgid "Play playlist bookmark 2"
3555 msgstr "Přehrát záložku playlistu 2"
3557 #: src/libvlc-module.c:1210
3558 msgid "Play playlist bookmark 3"
3559 msgstr "Přehrát záložku playlistu 3"
3561 #: src/libvlc-module.c:1211
3562 msgid "Play playlist bookmark 4"
3563 msgstr "Přehrát záložku playlistu 4"
3565 #: src/libvlc-module.c:1212
3566 msgid "Play playlist bookmark 5"
3567 msgstr "Přehrát záložku playlistu 5"
3569 #: src/libvlc-module.c:1213
3570 msgid "Play playlist bookmark 6"
3571 msgstr "Přehrát záložku playlistu 6"
3573 #: src/libvlc-module.c:1214
3574 msgid "Play playlist bookmark 7"
3575 msgstr "Přehrát záložku playlistu 7"
3577 #: src/libvlc-module.c:1215
3578 msgid "Play playlist bookmark 8"
3579 msgstr "Přehrát záložku playlistu 8"
3581 #: src/libvlc-module.c:1216
3582 msgid "Play playlist bookmark 9"
3583 msgstr "Přehrát záložku playlistu 9"
3585 #: src/libvlc-module.c:1217
3587 msgid "Play playlist bookmark 10"
3588 msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
3590 #: src/libvlc-module.c:1218
3591 msgid "Select the key to play this bookmark."
3594 #: src/libvlc-module.c:1219
3595 msgid "Set playlist bookmark 1"
3596 msgstr "Nastavit záložku playlistu 1"
3598 #: src/libvlc-module.c:1220
3599 msgid "Set playlist bookmark 2"
3600 msgstr "Nastavit záložku playlistu 2"
3602 #: src/libvlc-module.c:1221
3603 msgid "Set playlist bookmark 3"
3604 msgstr "Nastavit záložku playlistu 3"
3606 #: src/libvlc-module.c:1222
3607 msgid "Set playlist bookmark 4"
3608 msgstr "Nastavit záložku playlistu 4"
3610 #: src/libvlc-module.c:1223
3611 msgid "Set playlist bookmark 5"
3612 msgstr "Nastavit záložku playlistu 5"
3614 #: src/libvlc-module.c:1224
3615 msgid "Set playlist bookmark 6"
3616 msgstr "Nastavit záložku playlistu 6"
3618 #: src/libvlc-module.c:1225
3619 msgid "Set playlist bookmark 7"
3620 msgstr "Nastavit záložku playlistu 7"
3622 #: src/libvlc-module.c:1226
3623 msgid "Set playlist bookmark 8"
3624 msgstr "Nastavit záložku playlistu 8"
3626 #: src/libvlc-module.c:1227
3627 msgid "Set playlist bookmark 9"
3628 msgstr "Nastavit záložku playlistu 9"
3630 #: src/libvlc-module.c:1228
3631 msgid "Set playlist bookmark 10"
3632 msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
3634 #: src/libvlc-module.c:1229
3635 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3638 #: src/libvlc-module.c:1231
3639 msgid "Playlist bookmark 1"
3640 msgstr "Záložka playlistu 1"
3642 #: src/libvlc-module.c:1232
3643 msgid "Playlist bookmark 2"
3644 msgstr "Záložka playlistu 2"
3646 #: src/libvlc-module.c:1233
3647 msgid "Playlist bookmark 3"
3648 msgstr "Záložka playlistu 3"
3650 #: src/libvlc-module.c:1234
3651 msgid "Playlist bookmark 4"
3652 msgstr "Záložka playlistu 4"
3654 #: src/libvlc-module.c:1235
3655 msgid "Playlist bookmark 5"
3656 msgstr "Záložka playlistu 5"
3658 #: src/libvlc-module.c:1236
3659 msgid "Playlist bookmark 6"
3660 msgstr "Záložka playlistu 6"
3662 #: src/libvlc-module.c:1237
3663 msgid "Playlist bookmark 7"
3664 msgstr "Záložka playlistu 7"
3666 #: src/libvlc-module.c:1238
3667 msgid "Playlist bookmark 8"
3668 msgstr "Záložka playlistu 8"
3670 #: src/libvlc-module.c:1239
3671 msgid "Playlist bookmark 9"
3672 msgstr "Záložka playlistu 9"
3674 #: src/libvlc-module.c:1240
3675 msgid "Playlist bookmark 10"
3676 msgstr "Záložka playlistu 10"
3678 #: src/libvlc-module.c:1242
3679 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3682 #: src/libvlc-module.c:1244
3683 msgid "Go back in browsing history"
3686 #: src/libvlc-module.c:1245
3688 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3692 #: src/libvlc-module.c:1246
3693 msgid "Go forward in browsing history"
3696 #: src/libvlc-module.c:1247
3698 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3702 #: src/libvlc-module.c:1249
3704 msgid "Cycle audio track"
3705 msgstr "Stopa %s: záznam zvuku"
3707 #: src/libvlc-module.c:1250
3708 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3711 #: src/libvlc-module.c:1251
3713 msgid "Cycle subtitle track"
3714 msgstr "Sledovat stav zprávy..."
3716 #: src/libvlc-module.c:1252
3717 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3720 #: src/libvlc-module.c:1253
3722 msgid "Cycle source aspect ratio"
3723 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
3725 #: src/libvlc-module.c:1254
3726 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3729 #: src/libvlc-module.c:1255
3731 msgid "Cycle video crop"
3732 msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
3734 #: src/libvlc-module.c:1256
3735 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3738 #: src/libvlc-module.c:1257
3740 msgid "Cycle deinterlace modes"
3741 msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>"
3743 #: src/libvlc-module.c:1258
3745 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3746 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
3748 #: src/libvlc-module.c:1259
3749 msgid "Show interface"
3750 msgstr "Zobrazit rozhraní"
3752 #: src/libvlc-module.c:1260
3753 msgid "Raise the interface above all other windows."
3756 #: src/libvlc-module.c:1261
3757 msgid "Hide interface"
3758 msgstr "Skrýt rozhraní"
3760 #: src/libvlc-module.c:1262
3761 msgid "Lower the interface below all other windows."
3764 #: src/libvlc-module.c:1263
3765 msgid "Take video snapshot"
3766 msgstr "Uložit snímek videa"
3768 #: src/libvlc-module.c:1264
3769 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3772 #: src/libvlc-module.c:1266
3776 #: src/libvlc-module.c:1267
3777 msgid "Record access filter start/stop."
3780 #: src/libvlc-module.c:1268
3785 #: src/libvlc-module.c:1269
3786 msgid "Media dump access filter trigger."
3789 #: src/libvlc-module.c:1271
3790 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3793 #: src/libvlc-module.c:1272
3794 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3797 #: src/libvlc-module.c:1275
3798 msgid "Toggle random playlist playback"
3801 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3802 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3806 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3810 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3811 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3814 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3815 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3818 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3819 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3822 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3823 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3826 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3827 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3830 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3831 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3834 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3835 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3838 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3839 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3842 #: src/libvlc-module.c:1303
3844 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3845 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
3847 #: src/libvlc-module.c:1305
3849 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3850 "output for the time being."
3853 #: src/libvlc-module.c:1308
3854 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3857 #: src/libvlc-module.c:1309
3858 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3861 #: src/libvlc-module.c:1310
3863 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3864 msgstr "Nezobrazovat další chyby"
3866 #: src/libvlc-module.c:1311
3867 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3870 #: src/libvlc-module.c:1312
3871 msgid "Highlight widget on the right"
3874 #: src/libvlc-module.c:1314
3875 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3878 #: src/libvlc-module.c:1315
3879 msgid "Highlight widget on the left"
3882 #: src/libvlc-module.c:1317
3883 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3886 #: src/libvlc-module.c:1318
3887 msgid "Highlight widget on top"
3890 #: src/libvlc-module.c:1320
3891 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3894 #: src/libvlc-module.c:1321
3895 msgid "Highlight widget below"
3898 #: src/libvlc-module.c:1323
3899 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3902 #: src/libvlc-module.c:1324
3904 msgid "Select current widget"
3905 msgstr "Opakovat aktuální položku"
3907 #: src/libvlc-module.c:1326
3908 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3911 #: src/libvlc-module.c:1329
3914 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3915 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3916 "in the playlist.\n"
3917 "The first item specified will be played first.\n"
3920 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3921 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3922 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3923 " and that overrides previous settings.\n"
3925 "Stream MRL syntax:\n"
3926 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3927 "option=value ...]\n"
3929 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3930 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3933 " [file://]filename Plain media file\n"
3934 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3935 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3936 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3937 " screen:// Screen capture\n"
3938 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3939 " [vcd://][device] VCD device\n"
3940 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3941 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3942 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3943 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3945 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3948 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3950 msgstr "Snímek obrazovky"
3952 #: src/libvlc-module.c:1475
3953 msgid "Window properties"
3954 msgstr "Vlastnosti okna"
3956 #: src/libvlc-module.c:1518
3960 #: src/libvlc-module.c:1525
3964 #: src/libvlc-module.c:1542
3968 #: src/libvlc-module.c:1550
3973 #: src/libvlc-module.c:1552
3974 msgid "Track settings"
3975 msgstr "Nastavení stopy"
3977 #: src/libvlc-module.c:1574
3979 msgid "Playback control"
3980 msgstr "Téma ovládacích prvků"
3982 #: src/libvlc-module.c:1591
3983 msgid "Default devices"
3984 msgstr "Výchozí zařízení"
3986 #: src/libvlc-module.c:1600
3987 msgid "Network settings"
3988 msgstr "Nastavení sítě"
3990 #: src/libvlc-module.c:1612
3993 msgstr "Port SOCKS proxy"
3995 #: src/libvlc-module.c:1621
3999 #: src/libvlc-module.c:1651
4003 #: src/libvlc-module.c:1658
4007 #: src/libvlc-module.c:1698
4011 #: src/libvlc-module.c:1731
4015 #: src/libvlc-module.c:1753
4016 msgid "Special modules"
4017 msgstr "Speciální moduly"
4019 #: src/libvlc-module.c:1759
4021 msgstr "Zásuvné moduly"
4023 #: src/libvlc-module.c:1767
4025 msgid "Performance options"
4026 msgstr "Původní nastavení"
4028 #: src/libvlc-module.c:1911
4030 msgstr "Klávesové zkratky"
4032 #: src/libvlc-module.c:2275
4034 msgstr "Délky skoků"
4036 #: src/libvlc-module.c:2354
4037 msgid "main program"
4038 msgstr "hlavní program"
4040 #: src/libvlc-module.c:2364
4041 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4044 #: src/libvlc-module.c:2370
4046 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4050 #: src/libvlc-module.c:2375
4051 msgid "print help for the advanced options"
4052 msgstr "vypsání nápovědy pro rozšířené nastavení"
4054 #: src/libvlc-module.c:2380
4055 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4058 #: src/libvlc-module.c:2386
4059 msgid "print a list of available modules"
4060 msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
4062 #: src/libvlc-module.c:2391
4064 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4065 msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
4067 #: src/libvlc-module.c:2397
4069 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4073 #: src/libvlc-module.c:2402
4074 msgid "save the current command line options in the config"
4077 #: src/libvlc-module.c:2407
4079 msgid "reset the current config to the default values"
4080 msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
4082 #: src/libvlc-module.c:2412
4083 msgid "use alternate config file"
4084 msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
4086 #: src/libvlc-module.c:2417
4087 msgid "resets the current plugins cache"
4090 #: src/libvlc-module.c:2422
4091 msgid "print version information"
4092 msgstr "vypsání informací o verzi"
4094 #: src/modules/configuration.c:1284
4098 #: src/modules/configuration.c:1295
4102 #: src/playlist/tree.c:61
4104 msgstr "Nedefinováno"
4106 #: src/text/iso-639_def.h:38
4110 #: src/text/iso-639_def.h:39
4112 msgstr "Abchazajština"
4114 #: src/text/iso-639_def.h:40
4116 msgstr "Afrikánština"
4118 #: src/text/iso-639_def.h:41
4122 #: src/text/iso-639_def.h:42
4126 #: src/text/iso-639_def.h:44
4130 #: src/text/iso-639_def.h:45
4134 #: src/text/iso-639_def.h:46
4138 #: src/text/iso-639_def.h:47
4142 #: src/text/iso-639_def.h:48
4144 msgstr "Ázerbajdžánština"
4146 #: src/text/iso-639_def.h:49
4148 msgstr "Baskirština"
4150 #: src/text/iso-639_def.h:50
4154 #: src/text/iso-639_def.h:51
4156 msgstr "Běloruština"
4158 #: src/text/iso-639_def.h:52
4160 msgstr "Bengálština"
4162 #: src/text/iso-639_def.h:53
4166 #: src/text/iso-639_def.h:54
4168 msgstr "Bislámština"
4170 #: src/text/iso-639_def.h:55
4174 #: src/text/iso-639_def.h:56
4176 msgstr "Bretonština"
4178 #: src/text/iso-639_def.h:57
4180 msgstr "Bulharština"
4182 #: src/text/iso-639_def.h:58
4186 #: src/text/iso-639_def.h:60
4190 #: src/text/iso-639_def.h:61
4194 #: src/text/iso-639_def.h:62
4198 #: src/text/iso-639_def.h:63
4199 msgid "Church Slavic"
4200 msgstr "Slovanština (jiná)"
4202 #: src/text/iso-639_def.h:64
4206 #: src/text/iso-639_def.h:65
4210 #: src/text/iso-639_def.h:66
4214 #: src/text/iso-639_def.h:70
4216 msgstr "Bhútánština"
4218 #: src/text/iso-639_def.h:71
4222 #: src/text/iso-639_def.h:72
4226 #: src/text/iso-639_def.h:73
4230 #: src/text/iso-639_def.h:74
4234 #: src/text/iso-639_def.h:75
4238 #: src/text/iso-639_def.h:78
4242 #: src/text/iso-639_def.h:81
4243 msgid "Gaelic (Scots)"
4244 msgstr "Skotská galština"
4246 #: src/text/iso-639_def.h:82
4250 #: src/text/iso-639_def.h:83
4254 #: src/text/iso-639_def.h:84
4258 #: src/text/iso-639_def.h:85
4259 msgid "Greek, Modern ()"
4260 msgstr "Řečtina (moderní)"
4262 #: src/text/iso-639_def.h:86
4264 msgstr "Guaranština"
4266 #: src/text/iso-639_def.h:87
4268 msgstr "Gudžarátština"
4270 #: src/text/iso-639_def.h:89
4274 #: src/text/iso-639_def.h:90
4278 #: src/text/iso-639_def.h:91
4282 #: src/text/iso-639_def.h:93
4284 msgstr "Islandština"
4286 #: src/text/iso-639_def.h:94
4288 msgstr "Inuktitutština"
4290 #: src/text/iso-639_def.h:95
4292 msgstr "Interlingue"
4294 #: src/text/iso-639_def.h:96
4296 msgstr "Interlingua"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:97
4300 msgstr "Indonézština"
4302 #: src/text/iso-639_def.h:98
4304 msgstr "Inupiakština"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:100
4310 #: src/text/iso-639_def.h:102
4311 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4312 msgstr "Grónština (Kalaallisut)"
4314 #: src/text/iso-639_def.h:103
4316 msgstr "Kannadština"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:104
4320 msgstr "Kašmírština"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:105
4324 msgstr "Kazachština"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:106
4328 msgstr "Kambodžština"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:107
4334 #: src/text/iso-639_def.h:108
4336 msgstr "Kinyarwandština"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:109
4340 msgstr "Kirgizština"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:110
4346 #: src/text/iso-639_def.h:112
4350 #: src/text/iso-639_def.h:113
4354 #: src/text/iso-639_def.h:114
4358 #: src/text/iso-639_def.h:115
4362 #: src/text/iso-639_def.h:116
4366 #: src/text/iso-639_def.h:117
4368 msgstr "Lingalština"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:118
4374 #: src/text/iso-639_def.h:119
4375 msgid "Letzeburgesch"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:120
4380 msgstr "Makedonština"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:121
4384 msgstr "Marshallovy ostrovy"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:122
4388 msgstr "Malabarština"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:123
4394 #: src/text/iso-639_def.h:124
4396 msgstr "Maráthština"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:126
4402 #: src/text/iso-639_def.h:127
4404 msgstr "Maltézština"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:128
4408 msgstr "Moldavština"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:129
4412 msgstr "Mongolština"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:130
4418 #: src/text/iso-639_def.h:131
4422 #: src/text/iso-639_def.h:132
4423 msgid "Ndebele, South"
4424 msgstr "Jižní Ndebele"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:133
4427 msgid "Ndebele, North"
4428 msgstr "Severní Ndebele"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:134
4434 #: src/text/iso-639_def.h:135
4438 #: src/text/iso-639_def.h:136
4442 #: src/text/iso-639_def.h:137
4443 msgid "Norwegian Nynorsk"
4444 msgstr "Norština (Nynorsk)"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:138
4447 msgid "Norwegian Bokmaal"
4448 msgstr "Norština (Bokmål)"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:139
4451 msgid "Chichewa; Nyanja"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:140
4455 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:141
4462 #: src/text/iso-639_def.h:142
4464 msgstr "Oromo (Afan)"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:144
4467 msgid "Ossetian; Ossetic"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:145
4472 msgstr "Pandžábština"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:147
4478 #: src/text/iso-639_def.h:149
4480 msgstr "Portugalština"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:150
4486 #: src/text/iso-639_def.h:151
4488 msgstr "Kečuánština"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:152
4492 msgid "Original audio"
4493 msgstr "Povolit zvukový výstup"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:153
4496 msgid "Raeto-Romance"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:155
4503 #: src/text/iso-639_def.h:157
4507 #: src/text/iso-639_def.h:158
4511 #: src/text/iso-639_def.h:159
4515 #: src/text/iso-639_def.h:160
4517 msgstr "Chorvatština"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:161
4523 #: src/text/iso-639_def.h:164
4524 msgid "Northern Sami"
4525 msgstr "Severní Sami"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:165
4531 #: src/text/iso-639_def.h:166
4535 #: src/text/iso-639_def.h:167
4539 #: src/text/iso-639_def.h:168
4543 #: src/text/iso-639_def.h:169
4544 msgid "Sotho, Southern"
4545 msgstr "Jižní Sotho"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:171
4549 msgstr "Sardinština"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:172
4553 msgstr "Siswatština"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:173
4557 msgstr "Sundanština"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:174
4561 msgstr "Svahilština"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:176
4567 #: src/text/iso-639_def.h:177
4571 #: src/text/iso-639_def.h:178
4575 #: src/text/iso-639_def.h:179
4579 #: src/text/iso-639_def.h:180
4583 #: src/text/iso-639_def.h:181
4587 #: src/text/iso-639_def.h:182
4591 #: src/text/iso-639_def.h:183
4595 #: src/text/iso-639_def.h:184
4597 msgstr "Tigrinijština"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:185
4600 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:186
4605 msgstr "Setswanština"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:187
4611 #: src/text/iso-639_def.h:189
4613 msgstr "Turkmenistánština"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:190
4619 #: src/text/iso-639_def.h:191
4621 msgstr "Uighurština"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:192
4625 msgstr "Ukrajinština"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:193
4631 #: src/text/iso-639_def.h:194
4635 #: src/text/iso-639_def.h:195
4637 msgstr "Vietnamština"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:196
4643 #: src/text/iso-639_def.h:197
4647 #: src/text/iso-639_def.h:198
4651 #: src/text/iso-639_def.h:199
4655 #: src/text/iso-639_def.h:200
4659 #: src/text/iso-639_def.h:201
4663 #: src/text/iso-639_def.h:202
4667 #: src/text/iso-639_def.h:203
4671 #: src/text/iso_lang.c:70
4675 #: src/video_output/video_output.c:411
4677 msgstr "Odstranění prokládání"
4679 #: src/video_output/video_output.c:415
4683 #: src/video_output/video_output.c:417
4687 #: src/video_output/video_output.c:419
4691 #: src/video_output/video_output.c:421
4695 #: src/video_output/video_output.c:423
4699 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4701 msgstr "1:4 Čtvrtina"
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4705 msgstr "1:2 Polovina"
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4708 msgid "1:1 Original"
4709 msgstr "1:1 Originál"
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4713 msgstr "2:1 Dvojitá"
4715 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4719 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4720 msgid "Aspect-ratio"
4721 msgstr "Poměr stran"
4724 #~ msgid "No random"
4728 #~ msgid "Album/movie/show title"
4729 #~ msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
4732 #~ msgid "Track number/position in set"
4733 #~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
4736 #~ msgid "Caching value in ms"
4737 #~ msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
4740 #~ msgid "Adapter card to tune"
4741 #~ msgstr "Přidat ke hře kartu"
4744 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4745 #~ msgstr "Změna frekvence nepodporována"
4748 #~ msgid "Inversion mode"
4749 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
4752 #~ msgid "Budget mode"
4753 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
4756 #~ msgid "Network Identifier"
4757 #~ msgstr "Nastavení sítě"
4760 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4761 #~ msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
4764 #~ msgid "High LNB voltage"
4765 #~ msgstr "Horní propust"
4767 #~ msgid "22 kHz tone"
4768 #~ msgstr "22 kHz tón"
4770 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4771 #~ msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
4773 #~ msgid "Modulation type"
4774 #~ msgstr "Typ modulace"
4777 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
4778 #~ msgstr "Kontrola šířky pásma"
4793 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
4794 #~ msgstr "_Interval přestávky trvá:"
4797 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
4798 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
4801 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4802 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
4805 #~ msgid "Satellite Polarisation"
4806 #~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
4809 #~ msgid "Horizontal"
4810 #~ msgstr "Překlopit vodorovně"
4814 #~ msgstr "Vertikální synchronizace"
4820 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4821 #~ msgstr "DirectShow vstup"
4824 #~ msgstr "Zvukové CD"
4827 #~ msgid "Audio CD input"
4828 #~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
4830 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4831 #~ msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
4833 #~ msgid "CDDB Server"
4834 #~ msgstr "CDDB server"
4836 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4837 #~ msgstr "Adresa serveru CDDB."
4839 #~ msgid "CDDB port"
4840 #~ msgstr "port serveru CDDB"
4842 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4843 #~ msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
4845 #~ msgid "Audio CD - Track "
4846 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
4848 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4849 #~ msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4856 #~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
4862 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4863 #~ msgstr "Přehrávač CD (zastaralý)"
4865 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4866 #~ msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
4869 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4870 #~ msgstr "Úprava disku s ID: "
4872 #~ msgid "Additional debug"
4873 #~ msgstr "Doplňující ladící informace"
4876 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4877 #~ msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
4880 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4881 #~ msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
4884 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4885 #~ msgstr "Nečíst text"
4888 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4889 #~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
4894 #~ msgid "CDDB lookups"
4895 #~ msgstr "CDDB dotazy"
4897 #~ msgid "CDDB server"
4898 #~ msgstr "CDDB server"
4900 #~ msgid "CDDB server port"
4901 #~ msgstr "port serveru CDDB"
4904 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4905 #~ msgstr "adresář se záznamy CDDB"
4908 #~ msgid "CDDB server timeout"
4909 #~ msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
4911 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4912 #~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
4918 #~ msgstr "Délka trvání"
4926 #~ msgid "Track Number"
4927 #~ msgstr "Číslo stopy"
4930 #~ msgid "dc1394 input"
4931 #~ msgstr "Žádný vstup"
4933 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4934 #~ msgstr "Chování složek"
4940 #~ msgstr "rozbalit"
4942 #~ msgid "Ignored extensions"
4943 #~ msgstr "Ignorovaná rozšíření"
4945 #~ msgid "Directory"
4949 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4950 #~ msgstr "standardní vstup je uzavřen"
4959 #~ msgstr "FM rádio"
4962 #~ msgstr "AM rádio"
4964 #~ msgid "Video device name"
4965 #~ msgstr "Název video zařízení"
4967 #~ msgid "Audio device name"
4968 #~ msgstr "Název zvukového zařízení"
4972 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4973 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
4975 #~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
4976 #~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
4978 #~ msgid "Video size"
4979 #~ msgstr "Velikost videa"
4982 #~ msgid "Video input chroma format"
4983 #~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
4986 #~ msgid "Video input frame rate"
4987 #~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
4989 #~ msgid "Device properties"
4990 #~ msgstr "Vlastnosti zařízení"
4993 #~ msgid "Tuner properties"
4994 #~ msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
4997 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4998 #~ msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
5001 #~ msgid "Tuner country code"
5005 #~ msgid "Tuner input type"
5006 #~ msgstr "Typ vstupu formuláře"
5009 #~ msgid "Video input pin"
5010 #~ msgstr "Zařízení vstupu videa"
5013 #~ msgid "Audio input pin"
5014 #~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
5017 #~ msgid "Video output pin"
5018 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
5021 #~ msgid "Audio output pin"
5022 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5025 #~ msgid "AM Tuner mode"
5026 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
5029 #~ msgid "DirectShow"
5030 #~ msgstr "DirectShow vstup"
5032 #~ msgid "DirectShow input"
5033 #~ msgstr "DirectShow vstup"
5035 #~ msgid "Refresh list"
5036 #~ msgstr "Aktualizovat seznam"
5038 #~ msgid "Configure"
5039 #~ msgstr "Nastavit"
5041 #~ msgid "HTTP Host address"
5042 #~ msgstr "HTTP adresa"
5044 #~ msgid "HTTP user name"
5045 #~ msgstr "HTTP uživatelské jméno"
5047 #~ msgid "HTTP password"
5048 #~ msgstr "HTTP heslo"
5051 #~ msgstr "HTTP ACL"
5054 #~ msgid "Certificate file"
5055 #~ msgstr "Soubor s certifikátem"
5058 #~ msgid "Private key file"
5059 #~ msgstr "Soubor soukromého klíče"
5062 #~ msgid "Root CA file"
5063 #~ msgstr "Zařízení _kořenového systému souborů:"
5067 #~ msgstr "výběr souboru"
5069 #~ msgid "HTTP server"
5070 #~ msgstr "HTTP server"
5073 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5074 #~ msgstr "Vstup se změnil"
5077 #~ msgid "Illegal Polarization"
5078 #~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
5082 #~ msgstr "Video DV"
5085 #~ msgid "DVD angle"
5086 #~ msgstr "Úhel střihu"
5089 #~ msgid "Default DVD angle."
5090 #~ msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD"
5093 #~ msgid "Start directly in menu"
5094 #~ msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
5096 #~ msgid "DVD with menus"
5097 #~ msgstr "DVD s menu"
5100 #~ msgid "DVDnav Input"
5101 #~ msgstr "Neplatný vstup"
5104 #~ msgid "Playback failure"
5105 #~ msgstr "Přehrávání"
5113 #~ msgid "DVD without menus"
5114 #~ msgstr "DVD bez menu"
5117 #~ msgid "EyeTV access module"
5118 #~ msgstr "Adresáře s moduly"
5120 #~ msgid "Framerate"
5121 #~ msgstr "Snímková frekvence"
5126 #~ msgid "Duration in ms"
5127 #~ msgstr "Trvání v ms"
5132 #~ msgid "Fake input"
5133 #~ msgstr "Falešný vstup"
5136 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5137 #~ msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací"
5139 #~ msgid "File input"
5140 #~ msgstr "Souborový vstup"
5146 #~ msgid "File reading failed"
5147 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
5150 #~ msgid "Bandwidth"
5151 #~ msgstr "Šířka videa"
5154 #~ msgid "Force use of dump module"
5155 #~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
5158 #~ msgid "Record directory"
5159 #~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
5162 #~ msgid "Recording"
5163 #~ msgstr "Dekódování"
5166 #~ msgid "Recording done"
5167 #~ msgstr "Poměr stran"
5170 #~ msgid "Timeshift granularity"
5171 #~ msgstr "Hrubost mřížky"
5174 #~ msgid "Timeshift directory"
5175 #~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
5178 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5179 #~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
5181 #~ msgid "FTP user name"
5182 #~ msgstr "FTP uživatelské jméno"
5184 #~ msgid "FTP password"
5185 #~ msgstr "FTP heslo"
5187 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5188 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5190 #~ msgid "FTP account"
5191 #~ msgstr "FTP účet"
5194 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5195 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5197 #~ msgid "FTP input"
5198 #~ msgstr "FTP vstup"
5201 #~ msgid "FTP upload output"
5202 #~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
5205 #~ msgid "Network interaction failed"
5206 #~ msgstr "Proxy sítě"
5208 #~ msgid "GnomeVFS input"
5209 #~ msgstr "GnomeVFS vstup"
5211 #~ msgid "HTTP proxy"
5212 #~ msgstr "HTTP proxy"
5214 #~ msgid "HTTP user agent"
5215 #~ msgstr "HTTP user agent"
5217 #~ msgid "Auto re-connect"
5218 #~ msgstr "Automaticky obnovit spojení"
5220 #~ msgid "Continuous stream"
5221 #~ msgstr "Nepřetržitý proud"
5223 #~ msgid "HTTP input"
5224 #~ msgstr "HTTP vstup"
5229 #~ msgid "HTTP authentication"
5230 #~ msgstr "HTTP autentikace"
5234 #~ msgstr "Taneční hudba"
5237 #~ msgid "Auto Connection"
5238 #~ msgstr "Automaticky obnovit spojení"
5241 #~ msgid "JACK audio input"
5242 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5245 #~ msgid "JACK Input"
5249 #~ msgid "Force selection of all streams"
5250 #~ msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
5253 #~ msgid "Maximum bitrate"
5254 #~ msgstr "maximální bitrate"
5257 #~ msgid "Dummy stream output"
5258 #~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
5264 #~ msgid "Append to file"
5265 #~ msgstr "Připojit do souboru"
5268 #~ msgid "File stream output"
5269 #~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
5272 #~ msgstr "Uživatel"
5282 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5283 #~ msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
5286 #~ msgid "HTTP stream output"
5287 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
5290 #~ msgid "Stream name"
5291 #~ msgstr "Zpřístupněný název"
5294 #~ msgid "Stream description"
5295 #~ msgstr "Zpřístupněný popis"
5298 #~ msgid "Stream MP3"
5299 #~ msgstr "Zvuk MP3"
5302 #~ msgid "Genre description"
5303 #~ msgstr "Zpřístupněný popis"
5306 #~ msgid "URL description"
5310 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5311 #~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
5313 #~ msgid "Samplerate"
5314 #~ msgstr "Vzorkovací frekvence"
5317 #~ msgid "Number of channels"
5318 #~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
5321 #~ msgid "Stream public"
5322 #~ msgstr "výstupní soubor"
5325 #~ msgid "IceCAST output"
5326 #~ msgstr "výstupní soubor"
5329 #~ msgid "Caching value (ms)"
5330 #~ msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
5333 #~ msgid "Group packets"
5334 #~ msgstr "Odmítnout pakety"
5337 #~ msgid "Raw write"
5338 #~ msgstr "Zapsat animaci"
5341 #~ msgid "RTCP destination port number"
5342 #~ msgstr "Název sezení"
5345 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5346 #~ msgstr "Automatická stahování"
5349 #~ msgid "UDP stream output"
5350 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
5353 #~ msgstr "Zařízení"
5356 #~ msgid "PVR video device"
5357 #~ msgstr "Zařízení vstupu videa"
5360 #~ msgid "Radio device"
5361 #~ msgstr "zařízení rádia v4l"
5364 #~ msgid "PVR radio device"
5365 #~ msgstr "zařízení rádia v4l"
5369 #~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
5377 #~ msgid "Frequency"
5378 #~ msgstr "Frekvence"
5381 #~ msgid "Key interval"
5382 #~ msgstr "Špatný interval - %s"
5386 #~ msgstr "Počet políček"
5389 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5390 #~ msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
5393 #~ msgid "Bitrate peak"
5394 #~ msgstr "Maximum paměti"
5397 #~ msgid "Bitrate mode"
5398 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
5401 #~ msgid "Audio bitmask"
5402 #~ msgstr "Informace o zvuku"
5405 #~ msgstr "Hlasitost"
5407 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5408 #~ msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
5413 #~ msgid "Automatic"
5414 #~ msgstr "Automatický"
5427 #~ msgstr "Režim VBR"
5430 #~ msgid "Real RTSP"
5431 #~ msgstr "RTSP VoD"
5434 #~ msgid "Connection failed"
5435 #~ msgstr "Soubor s nastavením"
5438 #~ msgid "Session failed"
5439 #~ msgstr "E-mailová adresa"
5442 #~ msgid "Capture fragment size"
5443 #~ msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5446 #~ msgid "Screen Input"
5447 #~ msgstr "Neplatný vstup"
5450 #~ msgstr "Obrazovka"
5452 #~ msgid "SMB user name"
5453 #~ msgstr "SMB uživatelské jméno"
5455 #~ msgid "SMB password"
5456 #~ msgstr "SMB heslo"
5458 #~ msgid "SMB domain"
5459 #~ msgstr "SMB doména"
5461 #~ msgid "SMB input"
5462 #~ msgstr "SMB vstup"
5467 #~ msgid "TCP input"
5468 #~ msgstr "TCP vstup"
5470 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5471 #~ msgstr "Autodetekce MTU"
5476 #~ msgid "UDP/RTP input"
5477 #~ msgstr "UDP/RTP vstup"
5479 #~ msgid "Device name"
5480 #~ msgstr "Název zařízení"
5484 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5487 #~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5488 #~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5491 #~ msgid "Video4Linux2"
5492 #~ msgstr "Video4Linux"
5495 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5496 #~ msgstr "Video4Linux vstup"
5498 #~ msgid "Audio Channel"
5499 #~ msgstr "Zvukový kanál"
5501 #~ msgid "Brightness"
5504 #~ msgid "Brightness of the video input."
5505 #~ msgstr "Jas video vstupu."
5510 #~ msgid "Hue of the video input."
5511 #~ msgstr "Odstín video vstupu."
5516 #~ msgid "Color of the video input."
5517 #~ msgstr "Barva video vstupu."
5520 #~ msgstr "Kontrast"
5522 #~ msgid "Contrast of the video input."
5523 #~ msgstr "Kontrast video vstupu."
5532 #~ msgid "Quality of the stream."
5533 #~ msgstr "Kvalita proudu."
5535 #~ msgid "Video4Linux"
5536 #~ msgstr "Video4Linux"
5538 #~ msgid "Video4Linux input"
5539 #~ msgstr "Video4Linux vstup"
5544 #~ msgid "VCD input"
5545 #~ msgstr "VCD vstup"
5547 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5548 #~ msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
5550 #~ msgid "The above message had unknown log level"
5551 #~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň"
5553 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5554 #~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru"
5560 #~ msgstr "Segmenty"
5565 #~ msgid "VCD Format"
5566 #~ msgstr "Formát VCD"
5568 #~ msgid "Application"
5569 #~ msgstr "Aplikace"
5572 #~ msgstr "Hlasitost #"
5574 #~ msgid "Vol max #"
5575 #~ msgstr "Maximální hlasitost #"
5578 #~ msgid "Volume Set"
5579 #~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
5582 #~ msgid "System Id"
5583 #~ msgstr " t změní id diskového oddílu"
5589 #~ msgid "First Entry Point"
5590 #~ msgstr "První položka je zobrazena."
5593 #~ msgid "Last Entry Point"
5594 #~ msgstr "Poslední položka je zobrazena."
5596 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5597 #~ msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
5605 #~ msgid "play list"
5606 #~ msgstr "seznam skladeb"
5609 #~ msgid "extended selection list"
5610 #~ msgstr "Režim výběru seznamu"
5613 #~ msgid "selection list"
5614 #~ msgstr "Režim výběru seznamu"
5616 #~ msgid "unknown type"
5617 #~ msgstr "neznámý typ"
5621 #~ msgstr "Seznam Id Groupwise"
5624 #~ msgid "(Super) Video CD"
5625 #~ msgstr "Vstupní modul pro video CD"
5627 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5628 #~ msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
5631 #~ msgid "Use playback control?"
5632 #~ msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
5635 #~ msgid "Show extended VCD info?"
5636 #~ msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
5638 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5639 #~ msgstr "Dekodér Dolby Surround"
5642 #~ msgid "Characteristic dimension"
5643 #~ msgstr "Původ rozměru"
5646 #~ msgid "Compensate delay"
5647 #~ msgstr "Zpoždění času"
5649 #~ msgid "Headphone effect"
5650 #~ msgstr "Sluchátkový efekt"
5653 #~ msgid "Select channel to keep"
5654 #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
5657 #~ msgid "Left rear"
5661 #~ msgid "Right rear"
5665 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
5666 #~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
5669 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5670 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
5673 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
5674 #~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
5677 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5678 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5680 #~ msgid "Equalizer preset"
5681 #~ msgstr "Předvolba ekvalizéru"
5683 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
5684 #~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
5687 #~ msgid "Bands gain"
5688 #~ msgstr "Vstupní-zisk"
5692 #~ msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
5694 #~ msgid "Global gain"
5695 #~ msgstr "Globální zisk"
5697 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
5698 #~ msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
5703 #~ msgid "Classical"
5710 #~ msgstr "Taneční hudba"
5712 #~ msgid "Full bass"
5713 #~ msgstr "Basy naplno"
5715 #~ msgid "Full treble"
5716 #~ msgstr "Výšky naplno"
5718 #~ msgid "Headphones"
5719 #~ msgstr "Sluchátka"
5721 #~ msgid "Large Hall"
5722 #~ msgstr "Velká hala"
5725 #~ msgstr "Živě (Live)"
5745 #~ msgid "Soft rock"
5746 #~ msgstr "Art Rock"
5751 #~ msgid "Number of audio buffers"
5752 #~ msgstr "Počet bufferů zvuku"
5754 #~ msgid "Max level"
5755 #~ msgstr "Maximální úroveň"
5757 #~ msgid "Volume normalizer"
5758 #~ msgstr "Normalizátor hlasitosti"
5760 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5761 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
5763 #~ msgid "Low freq (Hz)"
5764 #~ msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
5767 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
5768 #~ msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
5770 #~ msgid "High freq (Hz)"
5771 #~ msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
5774 #~ msgid "High freq gain (dB)"
5775 #~ msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
5777 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5778 #~ msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
5781 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
5782 #~ msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
5785 #~ msgstr "Frekvence 1 Q"
5787 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5788 #~ msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
5791 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
5792 #~ msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
5795 #~ msgstr "Frekvence 2 Q"
5797 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5798 #~ msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
5801 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
5802 #~ msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
5805 #~ msgstr "Frekvence 3 Q"
5808 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5809 #~ msgstr "Spustit audio mixér"
5812 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5813 #~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
5816 #~ msgid "Trivial audio mixer"
5817 #~ msgstr "Spustit audio mixér"
5823 #~ msgid "ALSA audio output"
5824 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5827 #~ msgid "ALSA Device Name"
5828 #~ msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
5830 #~ msgid "Audio Device"
5831 #~ msgstr "Zvukové zařízení"
5836 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5837 #~ msgstr "2 přední 2 zadní"
5840 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5841 #~ msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
5844 #~ msgid "No Audio Device"
5845 #~ msgstr "Zvukové zařízení"
5848 #~ msgid "Audio output failed"
5849 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5851 #~ msgid "Unknown soundcard"
5852 #~ msgstr "Neznámý zvuková karta"
5855 #~ msgid "aRts audio output"
5856 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5859 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5860 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
5863 #~ msgid "Audio device is not configured"
5864 #~ msgstr "Název zvukového zařízení"
5866 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
5867 #~ msgstr "%s (kódovaný výstup)"
5869 #~ msgid "Output device"
5870 #~ msgstr "Výstupní zařízení"
5873 #~ msgid "Use float32 output"
5874 #~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
5877 #~ msgid "DirectX audio output"
5878 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5881 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5882 #~ msgstr "2 přední 2 zadní"
5885 #~ msgid "EsounD audio output"
5886 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5889 #~ msgid "Esound server"
5890 #~ msgstr "Komunikační server"
5892 #~ msgid "Output format"
5893 #~ msgstr "Formát výstupu"
5895 #~ msgid "Number of output channels"
5896 #~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
5899 #~ msgid "Add WAVE header"
5900 #~ msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
5902 #~ msgid "Output file"
5903 #~ msgstr "Výstupní soubor"
5906 #~ msgid "File audio output"
5907 #~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
5910 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
5911 #~ msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
5914 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
5915 #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
5918 #~ msgid "JACK audio output"
5919 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5922 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5923 #~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
5926 #~ msgid "OSS DSP device"
5927 #~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
5930 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
5931 #~ msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
5934 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
5935 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5938 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
5939 #~ msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
5945 #~ msgid "A/52 parser"
5946 #~ msgstr "hlasitost A/52"
5949 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5950 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
5953 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5954 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5957 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
5958 #~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
5961 #~ msgid "Raw audio encoder"
5962 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
5965 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5966 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
5969 #~ msgid "CMML annotations decoder"
5970 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5973 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5974 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5977 #~ msgid "Encoding quality"
5978 #~ msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
5981 #~ msgid "Dirac video decoder"
5982 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
5985 #~ msgid "Dirac video encoder"
5986 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
5989 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
5990 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5993 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
5994 #~ msgstr "objekt sdílené paměti"
5997 #~ msgid "DTS parser"
5998 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
6001 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6002 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6005 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6006 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
6009 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6010 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6013 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6014 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
6017 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6018 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6021 #~ msgid "Subpicture position"
6022 #~ msgstr "Pozice kurzoru"
6025 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6026 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
6029 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6030 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6033 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6034 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
6037 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6038 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6041 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6042 #~ msgstr "Dekodér titulků"
6045 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6046 #~ msgstr "font titulků"
6049 #~ msgid "AAC extension"
6050 #~ msgstr "Ignorovaná rozšíření"
6055 #~ msgid "Image file"
6056 #~ msgstr "Soubor obrázku"
6059 #~ msgid "Reload image file"
6060 #~ msgstr "Soubor obrázku"
6062 #~ msgid "Output video width."
6063 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
6065 #~ msgid "Output video height."
6066 #~ msgstr "Výška video výstupu."
6068 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6069 #~ msgstr "Zachovat poměr stran"
6071 #~ msgid "Background aspect ratio"
6072 #~ msgstr "Poměr stran pozadí"
6075 #~ msgid "Deinterlace video"
6076 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
6079 #~ msgid "Deinterlace module"
6080 #~ msgstr "Adresáře s moduly"
6083 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6084 #~ msgstr "další slovníky, které používat"
6087 #~ msgid "Chroma used."
6088 #~ msgstr "povolit klíčování barvou"
6090 #~ msgid "Fake video decoder"
6091 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
6094 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6095 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
6098 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6099 #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
6103 #~ msgstr "Odkaz ref"
6118 #~ msgstr "jednoduché"
6120 #~ msgid "Fast bilinear"
6121 #~ msgstr "Rychlé bilineární"
6124 #~ msgstr "Bilineární"
6126 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
6127 #~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
6129 #~ msgid "Experimental"
6130 #~ msgstr "Experimentální"
6132 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
6133 #~ msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
6145 #~ msgid "Bicubic spline"
6146 #~ msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
6149 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6150 #~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
6153 #~ msgstr "Dekódování"
6156 #~ msgstr "Kódování"
6159 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6160 #~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
6163 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6164 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
6167 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6168 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
6171 #~ msgid "Video scaling filter"
6172 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
6175 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6176 #~ msgstr "Převod indexované barvy"
6179 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6180 #~ msgstr "Horní propust"
6183 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6184 #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
6186 #~ msgid "Direct rendering"
6187 #~ msgstr "Přímé vykreslování"
6190 #~ msgid "Error resilience"
6191 #~ msgstr "Vnitřní chyba"
6194 #~ msgid "Workaround bugs"
6195 #~ msgstr "Informace o ~chybách"
6199 #~ msgstr "Zvýšit jas"
6202 #~ msgid "Post processing quality"
6203 #~ msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
6206 #~ msgid "Debug mask"
6207 #~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
6210 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
6211 #~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
6214 #~ msgid "Visualize motion vectors"
6215 #~ msgstr "lyn&X-like pohyb"
6218 #~ msgid "Low resolution decoding"
6219 #~ msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
6222 #~ msgid "Ratio of key frames"
6223 #~ msgstr "Rámečky VT100"
6226 #~ msgid "Ratio of B frames"
6227 #~ msgstr "Zobrazovat rámce"
6230 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6231 #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
6234 #~ msgid "Interlaced encoding"
6235 #~ msgstr "Implicitní kódování"
6238 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6239 #~ msgstr "_Optimální odhad"
6242 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6243 #~ msgstr "_Optimální odhad"
6246 #~ msgid "Strict rate control"
6247 #~ msgstr "Ovládací centrum GNOME"
6250 #~ msgid "Rate control buffer size"
6251 #~ msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
6254 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6255 #~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
6258 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6259 #~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
6262 #~ msgid "I quantization factor"
6263 #~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
6265 #~ msgid "Noise reduction"
6266 #~ msgstr "Redukce šumu"
6269 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
6270 #~ msgstr "Násobící matice RGB"
6273 #~ msgid "Quality level"
6274 #~ msgstr "Vynulovat úroveň"
6277 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
6278 #~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
6281 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
6282 #~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
6285 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
6286 #~ msgstr "Velikost textové vrstvy"
6289 #~ msgid "Strict standard compliance"
6290 #~ msgstr "Téměř splňování standardu"
6293 #~ msgid "Luminance masking"
6294 #~ msgstr "Maska adres"
6297 #~ msgid "Darkness masking"
6298 #~ msgstr "Maska adres"
6301 #~ msgid "Motion masking"
6302 #~ msgstr "Maska adres"
6305 #~ msgid "Border masking"
6306 #~ msgstr "Maska adres"
6309 #~ msgid "Luminance elimination"
6310 #~ msgstr "Snížit _jas"
6313 #~ msgid "Scaling mode"
6314 #~ msgstr "bilineární režim škálování"
6317 #~ msgid "Scaling mode to use."
6318 #~ msgstr "Režim paranoiy, který používat"
6321 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6322 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
6325 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6326 #~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
6329 #~ msgid "Post processing"
6331 #~ "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
6335 #~ msgid "1 (Lowest)"
6336 #~ msgstr "Nejnižší"
6339 #~ msgid "6 (Highest)"
6340 #~ msgstr "Nejvyšší"
6343 #~ msgid "Flac audio decoder"
6344 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6347 #~ msgid "Flac audio encoder"
6348 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6351 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6352 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6355 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6356 #~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
6359 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6360 #~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
6363 #~ msgid "PNG video decoder"
6364 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
6367 #~ msgid "QuickTime library decoder"
6368 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6371 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
6372 #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
6375 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
6376 #~ msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
6379 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6380 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6383 #~ msgid "SDL Image decoder"
6384 #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
6387 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6388 #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
6391 #~ msgid "Speex audio decoder"
6392 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6395 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6396 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6399 #~ msgid "Speex audio encoder"
6400 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6403 #~ msgid "Speex comment"
6404 #~ msgstr "Seznam poznámek"
6410 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6411 #~ msgstr "Dekodér titulků"
6414 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6415 #~ msgstr "font titulků"
6417 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6418 #~ msgstr "Kódování titulků"
6420 #~ msgid "Subtitles justification"
6421 #~ msgstr "Zarovnání titulků"
6423 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6424 #~ msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
6426 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6427 #~ msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
6429 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6430 #~ msgstr "Formátované titulky"
6432 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6433 #~ msgstr "Dekodér titulků"
6436 #~ msgid "Enable debug"
6437 #~ msgstr "Povolit video"
6439 #~ msgid "SVCD subtitles"
6440 #~ msgstr "SVCD titulky"
6443 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6444 #~ msgstr "nastavit název modulu"
6447 #~ msgid "Theora video decoder"
6448 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
6451 #~ msgid "Theora video packetizer"
6452 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
6455 #~ msgid "Theora video encoder"
6456 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
6459 #~ msgid "Theora comment"
6460 #~ msgstr "Seznam poznámek"
6462 #~ msgid "Stereo mode"
6463 #~ msgstr "Režim stereo"
6466 #~ msgstr "Režim VBR"
6468 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
6469 #~ msgstr "Psychoakustický model"
6471 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6472 #~ msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
6474 #~ msgid "Dual mono"
6475 #~ msgstr "Dvojité mono"
6477 #~ msgid "Joint stereo"
6478 #~ msgstr "Smíšené stereo"
6481 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6482 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6485 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6486 #~ msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
6489 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6490 #~ msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
6493 #~ msgid "CBR encoding"
6494 #~ msgstr "Implicitní kódování"
6497 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6498 #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
6501 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6502 #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
6505 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6506 #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
6509 #~ msgid "Vorbis comment"
6510 #~ msgstr "Seznam poznámek"
6513 #~ msgid "Maximum GOP size"
6514 #~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
6517 #~ msgid "Minimum GOP size"
6518 #~ msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
6521 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
6522 #~ msgstr "Rámečky VT100"
6525 #~ msgid "B-frames between I and P"
6526 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
6530 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6531 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6534 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
6535 #~ msgstr "Povolit vsechny framy"
6538 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
6539 #~ msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
6542 #~ msgid "Number of reference frames"
6543 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6546 #~ msgid "Skip loop filter"
6547 #~ msgstr "Horní propust"
6550 #~ msgid "H.264 level"
6551 #~ msgstr "Maximální úroveň"
6554 #~ msgid "Interlaced mode"
6555 #~ msgstr "Adresáře s moduly"
6558 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6559 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
6563 #~ msgstr "Nastavit volby"
6566 #~ msgid "Quality-based VBR"
6567 #~ msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
6571 #~ msgstr "Slov/min"
6575 #~ msgstr "Max řádků"
6578 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
6579 #~ msgstr "Data formálních parametrů"
6582 #~ msgid "Max QP step"
6583 #~ msgstr "Krok volání makra"
6586 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6587 #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
6590 #~ msgid "Max local bitrate"
6591 #~ msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
6594 #~ msgid "VBV buffer"
6595 #~ msgstr "Jednoduchý buffer"
6598 #~ msgid "QP factor between I and P"
6599 #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
6602 #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
6603 #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
6606 #~ msgid "QP factor between P and B"
6607 #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
6610 #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
6611 #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
6614 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
6615 #~ msgstr "Ovládací centrum GNOME"
6618 #~ msgid "QP curve compression"
6619 #~ msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
6622 #~ msgid "Partitions to consider"
6623 #~ msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
6626 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6627 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6630 #~ msgid "Direct prediction size"
6631 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6634 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
6635 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6638 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
6639 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6642 #~ msgid "Maximum motion vector length"
6643 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
6646 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
6647 #~ msgstr "Spustí POČET vláken"
6650 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
6651 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6654 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6655 #~ msgstr "_Optimální odhad"
6658 #~ msgid "Trellis RD quantization"
6659 #~ msgstr "Změnit _heslo..."
6662 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
6663 #~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
6666 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
6667 #~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
6670 #~ msgid "CPU optimizations"
6673 #~ "Hledám procesor...\n"
6676 #~ msgid "PSNR computation"
6677 #~ msgstr "Volby kalkulace"
6680 #~ msgid "SSIM computation"
6681 #~ msgstr "SMB doména"
6684 #~ msgid "Quiet mode"
6685 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
6688 #~ msgid "Quiet mode."
6689 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
6691 #~ msgid "Statistics"
6692 #~ msgstr "Statistiky"
6695 #~ msgid "Access unit delimiters"
6696 #~ msgstr "Použít _filtry"
6708 #~ msgstr "normálně"
6718 #~ msgstr "Reprezentace prostoru"
6724 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
6725 #~ msgstr "Dekodér titulků"
6728 #~ msgid "D-Bus control interface"
6729 #~ msgstr "IDE rozhraní"
6732 #~ msgid "Trigger button"
6733 #~ msgstr "tlačítko"
6736 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
6737 #~ msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
6740 #~ msgstr "Uprostřed"
6746 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6747 #~ msgstr "Provádět akce gesty myši"
6750 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6751 #~ msgstr "Smazat všechny bookmarky"
6754 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
6757 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6758 #~ msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
6760 #~ msgid "Audio track: %s"
6761 #~ msgstr "Zvuková stopa: %s"
6763 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6764 #~ msgstr "Stopa titulků: %s"
6769 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6770 #~ msgstr "Poměr stran: %s"
6773 #~ msgstr "Ořez: %s"
6776 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6777 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
6779 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6780 #~ msgstr "Režim zoomu: %s"
6783 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6784 #~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
6787 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6788 #~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
6791 #~ msgid "Volume %d%%"
6792 #~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
6795 #~ msgid "Host address"
6796 #~ msgstr "Adresa počítače"
6798 #~ msgid "Source directory"
6799 #~ msgstr "Zdrojová složka"
6802 #~ msgstr "Znaková sada"
6806 #~ msgstr "Obsluhy modulu"
6812 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6813 #~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
6816 #~ msgstr "HTTP SSL"
6819 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
6820 #~ msgstr "Soubor s nastavením"
6823 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6824 #~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
6831 #~ msgid "motion control interface"
6832 #~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
6835 #~ msgid "Act as master"
6836 #~ msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
6839 #~ msgid "Master client ip address"
6840 #~ msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
6843 #~ msgid "Network Sync"
6844 #~ msgstr "Synchronizované kategorie:"
6846 #~ msgid "Install Windows Service"
6847 #~ msgstr "Nainstalovat službu Windows"
6849 #~ msgid "Install the Service and exit."
6850 #~ msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
6852 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6853 #~ msgstr "Odinstalovat službu Windows"
6855 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6856 #~ msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
6858 #~ msgid "Display name of the Service"
6859 #~ msgstr "Zobrazovaný název služby"
6861 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6862 #~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
6864 #~ msgid "Configuration options"
6865 #~ msgstr "Konfigurace"
6867 #~ msgid "NT Service"
6868 #~ msgstr "Služba NT"
6870 #~ msgid "Windows Service interface"
6871 #~ msgstr "Rozhraní služby Windows"
6873 #~ msgid "Show stream position"
6874 #~ msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
6877 #~ msgstr "Falešné TTY"
6880 #~ msgid "UNIX socket command input"
6881 #~ msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
6884 #~ msgid "TCP command input"
6885 #~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
6890 #~ msgid "Remote control interface"
6891 #~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
6893 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6894 #~ msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
6897 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
6898 #~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
6901 #~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
6902 #~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
6905 #~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
6906 #~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
6909 #~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
6910 #~ msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
6913 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
6914 #~ msgstr "Inicializuji proud"
6917 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
6918 #~ msgstr "Inicializuji proud"
6921 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
6922 #~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
6925 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
6926 #~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
6929 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
6930 #~ msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
6933 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
6934 #~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
6937 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
6938 #~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
6941 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
6942 #~ msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
6945 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
6946 #~ msgstr "Váš momentální stav"
6949 #~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
6950 #~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
6953 #~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
6954 #~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
6957 #~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
6958 #~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
6961 #~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
6962 #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
6965 #~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
6966 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
6969 #~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
6970 #~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
6973 #~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
6974 #~ msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
6977 #~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
6978 #~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
6981 #~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
6982 #~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
6985 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
6986 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
6989 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
6990 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
6993 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
6994 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
6997 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
6998 #~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
7001 #~ msgid "| info . . . . . information about the current stream"
7002 #~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7005 #~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
7006 #~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
7009 #~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
7010 #~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
7013 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
7014 #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
7017 #~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
7018 #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
7021 #~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
7022 #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
7025 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
7026 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
7029 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
7030 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
7033 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
7034 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
7037 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
7038 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
7041 #~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
7042 #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
7045 #~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
7046 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
7049 #~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
7050 #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
7053 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
7054 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
7057 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7058 #~ msgstr "Zleva doprava"
7061 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7062 #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
7065 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
7066 #~ msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
7069 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7070 #~ msgstr "Implicitní barva písma"
7073 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7074 #~ msgstr "Krytí vyplňování:"
7077 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7078 #~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
7081 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7082 #~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
7085 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7086 #~ msgstr "Zleva doprava"
7089 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7090 #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
7093 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
7094 #~ msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
7097 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7098 #~ msgstr "Průhlednost loga"
7101 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7102 #~ msgstr "Řecká alfa"
7105 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7106 #~ msgstr "Výška desky: "
7109 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7110 #~ msgstr "Šířka desky: "
7113 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7114 #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
7117 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7118 #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
7121 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
7122 #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
7125 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7126 #~ msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
7129 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7130 #~ msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
7133 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7134 #~ msgstr "Počet řádků v pixbufu"
7137 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7138 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
7141 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
7142 #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
7145 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
7146 #~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
7149 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
7150 #~ msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
7153 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
7154 #~ msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
7157 #~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
7158 #~ msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
7161 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
7162 #~ msgstr "Ukončit VLC"
7165 #~ msgid "+----[ end of help ]"
7166 #~ msgstr "help-cs.txt"
7169 #~ msgid "goto is deprecated"
7170 #~ msgstr "Vstup se změnil"
7172 #~ msgid "Threshold"
7183 #~ msgid "VLM remote control interface"
7184 #~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
7187 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7188 #~ msgstr "Bulharská leva A/52"
7191 #~ msgid "AIFF demuxer"
7192 #~ msgstr "Zvuk AIFF"
7195 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
7196 #~ msgstr "Zvuk MS ASF"
7199 #~ msgid "AU demuxer"
7200 #~ msgstr "_Autodetekce:"
7203 #~ msgid "Force interleaved method"
7204 #~ msgstr "Používat metodu HTTP"
7207 #~ msgid "Force interleaved method."
7208 #~ msgstr "Používat metodu HTTP"
7211 #~ msgid "Force index creation"
7212 #~ msgstr "Uložit _čas vytvoření"
7215 #~ msgid "Always fix"
7216 #~ msgstr "Vždy navrchu"
7219 #~ msgid "AVI demuxer"
7220 #~ msgstr "Video AVI"
7223 #~ msgid "AVI Index"
7224 #~ msgstr "Index konce"
7228 #~ msgstr "Nepálština"
7231 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
7232 #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
7235 #~ msgid "Dump filename"
7236 #~ msgstr "Neplatný název souboru."
7239 #~ msgid "Append to existing file"
7241 #~ "Nemohu připojovat k souboru:\n"
7245 #~ msgid "File dumpper"
7246 #~ msgstr "výběr souboru"
7249 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
7250 #~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
7253 #~ msgid "FLAC demuxer"
7254 #~ msgstr "Zvuk FLAC"
7257 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
7258 #~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
7261 #~ msgid "RTSP user name"
7262 #~ msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
7265 #~ msgid "RTSP password"
7266 #~ msgstr "text hesla"
7268 #~ msgid "Client port"
7269 #~ msgstr "Port klienta"
7272 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7273 #~ msgstr "Port HTTP proxy"
7276 #~ msgid "RTSP authentication"
7277 #~ msgstr "HTTP autentikace"
7279 #~ msgid "Frames per Second"
7280 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
7283 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7284 #~ msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
7287 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
7288 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
7290 #~ msgid "Ordered chapters"
7291 #~ msgstr "Seřazené kapitoly"
7293 #~ msgid "Chapter codecs"
7294 #~ msgstr "Kodeky kapitol"
7297 #~ msgid "Preload Directory"
7298 #~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
7301 #~ msgid "Dummy Elements"
7302 #~ msgstr "XSLT - Elementy"
7304 #~ msgid "--- DVD Menu"
7305 #~ msgstr "--- DVD Menu"
7308 #~ msgid "First Played"
7309 #~ msgstr "N_aposledy hrané"
7311 #~ msgid "Video Manager"
7312 #~ msgstr "Správce videa"
7314 #~ msgid "----- Title"
7315 #~ msgstr "----- Titul"
7318 #~ msgid "Enable reverberation"
7319 #~ msgstr "povolit varování"
7322 #~ msgid "Enable megabass mode"
7323 #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
7326 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7327 #~ msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
7330 #~ msgid "Reverberation level"
7331 #~ msgstr "Vynulovat úroveň"
7334 #~ msgid "Reverberation delay"
7335 #~ msgstr "Zpoždění času"
7337 #~ msgid "Mega bass"
7338 #~ msgstr "Mega bass"
7340 #~ msgid "Mega bass level"
7341 #~ msgstr "Mega bass úroveň"
7344 #~ msgid "Mega bass cutoff"
7345 #~ msgstr "Mega bass úroveň"
7348 #~ msgstr "Surround"
7350 #~ msgid "Surround level"
7351 #~ msgstr "Surround úroveň"
7353 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7354 #~ msgstr "Surround prodleva (ms)"
7357 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7358 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
7361 #~ msgid "Replay Gain type"
7362 #~ msgstr "Neznámá akce: %s"
7365 #~ msgid "MusePack demuxer"
7366 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
7369 #~ msgid "H264 video demuxer"
7370 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
7373 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7374 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
7377 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7378 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
7381 #~ msgid "NullSoft demuxer"
7382 #~ msgstr "Video Nullsoft"
7385 #~ msgid "Nuv demuxer"
7386 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
7389 #~ msgid "OGG demuxer"
7390 #~ msgstr "Zvuk ogg"
7393 #~ msgid "Google Video"
7394 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
7397 #~ msgid "Lua Playlist"
7398 #~ msgstr "Playlist"
7401 #~ msgid "Auto start"
7402 #~ msgstr "Index začátku"
7406 #~ msgstr "Zobrazovat rámce"
7408 #~ msgid "M3U playlist import"
7409 #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
7411 #~ msgid "PLS playlist import"
7412 #~ msgstr "import seznamu skladeb PLS"
7414 #~ msgid "B4S playlist import"
7415 #~ msgstr "import seznamu skladeb B4S"
7417 #~ msgid "DVB playlist import"
7418 #~ msgstr "import seznamu skladeb DVB"
7421 #~ msgid "Podcast parser"
7422 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
7425 #~ msgid "XSPF playlist import"
7426 #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
7429 #~ msgid "ASX playlist import"
7430 #~ msgstr "import seznamu skladeb PLS"
7433 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
7434 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
7437 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7438 #~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
7441 #~ msgid "Dummy ifo demux"
7442 #~ msgstr "Dekodér selhal"
7445 #~ msgid "Podcast Info"
7446 #~ msgstr "info o e-mailu"
7449 #~ msgid "Podcast Summary"
7450 #~ msgstr "Není shrnutí"
7453 #~ msgid "Podcast Size"
7454 #~ msgstr "Komprimovaná velikost: "
7456 #~ msgid "Shoutcast"
7457 #~ msgstr "Shoutcast"
7460 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7461 #~ msgstr "Časová značka"
7464 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7465 #~ msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4"
7468 #~ msgid "PVA demuxer"
7469 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
7472 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
7473 #~ msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
7475 #~ msgid "Aspect ratio"
7476 #~ msgstr "Poměr stran"
7479 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7480 #~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
7483 #~ msgid "Raw video demuxer"
7484 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
7487 #~ msgid "Real demuxer"
7488 #~ msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
7491 #~ msgid "Text subtitles parser"
7492 #~ msgstr "Kódování titulků"
7494 #~ msgid "Frames per second"
7495 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
7497 #~ msgid "Subtitles delay"
7498 #~ msgstr "Zpoždění titulků"
7500 #~ msgid "Subtitles format"
7501 #~ msgstr "Formát titulků"
7504 #~ msgid "Extra PMT"
7505 #~ msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
7508 #~ msgid "Set id of ES to PID"
7509 #~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
7512 #~ msgid "Fast udp streaming"
7513 #~ msgstr "Rozsah portů UDP"
7516 #~ msgid "MTU for out mode"
7517 #~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
7520 #~ msgid "MTU for out mode."
7521 #~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
7525 #~ msgstr "_Lízající"
7528 #~ msgid "Silent mode"
7529 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
7532 #~ msgid "CAPMT System ID"
7533 #~ msgstr " t změní id diskového oddílu"
7536 #~ msgid "Filename of dump"
7537 #~ msgstr "# Výpis extentů:\n"
7540 #~ msgstr "Připojit"
7543 #~ msgid "Dump buffer size"
7544 #~ msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
7547 #~ msgid "Teletext subtitles"
7548 #~ msgstr "Dekodér titulků"
7551 #~ msgid "subtitles"
7555 #~ msgid "4:3 subtitles"
7556 #~ msgstr "SVCD titulky"
7559 #~ msgid "16:9 subtitles"
7560 #~ msgstr "SVCD titulky"
7563 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7564 #~ msgstr "SVCD titulky"
7567 #~ msgid "clean effects"
7568 #~ msgstr "Sluchátkový efekt"
7571 #~ msgid "TTA demuxer"
7572 #~ msgstr "_Autodetekce:"
7575 #~ msgid "VC1 video demuxer"
7576 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
7579 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7580 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
7583 #~ msgid "VOC demuxer"
7584 #~ msgstr "Zvuk VOC"
7587 #~ msgid "WAV demuxer"
7588 #~ msgstr "WAV (interní)"
7591 #~ msgid "XA demuxer"
7592 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
7595 #~ msgid "Use DVD Menus"
7596 #~ msgstr "DVD s menu"
7601 #~ msgid "Preferences"
7602 #~ msgstr "Nastavení"
7607 #~ msgid "Open File"
7608 #~ msgstr "Otevřít soubor"
7610 #~ msgid "Open Disc"
7611 #~ msgstr "Otevřít disk"
7613 #~ msgid "Open Subtitles"
7614 #~ msgstr "Otevřít titulky"
7617 #~ msgstr "O programu"
7619 #~ msgid "Prev Title"
7620 #~ msgstr "Předchozí titul"
7622 #~ msgid "Next Title"
7623 #~ msgstr "Následující titul"
7625 #~ msgid "Go to Title"
7626 #~ msgstr "Přejít na titul"
7628 #~ msgid "Go to Chapter"
7629 #~ msgstr "Přejít do kapitoly"
7632 #~ msgstr "Rychlost"
7641 #~ msgid "Drop files to play"
7642 #~ msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
7645 #~ msgstr "seznam skladeb"
7653 #~ msgid "Select All"
7654 #~ msgstr "Vybrat vše"
7656 #~ msgid "Select None"
7657 #~ msgstr "Vybrat nic"
7659 #~ msgid "Sort Reverse"
7660 #~ msgstr "Třídit pozpátku"
7662 #~ msgid "Sort by Name"
7663 #~ msgstr "Třídit podle názvu"
7665 #~ msgid "Sort by Path"
7666 #~ msgstr "Třídit podle cesty"
7669 #~ msgid "Randomize"
7673 #~ msgstr "Odstranit"
7675 #~ msgid "Remove All"
7676 #~ msgstr "Odstranit vše"
7679 #~ msgstr "Zobrazení"
7696 #~ msgid "Show Interface"
7697 #~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
7708 #~ msgid "Vertical Sync"
7709 #~ msgstr "Vertikální synchronizace"
7711 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7712 #~ msgstr "Opravit poměr stran"
7714 #~ msgid "Stay On Top"
7715 #~ msgstr "Vždy navrchu"
7717 #~ msgid "Take Screen Shot"
7718 #~ msgstr "Uložit snímek obrazovky"
7720 #~ msgid "About VLC media player"
7721 #~ msgstr "O programu VLC media player"
7724 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
7725 #~ msgstr "Založeno na SVN revizi:"
7727 #~ msgid "Compiled by %s"
7728 #~ msgstr "Zkompiloval %s"
7730 #~ msgid "Bookmarks"
7737 #~ msgstr "Vyčistit"
7740 #~ msgstr "Rozbalit"
7746 #~ msgstr "Bez názvu"
7749 #~ msgstr "Žádný vstup"
7751 #~ msgid "Input has changed"
7752 #~ msgstr "Vstup se změnil"
7754 #~ msgid "Invalid selection"
7755 #~ msgstr "Neplatný výběr"
7757 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
7758 #~ msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
7760 #~ msgid "No input found"
7761 #~ msgstr "Nenalezen žádný vstup"
7763 #~ msgid "Jump To Time"
7764 #~ msgstr "Přejít na čas"
7769 #~ msgid "Jump to time"
7770 #~ msgstr "Přejít na čas"
7772 #~ msgid "Random On"
7773 #~ msgstr "Náhodné zapnuto"
7775 #~ msgid "Repeat One"
7776 #~ msgstr "Opakovat aktuální"
7778 #~ msgid "Repeat All"
7779 #~ msgstr "Opakovat vše"
7781 #~ msgid "Repeat Off"
7782 #~ msgstr "Opakování vypnuto"
7784 #~ msgid "Half Size"
7785 #~ msgstr "Poloviční velikost"
7787 #~ msgid "Normal Size"
7788 #~ msgstr "Normální velikost"
7790 #~ msgid "Double Size"
7791 #~ msgstr "Dvojitá velikost"
7794 #~ msgid "Float on Top"
7795 #~ msgstr "Vždy na_vrchu"
7798 #~ msgid "Fit to Screen"
7799 #~ msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
7801 #~ msgid "Step Forward"
7802 #~ msgstr "Posunout vpřed"
7804 #~ msgid "Step Backward"
7805 #~ msgstr "Posunout vzad"
7808 #~ msgstr "Převinout"
7810 #~ msgid "Fast Forward"
7811 #~ msgstr "Rychle vpřed"
7814 #~ msgstr "Pozastavit"
7818 #~ msgstr "Průchod 1"
7824 #~ msgid "Extended controls"
7825 #~ msgstr "Rozšířené ovládání"
7828 #~ msgid "Video filters"
7829 #~ msgstr "Použít _filtry"
7832 #~ msgid "Image adjustment"
7833 #~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
7842 #~ msgid "Psychedelic"
7843 #~ msgstr "Psychedelická"
7849 #~ msgid "General editing filters"
7850 #~ msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
7853 #~ msgid "Distortion filters"
7854 #~ msgstr "Horní propust"
7861 #~ msgid "Image cropping"
7862 #~ msgstr "Ulozit obrazek"
7865 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7866 #~ msgstr "Zvětší část obrázku"
7869 #~ msgid "Invert colors"
7870 #~ msgstr "Horní propust"
7873 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7874 #~ msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
7876 #~ msgid "Transformation"
7877 #~ msgstr "Transformace"
7880 #~ msgid "Rotates or flips the image"
7881 #~ msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
7883 #~ msgid "Interactive Zoom"
7884 #~ msgstr "Interaktivní zoom"
7886 #~ msgid "Volume normalization"
7887 #~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
7890 #~ msgid "Headphone virtualization"
7891 #~ msgstr "Sluchátkový efekt"
7893 #~ msgid "Maximum level"
7894 #~ msgstr "Maximální úroveň"
7896 #~ msgid "Restore Defaults"
7897 #~ msgstr "Obnovit výchozí"
7902 #~ msgid "Saturation"
7906 #~ msgid "About the video filters"
7907 #~ msgstr "Horní propust"
7910 #~ msgid "(no item is being played)"
7911 #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
7914 #~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
7916 #~ msgid "Password:"
7924 #~ msgstr " Vyčistit"
7927 #~ msgid "Show Details"
7928 #~ msgstr "Zobrazit vše"
7930 #~ msgid "VLC - Controller"
7931 #~ msgstr "VLC - Ovladač"
7933 #~ msgid "VLC media player"
7934 #~ msgstr "VLC media player"
7937 #~ msgid "Open CrashLog"
7938 #~ msgstr "Otevřít soubor"
7940 #~ msgid "Check for Update..."
7941 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
7943 #~ msgid "Preferences..."
7944 #~ msgstr "Nastavení..."
7950 #~ msgstr "Skrýt VLC"
7952 #~ msgid "Hide Others"
7953 #~ msgstr "Skryt ostatní"
7956 #~ msgstr "Zobrazit vše"
7959 #~ msgstr "Ukončit VLC"
7962 #~ msgstr "1:Soubor"
7964 #~ msgid "Open File..."
7965 #~ msgstr "Open File..."
7967 #~ msgid "Quick Open File..."
7968 #~ msgstr "Rychlé otevření souboru..."
7970 #~ msgid "Open Disc..."
7971 #~ msgstr "Otevřít disk..."
7973 #~ msgid "Open Network..."
7974 #~ msgstr "Otevřít síť..."
7976 #~ msgid "Open Recent"
7977 #~ msgstr "Otevřít nedávný"
7980 #~ msgid "Clear Menu"
7981 #~ msgstr "lišta menu"
7984 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7985 #~ msgstr "Spustit průvodce firewallem"
7991 #~ msgstr "Kopírovat"
7997 #~ msgstr "Přehrávání"
7999 #~ msgid "Volume Up"
8000 #~ msgstr "Zvýšit hlasitost"
8002 #~ msgid "Volume Down"
8003 #~ msgstr "Snížit hlasitost"
8005 #~ msgid "Video Device"
8006 #~ msgstr "Video zařízení"
8008 #~ msgid "Minimize Window"
8009 #~ msgstr "Minimalizovat okno"
8011 #~ msgid "Close Window"
8012 #~ msgstr "Zavřít okno"
8014 #~ msgid "Controller"
8017 #~ msgid "Extended Controls"
8018 #~ msgstr "Rozšířené ovládání"
8020 #~ msgid "Information"
8021 #~ msgstr "Information"
8023 #~ msgid "Bring All to Front"
8024 #~ msgstr "Přenést vše dopředu"
8027 #~ msgstr "Nápověda"
8029 #~ msgid "ReadMe..."
8030 #~ msgstr "Čti mne..."
8032 #~ msgid "Online Documentation"
8033 #~ msgstr "Online dokumentace"
8035 #~ msgid "Report a Bug"
8036 #~ msgstr "Poslat hlášení o chybě"
8038 #~ msgid "VideoLAN Website"
8039 #~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
8044 #~ msgid "Make a donation"
8045 #~ msgstr "Podpoř projekt"
8047 #~ msgid "Online Forum"
8048 #~ msgstr "Diskuzní fórum"
8050 #~ msgid "Volume: %d%%"
8051 #~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
8054 #~ msgid "No CrashLog found"
8055 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
8058 #~ msgid "Embedded video output"
8059 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
8061 #~ msgid "Video device"
8062 #~ msgstr "Video zařízení"
8065 #~ msgid "Stretch video to fill window"
8066 #~ msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
8069 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
8070 #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
8073 #~ msgid "Use as Desktop Background"
8074 #~ msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
8076 #~ msgid "Remember wizard options"
8077 #~ msgstr "Zapamatovat nastavení průvodce"
8079 #~ msgid "Mac OS X interface"
8080 #~ msgstr "Rozhraní Mac OS X"
8083 #~ msgid "Quartz video"
8084 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
8086 #~ msgid "Open Source"
8087 #~ msgstr "Open Source"
8089 #~ msgid "Browse..."
8090 #~ msgstr "Procházet..."
8093 #~ msgid "Use DVD menus"
8094 #~ msgstr "DVD s menu"
8097 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
8098 #~ msgstr "Vytvářím domovský adresář '%s'.\n"
8106 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
8107 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
8109 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8110 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8113 #~ msgid "Allow timeshifting"
8114 #~ msgstr "Povolit DOF"
8116 #~ msgid "Load subtitles file:"
8117 #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
8119 #~ msgid "Settings..."
8120 #~ msgstr "Nastavení..."
8123 #~ msgid "Override parametters"
8124 #~ msgstr "build root předefinován"
8127 #~ msgstr "Zpoždění"
8132 #~ msgid "Subtitles encoding"
8133 #~ msgstr "Kódování titulků"
8135 #~ msgid "Font size"
8136 #~ msgstr "Velikost písma"
8138 #~ msgid "Subtitles alignment"
8139 #~ msgstr "Zarovnání titulků"
8141 #~ msgid "Font Properties"
8142 #~ msgstr "Vlastnosti písma"
8144 #~ msgid "Subtitle File"
8145 #~ msgstr "Soubor s titulky"
8147 #~ msgid "No %@s found"
8148 #~ msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
8151 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8152 #~ msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'"
8155 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8156 #~ msgstr "Způsob ukládání"
8159 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8160 #~ msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
8163 #~ msgid "Display the stream locally"
8164 #~ msgstr "podepsat klíč lokálně"
8170 #~ msgid "Dump raw input"
8171 #~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
8174 #~ msgid "Encapsulation Method"
8175 #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
8178 #~ msgid "Transcoding options"
8179 #~ msgstr "Původní nastavení"
8182 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8183 #~ msgstr "Tok dat: %d kb/s"
8187 #~ msgstr "Zmena velikosti"
8190 #~ msgid "Stream Announcing"
8191 #~ msgstr "Inicializuji proud"
8194 #~ msgid "SAP announce"
8195 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
8198 #~ msgid "RTSP announce"
8199 #~ msgstr "RTSP VoD"
8202 #~ msgid "HTTP announce"
8203 #~ msgstr "HTTP 100 (?)"
8206 #~ msgid "Export SDP as file"
8207 #~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
8209 #~ msgid "Channel Name"
8210 #~ msgstr "Jméno kanálu"
8215 #~ msgid "Save File"
8216 #~ msgstr "Uložit soubor"
8224 #~ msgid "Advanced Information"
8225 #~ msgstr "Rozšířené informace"
8228 #~ msgid "Read at media"
8229 #~ msgstr "nelze přečíst `%s' na řádku %d"
8232 #~ msgid "Input bitrate"
8233 #~ msgstr "maximální bitrate"
8237 #~ msgstr "Demultiplexery"
8240 #~ msgid "Stream bitrate"
8241 #~ msgstr "maximální bitrate"
8243 #~ msgid "Decoded blocks"
8244 #~ msgstr "Dekódované bloky "
8246 #~ msgid "Displayed frames"
8247 #~ msgstr "Zobrazené rámce"
8249 #~ msgid "Lost frames"
8250 #~ msgstr "Ztracené rámce"
8253 #~ msgid "Streaming"
8254 #~ msgstr "Streamování"
8256 #~ msgid "Sent packets"
8257 #~ msgstr "Odeslané pakety"
8259 #~ msgid "Sent bytes"
8260 #~ msgstr "Odeslané byty"
8262 #~ msgid "Send rate"
8263 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
8266 #~ msgid "Played buffers"
8267 #~ msgstr "Menu Buffery"
8270 #~ msgid "Lost buffers"
8271 #~ msgstr "Menu Buffery"
8273 #~ msgid "Save Playlist..."
8274 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb..."
8277 #~ msgid "Expand Node"
8278 #~ msgstr "Centrum uzlů"
8281 #~ msgid "Get Stream Information"
8282 #~ msgstr "Získat informace o uživateli"
8284 #~ msgid "Sort Node by Name"
8285 #~ msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
8287 #~ msgid "Sort Node by Author"
8288 #~ msgstr "Seřadit uzel podle autora"
8290 #~ msgid "No items in the playlist"
8291 #~ msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
8293 #~ msgid "Search in Playlist"
8294 #~ msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
8296 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8297 #~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
8299 #~ msgid "File Format:"
8300 #~ msgstr "Formát souboru:"
8303 #~ msgid "Extended M3U"
8304 #~ msgstr "Soubor M3U"
8306 #~ msgid "%i items in the playlist"
8307 #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
8309 #~ msgid "1 item in the playlist"
8310 #~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
8312 #~ msgid "Save Playlist"
8313 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
8317 #~ msgstr "Nový uzel"
8320 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
8321 #~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
8323 #~ msgid "Empty Folder"
8324 #~ msgstr "Prázdná složka"
8327 #~ msgid "Reset All"
8328 #~ msgstr "Přenastavit všechny filtry"
8331 #~ msgid "Reset Preferences"
8332 #~ msgstr "Nastavit volby"
8335 #~ msgstr "Pokračovat"
8337 #~ msgid "Select a directory"
8338 #~ msgstr "Vyberte adresář"
8340 #~ msgid "Select a file"
8341 #~ msgstr "Vyberte soubor"
8347 #~ msgid "Subpicture Filters"
8348 #~ msgstr "Použít _filtry"
8357 #~ msgid "Save settings"
8358 #~ msgstr "Uložit nastavení"
8368 #~ msgid "Position:"
8372 #~ msgid "Timestamp:"
8373 #~ msgstr "Časová značka"
8376 #~ msgstr "Velikost:"
8383 #~ msgid "Opaqueness:"
8384 #~ msgstr "Otevřít:"
8386 #~ msgid "(in pixels)"
8387 #~ msgstr "(v pixelech)"
8407 #~ msgstr "Stříbrná"
8416 #~ msgstr "Fuksiová"
8428 #~ msgstr "Hluboká zelenomodrá"
8431 #~ msgstr "Citrusová"
8437 #~ msgstr "Námořnická modř"
8443 #~ msgid "Not Available"
8444 #~ msgstr "Nápověda není k dispozici"
8446 #~ msgid "Check for Updates"
8447 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
8449 #~ msgid "Download now"
8450 #~ msgstr "Stáhnout nyní"
8453 #~ msgid "Automatically check for updates"
8454 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
8462 #~ msgid "Checking for Updates..."
8463 #~ msgstr "Kontroluji aktualizace..."
8465 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
8466 #~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
8469 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
8470 #~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
8473 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8474 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
8477 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8478 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
8481 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8482 #~ msgstr "Formát XFig"
8485 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8486 #~ msgstr "Jít na umístění počítače"
8492 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8493 #~ msgstr "Spustit průvodce firewallem"
8495 #~ msgid "More Info"
8496 #~ msgstr "Více informací"
8499 #~ msgid "Stream to network"
8500 #~ msgstr "Nemohu zapisovat na síť"
8503 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8504 #~ msgstr "Uložit hlášení do souboru"
8506 #~ msgid "Choose input"
8507 #~ msgstr "Vyberte vstup"
8509 #~ msgid "Select a stream"
8510 #~ msgstr "Vyberte proud"
8512 #~ msgid "Existing playlist item"
8513 #~ msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
8515 #~ msgid "Choose..."
8516 #~ msgstr "Vybrat..."
8519 #~ msgid "Partial Extract"
8520 #~ msgstr "Rozbalit sem"
8528 #~ msgid "Destination"
8532 #~ msgid "Streaming method"
8533 #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
8536 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8537 #~ msgstr "Uložit stream na disk"
8539 #~ msgid "UDP Unicast"
8540 #~ msgstr "UDP Unicast"
8542 #~ msgid "UDP Multicast"
8543 #~ msgstr "UDP Multicast"
8546 #~ msgid "Transcode audio"
8547 #~ msgstr "Informace o zvuku"
8550 #~ msgid "Transcode video"
8551 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
8554 #~ msgid "Encapsulation format"
8555 #~ msgstr "Formát XFig"
8558 #~ msgid "Additional streaming options"
8559 #~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
8562 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8563 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
8566 #~ msgid "SAP Announce"
8567 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
8570 #~ msgid "Local playback"
8571 #~ msgstr "Přehrání animace:"
8574 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
8575 #~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
8578 #~ msgid "Additional transcode options"
8579 #~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
8581 #~ msgid "Select the file to save to"
8582 #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
8588 #~ msgid "Encap. format"
8589 #~ msgstr "Formát XFig"
8591 #~ msgid "Input stream"
8592 #~ msgstr "Vstupní proud"
8594 #~ msgid "Save file to"
8595 #~ msgstr "Uložit soubor do"
8598 #~ msgid "Include subtitles"
8602 #~ msgid "No input selected"
8603 #~ msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
8605 #~ msgid "No valid destination"
8606 #~ msgstr "Žádný platný cíl"
8608 #~ msgid "Select the directory to save to"
8609 #~ msgstr "Vyberte složku pro uložení"
8611 #~ msgid "No folder selected"
8612 #~ msgstr "Žádná složka není vybrána"
8614 #~ msgid "No file selected"
8615 #~ msgstr "Žádný soubor není vybrán"
8618 #~ msgstr "Dokončit"
8621 #~ msgstr "%i položek"
8629 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
8630 #~ msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
8632 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
8633 #~ msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
8636 #~ msgid "Filebrowser starting point"
8637 #~ msgstr "Přidat bod připojení"
8640 #~ msgid "Ncurses interface"
8641 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
8644 #~ msgid "Autoplay selected file"
8645 #~ msgstr "Zobrazit vybraný soubor"
8648 #~ msgstr "Název souboru"
8650 #~ msgid "Permissions"
8651 #~ msgstr "Oprávnění"
8654 #~ msgstr "Velikost"
8657 #~ msgstr "Vlastník"
8663 #~ msgstr "Rejstřík"
8669 #~ msgstr "00:00:00"
8671 #~ msgid "Add to Playlist"
8672 #~ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
8686 #~ msgid "multicast"
8687 #~ msgstr "multicast"
8689 #~ msgid "Network: "
8716 #~ msgid "Protocol:"
8717 #~ msgstr "Protokol:"
8733 #~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
8735 #~ msgid "Frequency:"
8736 #~ msgstr "Frekvence:"
8738 #~ msgid "Samplerate:"
8739 #~ msgstr "Vzorkování:"
8742 #~ msgstr "Kvalita:"
8795 #~ msgid "Video Codec:"
8796 #~ msgstr "Kodek videa:"
8820 #~ msgid "Video Bitrate:"
8821 #~ msgstr "maximální bitrate"
8824 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8825 #~ msgstr "maximální bitrate"
8828 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8829 #~ msgstr "Špatný interval - %s"
8831 #~ msgid "Audio Codec:"
8832 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
8835 #~ msgid "Deinterlace:"
8836 #~ msgstr "Odstranění prokládání"
8839 #~ msgstr "Přístup:"
8843 #~ msgstr "Multiplexer"
8848 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8849 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
8851 #~ msgid "127.0.0.1"
8852 #~ msgstr "127.0.0.1"
8854 #~ msgid "localhost"
8855 #~ msgstr "localhost"
8857 #~ msgid "localhost.localdomain"
8858 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8860 #~ msgid "239.0.0.42"
8861 #~ msgstr "239.0.0.42"
8912 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8913 #~ msgstr "maximální bitrate"
8916 #~ msgid "SAP Announce:"
8917 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
8920 #~ msgid "SLP Announce:"
8921 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
8924 #~ msgid "Announce Channel:"
8925 #~ msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
8928 #~ msgstr "Aktualizovat"
8931 #~ msgstr " Vyčistit"
8942 #~ msgid "Preference"
8943 #~ msgstr "Nastavení"
8946 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8948 #~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
8951 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8952 #~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
8959 #~ msgid "Track number/Position"
8960 #~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
8963 #~ msgid "Sent bitrates"
8964 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
8967 #~ msgid "Current visualization:"
8968 #~ msgstr "Informace o zvuku"
8971 #~ msgid "Normal rate"
8972 #~ msgstr "Normální velikost"
8975 #~ msgid "Take a snapshot"
8976 #~ msgstr "Uložit snímek videa"
8979 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
8980 #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
8987 #~ msgid "Open subtitles file"
8988 #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
8991 #~ msgid "Radio device name"
8992 #~ msgstr "Název zvukového zařízení"
8995 #~ msgid "Video Device Name "
8996 #~ msgstr "Název video zařízení"
8999 #~ msgid "Audio Device Name "
9000 #~ msgstr "Název zvukového zařízení"
9003 #~ msgid "Update List"
9004 #~ msgstr "Aktualizace"
9007 #~ msgid "DVB Type:"
9008 #~ msgstr "Typ disku"
9011 #~ msgid "Select File"
9012 #~ msgstr "Vyberte soubor"
9015 #~ msgid "Select Directory"
9016 #~ msgstr "Vyberte adresář"
9019 #~ msgid "Hotkey for "
9020 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
9023 #~ msgid "Input and Codecs"
9024 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
9027 #~ msgid "Input & Codecs settings"
9028 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
9031 #~ msgid "Interface settings"
9032 #~ msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
9035 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
9036 #~ msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
9045 #~ msgstr "&Vyčistit"
9048 #~ msgid "Hide future errors"
9049 #~ msgstr "Skryt ostatní"
9052 #~ msgid "Graphic Equalizer"
9053 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
9056 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
9057 #~ msgstr "Video kodeky"
9060 #~ msgid "Go to time"
9061 #~ msgstr "Přejít na titul"
9071 #~ msgid "Information about VLC media player"
9072 #~ msgstr "O programu VLC media player"
9075 #~ msgid "General Info"
9087 #~ msgid "Distribution License"
9088 #~ msgstr "Horní propust"
9092 #~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
9095 #~ msgid "Media information"
9096 #~ msgstr "Meta-informace"
9103 #~ msgid "&Extra Metadata"
9104 #~ msgstr "Metadata"
9107 #~ msgid "&Codec Details"
9108 #~ msgstr "Zobrazit vše"
9112 #~ msgstr "&Nastavení"
9115 #~ msgid "&Save Metadata"
9116 #~ msgstr "Metadata"
9119 #~ msgid "Location :"
9123 #~ msgid "&Save as..."
9124 #~ msgstr "Uložit &jako..."
9127 #~ msgid "Verbosity Level"
9128 #~ msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
9131 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
9132 #~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
9146 #~ msgid "Capture &Device"
9147 #~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n"
9159 #~ msgstr "Inverze barev"
9163 #~ msgstr "&Spravovat"
9166 #~ msgid "Open playlist file"
9167 #~ msgstr "Otevřít seznam skladeb"
9174 #~ msgid "Dock playlist"
9175 #~ msgstr "seznam skladeb"
9183 #~ msgstr "Baskirština"
9189 #~ msgid "&Reset Preferences"
9190 #~ msgstr "Nastavit volby"
9193 #~ msgid "Open directory"
9194 #~ msgstr "Otevřít &složku..."
9197 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
9198 #~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
9201 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
9202 #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
9205 #~ msgid "Media Files"
9206 #~ msgstr "Médium: %s"
9209 #~ msgid "Video Files"
9210 #~ msgstr "Použít _filtry"
9213 #~ msgid "Audio Files"
9214 #~ msgstr "Použít _filtry"
9217 #~ msgid "Playlist Files"
9218 #~ msgstr "Sestavuji pohled"
9221 #~ msgid "Subtitles Files"
9222 #~ msgstr "Soubor s titulky"
9225 #~ msgid "All Files"
9228 #~ msgid "Save file"
9229 #~ msgstr "Uložit soubor"
9232 #~ msgid "Show playlist"
9233 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
9235 #~ msgid "Open playlist"
9236 #~ msgstr "Otevřít seznam skladeb"
9239 #~ msgstr "Pozastaveno"
9244 #~ msgid "Previous track"
9245 #~ msgstr "Předchozí stopa"
9247 #~ msgid "Next track"
9248 #~ msgstr "Následující stopa"
9252 #~ msgstr "Médium: %s"
9255 #~ msgid "&Playlist"
9256 #~ msgstr "Playlist"
9268 #~ msgid "&Navigation"
9269 #~ msgstr "&Navigace"
9272 #~ msgstr "&Nápověda"
9274 #~ msgid "Open &File..."
9275 #~ msgstr "Otevřít &soubor..."
9278 #~ msgid "Open Directory..."
9279 #~ msgstr "Otevřít &složku..."
9281 #~ msgid "Open &Disc..."
9282 #~ msgstr "Otevřít &disk..."
9285 #~ msgid "Open &Network..."
9286 #~ msgstr "Otevřít síť..."
9289 #~ msgid "Open &Capture Device..."
9290 #~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n"
9293 #~ msgid "&Streaming..."
9301 #~ msgid "Show Playlist"
9302 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
9305 #~ msgid "Undock from interface"
9306 #~ msgstr "IDE rozhraní"
9309 #~ msgid "Interfaces"
9310 #~ msgstr "Rozhraní"
9313 #~ msgid "Advanced controls"
9314 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
9321 #~ msgid "Visualizations selector"
9322 #~ msgstr "lyn&X-like pohyb"
9329 #~ msgid "Switch to skins"
9330 #~ msgstr "Vybrat skin"
9337 #~ msgid "Hide VLC media player"
9338 #~ msgstr "VLC media player"
9341 #~ msgid "Show VLC media player"
9342 #~ msgstr "VLC media player"
9345 #~ msgid "&Open Media"
9346 #~ msgstr "Otevřít soubor"
9352 #~ msgid "Show columns"
9353 #~ msgstr "Showtunes"
9356 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
9357 #~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
9359 #~ msgid "Advanced options"
9360 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
9363 #~ msgid "Qt interface"
9364 #~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
9368 #~ msgstr "Průchod 1"
9372 #~ msgstr "Portugalština"
9375 #~ msgid "Select the capture device type"
9376 #~ msgstr "Vyberte složku pro uložení"
9379 #~ msgid "Capture Mode"
9380 #~ msgstr "Kodeky kapitol"
9383 #~ msgstr "Nastavení"
9386 #~ msgid "Card Selection"
9389 #~ msgid "Advanced options..."
9390 #~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
9393 #~ msgid "Disc selection"
9394 #~ msgstr "Neplatný výběr"
9397 #~ msgid "Select the device"
9398 #~ msgstr "Vyberte soubor"
9401 #~ msgid "Disk device"
9402 #~ msgstr "Zařízení"
9405 #~ msgid "No DVD Menus"
9406 #~ msgstr "DVD s menu"
9409 #~ msgid "Starting position"
9410 #~ msgstr "Pozice kurzoru"
9413 #~ msgid "Audio and Subtitles"
9414 #~ msgstr "Formátované titulky"
9417 #~ msgid "File Names:"
9418 #~ msgstr "Název souboru"
9421 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
9422 #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
9425 #~ msgid "Add a subtitle file"
9426 #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
9429 #~ msgid "Use a sub&titles file"
9430 #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
9433 #~ msgid "Alignment:"
9434 #~ msgstr "Zarovnání textu"
9437 #~ msgid "Select the subtitle file"
9438 #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
9441 #~ msgid "Network Protocol"
9442 #~ msgstr "Synchronizované kategorie:"
9446 #~ msgstr "Protokol:"
9449 #~ msgid "Show extended options"
9450 #~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
9453 #~ msgid "Show &more options"
9454 #~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
9457 #~ msgid "Start Time"
9458 #~ msgstr "Čas začátku"
9461 #~ msgid "Change the start time for the media"
9462 #~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
9466 #~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
9469 #~ msgid "Customize"
9470 #~ msgstr "Upravit:"
9473 #~ msgid "Extra media"
9474 #~ msgstr "Metadata"
9477 #~ msgid "Select the file"
9478 #~ msgstr "Vyberte soubor"
9481 #~ msgid "Change the caching for the media"
9482 #~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
9485 #~ msgid "Stream Output"
9486 #~ msgstr "výstupní soubor"
9492 #~ msgid "Play locally"
9493 #~ msgstr "místní odsunutí"
9496 #~ msgid "Encapsulation"
9497 #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
9500 #~ msgid "Transcoding"
9501 #~ msgstr "Kódování"
9504 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
9505 #~ msgstr "kódování titulků"
9508 #~ msgid "Group name"
9509 #~ msgstr "Jméno skupiny"
9512 #~ msgid "Stream all elementary streams"
9513 #~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
9516 #~ msgid "Generated stream output string"
9517 #~ msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
9520 #~ msgid "General Audio"
9524 #~ msgid "Preferred audio language"
9525 #~ msgstr "Jazyk zvukové stopy"
9528 #~ msgid "Default volume"
9529 #~ msgstr "hlasitost zvuku při startu"
9532 #~ msgid "OSS Device"
9533 #~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
9536 #~ msgid "DirectX Device"
9537 #~ msgstr "Video zařízení"
9540 #~ msgid "Alsa Device"
9541 #~ msgstr "Zařízení"
9548 #~ msgid "Headphone surround effect"
9549 #~ msgstr "Sluchátkový efekt"
9552 #~ msgid "Visualisation"
9553 #~ msgstr "Vizualizace"
9556 #~ msgid "Disk Devices"
9557 #~ msgstr "Zařízení"
9560 #~ msgid "Disk Device"
9561 #~ msgstr "Zařízení"
9564 #~ msgid "HTTP Proxy"
9565 #~ msgstr "HTTP proxy"
9568 #~ msgid "Server Default Port"
9569 #~ msgstr "Obnovit výchozí"
9572 #~ msgid "Post-Processing Quality"
9573 #~ msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
9576 #~ msgid "Access Filter"
9577 #~ msgstr "Použít _filtry"
9580 #~ msgid "Default Interface"
9581 #~ msgstr "Rozhraní"
9584 #~ msgid "Skin File"
9585 #~ msgstr "Zvukový klip"
9591 #~ msgid "Always display the video"
9592 #~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
9595 #~ msgid "Instances"
9596 #~ msgstr "Rozhraní"
9599 #~ msgid "Allow only one instance"
9600 #~ msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
9603 #~ msgid "Enable OSD"
9607 #~ msgid "Subtitles languages"
9608 #~ msgstr "Jazyk titulků"
9611 #~ msgid "Subtitles preferred language"
9612 #~ msgstr "Jazyk titulků"
9615 #~ msgid "Default Encoding"
9616 #~ msgstr "Dekódování"
9619 #~ msgid "Display Settings"
9620 #~ msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
9626 #~ msgid "Font Color"
9634 #~ msgstr "Zobrazit"
9640 #~ msgid "Accelerated video output"
9641 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
9644 #~ msgid "Skip Frames"
9645 #~ msgstr "Zobrazovat rámce"
9649 #~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
9656 #~ msgid "Display Device"
9657 #~ msgstr "Zobrazit"
9660 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
9661 #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
9664 #~ msgid "Video snapshots"
9665 #~ msgstr "Uložit snímek videa"
9669 #~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
9672 #~ msgid "Edit settings"
9673 #~ msgstr "Nastavení zvuku"
9681 #~ msgstr "&Nastavení"
9689 #~ msgstr "Předchozí"
9692 #~ msgid "Add input"
9693 #~ msgstr "Žádný vstup"
9696 #~ msgid "Edit input"
9697 #~ msgstr "Souborový vstup"
9700 #~ msgid "Clear list"
9701 #~ msgstr "seznam skladeb"
9704 #~ msgid "Transform"
9705 #~ msgstr "Transformace"
9709 #~ msgstr "Obrazovka"
9715 #~ msgid "Image adjust"
9716 #~ msgstr "Upravit obraz"
9719 #~ msgid "Brightness threshold"
9720 #~ msgstr "Práh délky"
9723 #~ msgid "Color fun"
9727 #~ msgid "Color extraction"
9728 #~ msgstr "Inverze barev"
9731 #~ msgid "Color invert"
9732 #~ msgstr "Inverze barev"
9735 #~ msgid "Color threshold"
9739 #~ msgid "Some random name"
9740 #~ msgstr "Zpřístupněný název"
9751 #~ msgid "Puzzle game"
9755 #~ msgid "Black slot"
9760 #~ msgstr "Hlasitost"
9764 #~ msgstr "Procházet..."
9767 #~ msgid "Image modification"
9771 #~ msgid "Water effect"
9772 #~ msgstr "Sluchátkový efekt"
9777 #~ msgid "Motion detect"
9778 #~ msgstr "Detekce pohybu"
9780 #~ msgid "Motion blur"
9781 #~ msgstr "Rozmáznutí pohybem"
9785 #~ msgstr "Rychleji"
9789 #~ msgstr "Bretonština"
9792 #~ msgid "Find a name"
9793 #~ msgstr "Název souboru"
9796 #~ msgid "Logo erase"
9797 #~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
9800 #~ msgstr "Duplikovat"
9803 #~ msgid "Number of clones"
9804 #~ msgstr "Počet min: "
9819 #~ msgstr "Přidat uzel"
9821 #~ msgid "Transparency"
9822 #~ msgstr "Průhlednost"
9825 #~ msgid "Advanced video filter controls"
9826 #~ msgstr "Horní propust"
9829 #~ msgid "Subpicture filters"
9830 #~ msgstr "Použít _filtry"
9833 #~ msgid "Vout filters"
9834 #~ msgstr "Použít _filtry"
9838 #~ msgstr "Portugalština"
9840 #~ msgid "Open a skin file"
9841 #~ msgstr "Otevřít soubor se skinem"
9843 #~ msgid "Save playlist"
9844 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
9846 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
9847 #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
9849 #~ msgid "Skin to use"
9852 #~ msgid "Path to the skin to use."
9853 #~ msgstr "Cesta k souboru se skinem."
9856 #~ msgid "Systray icon"
9857 #~ msgstr "ikona pracovní plochy"
9860 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
9861 #~ msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv"
9863 #~ msgid "Enable transparency effects"
9864 #~ msgstr "Zapnout průhlednost"
9867 #~ msgid "Use a skinned playlist"
9868 #~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
9870 #~ msgid "Skinnable Interface"
9871 #~ msgstr "Skinovatelné rozhraní"
9874 #~ msgid "Skins loader demux"
9875 #~ msgstr "<Inode zavaděče systému>"
9877 #~ msgid "Select skin"
9878 #~ msgstr "Vybrat skin"
9880 #~ msgid "Open skin..."
9881 #~ msgstr "Otevřít skin..."
9886 #~ "(WinCE interface)\n"
9888 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
9891 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
9894 #~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
9897 #~ msgid "Compiled by "
9898 #~ msgstr "Zkompiloval"
9900 #~ msgid "Compiler: "
9901 #~ msgstr "Kompilátor:"
9903 #~ msgid "Based on SVN revision: "
9904 #~ msgstr "Založeno na SVN revizi:"
9907 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9908 #~ "http://www.videolan.org/"
9910 #~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9911 #~ "http://www.videolan.org/"
9914 #~ msgstr "Otevřít:"
9916 #~ msgid "Choose directory"
9917 #~ msgstr "Vyberte složku"
9919 #~ msgid "Choose file"
9920 #~ msgstr "Vyberte soubor"
9923 #~ msgid "Embed video in interface"
9924 #~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
9927 #~ msgid "WinCE interface module"
9928 #~ msgstr "nastavit název modulu"
9931 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
9932 #~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
9934 #~ msgid "Edit bookmark"
9935 #~ msgstr "Editovat záložku"
9947 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
9948 #~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
9951 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
9952 #~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
9955 #~ msgid "You must select two bookmarks"
9956 #~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
9959 #~ msgid "Input has changed "
9960 #~ msgstr "Vstup se změnil"
9963 #~ msgid "Stream and Media Info"
9964 #~ msgstr "Nastavení mechanik a médií"
9967 #~ msgid "Advanced information"
9968 #~ msgstr "Rozšířené informace"
9976 #~ msgid "Don't show further errors"
9977 #~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
9980 #~ msgid "Playlist item info"
9981 #~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
9983 #~ msgid "Save &As..."
9984 #~ msgstr "Uložit &jako..."
9986 #~ msgid "Save Messages As..."
9987 #~ msgstr "Uložit zprávu jako..."
9990 #~ msgstr "Nastavení:"
9993 #~ msgstr "Otevřít..."
9996 #~ msgid "Stream/Save"
9997 #~ msgstr "Uložit stream na disk"
9999 #~ msgid "Customize:"
10000 #~ msgstr "Upravit:"
10003 #~ msgid "Use a subtitles file"
10004 #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
10007 #~ msgid "Use an external subtitles file."
10008 #~ msgstr "font externích titulků"
10010 #~ msgid "Advanced Settings..."
10011 #~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
10014 #~ msgstr "Soubor:"
10017 #~ msgid "DVD (menus)"
10018 #~ msgstr "DVD s menu"
10020 #~ msgid "Disc type"
10021 #~ msgstr "Typ disku"
10024 #~ msgid "Probe Disc(s)"
10025 #~ msgstr "ID disku"
10027 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10028 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10034 #~ msgid "DVD device to use"
10035 #~ msgstr "Zařízení CD, které použít"
10038 #~ msgid "CD-ROM device to use"
10039 #~ msgstr "Název použitého zařízení xinput"
10041 #~ msgid "Title number."
10042 #~ msgstr "Číslo titulu."
10045 #~ msgstr "Zamíchat"
10048 #~ msgid "&Simple Add File..."
10049 #~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
10051 #~ msgid "Add &Directory..."
10052 #~ msgstr "Přidat &složku..."
10054 #~ msgid "&Add URL..."
10055 #~ msgstr "&Přidat URL"
10058 #~ msgid "Services Discovery"
10059 #~ msgstr "Služby online"
10061 #~ msgid "&Open Playlist..."
10062 #~ msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
10064 #~ msgid "&Save Playlist..."
10065 #~ msgstr "&Uložit seznam skladeb..."
10067 #~ msgid "Sort by &Title"
10068 #~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
10070 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
10071 #~ msgstr "&Seřadit pozpátku podle titulu"
10073 #~ msgid "&Shuffle"
10074 #~ msgstr "&Zamíchat"
10077 #~ msgstr "O&dstranit"
10080 #~ msgstr "&Spravovat"
10083 #~ msgstr "&Třídit"
10085 #~ msgid "&Selection"
10088 #~ msgid "&View items"
10089 #~ msgstr "&Zobrazit položky"
10091 #~ msgid "Play this Branch"
10092 #~ msgstr "Přehrát tuto větev"
10094 #~ msgid "Sort this Branch"
10095 #~ msgstr "Seřadit tuto větev"
10100 #~ msgid "Add Node"
10101 #~ msgstr "Přidat uzel"
10103 #~ msgid "%i items in playlist"
10104 #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
10110 #~ msgid "XSPF playlist"
10111 #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
10113 #~ msgid "Playlist is empty"
10114 #~ msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
10116 #~ msgid "Can't save"
10117 #~ msgstr "Nemohu uložit"
10120 #~ msgstr "Normální"
10122 #~ msgid "One level"
10123 #~ msgstr "Jedna úroveň"
10125 #~ msgid "Please enter node name"
10126 #~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
10128 #~ msgid "New node"
10129 #~ msgstr "Nový uzel"
10141 #~ msgid "Stream output MRL"
10142 #~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
10157 #~ msgid "Channel name"
10158 #~ msgstr "Jméno kanálu"
10161 #~ msgid "Select all elementary streams"
10162 #~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
10164 #~ msgid "Video codec"
10165 #~ msgstr "Kodek videa"
10167 #~ msgid "Audio codec"
10168 #~ msgstr "Kodek zvuku"
10170 #~ msgid "Subtitles codec"
10171 #~ msgstr "Kodek titulků"
10174 #~ msgid "Subtitles overlay"
10175 #~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
10177 #~ msgid "Subtitle options"
10178 #~ msgstr "Nastavení titulků"
10180 #~ msgid "Subtitles file"
10181 #~ msgstr "Soubor s titulky"
10183 #~ msgid "Open file"
10184 #~ msgstr "Otevřít soubor"
10187 #~ msgstr "Aktualizace"
10189 #~ msgid "Check for updates"
10190 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
10194 #~ "Available updates and related downloads.\n"
10195 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
10198 #~ "Dostupné aktualizace a související soubory.\n"
10199 #~ "(Dvakrát klikněte na soubor pro jeho stažení)\n"
10201 #~ msgid "Save file..."
10202 #~ msgstr "Uložit soubor..."
10207 #~ msgid "Load Configuration"
10208 #~ msgstr "Nahrát nastavení"
10210 #~ msgid "Save Configuration"
10211 #~ msgstr "Uložit nastavení"
10214 #~ msgid "New broadcast"
10215 #~ msgstr "<b>Broadcasty</b>"
10224 #~ msgstr "Vytvořit"
10227 #~ msgid "VLM stream"
10228 #~ msgstr "Inicializuji proud"
10231 #~ msgid "You must choose a stream"
10232 #~ msgstr "Musíte vybrat datum."
10234 #~ msgid "Unable to find playlist"
10235 #~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
10238 #~ msgid "Transcode video (if available)"
10239 #~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
10242 #~ msgid "Please enter an address"
10243 #~ msgstr "Uveďte prosím platnou e-mailovou adresu."
10246 #~ msgid "You must choose a file to save to"
10247 #~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
10249 #~ msgid "More information"
10250 #~ msgstr "Více informací"
10252 #~ msgid "Save to file"
10253 #~ msgstr "Uložit do souboru"
10256 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
10257 #~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
10260 #~ msgid "Adds distortion effects"
10261 #~ msgstr "Efekty se s_klem"
10264 #~ msgid "Image inversion"
10265 #~ msgstr "Inverze barev"
10268 #~ msgid "Blurring"
10269 #~ msgstr "Rozostřuji..."
10274 #~ msgid "Magnifies part of the image"
10275 #~ msgstr "Zvětší část obrázku"
10279 #~ msgstr "Fialová"
10281 #~ msgid "Video Options"
10282 #~ msgstr "Nastavení videa"
10284 #~ msgid "Aspect Ratio"
10285 #~ msgstr "Poměr stran"
10293 #~ msgid "More Information"
10294 #~ msgstr "Více informací"
10297 #~ msgstr "Zastaveno"
10300 #~ msgstr "Přehrává se"
10302 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10303 #~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
10305 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10306 #~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
10308 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
10309 #~ msgstr "Otevřít s&ložku...\tCtrl-E"
10311 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10312 #~ msgstr "Otevřít &disk...\tCtrl-D"
10315 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10316 #~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
10319 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
10320 #~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
10322 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10323 #~ msgstr "&Průvodce...\tCtrl-W"
10325 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
10326 #~ msgstr "&Konec\tCtrl-X"
10328 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10329 #~ msgstr "&Seznam skladeb...\tCtrl-P"
10331 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10332 #~ msgstr "&Zprávy...\tCtrl-M"
10335 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
10336 #~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
10339 #~ msgid "VideoLAN's Website"
10340 #~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
10343 #~ msgid "Online Help"
10344 #~ msgstr "Diskuzní fórum"
10346 #~ msgid "About..."
10347 #~ msgstr "O programu..."
10350 #~ msgid "Check for Updates..."
10351 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
10354 #~ msgstr "&Zobrazení"
10356 #~ msgid "&Settings"
10357 #~ msgstr "&Nastavení"
10360 #~ msgid "Embedded playlist"
10361 #~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
10363 #~ msgid "Previous playlist item"
10364 #~ msgstr "předchozí položka seznamu skladeb"
10366 #~ msgid "Next playlist item"
10367 #~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
10369 #~ msgid "Play slower"
10370 #~ msgstr "Přehrávat pomaleji"
10372 #~ msgid "Play faster"
10373 #~ msgstr "Přehrávat rychleji"
10376 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
10377 #~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
10379 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
10380 #~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
10382 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
10383 #~ msgstr "&Nastavení...\tCtrl-S"
10387 #~ " (wxWidgets interface)\n"
10389 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
10392 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10393 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10396 #~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10397 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10400 #~ msgid "About %s"
10403 #~ msgid "Show/Hide Interface"
10404 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt rozhraní"
10406 #~ msgid "Open D&irectory..."
10407 #~ msgstr "Otevřít &složku..."
10410 #~ msgid "Open &Network Stream..."
10411 #~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
10413 #~ msgid "Media &Info..."
10414 #~ msgstr "Informace o &médiu..."
10416 #~ msgid "&Messages..."
10417 #~ msgstr "&Zprávy..."
10419 #~ msgid "&Preferences..."
10420 #~ msgstr "&Nastavení..."
10422 #~ msgid "RTP Unicast"
10423 #~ msgstr "RTP Unicast"
10426 #~ msgid "Stream to a single computer."
10427 #~ msgstr "Jít na umístění počítače"
10429 #~ msgid "RTP Multicast"
10430 #~ msgstr "RTP Multicast"
10432 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10433 #~ msgstr "Okno záložek"
10435 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
10436 #~ msgstr "Otevřít okno záložek při spuštění"
10438 #~ msgid "Extended GUI"
10439 #~ msgstr "Rozšířené GUI"
10443 #~ msgstr "Přeskočit lištu úloh"
10445 #~ msgid "Minimal interface"
10446 #~ msgstr "Minimální rozhraní"
10449 #~ msgid "Size to video"
10450 #~ msgstr "Změnit velikost na velikost videa"
10453 #~ msgid "Show labels in toolbar"
10454 #~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů pouze ikony"
10457 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
10458 #~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů text pod každou ikonou"
10461 #~ msgid "Playlist view"
10462 #~ msgstr "Sestavuji pohled"
10465 #~ msgid "Embedded"
10472 #~ msgid "wxWidgets interface module"
10473 #~ msgstr "nastavit název modulu"
10476 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
10477 #~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
10481 #~ msgstr "Prázdná složka"
10484 #~ msgid "Folder meta data"
10485 #~ msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
10490 #~ msgid "Classic rock"
10491 #~ msgstr "Klasický Rock"
10494 #~ msgstr "Country"
10506 #~ msgstr "Hip-Hop"
10515 #~ msgstr "New Age"
10521 #~ msgstr "Ostatní"
10529 #~ msgid "Industrial"
10530 #~ msgstr "Industrial"
10532 #~ msgid "Alternative"
10533 #~ msgstr "Alternativa"
10535 #~ msgid "Death metal"
10536 #~ msgstr "Death Metal"
10541 #~ msgid "Soundtrack"
10542 #~ msgstr "Soundtrack"
10544 #~ msgid "Euro-Techno"
10545 #~ msgstr "Euro-Techno"
10548 #~ msgstr "Ambient"
10550 #~ msgid "Trip-Hop"
10551 #~ msgstr "Trip-Hop"
10556 #~ msgid "Jazz+Funk"
10557 #~ msgstr "Jazz+Funk"
10565 #~ msgid "Instrumental"
10566 #~ msgstr "Instrumentální"
10577 #~ msgid "Sound clip"
10578 #~ msgstr "Zvukový klip"
10583 #~ msgid "Alternative rock"
10584 #~ msgstr "Alternativní Rock"
10598 #~ msgid "Meditative"
10599 #~ msgstr "Meditativní"
10601 #~ msgid "Instrumental pop"
10602 #~ msgstr "Instrumentální Pop"
10604 #~ msgid "Instrumental rock"
10605 #~ msgstr "Instrumentální Rock"
10608 #~ msgstr "Etnická"
10611 #~ msgstr "Gotická"
10613 #~ msgid "Darkwave"
10614 #~ msgstr "Darkwave"
10616 #~ msgid "Techno-Industrial"
10617 #~ msgstr "Techno-Industrial"
10619 #~ msgid "Electronic"
10620 #~ msgstr "Elektronická"
10622 #~ msgid "Pop-Folk"
10623 #~ msgstr "Pop-Folk"
10625 #~ msgid "Eurodance"
10626 #~ msgstr "Eurodance"
10631 #~ msgid "Southern rock"
10632 #~ msgstr "Jižanský Rock"
10635 #~ msgstr "Komedie"
10638 #~ msgstr "Kultovní"
10641 #~ msgstr "Gangsta Rap"
10646 #~ msgid "Christian rap"
10647 #~ msgstr "Křesťanský Rap"
10649 #~ msgid "Pop/funk"
10650 #~ msgstr "Pop/Funk"
10655 #~ msgid "Native American"
10656 #~ msgstr "Původní Americká"
10659 #~ msgstr "Kabaret"
10661 #~ msgid "New wave"
10662 #~ msgstr "Nová vlna"
10667 #~ msgid "Showtunes"
10668 #~ msgstr "Showtunes"
10671 #~ msgstr "Trailer"
10679 #~ msgid "Acid punk"
10680 #~ msgstr "Acid Punk"
10682 #~ msgid "Acid jazz"
10683 #~ msgstr "Acid Jazz"
10692 #~ msgstr "Muzikál"
10694 #~ msgid "Rock & roll"
10695 #~ msgstr "Rock & Roll"
10697 #~ msgid "Hard rock"
10698 #~ msgstr "Hard Rock"
10701 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
10702 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
10705 #~ msgid "MusicBrainz"
10706 #~ msgstr "Muzikál"
10709 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
10710 #~ msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
10713 #~ msgid "Audioscrobbler"
10714 #~ msgstr "verze kodéru"
10717 #~ msgid "Dummy image chroma format"
10718 #~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
10721 #~ msgid "Save raw codec data"
10722 #~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
10725 #~ msgid "Dummy interface function"
10726 #~ msgstr "Hledat funkci"
10729 #~ msgid "Dummy Interface"
10730 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
10733 #~ msgid "Dummy access function"
10734 #~ msgstr "Hledat funkci"
10737 #~ msgid "Dummy demux function"
10738 #~ msgstr "Hledat funkci"
10741 #~ msgid "Dummy decoder"
10742 #~ msgstr "Dekodér selhal"
10745 #~ msgid "Dummy decoder function"
10746 #~ msgstr "Hledat funkci"
10749 #~ msgid "Dummy encoder function"
10750 #~ msgstr "Hledat funkci"
10753 #~ msgid "Dummy audio output function"
10754 #~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
10757 #~ msgid "Dummy video output function"
10758 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
10761 #~ msgid "Dummy Video output"
10762 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
10764 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
10765 #~ msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
10767 #~ msgid "Font size in pixels"
10768 #~ msgstr "Velikost písma v pixelech"
10773 #~ msgid "Text default color"
10774 #~ msgstr "Výchozí barva textu."
10776 #~ msgid "Relative font size"
10777 #~ msgstr "Relativní velikost písma"
10792 #~ msgid "Use YUVP renderer"
10793 #~ msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
10795 #~ msgid "Font Effect"
10796 #~ msgstr "Efekt písma"
10798 #~ msgid "Background"
10804 #~ msgid "Fat Outline"
10805 #~ msgstr "Širší obrys"
10807 #~ msgid "Text renderer"
10808 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
10810 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
10811 #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
10814 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
10815 #~ msgstr "Volby GNOME GUI"
10817 #~ msgid "Log format"
10818 #~ msgstr "Formát záznamu"
10821 #~ msgstr "Zaznamenávání"
10824 #~ msgid "File logging"
10825 #~ msgstr "Přihlašuji se"
10827 #~ msgid "Log filename"
10828 #~ msgstr "Název souboru se záznamem"
10830 #~ msgid "Specify the log filename."
10831 #~ msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
10834 #~ msgid "RRD output file"
10835 #~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
10838 #~ msgid "AltiVec memcpy"
10839 #~ msgstr "libc memcpy"
10841 #~ msgid "libc memcpy"
10842 #~ msgstr "libc memcpy"
10844 #~ msgid "3D Now! memcpy"
10845 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
10847 #~ msgid "MMX memcpy"
10848 #~ msgstr "MMX memcpy"
10850 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
10851 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
10855 #~ msgstr "Nová vlna"
10858 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
10859 #~ msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
10862 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
10863 #~ msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
10866 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
10867 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
10869 #~ msgid "(no title)"
10870 #~ msgstr "(žádný titul)"
10872 #~ msgid "(no artist)"
10873 #~ msgstr "(žádný umělec)"
10875 #~ msgid "(no album)"
10876 #~ msgstr "(žádné album)"
10879 #~ msgid "Title format string"
10880 #~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
10883 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10884 #~ msgstr "Počítač hraje pro %s"
10887 #~ msgid "Timeout (ms)"
10888 #~ msgstr "Timeout"
10891 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
10892 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
10895 #~ msgid "no artist"
10896 #~ msgstr "(žádný umělec)"
10899 #~ msgid "no album"
10900 #~ msgstr "(žádné album)"
10903 #~ msgid "Flip vertical position"
10904 #~ msgstr "Umístění svislého panelu"
10907 #~ msgid "Vertical offset"
10908 #~ msgstr "Svislé posunutí"
10911 #~ msgid "Shadow offset"
10912 #~ msgstr "X posun stínu"
10915 #~ msgid "XOSD interface"
10916 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
10919 #~ msgid "M3U playlist exporter"
10920 #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
10923 #~ msgid "Old playlist exporter"
10924 #~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
10927 #~ msgid "XSPF playlist export"
10928 #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
10931 #~ msgid "HAL devices detection"
10932 #~ msgstr "na detekci tajných dveří"
10938 #~ msgid "Mac Text renderer"
10939 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
10942 #~ msgid "Quartz font renderer"
10943 #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
10946 #~ msgid "RTSP host address"
10947 #~ msgstr "HTTP adresa"
10950 #~ msgid "Maximum number of connections"
10951 #~ msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
10953 #~ msgid "RTSP VoD"
10954 #~ msgstr "RTSP VoD"
10956 #~ msgid "RTSP VoD server"
10957 #~ msgstr "RTSP VoD server"
10960 #~ msgid "X Screensaver disabler"
10961 #~ msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
10964 #~ msgid "SVG template file"
10965 #~ msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
10967 #~ msgid "C module that does nothing"
10968 #~ msgstr "C modul, který nic nedělá"
10971 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
10972 #~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
10975 #~ msgid "Win32 font renderer"
10976 #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
10979 #~ msgid "Simple XML Parser"
10980 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
10983 #~ msgstr "Komentář"
10985 #~ msgid "Packet Size"
10986 #~ msgstr "Velikost paketu"
10989 #~ msgid "ASF muxer"
10990 #~ msgstr "Zvuk MS ASF"
10992 #~ msgid "Unknown Video"
10993 #~ msgstr "Neznámé video"
10996 #~ msgid "AVI muxer"
10997 #~ msgstr "Video AVI"
11000 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
11001 #~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
11004 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
11005 #~ msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
11008 #~ msgid "DTS delay (ms)"
11009 #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
11012 #~ msgid "PES maximum size"
11013 #~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
11016 #~ msgid "PS muxer"
11017 #~ msgstr "Vietnamské (V_PS)"
11020 #~ msgid "Video PID"
11021 #~ msgstr "%s: neplatný PID"
11024 #~ msgid "Audio PID"
11025 #~ msgstr "%s: neplatný PID"
11029 #~ msgstr "%s: neplatný PID"
11033 #~ msgstr "%s: neplatný PID"
11037 #~ msgstr "ID procesu:"
11041 #~ msgstr "ID procesu:"
11044 #~ msgid "PMT Program numbers"
11045 #~ msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
11048 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
11049 #~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
11052 #~ msgid "Data alignment"
11053 #~ msgstr "Zarovnání textu"
11056 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
11057 #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
11060 #~ msgid "Use keyframes"
11061 #~ msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
11064 #~ msgid "PCR delay (ms)"
11065 #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
11068 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
11069 #~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
11072 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
11073 #~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
11076 #~ msgid "Crypt audio"
11077 #~ msgstr "Informace o zvuku"
11080 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
11081 #~ msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
11084 #~ msgid "Crypt video"
11085 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
11088 #~ msgid "Crypt video using CSA"
11089 #~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
11096 #~ msgid "Multipart separator string"
11097 #~ msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n"
11100 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
11101 #~ msgstr "PNG a JPEG"
11104 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
11105 #~ msgstr "OGG (s oggenc)"
11108 #~ msgid "WAV muxer"
11109 #~ msgstr "WAV (interní)"
11112 #~ msgid "Copy packetizer"
11113 #~ msgstr "Kopirovat menu"
11116 #~ msgid "H.264 video packetizer"
11117 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
11120 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
11121 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
11124 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
11125 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
11128 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
11129 #~ msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
11132 #~ msgid "VC-1 packetizer"
11133 #~ msgstr "Kopirovat menu"
11136 #~ msgid "Bonjour services"
11137 #~ msgstr "Služby online"
11140 #~ msgstr "Zařízení"
11143 #~ msgid "Podcast URLs list"
11144 #~ msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
11147 #~ msgid "SAP multicast address"
11148 #~ msgstr "Uvedená IP adresa je multicast\n"
11151 #~ msgid "IPv4 SAP"
11152 #~ msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
11155 #~ msgid "IPv6 SAP"
11156 #~ msgstr "Tunel IPv6"
11159 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
11160 #~ msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
11163 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
11164 #~ msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
11167 #~ msgid "Try to parse the announce"
11168 #~ msgstr "Nemohu zpracovat položku"
11171 #~ msgid "SAP Strict mode"
11172 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
11175 #~ msgid "Use SAP cache"
11178 #~ "Používá se %u%%, z čehož\n"
11182 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
11183 #~ msgstr "Soubor s popisem"
11186 #~ msgid "SAP sessions"
11187 #~ msgstr "Nastavení sezení."
11193 #~ msgstr "Nástroj"
11196 #~ msgstr "Uživatel"
11199 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
11200 #~ msgstr "Získávám výpisy adresáře"
11203 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
11204 #~ msgstr "Získávám výpisy adresáře"
11206 #~ msgid "Shoutcast TV"
11207 #~ msgstr "Shoutcast TV"
11214 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
11215 #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
11218 #~ msgid "ID Offset"
11219 #~ msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
11226 #~ msgid "Bridge stream output"
11227 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
11230 #~ msgid "Bridge out"
11231 #~ msgstr "Oddalit"
11234 #~ msgid "Bridge in"
11235 #~ msgstr "Hledač min %s za %d %s"
11238 #~ msgid "Description stream output"
11239 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
11242 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
11243 #~ msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
11246 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
11247 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
11250 #~ msgid "Display stream output"
11251 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
11254 #~ msgid "Duplicate stream output"
11255 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
11258 #~ msgid "Output access method"
11259 #~ msgstr "název přístupové metody"
11262 #~ msgid "Audio output access method"
11263 #~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
11266 #~ msgid "Video output access method"
11267 #~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
11270 #~ msgid "Output muxer"
11271 #~ msgstr "výstupní soubor"
11274 #~ msgid "Audio output muxer"
11275 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
11278 #~ msgid "Video output muxer"
11279 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
11282 #~ msgid "Output URL"
11283 #~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
11286 #~ msgid "This is the default output URI."
11287 #~ msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
11290 #~ msgid "Audio output URL"
11291 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
11294 #~ msgid "Video output URL"
11295 #~ msgstr "URL pro videokonference"
11298 #~ msgid "Elementary stream output"
11299 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
11302 #~ msgid "Gathering stream output"
11303 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
11306 #~ msgid "Sample aspect ratio"
11307 #~ msgstr "Zachovat poměr stran"
11310 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
11311 #~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
11314 #~ msgid "Video filter"
11315 #~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
11318 #~ msgid "Image chroma"
11319 #~ msgstr "Formát obrázku"
11322 #~ msgid "Mosaic bridge"
11323 #~ msgstr "Bezdrátový bridge"
11326 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
11327 #~ msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
11333 #~ msgstr "Multiplexer"
11336 #~ msgid "Session name"
11337 #~ msgstr "Název sezení"
11340 #~ msgid "Session description"
11341 #~ msgstr "Zpřístupněný popis"
11344 #~ msgid "Session URL"
11345 #~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
11348 #~ msgid "Session email"
11349 #~ msgstr "E-mailová adresa"
11352 #~ msgid "Audio port"
11353 #~ msgstr " (používám port %d)"
11356 #~ msgid "Video port"
11357 #~ msgstr " (používám port %d)"
11359 #~ msgid "MP4A LATM"
11360 #~ msgstr "MP4A LATM"
11363 #~ msgid "RTP stream output"
11364 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
11367 #~ msgid "Output method to use for the stream."
11368 #~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
11371 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
11372 #~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
11375 #~ msgid "Output destination"
11376 #~ msgstr "Cílový adresář:"
11379 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
11380 #~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
11383 #~ msgid "Session groupname"
11384 #~ msgstr "Uložená sezení"
11387 #~ msgid "Session descriptipn"
11388 #~ msgstr "Zpřístupněný popis"
11391 #~ msgid "Session phone number"
11392 #~ msgstr "Název sezení"
11394 #~ msgid "Standard"
11395 #~ msgstr "Standardní"
11398 #~ msgid "Standard stream output"
11399 #~ msgstr "zavírám standardní výstup"
11402 #~ msgstr "Soubory"
11405 #~ msgstr "Velikosti"
11407 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
11408 #~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
11411 #~ msgid "Command UDP port"
11412 #~ msgstr "Rozsah portů UDP"
11418 #~ msgid "Initial command to execute."
11419 #~ msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"
11422 #~ msgid "GOP size"
11423 #~ msgstr "Komprimovaná velikost: "
11426 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
11427 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
11430 #~ msgid "Quantizer scale"
11431 #~ msgstr "Měřítko času"
11433 #~ msgid "Mute audio"
11434 #~ msgstr "Umlčet zvuk"
11437 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
11438 #~ msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
11441 #~ msgid "Video encoder"
11442 #~ msgstr "verze kodéru"
11445 #~ msgid "Destination video codec"
11446 #~ msgstr "Kodek videa není obsloužen."
11449 #~ msgid "Video bitrate"
11450 #~ msgstr "maximální bitrate"
11453 #~ msgid "Video scaling"
11454 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
11457 #~ msgid "Video frame-rate"
11458 #~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
11461 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
11462 #~ msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
11465 #~ msgid "Maximum video width"
11466 #~ msgstr "Šířka widgetu videa"
11469 #~ msgid "Maximum output video width."
11470 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
11473 #~ msgid "Maximum video height"
11474 #~ msgstr "Výška widgetu videa"
11477 #~ msgid "Maximum output video height."
11478 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
11481 #~ msgid "Video crop (top)"
11482 #~ msgstr "Odspodu nahoru"
11485 #~ msgid "Video crop (left)"
11486 #~ msgstr "Myš pro _leváky"
11489 #~ msgid "Video crop (bottom)"
11490 #~ msgstr "Odspodu nahoru"
11493 #~ msgid "Video crop (right)"
11494 #~ msgstr "Zleva doprava"
11497 #~ msgid "Video padding (top)"
11498 #~ msgstr "Odspodu nahoru"
11501 #~ msgid "Video padding (left)"
11502 #~ msgstr "Myš pro _leváky"
11505 #~ msgid "Video padding (bottom)"
11506 #~ msgstr "Odspodu nahoru"
11509 #~ msgid "Video padding (right)"
11510 #~ msgstr "Zleva doprava"
11513 #~ msgid "Video canvas width"
11514 #~ msgstr "Šířka widgetu videa"
11517 #~ msgid "Video canvas height"
11518 #~ msgstr "Výška widgetu videa"
11521 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
11522 #~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
11525 #~ msgid "Audio encoder"
11526 #~ msgstr "verze kodéru"
11529 #~ msgid "Destination audio codec"
11530 #~ msgstr "Žádný společný kodek"
11533 #~ msgid "Audio bitrate"
11534 #~ msgstr "maximální bitrate"
11537 #~ msgid "Audio sample rate"
11538 #~ msgstr "Převzorkovat zvuk"
11540 #~ msgid "Audio channels"
11541 #~ msgstr "Zvukové kanály"
11544 #~ msgid "Audio filter"
11545 #~ msgstr "Použít _filtry"
11548 #~ msgid "Subtitles encoder"
11549 #~ msgstr "verze kodéru"
11552 #~ msgid "Destination subtitles codec"
11553 #~ msgstr "Žádný společný kodek"
11556 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
11557 #~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
11560 #~ msgid "OSD menu"
11561 #~ msgstr "lišta menu"
11563 #~ msgid "Number of threads"
11564 #~ msgstr "Počet vláken"
11566 #~ msgid "High priority"
11567 #~ msgstr "Vysoká priorita"
11570 #~ msgid "Synchronise on audio track"
11571 #~ msgstr "CD audio stopa %02u"
11574 #~ msgid "Transcode stream output"
11575 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
11578 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
11579 #~ msgstr "kódování titulků"
11582 #~ msgid "Conversions from "
11583 #~ msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
11586 #~ msgid "MMX conversions from "
11587 #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
11590 #~ msgid "SSE2 conversions from "
11591 #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
11594 #~ msgid "AltiVec conversions from "
11595 #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
11598 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
11599 #~ msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
11602 #~ msgid "Image hue (0-360)"
11603 #~ msgstr "360 DPI FOL2"
11606 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
11607 #~ msgstr "Sytost videoobrazu."
11610 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
11611 #~ msgstr "Jas videoobrazu."
11614 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
11615 #~ msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
11618 #~ msgid "Image properties filter"
11619 #~ msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
11622 #~ msgid "Transparency mask"
11623 #~ msgstr "Průhlednost"
11626 #~ msgid "Alpha mask video filter"
11627 #~ msgstr "Horní propust"
11630 #~ msgid "Video pictures blending"
11631 #~ msgstr "Obrázky a text"
11634 #~ msgid "Bluescreen U value"
11635 #~ msgstr "Zpřístupněná hodnota"
11638 #~ msgid "Bluescreen V value"
11639 #~ msgstr "Zpřístupněná hodnota"
11642 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
11643 #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
11646 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
11647 #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
11650 #~ msgid "Bluescreen video filter"
11651 #~ msgstr "Horní propust"
11654 #~ msgid "Video output modules"
11655 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
11658 #~ msgid "Clone video filter"
11659 #~ msgstr "Horní propust"
11662 #~ msgid "Color threshold filter"
11663 #~ msgstr "Horní propust"
11666 #~ msgid "Saturaton threshold"
11667 #~ msgstr "Práh délky"
11670 #~ msgid "Similarity threshold"
11674 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
11675 #~ msgstr "Horní okraj v pixelech"
11678 #~ msgid "Automatic cropping"
11679 #~ msgstr "Automatická stahování"
11682 #~ msgid "Manual ratio"
11686 #~ msgid "Number of images for change"
11687 #~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
11690 #~ msgid "Number of lines for change"
11691 #~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
11694 #~ msgid "Number of non black pixels "
11695 #~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
11698 #~ msgid "Luminance threshold "
11699 #~ msgstr "Práh délky"
11702 #~ msgid "Crop video filter"
11703 #~ msgstr "Horní propust"
11706 #~ msgid "Cropping failed"
11707 #~ msgstr "Horní propust"
11710 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
11711 #~ msgstr "Barva video vstupu."
11714 #~ msgid "Deinterlace mode"
11715 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
11718 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
11719 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
11722 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
11723 #~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
11726 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
11727 #~ msgstr "Horní propust"
11730 #~ msgid "Image mask"
11731 #~ msgstr "Upravit obraz"
11733 #~ msgid "X coordinate"
11734 #~ msgstr "Souřadnice X"
11737 #~ msgid "X coordinate of the mask."
11738 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
11740 #~ msgid "Y coordinate"
11741 #~ msgstr "Souřadnice Y"
11744 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
11745 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
11748 #~ msgid "Erase video filter"
11749 #~ msgstr "Horní propust"
11753 #~ msgstr "Pozastavit"
11756 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
11757 #~ msgstr "Horní propust"
11760 #~ msgid "video-filter-event"
11761 #~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
11764 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
11765 #~ msgstr "Horní propust"
11768 #~ msgid "Gaussian Blur"
11769 #~ msgstr "Ruština"
11772 #~ msgid "Distort mode"
11773 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
11776 #~ msgid "Gradient image type"
11777 #~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
11780 #~ msgid "Apply cartoon effect"
11781 #~ msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
11787 #~ msgid "Gradient video filter"
11788 #~ msgstr "Horní propust"
11791 #~ msgid "Invert video filter"
11792 #~ msgstr "Horní propust"
11794 #~ msgid "Color inversion"
11795 #~ msgstr "Inverze barev"
11798 #~ msgid "Logo filenames"
11799 #~ msgstr "Žádné logo"
11802 #~ msgid "Logo animation # of loops"
11803 #~ msgstr "animace mozilla svg"
11805 #~ msgid "Transparency of the logo"
11806 #~ msgstr "Průhlednost loga"
11808 #~ msgid "Logo position"
11809 #~ msgstr "Pozice loga"
11812 #~ msgid "Logo video filter"
11813 #~ msgstr "Horní propust"
11816 #~ msgid "Logo overlay"
11817 #~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
11820 #~ msgid "Logo sub filter"
11821 #~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
11824 #~ msgid "X offset"
11825 #~ msgstr "Posun X"
11828 #~ msgid "Y offset"
11829 #~ msgstr "Posun X"
11832 #~ msgid "Y offset, down from the top."
11833 #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
11837 #~ msgstr "Timeout"
11839 #~ msgid "Font size, pixels"
11840 #~ msgstr "Velikost písma, pixely"
11843 #~ msgid "Marquee position"
11844 #~ msgstr "Pozice kurzoru"
11847 #~ msgstr "Ostatní"
11850 #~ msgid "Marquee display"
11851 #~ msgstr "Omezit zobrazení"
11854 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
11855 #~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
11858 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
11859 #~ msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
11862 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
11863 #~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
11866 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
11867 #~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
11870 #~ msgid "Border width"
11871 #~ msgstr "Šířka videa"
11874 #~ msgid "Border height"
11875 #~ msgstr "Výška videa"
11878 #~ msgid "Mosaic alignment"
11879 #~ msgstr "Zarovnání textu"
11882 #~ msgid "Positioning method"
11883 #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
11885 #~ msgid "Number of rows"
11886 #~ msgstr "Počet řádků"
11888 #~ msgid "Number of columns"
11889 #~ msgstr "Počet sloupců"
11891 #~ msgid "Keep original size"
11892 #~ msgstr "Zachovat původní velikost"
11895 #~ msgid "Elements order"
11896 #~ msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
11899 #~ msgid "Offsets in order"
11900 #~ msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
11907 #~ msgstr "Posun X"
11910 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
11911 #~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
11914 #~ msgstr "Mozaika"
11917 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
11918 #~ msgstr "Konstantní činitel pod -1"
11921 #~ msgid "Motion blur filter"
11922 #~ msgstr "Horní propust"
11925 #~ msgid "Motion Detect"
11926 #~ msgstr "Detekce pohybu"
11929 #~ msgid "Noise video filter"
11930 #~ msgstr "Horní propust"
11933 #~ msgid "OpenCV example"
11934 #~ msgstr "Otevřít soubor"
11937 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11938 #~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
11941 #~ msgid "Don't display any video"
11942 #~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
11945 #~ msgid "Display the input video"
11946 #~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
11949 #~ msgid "Display the processed video"
11950 #~ msgstr "podepsat klíč lokálně"
11953 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11954 #~ msgstr "Horní propust"
11958 #~ msgstr "Otevřít"
11961 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
11962 #~ msgstr "Konstantní činitel pod -1"
11965 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11966 #~ msgstr "Otevřít soubor"
11969 #~ msgid "Wrapper filter output"
11970 #~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
11972 #~ msgid "Configuration file"
11973 #~ msgstr "Soubor s nastavením"
11976 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
11977 #~ msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje"
11980 #~ msgid "Menu position"
11981 #~ msgstr "Pozice kurzoru"
11984 #~ msgid "Menu timeout"
11985 #~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
11988 #~ msgid "Menu update interval"
11989 #~ msgstr "Frekvence _aktualizace sledování systému: "
11992 #~ msgid "On Screen Display menu"
11993 #~ msgstr "Displej v horní části obrazovky"
11995 #~ msgid "Active windows"
11996 #~ msgstr "Aktivní okna"
11999 #~ msgid "Panoramix"
12000 #~ msgstr "Program"
12003 #~ msgid "Attenuation"
12007 #~ msgid "Xinerama option"
12008 #~ msgstr "Původní nastavení"
12011 #~ msgid "Psychedelic video filter"
12012 #~ msgstr "Horní propust"
12015 #~ msgid "Number of puzzle rows"
12016 #~ msgstr "Počet řádků"
12019 #~ msgid "Number of puzzle columns"
12020 #~ msgstr "Počet sloupců"
12023 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
12024 #~ msgstr "Horní propust"
12027 #~ msgid "Ripple video filter"
12028 #~ msgstr "Horní propust"
12031 #~ msgid "Rotate video filter"
12032 #~ msgstr "Horní propust"
12035 #~ msgid "Feed URLs"
12036 #~ msgstr "nahaněč: feed"
12039 #~ msgid "Speed of feeds"
12040 #~ msgstr "Průměrná rychlost"
12042 #~ msgid "Max length"
12043 #~ msgstr "Maximální délka"
12046 #~ msgid "Refresh time"
12047 #~ msgstr "Čas návrhu: %f\n"
12050 #~ msgid "Feed images"
12051 #~ msgstr "Všechny obrázky"
12053 #~ msgid "Text position"
12054 #~ msgstr "Umístění textu"
12057 #~ msgid "Title display mode"
12058 #~ msgstr "Display X11 "
12061 #~ msgid "Always visible"
12062 #~ msgstr "Vždy navrchu"
12065 #~ msgid "RV32 conversion filter"
12066 #~ msgstr "Horní propust"
12069 #~ msgid "Sharpen video filter"
12070 #~ msgstr "Horní propust"
12073 #~ msgid "Transform type"
12074 #~ msgstr "Typ spojení"
12076 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
12077 #~ msgstr "Otočit o 90°"
12079 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
12080 #~ msgstr "Otočit o 180°"
12082 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
12083 #~ msgstr "Otočit o 270°"
12085 #~ msgid "Flip horizontally"
12086 #~ msgstr "Překlopit vodorovně"
12088 #~ msgid "Flip vertically"
12089 #~ msgstr "Překlopit svisle"
12092 #~ msgid "Video transformation filter"
12093 #~ msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
12096 #~ msgid "Element aspect ratio"
12097 #~ msgstr "Zachovat poměr stran"
12100 #~ msgid "Wall video filter"
12101 #~ msgstr "Horní propust"
12104 #~ msgid "Image wall"
12105 #~ msgstr "Ulozit obrazek"
12108 #~ msgid "Wave video filter"
12109 #~ msgstr "Horní propust"
12111 #~ msgid "ASCII Art"
12112 #~ msgstr "ASCII Art"
12114 #~ msgid "ASCII-art video output"
12115 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
12117 #~ msgid "Framebuffer device"
12118 #~ msgstr "Framebuffer zařízení"
12120 #~ msgid "X11 display"
12121 #~ msgstr "Display X11 "
12123 #~ msgid "3dfx Glide video output"
12124 #~ msgstr "3dfx Glide video výstup"
12126 #~ msgid "HD1000 video output"
12127 #~ msgstr "HD1000 video výstup"
12129 #~ msgid "Image format"
12130 #~ msgstr "Formát obrázku"
12133 #~ msgid "Image width"
12134 #~ msgstr "Upravit obraz"
12137 #~ msgid "Image height"
12138 #~ msgstr "Výška desky: "
12141 #~ msgid "Recording ratio"
12142 #~ msgstr "Poměr stran"
12144 #~ msgid "Filename prefix"
12145 #~ msgstr "Prefix názvu souboru"
12147 #~ msgid "Always write to the same file"
12148 #~ msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
12150 #~ msgid "Image video output"
12151 #~ msgstr "Výstup videa do obrázku"
12154 #~ msgid "DirectX 3D video output"
12155 #~ msgstr "DirectX video výstup"
12157 #~ msgid "Name of desired display device"
12158 #~ msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
12161 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
12162 #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
12164 #~ msgid "DirectX video output"
12165 #~ msgstr "DirectX video výstup"
12167 #~ msgid "Wallpaper"
12168 #~ msgstr "Tapeta pracovní plochy"
12170 #~ msgid "OpenGL video output"
12171 #~ msgstr "OpenGL video výstup"
12173 #~ msgid "Windows GAPI video output"
12174 #~ msgstr "Windows GAPI video výstup"
12176 #~ msgid "Windows GDI video output"
12177 #~ msgstr "Windows GDI video výstup"
12180 #~ msgstr "Krychle"
12182 #~ msgid "Transparent Cube"
12183 #~ msgstr "Průhledná krychle"
12186 #~ msgid "Cylinder"
12187 #~ msgstr "Bilineární"
12195 #~ msgstr "Rychlost"
12198 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
12199 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
12202 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
12203 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
12206 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
12207 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
12209 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
12210 #~ msgstr "Rychlost otáčení OpenGL krychle"
12213 #~ msgid "QT Embedded display"
12214 #~ msgstr "Zavře tento pohled"
12217 #~ msgid "QT Embedded video output"
12218 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
12221 #~ msgid "SDL chroma format"
12222 #~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
12224 #~ msgid "Snapshot width"
12225 #~ msgstr "Šířka snímku obrazovky"
12227 #~ msgid "Width of the snapshot image."
12228 #~ msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
12230 #~ msgid "Snapshot height"
12231 #~ msgstr "Výška snímku obrazovky"
12233 #~ msgid "Height of the snapshot image."
12234 #~ msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
12238 #~ msgstr "povolit klíčování barvou"
12240 #~ msgid "Cache size (number of images)"
12241 #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
12244 #~ msgid "Snapshot module"
12245 #~ msgstr "Adresáře s moduly"
12247 #~ msgid "SVGAlib video output"
12248 #~ msgstr "SVGAlib video výstup"
12251 #~ msgid "XVideo adaptor number"
12252 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
12255 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
12256 #~ msgstr "Používat metodu HTTP"
12259 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
12260 #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
12262 #~ msgid "Use shared memory"
12263 #~ msgstr "Používat sdílenou paměť"
12265 #~ msgid "X11 video output"
12266 #~ msgstr "X11 video výstup"
12269 #~ msgid "XVimage chroma format"
12270 #~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
12273 #~ msgid "XVideo extension video output"
12274 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
12277 #~ msgid "XVMC adaptor number"
12278 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
12281 #~ msgid "X11 display name"
12282 #~ msgstr "Display X11 "
12285 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12286 #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
12289 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12290 #~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
12293 #~ msgid "XVMC extension video output"
12294 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
12297 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
12298 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
12301 #~ msgid "Goom display width"
12302 #~ msgstr "šířka obrazu Goomu"
12305 #~ msgid "Goom display height"
12306 #~ msgstr "výška obrazu Goomu"
12309 #~ msgid "Goom animation speed"
12310 #~ msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
12314 #~ msgstr "výška obrazu Goomu"
12317 #~ msgid "Goom effect"
12318 #~ msgstr "Efekt _Xach..."
12321 #~ msgid "Effects list"
12322 #~ msgstr "položka seznamu"
12325 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12326 #~ msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
12329 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12330 #~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
12333 #~ msgid "Number of bands"
12334 #~ msgstr "Počet pruhů"
12337 #~ msgid "Band separator"
12338 #~ msgstr "Oddělovač v liště s taby"
12341 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
12342 #~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
12345 #~ msgid "Enable peaks"
12346 #~ msgstr "Trojité vrcholy"
12349 #~ msgid "Enable bands"
12350 #~ msgstr "Počet pruhů"
12353 #~ msgid "Enable base"
12354 #~ msgstr "Základová stanice"
12357 #~ msgid "Base pixel radius"
12358 #~ msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
12361 #~ msgid "Spectral sections"
12362 #~ msgstr "Oddíly dokumentu"
12365 #~ msgid "Peak height"
12366 #~ msgstr "Výška desky: "
12369 #~ msgid "Peak extra width"
12370 #~ msgstr "Šířka hlavního okna."
12373 #~ msgid "V-plane color"
12374 #~ msgstr "výběr barvy"
12377 #~ msgid "Number of stars"
12378 #~ msgstr "Počet min: "
12381 #~ msgid "Visualizer filter"
12382 #~ msgstr "režim filtru"
12385 #~ msgid "Spectrum analyser"
12386 #~ msgstr "Analyzátor spektra"
12389 #~ msgid "Override page"
12390 #~ msgstr "build root předefinován"
12393 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
12394 #~ msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
12397 #~ msgid "Workaround for France"
12398 #~ msgstr "Informace o ~chybách"
12405 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
12406 #~ msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
12409 #~ msgid "Growl server"
12410 #~ msgstr "Komunikační server"
12413 #~ msgid "Growl password"
12414 #~ msgstr "text hesla"
12417 #~ msgid "Growl UDP port"
12418 #~ msgstr "Rozsah portů UDP"
12421 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
12422 #~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
12425 #~ msgid "Halve sample rate"
12426 #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet"
12429 #~ msgid "Video monitoring filter"
12430 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
12433 #~ msgid "Video Monitor"
12434 #~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
12437 #~ msgid "Statistics input file"
12438 #~ msgstr "Statistiky"
12441 #~ msgid "Statistics output file"
12442 #~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
12445 #~ msgid "VC-1 decoder module"
12446 #~ msgstr "nastavit název modulu"
12449 #~ msgid "Video filters settings"
12450 #~ msgstr "Zobrazit nastavení videa"
12453 #~ msgid "CDDB Artist"
12457 #~ msgid "CDDB Category"
12458 #~ msgstr "port serveru CDDB"
12461 #~ msgid "CDDB Extended Data"
12462 #~ msgstr "Rozšířené GUI"
12465 #~ msgid "CDDB Genre"
12466 #~ msgstr "CDDB server"
12469 #~ msgid "CDDB Year"
12470 #~ msgstr "CDDB server"
12473 #~ msgid "CDDB Title"
12477 #~ msgid "CD-Text Arranger"
12478 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
12481 #~ msgid "CD-Text Composer"
12482 #~ msgstr "Nečíst text"
12485 #~ msgid "CD-Text Genre"
12486 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
12489 #~ msgid "CD-Text Message"
12493 #~ msgid "CD-Text Performer"
12494 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
12497 #~ msgid "CD-Text Title"
12498 #~ msgstr "Následující titul"
12501 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
12502 #~ msgstr "Aplikace"
12505 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
12506 #~ msgstr "Vydavatel"
12509 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
12510 #~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
12514 #~ msgstr "Ovladač"
12517 #~ msgid "Linux OSS audio output"
12518 #~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
12521 #~ msgid "Corba control"
12522 #~ msgstr "Téma ovládacích prvků"
12525 #~ msgid "corba control module"
12526 #~ msgstr "nastavit název modulu"
12529 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12530 #~ msgstr "Zleva doprava"
12533 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12534 #~ msgstr "Vyberte čas ze seznamu"
12537 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
12538 #~ msgstr "s časem vztahujícím se k současnému času"
12541 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12542 #~ msgstr "Implicitní barva písma"
12545 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12546 #~ msgstr "Krytí vyplňování:"
12549 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12550 #~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
12553 #~ msgid "Fixing AVI Index"
12554 #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
12557 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
12558 #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
12561 #~ msgid "Playlist metademux"
12562 #~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
12565 #~ msgid "Segment filename"
12566 #~ msgstr "Název souboru se záznamem"
12569 #~ msgid "Muxing application"
12570 #~ msgstr "Aplikace"
12573 #~ msgid "Writing application"
12574 #~ msgstr "Aplikace"
12577 #~ msgid "Native playlist import"
12578 #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12581 #~ msgid "Podcast Link"
12582 #~ msgstr "Vybraný odkaz"
12585 #~ msgid "Podcast Copyright"
12586 #~ msgstr "Poznámka o autorských právech"
12589 #~ msgid "Podcast Category"
12590 #~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
12593 #~ msgid "Podcast Keywords"
12594 #~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
12597 #~ msgid "Podcast Subtitle"
12598 #~ msgstr "velikost titulků"
12601 #~ msgid "Podcast Publication Date"
12602 #~ msgstr "datum nelze nastavit"
12605 #~ msgid "Podcast Author"
12606 #~ msgstr "původní autor"
12609 #~ msgid "Podcast Duration"
12610 #~ msgstr "Trvání souboru:"
12613 #~ msgid "Podcast Type"
12614 #~ msgstr "Typ spojení"
12616 #~ msgid "Mime type"
12617 #~ msgstr "Typ MIME"
12619 #~ msgid "Open Messages Window"
12620 #~ msgstr "Otevřít okno zpráv"
12625 #~ msgid "Do not display further errors"
12626 #~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
12629 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
12630 #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
12633 #~ msgid "Enable skinned playlist"
12634 #~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
12637 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12638 #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
12640 #~ msgid "M3U file"
12641 #~ msgstr "Soubor M3U"
12644 #~ msgid "Sorted by Artist"
12645 #~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
12648 #~ msgid "Sorted by Album"
12649 #~ msgstr "Třídit podle názvu"
12652 #~ msgid "Playlist stress tests"
12653 #~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
12656 #~ msgid "DAAP shares"
12657 #~ msgstr "Sdílí soubory po internetu"
12660 #~ msgid "DAAP access"
12661 #~ msgstr "nelze přistoupit k %s"
12664 #~ msgid "Distort video filter"
12665 #~ msgstr "Horní propust"
12668 #~ msgid "Marquee text to display."
12669 #~ msgstr "Zobrazený text v náhledu"
12671 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
12672 #~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
12675 #~ msgid "History parameter"
12676 #~ msgstr "Data parametrů"
12679 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12680 #~ msgstr "ref_řetězec,formát"
12683 #~ msgid "Y offset, down from the top"
12684 #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
12687 #~ msgid "Time overlay"
12688 #~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
12691 #~ msgid "Time display sub filter"
12692 #~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
12695 #~ msgid "Standard Play"
12696 #~ msgstr "Zahrát si minové ^pole"
12702 #~ msgid "Vertical border width"
12703 #~ msgstr "Šířka svislého okraje"
12705 #~ msgid "Horizontal border width"
12706 #~ msgstr "Šířka vodorovného okraje"
12715 #~ msgstr "Obrázek"
12717 #~ msgid "Center-Center"
12718 #~ msgstr "Střed-Střed"
12720 #~ msgid "Left-Center"
12721 #~ msgstr "Vlevo-Střed"
12723 #~ msgid "Right-Center"
12724 #~ msgstr "Vpravo-Střed"
12726 #~ msgid "Center-Top"
12727 #~ msgstr "Střed-Nahoře"
12729 #~ msgid "Left-Top"
12730 #~ msgstr "Vlevo-Nahoře"
12732 #~ msgid "Right-Top"
12733 #~ msgstr "Vpravo-Nahoře"
12735 #~ msgid "Center-Bottom"
12736 #~ msgstr "Střed-Dole"
12738 #~ msgid "Left-Bottom"
12739 #~ msgstr "Vlevo-Dole"
12741 #~ msgid "Right-Bottom"
12742 #~ msgstr "Vpravo-Dole"
12745 #~ msgid "Password:
\ 1"
12753 #~ msgid "Extra Audio File"
12754 #~ msgstr "Použít _filtry"
12757 #~ msgid "Media File"
12758 #~ msgstr "Médium: %s"
12761 #~ msgid "Download when asked"
12762 #~ msgstr "Stáhnout nyní"
12770 #~ msgstr "Amharština"
12774 #~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
12778 #~ msgstr "Lineární"
12785 #~ msgid "orientation"
12786 #~ msgstr "Více informací"
12789 #~ msgid "QGroupBox"
12790 #~ msgstr "Skupina"
12794 #~ msgstr "zapnout"
12797 #~ msgid "checkable"
12798 #~ msgstr "zapnout"
12801 #~ msgid "horizontalLayout_3"
12802 #~ msgstr "Překlopit vodorovně"
12809 #~ msgid "Stream information"
12810 #~ msgstr "Získat informace o uživateli"
12813 #~ msgid "Audioscrobbler username"
12814 #~ msgstr "Název zvukového zařízení"
12817 #~ msgid "Audioscrobbler password"
12818 #~ msgstr "text hesla"
12821 #~ msgid "Connecting..."
12822 #~ msgstr "Nastavení..."
12825 #~ msgid "Filters (v2)"
12829 #~ msgid "Dummy video filter"
12830 #~ msgstr "Horní propust"
12833 #~ msgid "Dummy VF"
12834 #~ msgstr "prázdné"