1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:576
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
51 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
52 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
54 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
58 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "General interface settings"
70 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "Minimalt grænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:45
79 msgid "Settings for the main interface"
80 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
83 msgid "Control interfaces"
84 msgstr "Kontrol grænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:48
88 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
89 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
91 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
92 msgid "Hotkeys settings"
93 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
98 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Generelle lydindstillinger"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
114 #: src/video_output/video_output.c:445
118 #: include/vlc_config_cat.h:62
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Lydvisualiseringer"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Udgangsmoduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:72
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
153 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
158 #: modules/stream_out/transcode.c:193
162 #: include/vlc_config_cat.h:76
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Generelle video indstillinger"
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
174 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Subtitles/OSD"
186 msgstr "Undertekster/OSD"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
194 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
195 "overlægning af billeder"
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Inddata / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
205 "VLC. Encoder settings can also be found here."
207 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
208 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
210 #: include/vlc_config_cat.h:107
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Adgangsmoduler"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
218 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
220 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
221 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgid "Access filters"
227 msgstr "Adgangfilter moduler"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
232 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
243 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 msgstr "Video Codec's"
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgstr "Audio codec's"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
267 #: include/vlc_config_cat.h:129
269 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
270 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
272 #: include/vlc_config_cat.h:132
274 msgid "General input settings. Use with care."
275 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
277 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Streamuddata"
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
286 "incoming streams.\n"
287 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
288 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
290 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
293 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
294 "tillader at gemme streams.\n"
295 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
296 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
298 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
299 "(konvertering, duplikering osv.)"
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid "General stream output settings"
303 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
312 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
313 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each muxer."
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Access output"
319 msgstr "Uddata tilgang"
321 #: include/vlc_config_cat.h:157
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
352 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
361 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
362 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
374 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
378 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
392 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
393 "('service opdagelsesmoduler')"
395 #: include/vlc_config_cat.h:191
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
399 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Opdagelse af tjenester"
403 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgstr "CPU indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
429 "not change these settings."
431 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
432 "sandsynligvis ikke ændre noget."
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Advancerede indstillinger..."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
444 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
449 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
452 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Indstillinger for encoders"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
473 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
493 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
494 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
496 #: include/vlc_config_cat.h:234
497 msgid "Video filters settings"
498 msgstr "Indstillinger for video filtre"
500 #: include/vlc_config_cat.h:241
501 msgid "No help available"
502 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
504 #: include/vlc_config_cat.h:242
506 msgid "There is no help available for these modules."
507 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
509 #: include/vlc_interface.h:137
513 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
514 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
517 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
518 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
521 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
522 msgid "Meta-information"
523 msgstr "Meta-oplysninger"
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
534 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
536 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
540 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
544 #: include/vlc_meta.h:32
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
552 #: include/vlc_meta.h:34
553 msgid "Album/movie/show title"
556 #: include/vlc_meta.h:35
557 msgid "Track number/position in set"
560 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
565 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
569 #: include/vlc_meta.h:38
573 #: include/vlc_meta.h:39
577 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
582 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
587 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
591 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
595 #: include/vlc_meta.h:44
599 #: include/vlc_meta.h:46
603 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgid "Codec Description"
605 msgstr "Codec beskrivelse"
607 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
608 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
613 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
618 #: src/audio_output/input.c:84
622 #: src/audio_output/input.c:86
626 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
628 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
632 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
633 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
634 msgid "Audio filters"
637 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
638 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
639 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
640 msgid "Audio Channels"
643 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
644 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
645 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
646 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
647 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
648 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
652 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
653 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
654 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
655 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
657 #: modules/video_filter/time.c:99
661 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
662 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
663 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
664 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
666 #: modules/video_filter/time.c:99
670 #: src/audio_output/output.c:135
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:147
675 msgid "Reverse stereo"
676 msgstr "Omvendt stereo"
678 #: src/extras/getopt.c:636
680 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
681 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
683 #: src/extras/getopt.c:661
685 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
686 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
688 #: src/extras/getopt.c:666
690 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
691 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
693 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
695 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
696 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
698 #: src/extras/getopt.c:713
700 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
701 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
703 #: src/extras/getopt.c:717
705 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
706 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
708 #: src/extras/getopt.c:743
710 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
711 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
713 #: src/extras/getopt.c:746
715 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
716 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
718 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
720 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
721 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
723 #: src/extras/getopt.c:823
725 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
728 #: src/extras/getopt.c:841
730 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
733 #: src/input/control.c:283
738 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
739 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
740 #: modules/access/cdda/info.c:1012
745 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
746 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
747 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
751 #: src/input/es_out.c:1572
756 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
762 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
763 #: modules/gui/macosx/output.m:153
767 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
772 #: src/input/es_out.c:1593
776 #: src/input/es_out.c:1594
781 #: src/input/es_out.c:1600
782 msgid "Bits per sample"
783 msgstr "Bits pr. sample"
785 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
789 #: src/input/es_out.c:1606
794 #: src/input/es_out.c:1617
798 #: src/input/es_out.c:1623
799 msgid "Display resolution"
800 msgstr "Skærm opløsning"
802 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
806 #: src/input/es_out.c:1640
808 msgstr "Undertekster"
810 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
811 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
816 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
821 #: src/input/var.c:115
825 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
829 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
831 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
835 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
836 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
840 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
845 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
850 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
852 msgid "Subtitles Track"
853 msgstr "Undertekstspor"
855 #: src/input/var.c:256
859 #: src/input/var.c:261
860 msgid "Previous title"
861 msgstr "Forrige titel"
863 #: src/input/var.c:284
868 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
873 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
876 msgstr "Næste kapitel"
878 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
879 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
880 msgid "Previous chapter"
881 msgstr "Forrige kapitel"
883 #: src/interface/interface.c:348
884 msgid "Switch interface"
885 msgstr "Skift interface"
887 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
889 msgid "Add Interface"
890 msgstr "Tilføj grænseflade"
892 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
893 #: src/misc/modules.c:1988
899 msgstr "Hjælpeindstillinger"
901 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
905 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
909 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
914 msgid " (default enabled)"
915 msgstr " (slået til som standard)"
918 msgid " (default disabled)"
919 msgstr " (slået fra som standard)"
923 msgid "VLC version %s\n"
924 msgstr "Farve invertering"
928 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
933 msgid "Compiler: %s\n"
938 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
944 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
950 "Press the RETURN key to continue...\n"
953 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
955 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
961 msgid "American English"
966 msgid "British English"
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
981 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
985 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
989 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1002 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1006 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1018 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1022 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1032 msgid "Brazilian Portuguese"
1033 msgstr "Portugisisk"
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1039 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1043 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1047 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1052 msgid "Simplified Chinese"
1056 msgid "Chinese Traditional"
1062 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1063 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1066 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1067 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1068 "diverse relaterede indstillinger."
1071 msgid "Interface module"
1072 msgstr "Grænseflade-modul"
1077 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1078 "automatically select the best module available."
1080 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1081 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1083 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1084 msgid "Extra interface modules"
1085 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1090 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1091 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1092 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1093 "\", \"gestures\" ...)"
1095 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1096 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1097 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1098 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1102 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1103 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1106 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1107 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1112 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1113 "1=warnings, 2=debug)."
1115 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1116 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1124 msgid "Turn off all warning and information messages."
1125 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1129 msgid "Default stream"
1130 msgstr "Som standard sat til admin"
1133 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1139 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1140 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1142 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1143 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1146 msgid "Color messages"
1147 msgstr "Farve beskeder"
1152 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1153 "needs Linux color support for this to work."
1155 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1156 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1159 msgid "Show advanced options"
1160 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1165 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1166 "available options, including those that most users should never touch."
1168 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1169 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1171 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1173 msgid "Show interface with mouse"
1174 msgstr "Vis grænseflade"
1178 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1179 "edge of the screen in fullscreen mode."
1184 msgid "Interface interaction"
1185 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1189 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1190 "user input is required."
1196 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1197 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1198 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1199 "the \"audio filters\" modules section."
1201 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1202 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1203 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1204 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1207 msgid "Audio output module"
1208 msgstr "Lyd udgangs modul"
1213 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1214 "automatically select the best method available."
1216 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1217 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1219 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1220 msgid "Enable audio"
1221 msgstr "Aktivér lyd"
1226 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1227 "not take place, thus saving some processing power."
1229 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1230 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1233 msgid "Force mono audio"
1234 msgstr "Tving mono lyd"
1237 msgid "This will force a mono audio output."
1238 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1242 msgid "Default audio volume"
1243 msgstr "Standardenheder"
1247 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1249 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1253 msgid "Audio output saved volume"
1254 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1259 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1260 "should not change this option manually."
1261 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1265 msgid "Audio output volume step"
1266 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1271 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1274 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1278 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1279 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1283 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1284 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1287 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1290 msgid "High quality audio resampling"
1295 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1296 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1297 "resampling algorithm will be used instead."
1301 msgid "Audio desynchronization compensation"
1306 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1307 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1312 msgid "Audio output channels mode"
1313 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1318 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1319 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1322 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1323 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1327 msgid "Use S/PDIF when available"
1328 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1333 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1334 "audio stream being played."
1336 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1337 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1340 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1345 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1346 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1347 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1348 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1362 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1363 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1366 msgid "Audio visualizations "
1367 msgstr "Lydvisualiseringer "
1371 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1373 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1378 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1379 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1380 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1381 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1386 msgid "Video output module"
1387 msgstr "Video udgangs modul"
1392 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1393 "automatically select the best method available."
1395 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1396 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1398 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Aktivér video"
1405 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1406 "not take place, thus saving some processing power."
1408 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1409 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1411 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1413 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1415 msgstr "Video bredde"
1420 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1423 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1426 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1429 msgid "Video height"
1430 msgstr "Video højde"
1435 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1436 "video characteristics."
1438 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1443 msgid "Video X coordinate"
1444 msgstr "Video y-kordinat"
1448 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1454 msgid "Video Y coordinate"
1455 msgstr "Video y-kordinat"
1459 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1465 msgstr "Video titel"
1469 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1474 msgid "Video alignment"
1475 msgstr "Videoplacering"
1480 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1481 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1482 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1484 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1485 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1486 "kombinationer af værdierne."
1488 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1489 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1490 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1491 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1495 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1496 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1498 #: modules/video_filter/time.c:99
1502 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1505 #: modules/video_filter/time.c:99
1509 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1510 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1512 #: modules/video_filter/time.c:100
1514 msgstr "Venstre-top"
1516 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1517 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1519 #: modules/video_filter/time.c:100
1523 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1524 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1526 #: modules/video_filter/time.c:100
1528 msgstr "Venstre-bund"
1530 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1531 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1533 #: modules/video_filter/time.c:100
1534 msgid "Bottom-Right"
1542 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1543 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1546 msgid "Grayscale video output"
1547 msgstr "Gråtone video-ud"
1552 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1553 "save some processing power."
1555 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1556 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1559 msgid "Fullscreen video output"
1560 msgstr "Fuldskærms video"
1564 msgid "Start video in fullscreen mode"
1565 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1568 msgid "Overlay video output"
1569 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1573 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1574 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1577 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1578 msgid "Always on top"
1579 msgstr "Altid øverst"
1582 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1583 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1586 msgid "Disable screensaver"
1590 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1594 msgid "Window decorations"
1595 msgstr "Vindue dekorationer"
1600 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1601 "giving a \"minimal\" window."
1603 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1608 msgid "Video output filter module"
1609 msgstr "Video udgangs modul"
1614 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1615 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1617 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1618 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1621 msgid "Video filter module"
1622 msgstr "Videofilter modul"
1627 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1628 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1630 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1631 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1634 msgid "Video snapshot directory"
1635 msgstr "Video snapshot mappe"
1639 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1640 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1643 msgid "Video snapshot format"
1644 msgstr "Video snapshot format"
1647 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1652 msgid "Display video snapshot preview"
1653 msgstr "Tag et video snapshot"
1656 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1661 msgid "Video cropping"
1662 msgstr "Video skalering"
1666 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1667 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1671 msgid "Source aspect ratio"
1676 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1677 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1678 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1679 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1680 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1684 msgid "Custom crop ratios list"
1689 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1695 msgid "Custom aspect ratios list"
1696 msgstr "Element udseendesforhold"
1700 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1701 "aspect ratio list."
1705 msgid "Fix HDTV height"
1710 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1711 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1712 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1717 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1718 msgstr "Element udseendesforhold"
1722 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1723 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1724 "order to keep proportions."
1729 msgstr "Spring frames over"
1733 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1734 "your computer is not powerful enough"
1739 msgid "Drop late frames"
1740 msgstr "Spring frames over"
1744 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1745 "intended display date)."
1749 msgid "Quiet synchro"
1750 msgstr "Stille synkronisering"
1754 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1755 "synchronization mechanism."
1760 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1761 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1766 msgid "Clock reference average counter"
1771 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1774 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1775 "indstilling sættes til 10000."
1778 msgid "Clock synchronisation"
1779 msgstr "Clock synkronisering"
1783 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1784 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1787 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1788 msgid "Network synchronisation"
1789 msgstr "Netværkssynkronisering"
1793 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1794 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1797 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1798 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1802 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1805 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1806 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1810 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1811 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1824 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1825 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1828 msgid "MTU of the network interface"
1829 msgstr "Netværk kortets MTU"
1834 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1835 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1837 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1838 "vil det normalt være 1500."
1841 msgid "Hop limit (TTL)"
1846 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1847 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1853 msgid "IPv6 multicast output interface"
1854 msgstr "Joystick kontrol"
1857 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1862 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1863 msgstr "Joystick kontrol"
1867 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1874 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1879 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1880 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1881 "(like DVB streams for example)."
1884 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1891 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1892 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1894 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1895 msgid "Subtitles track"
1896 msgstr "Undertitel spor"
1900 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1902 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1906 msgid "Audio language"
1912 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1913 "letter country code)."
1915 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1916 "bogstavs landekoder)"
1920 msgid "Subtitle language"
1921 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1926 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1927 "letter country code)."
1929 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1930 "eller tre bogstavs landekoder)"
1934 msgid "Audio track ID"
1939 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1940 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1944 msgid "Subtitles track ID"
1945 msgstr "Undertitel spor"
1949 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1951 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1954 msgid "Input repetitions"
1955 msgstr "Inddata-repetitioner"
1958 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1959 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1964 msgstr "Start direkte i menu"
1967 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1973 msgstr "Stop stream"
1976 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1981 msgstr "Inddata liste"
1986 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1987 "together after the normal one."
1989 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
1992 msgid "Input slave (experimental)"
1993 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
1997 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1998 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2003 msgid "Bookmarks list for a stream"
2004 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2008 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2009 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2015 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2016 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2017 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2018 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2022 msgid "Force subtitle position"
2023 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2027 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2028 "over the movie. Try several positions."
2033 msgid "Enable sub-pictures"
2037 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2040 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
2041 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2042 msgid "On Screen Display"
2043 msgstr "On Screen Display"
2047 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2053 msgid "Text rendering module"
2054 msgstr "Tekstudførelse"
2058 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2063 msgid "Subpictures filter module"
2068 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2069 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2073 msgid "Autodetect subtitle files"
2074 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2079 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2080 "(based on the filename of the movie)."
2082 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2085 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2090 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2092 "0 = no subtitles autodetected\n"
2093 "1 = any subtitle file\n"
2094 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2095 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2096 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2100 msgid "Subtitle autodetection paths"
2101 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2105 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2106 "found in the current directory."
2108 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2109 "var fundet i den nuværende mappe."
2112 msgid "Use subtitle file"
2113 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2117 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2120 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2121 "finde din undertekstningsfil."
2129 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2130 "the drive letter (eg. D:)"
2132 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2133 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2136 msgid "This is the default DVD device to use."
2137 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2145 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2146 "scan for a suitable CD-ROM device."
2148 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2149 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2152 msgid "This is the default VCD device to use."
2153 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "Lyd cd enhed"
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2164 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2165 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2168 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2169 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2171 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2173 msgstr "Gennemtving IPv6"
2177 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2179 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2180 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2184 msgstr "Gennemtving IPv4"
2188 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2190 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2191 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2195 msgid "TCP connection timeout"
2196 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2200 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2201 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2204 msgid "SOCKS server"
2205 msgstr "SOCKS server"
2210 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2211 "used for all TCP connections"
2213 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2214 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2217 msgid "SOCKS user name"
2218 msgstr "SOCKS brugernavn"
2222 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2224 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2228 msgid "SOCKS password"
2229 msgstr "SOCKS adgangskode"
2233 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2235 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2239 msgid "Title metadata"
2240 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2243 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2244 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2247 msgid "Author metadata"
2248 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2251 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2252 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2255 msgid "Artist metadata"
2256 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2259 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2260 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2263 msgid "Genre metadata"
2264 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2267 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2268 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2271 msgid "Copyright metadata"
2272 msgstr "Copyright metadata"
2275 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2276 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2279 msgid "Description metadata"
2280 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2283 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2284 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2287 msgid "Date metadata"
2288 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2291 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2292 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2295 msgid "URL metadata"
2296 msgstr "URL meta-oplysninger"
2299 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2300 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2304 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2305 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2306 "can break playback of all your streams."
2308 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2309 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2310 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2314 msgid "Preferred decoders list"
2315 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2320 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2321 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2322 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2324 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2325 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2326 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2329 msgid "Preferred encoders list"
2330 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2335 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2337 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2338 "prioriteret rækkefølge"
2342 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2345 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2349 msgid "Default stream output chain"
2350 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2354 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2355 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2360 msgid "Enable streaming of all ES"
2361 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2365 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2366 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2369 msgid "Display while streaming"
2370 msgstr "Vis under streamning"
2374 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2375 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2378 msgid "Enable video stream output"
2379 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2383 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2384 "facility when this last one is enabled."
2388 msgid "Enable audio stream output"
2389 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2393 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2394 "facility when this last one is enabled."
2399 msgid "Enable SPU stream output"
2400 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2404 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2405 "facility when this last one is enabled."
2409 msgid "Keep stream output open"
2410 msgstr "Hold stream udgang åben"
2414 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2415 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2420 msgid "Preferred packetizer list"
2425 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2437 msgid "Access output module"
2438 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2441 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2445 msgid "Control SAP flow"
2450 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2451 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2455 msgid "SAP announcement interval"
2456 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2460 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2461 "between SAP announcements."
2466 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2467 "always leave all these enabled."
2471 msgid "Enable FPU support"
2472 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2476 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2478 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2481 msgid "Enable CPU MMX support"
2482 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2486 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2491 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2492 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2496 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2497 "advantage of them."
2498 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2501 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2502 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2506 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2507 "advantage of them."
2508 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2511 msgid "Enable CPU SSE support"
2512 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2516 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2518 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2521 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2522 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2526 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2528 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2531 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2532 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2536 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2537 "advantage of them."
2538 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2542 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2543 "you really know what you are doing."
2547 msgid "Memory copy module"
2548 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2552 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2553 "select the fastest one supported by your hardware."
2557 msgid "Access module"
2558 msgstr "Adgangsmodul"
2562 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2563 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2564 "option unless you really know what you are doing."
2568 msgid "Access filter module"
2569 msgstr "Adgangfiltermodul"
2573 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2574 "used for instance for timeshifting."
2578 msgid "Demux module"
2579 msgstr "Demux modul"
2583 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2584 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2585 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2586 "you really know what you are doing."
2590 msgid "Allow real-time priority"
2591 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2595 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2596 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2597 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2598 "only activate this if you know what you're doing."
2600 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2601 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2602 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2603 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2606 msgid "Adjust VLC priority"
2607 msgstr "Juster VLC prioritet"
2611 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2612 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2617 msgid "Minimize number of threads"
2618 msgstr "Minimer antal tråde"
2622 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2624 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2627 msgid "Modules search path"
2628 msgstr "Søgemappe for moduler"
2631 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2635 msgid "VLM configuration file"
2636 msgstr "VLM opsætningsfil"
2639 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2643 msgid "Use a plugins cache"
2644 msgstr "Brug en cache til plugins"
2647 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2651 msgid "Collect statistics"
2656 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2657 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2660 msgid "Run as daemon process"
2661 msgstr "Kør som dæmon proces"
2664 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2665 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2668 msgid "Write process id to file"
2672 msgid "Writes process id into specified file."
2678 msgstr "Logo filnavn"
2681 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2685 msgid "Log to syslog"
2689 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2693 msgid "Allow only one running instance"
2694 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2698 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2699 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2700 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2701 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2702 "running instance or enqueue it."
2706 msgid "VLC is started from file association"
2710 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2715 msgid "One instance when started from file"
2716 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2720 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2721 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2724 msgid "Increase the priority of the process"
2725 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2730 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2731 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2732 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2733 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2734 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2737 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2738 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2739 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2740 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2741 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2744 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2749 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2750 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2751 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2755 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2760 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2761 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2762 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2763 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2764 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2768 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2773 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2774 "playing current item."
2779 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2780 "overridden in the playlist dialog box."
2784 msgid "Automatically preparse files"
2789 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2794 msgid "Services discovery modules"
2795 msgstr "Service opdagelses moduler"
2800 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2801 "Typical values are sap, hal, ..."
2803 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2804 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2807 msgid "Play files randomly forever"
2808 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2812 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2814 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2819 msgstr "Gentag alle"
2823 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2824 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2827 msgid "Repeat current item"
2828 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2832 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2834 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2835 "spilleliste element igen og igen."
2838 msgid "Play and stop"
2839 msgstr "Afspil og stop"
2842 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2847 msgid "Use media library"
2848 msgstr "VLC medieafspiller"
2852 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2858 msgid "Use playlist tree"
2859 msgstr "Næste på spillelisten"
2863 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2864 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2871 msgstr "Altid øverst"
2879 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2881 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2884 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2886 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2887 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2894 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2895 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2897 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2900 msgstr "Afspil/Pause"
2903 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2904 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2911 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2912 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2919 msgid "Select the hotkey to use to play."
2920 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2922 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
2923 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2929 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2930 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2932 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
2933 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2936 msgstr "Langsommere"
2939 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2940 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2942 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
2943 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2954 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2956 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2959 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
2960 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2969 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2971 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2974 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2976 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2988 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2989 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2991 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2994 #: modules/video_filter/rss.c:174
2999 msgid "Select the hotkey to display the position."
3000 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3003 msgid "Very short backwards jump"
3008 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3009 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3013 msgid "Short backwards jump"
3018 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3019 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3022 msgid "Medium backwards jump"
3027 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3028 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3032 msgid "Long backwards jump"
3037 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3038 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3041 msgid "Very short forward jump"
3044 #: src/libvlc.h:1000
3046 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3047 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3049 #: src/libvlc.h:1001
3051 msgid "Short forward jump"
3054 #: src/libvlc.h:1003
3056 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3057 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3059 #: src/libvlc.h:1004
3060 msgid "Medium forward jump"
3063 #: src/libvlc.h:1006
3065 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3066 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3068 #: src/libvlc.h:1007
3069 msgid "Long forward jump"
3072 #: src/libvlc.h:1009
3074 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3075 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3077 #: src/libvlc.h:1011
3078 msgid "Very short jump length"
3081 #: src/libvlc.h:1012
3082 msgid "Very short jump length, in seconds."
3085 #: src/libvlc.h:1013
3086 msgid "Short jump length"
3089 #: src/libvlc.h:1014
3090 msgid "Short jump length, in seconds."
3093 #: src/libvlc.h:1015
3094 msgid "Medium jump length"
3097 #: src/libvlc.h:1016
3098 msgid "Medium jump length, in seconds."
3101 #: src/libvlc.h:1017
3103 msgid "Long jump length"
3104 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3106 #: src/libvlc.h:1018
3107 msgid "Long jump length, in seconds."
3110 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3115 #: src/libvlc.h:1021
3116 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3117 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3119 #: src/libvlc.h:1022
3123 #: src/libvlc.h:1023
3124 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3125 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3127 #: src/libvlc.h:1024
3128 msgid "Navigate down"
3129 msgstr "Navigér ned"
3131 #: src/libvlc.h:1025
3132 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3133 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3135 #: src/libvlc.h:1026
3136 msgid "Navigate left"
3137 msgstr "Navigér venstre"
3139 #: src/libvlc.h:1027
3140 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3141 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3143 #: src/libvlc.h:1028
3144 msgid "Navigate right"
3145 msgstr "Navigér højre"
3147 #: src/libvlc.h:1029
3148 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3149 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3151 #: src/libvlc.h:1030
3155 #: src/libvlc.h:1031
3156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3159 #: src/libvlc.h:1032
3161 msgid "Go to the DVD menu"
3162 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3164 #: src/libvlc.h:1033
3166 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3167 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3169 #: src/libvlc.h:1034
3171 msgid "Select previous DVD title"
3172 msgstr "Vælg forrige titel"
3174 #: src/libvlc.h:1035
3176 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3178 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3181 #: src/libvlc.h:1036
3183 msgid "Select next DVD title"
3184 msgstr "Vælg næste kapitel"
3186 #: src/libvlc.h:1037
3188 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3189 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3191 #: src/libvlc.h:1038
3193 msgid "Select prev DVD chapter"
3194 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3196 #: src/libvlc.h:1039
3198 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3200 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3203 #: src/libvlc.h:1040
3205 msgid "Select next DVD chapter"
3206 msgstr "Vælg næste kapitel"
3208 #: src/libvlc.h:1041
3210 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3211 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3213 #: src/libvlc.h:1042
3215 msgstr "Lydstyrke op"
3217 #: src/libvlc.h:1043
3218 msgid "Select the key to increase audio volume."
3219 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3221 #: src/libvlc.h:1044
3223 msgstr "Lydstyrke ned"
3225 #: src/libvlc.h:1045
3226 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3227 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3229 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3231 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3235 #: src/libvlc.h:1047
3237 msgid "Select the key to mute audio."
3238 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3240 #: src/libvlc.h:1048
3241 msgid "Subtitle delay up"
3242 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3244 #: src/libvlc.h:1049
3245 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3246 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3248 #: src/libvlc.h:1050
3249 msgid "Subtitle delay down"
3250 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3252 #: src/libvlc.h:1051
3253 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3254 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3256 #: src/libvlc.h:1052
3257 msgid "Audio delay up"
3258 msgstr "Lydforsinkelse op"
3260 #: src/libvlc.h:1053
3261 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3262 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3264 #: src/libvlc.h:1054
3265 msgid "Audio delay down"
3266 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3268 #: src/libvlc.h:1055
3269 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3270 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3272 #: src/libvlc.h:1056
3273 msgid "Play playlist bookmark 1"
3274 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3276 #: src/libvlc.h:1057
3277 msgid "Play playlist bookmark 2"
3278 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3280 #: src/libvlc.h:1058
3281 msgid "Play playlist bookmark 3"
3282 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3284 #: src/libvlc.h:1059
3285 msgid "Play playlist bookmark 4"
3286 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3288 #: src/libvlc.h:1060
3289 msgid "Play playlist bookmark 5"
3290 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3292 #: src/libvlc.h:1061
3293 msgid "Play playlist bookmark 6"
3294 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3296 #: src/libvlc.h:1062
3297 msgid "Play playlist bookmark 7"
3298 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3300 #: src/libvlc.h:1063
3301 msgid "Play playlist bookmark 8"
3302 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3304 #: src/libvlc.h:1064
3305 msgid "Play playlist bookmark 9"
3306 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3308 #: src/libvlc.h:1065
3309 msgid "Play playlist bookmark 10"
3310 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3312 #: src/libvlc.h:1066
3313 msgid "Select the key to play this bookmark."
3314 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3316 #: src/libvlc.h:1067
3317 msgid "Set playlist bookmark 1"
3318 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3320 #: src/libvlc.h:1068
3321 msgid "Set playlist bookmark 2"
3322 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3324 #: src/libvlc.h:1069
3325 msgid "Set playlist bookmark 3"
3326 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3328 #: src/libvlc.h:1070
3329 msgid "Set playlist bookmark 4"
3330 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3332 #: src/libvlc.h:1071
3333 msgid "Set playlist bookmark 5"
3334 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3336 #: src/libvlc.h:1072
3337 msgid "Set playlist bookmark 6"
3338 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3340 #: src/libvlc.h:1073
3341 msgid "Set playlist bookmark 7"
3342 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3344 #: src/libvlc.h:1074
3345 msgid "Set playlist bookmark 8"
3346 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3348 #: src/libvlc.h:1075
3349 msgid "Set playlist bookmark 9"
3350 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3352 #: src/libvlc.h:1076
3353 msgid "Set playlist bookmark 10"
3354 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3356 #: src/libvlc.h:1077
3357 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3358 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3360 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3361 msgid "Playlist bookmark 1"
3362 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3364 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3365 msgid "Playlist bookmark 2"
3366 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3368 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3369 msgid "Playlist bookmark 3"
3370 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3372 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3373 msgid "Playlist bookmark 4"
3374 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3376 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3377 msgid "Playlist bookmark 5"
3378 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3380 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3381 msgid "Playlist bookmark 6"
3382 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3384 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3385 msgid "Playlist bookmark 7"
3386 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3388 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3389 msgid "Playlist bookmark 8"
3390 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3392 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3393 msgid "Playlist bookmark 9"
3394 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3396 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3397 msgid "Playlist bookmark 10"
3398 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3400 #: src/libvlc.h:1090
3402 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3403 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3405 #: src/libvlc.h:1092
3406 msgid "Go back in browsing history"
3407 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3409 #: src/libvlc.h:1093
3411 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3414 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3417 #: src/libvlc.h:1094
3418 msgid "Go forward in browsing history"
3419 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3421 #: src/libvlc.h:1095
3423 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3426 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3429 #: src/libvlc.h:1097
3430 msgid "Cycle audio track"
3431 msgstr "Gennemløb lydspor"
3433 #: src/libvlc.h:1098
3435 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3436 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3438 #: src/libvlc.h:1099
3439 msgid "Cycle subtitle track"
3440 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3442 #: src/libvlc.h:1100
3444 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3445 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3447 #: src/libvlc.h:1101
3449 msgid "Cycle source aspect ratio"
3450 msgstr "Element udseendesforhold"
3452 #: src/libvlc.h:1102
3454 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3455 msgstr "Element udseendesforhold"
3457 #: src/libvlc.h:1103
3459 msgid "Cycle video crop"
3460 msgstr "Gråtone video-ud"
3462 #: src/libvlc.h:1104
3464 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3465 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3467 #: src/libvlc.h:1105
3469 msgid "Cycle deinterlace modes"
3470 msgstr "Grænseflade-modul"
3472 #: src/libvlc.h:1106
3474 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3475 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3477 #: src/libvlc.h:1107
3478 msgid "Show interface"
3479 msgstr "Vis grænseflade"
3481 #: src/libvlc.h:1108
3483 msgid "Raise the interface above all other windows."
3484 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3486 #: src/libvlc.h:1109
3488 msgid "Hide interface"
3489 msgstr "_Skjul grænseflade"
3491 #: src/libvlc.h:1110
3493 msgid "Lower the interface below all other windows."
3494 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3496 #: src/libvlc.h:1111
3497 msgid "Take video snapshot"
3498 msgstr "Tag et video snapshot"
3500 #: src/libvlc.h:1112
3501 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3502 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3504 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3505 #: modules/access_filter/record.c:52
3510 #: src/libvlc.h:1115
3511 msgid "Record access filter start/stop."
3514 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3518 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3523 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3524 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3527 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3528 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3531 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3532 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3535 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3536 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3539 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3540 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3543 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3544 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3547 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3549 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3550 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3552 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3553 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3556 #: src/libvlc.h:1145
3559 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3560 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3561 "in the playlist.\n"
3562 "The first item specified will be played first.\n"
3565 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3566 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3567 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3568 " and that overrides previous settings.\n"
3570 "Stream MRL syntax:\n"
3571 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3572 "option=value ...]\n"
3574 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3575 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3578 " [file://]filename Plain media file\n"
3579 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3580 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3581 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3582 " screen:// Screen capture\n"
3583 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3584 " [vcd://][device] VCD device\n"
3585 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3586 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3587 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3588 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3590 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3593 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3596 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3598 msgstr "Gem skærmbillede"
3600 #: src/libvlc.h:1264
3601 msgid "Window properties"
3602 msgstr "Vindues indstillinger"
3604 #: src/libvlc.h:1309
3608 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3611 msgstr "Undertekster"
3613 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3615 msgstr "Overlægninger"
3617 #: src/libvlc.h:1341
3618 msgid "Track settings"
3619 msgstr "Spor indstillinger"
3621 #: src/libvlc.h:1363
3622 msgid "Playback control"
3623 msgstr "Afspilnings kontrol"
3625 #: src/libvlc.h:1378
3626 msgid "Default devices"
3627 msgstr "Standardenheder"
3629 #: src/libvlc.h:1387
3630 msgid "Network settings"
3631 msgstr "Netværks indstillinger"
3633 #: src/libvlc.h:1399
3635 msgstr "Socks proxy"
3637 #: src/libvlc.h:1408
3639 msgstr "Meta-oplysninger"
3641 #: src/libvlc.h:1438
3645 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3652 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3656 #: src/libvlc.h:1512
3660 #: src/libvlc.h:1534
3661 msgid "Special modules"
3662 msgstr "Specielle moduler"
3664 #: src/libvlc.h:1541
3668 #: src/libvlc.h:1549
3669 msgid "Performance options"
3670 msgstr "Ydelses indstillinger"
3672 #: src/libvlc.h:1682
3674 msgstr "Genvejstaster"
3676 #: src/libvlc.h:1993
3679 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3681 #: src/libvlc.h:2072
3682 msgid "main program"
3683 msgstr "hoved program"
3685 #: src/libvlc.h:2079
3686 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3687 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3689 #: src/libvlc.h:2081
3692 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3694 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3696 #: src/libvlc.h:2083
3697 msgid "print help for the advanced options"
3698 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3700 #: src/libvlc.h:2085
3701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3702 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3704 #: src/libvlc.h:2087
3705 msgid "print a list of available modules"
3706 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3708 #: src/libvlc.h:2089
3709 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3710 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3712 #: src/libvlc.h:2091
3713 msgid "save the current command line options in the config"
3714 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3716 #: src/libvlc.h:2093
3717 msgid "reset the current config to the default values"
3718 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3720 #: src/libvlc.h:2095
3721 msgid "use alternate config file"
3722 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3724 #: src/libvlc.h:2097
3725 msgid "resets the current plugins cache"
3726 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3728 #: src/libvlc.h:2099
3729 msgid "print version information"
3730 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3732 #: src/misc/configuration.c:1212
3736 #: src/misc/configuration.c:1223
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3837 msgid "Church Slavic"
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3885 msgid "Gaelic (Scots)"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3901 msgid "Greek, Modern ()"
3902 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3953 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4017 msgid "Letzeburgesch"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4069 msgid "Ndebele, South"
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4073 msgid "Ndebele, North"
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4089 msgid "Norwegian Nynorsk"
4090 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4093 msgid "Norwegian Bokmaal"
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4097 msgid "Chichewa; Nyanja"
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4101 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4113 msgid "Ossetian; Ossetic"
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4134 msgstr "Portugisisk"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4145 msgid "Raeto-Romance"
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4181 msgid "Northern Sami"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4201 msgid "Sotho, Southern"
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4257 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4328 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4332 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4337 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4338 msgid "Media Library"
4341 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4345 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4348 msgstr "Deinterlace"
4350 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4354 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4358 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4362 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4366 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4370 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4374 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4378 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4379 msgid "1:1 Original"
4380 msgstr "1:1 original"
4382 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4386 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4391 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4394 msgid "Aspect-ratio"
4395 msgstr "Udseendeforhold"
4397 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4398 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4399 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4400 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4401 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4402 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4403 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4404 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4405 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4406 msgid "Caching value in ms"
4407 msgstr "Cache størrelse i ms"
4409 #: modules/access/cdda.c:60
4412 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4415 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4416 "angives i ms (milisekunder)."
4418 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4419 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4424 #: modules/access/cdda.c:65
4425 msgid "Audio CD input"
4426 msgstr "Lyd-CD inddata"
4428 #: modules/access/cdda.c:71
4429 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4432 #: modules/access/cdda.c:83
4435 msgstr "CDDB server"
4437 #: modules/access/cdda.c:83
4439 msgid "Address of the CDDB server to use."
4440 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4442 #: modules/access/cdda.c:86
4445 msgstr "CDDB server port"
4447 #: modules/access/cdda.c:86
4449 msgid "CDDB Server port to use."
4450 msgstr "CDDB server port"
4452 #: modules/access/cdda.c:452
4454 msgid "Audio CD - Track "
4457 #: modules/access/cdda.c:469
4459 msgid "Audio CD - Track %i"
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4463 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4477 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4482 "all calls (0x10) 16\n"
4485 "libcdio (0x80) 128\n"
4486 "libcddb (0x100) 256\n"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4492 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4495 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4500 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4501 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4502 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4503 "25 blocks per access."
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4508 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4509 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4510 " %a : The artist (for the album)\n"
4511 " %A : The album information\n"
4513 " %e : The extended data (for a track)\n"
4514 " %I : CDDB disk ID\n"
4516 " %M : The current MRL\n"
4517 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4518 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4519 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4520 " %T : The track number\n"
4521 " %s : Number of seconds in this track\n"
4522 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4523 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4524 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4530 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4531 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4532 " %M : The current MRL\n"
4533 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4534 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4535 " %T : The track number\n"
4536 " %s : Number of seconds in this track\n"
4537 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4538 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4543 msgid "Enable CD paranoia?"
4544 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4548 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4549 "none: no paranoia - fastest.\n"
4550 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4551 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4555 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4559 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4563 msgid "Audio Compact Disc"
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4567 msgid "Additional debug"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4571 msgid "Caching value in microseconds"
4572 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4575 msgid "Number of blocks per CD read"
4576 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4579 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4584 msgid "Use CD audio controls and output?"
4585 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4588 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4592 msgid "Do CD-Text lookups?"
4593 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4596 msgid "If set, get CD-Text information"
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4600 msgid "Use Navigation-style playback?"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4604 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4612 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4617 msgid "CDDB lookups"
4618 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4621 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4623 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4627 msgstr "CDDB server"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4630 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4631 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4634 msgid "CDDB server port"
4635 msgstr "CDDB server port"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4638 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4639 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4642 msgid "email address reported to CDDB server"
4643 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4646 msgid "Cache CDDB lookups?"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4650 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4654 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4658 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4662 msgid "CDDB server timeout"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4666 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4670 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4674 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4679 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4683 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4684 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4685 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4686 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4690 #: modules/access/cdda/info.c:333
4691 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4692 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4694 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4698 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4699 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4700 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4706 #: modules/access/cdda/info.c:400
4710 #: modules/access/cdda/info.c:862
4711 msgid "Track Number"
4714 #: modules/access/directory.c:69
4715 msgid "Subdirectory behavior"
4716 msgstr "Undermappe-opførsel"
4718 #: modules/access/directory.c:71
4720 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4721 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4722 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4723 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4726 #: modules/access/directory.c:77
4730 #: modules/access/directory.c:78
4734 #: modules/access/directory.c:80
4736 msgid "Ignored extensions"
4737 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4739 #: modules/access/directory.c:82
4741 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4743 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4744 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4747 #: modules/access/directory.c:89
4751 #: modules/access/directory.c:91
4752 msgid "Standard filesystem directory input"
4753 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4757 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4776 msgstr "Krypter lyd"
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4781 msgstr "Krypter lyd"
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4791 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4794 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4795 "angives i milisekunder."
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4798 msgid "Video device name"
4799 msgstr "Video enhedsnavn"
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4804 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4805 "don't specify anything, the default device will be used."
4807 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4808 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4811 msgid "Audio device name"
4812 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4817 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4818 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4819 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4821 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4822 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4826 msgstr "Video størrelse"
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4831 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4832 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4834 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4835 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4838 msgid "Video input chroma format"
4839 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4843 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4844 "(default), RV24, etc.)"
4846 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4847 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4851 msgid "Video input frame rate"
4852 msgstr "Video framerate"
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4857 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4858 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4860 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4861 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4864 msgid "Device properties"
4865 msgstr "Enheds egenskaber"
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4869 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4873 msgid "Tuner properties"
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4877 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4881 msgid "Tuner TV Channel"
4882 msgstr "Tuner TV kanal:"
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4885 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4889 msgid "Tuner country code"
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4894 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4895 "mapping (0 means default)."
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4899 msgid "Tuner input type"
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4903 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4908 msgid "Video input pin"
4909 msgstr "Video indstillinger"
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4913 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4914 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4915 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4916 "will not be changed."
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4921 msgid "Audio input pin"
4922 msgstr "Lyd-CD inddata"
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4926 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4927 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4931 msgid "Video output pin"
4932 msgstr "Video udgangs modul"
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4935 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4940 msgid "Audio output pin"
4941 msgstr "Lyd udgangs modul"
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4944 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4949 msgid "AM Tuner mode"
4950 msgstr "SMB brugernavn"
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4953 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4961 msgid "DirectShow input"
4962 msgstr "DirectShow inddata"
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4965 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4966 msgid "Refresh list"
4967 msgstr "Opdater liste"
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4973 #: modules/access/dv.c:70
4975 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4977 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4980 #: modules/access/dv.c:74
4981 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4984 #: modules/access/dv.c:75
4988 #: modules/access/dvb/access.c:74
4991 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4993 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4996 #: modules/access/dvb/access.c:77
4997 msgid "Adapter card to tune"
5000 #: modules/access/dvb/access.c:78
5002 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5006 #: modules/access/dvb/access.c:80
5007 msgid "Device number to use on adapter"
5010 #: modules/access/dvb/access.c:83
5011 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:84
5015 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:86
5019 msgid "Inversion mode"
5022 #: modules/access/dvb/access.c:87
5023 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5026 #: modules/access/dvb/access.c:89
5027 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5030 #: modules/access/dvb/access.c:90
5032 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5033 "disable this feature if you experience some trouble."
5036 #: modules/access/dvb/access.c:92
5040 #: modules/access/dvb/access.c:93
5042 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5044 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5047 #: modules/access/dvb/access.c:96
5048 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5049 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5051 #: modules/access/dvb/access.c:97
5052 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5055 #: modules/access/dvb/access.c:99
5059 #: modules/access/dvb/access.c:100
5060 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5063 #: modules/access/dvb/access.c:102
5064 msgid "High LNB voltage"
5067 #: modules/access/dvb/access.c:103
5069 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5070 "supported by all frontends."
5073 #: modules/access/dvb/access.c:106
5077 #: modules/access/dvb/access.c:107
5078 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5081 #: modules/access/dvb/access.c:109
5082 msgid "Transponder FEC"
5085 #: modules/access/dvb/access.c:110
5086 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5089 #: modules/access/dvb/access.c:112
5090 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:115
5094 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:118
5098 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:121
5102 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:125
5106 msgid "Modulation type"
5109 #: modules/access/dvb/access.c:126
5110 msgid "Modulation type for front-end device."
5113 #: modules/access/dvb/access.c:129
5114 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:132
5118 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5121 #: modules/access/dvb/access.c:135
5122 msgid "Terrestrial bandwidth"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:136
5126 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:138
5130 msgid "Terrestrial guard interval"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:141
5134 msgid "Terrestrial transmission mode"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:144
5138 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:147
5143 msgid "HTTP Host address"
5144 msgstr "Værtsadresse"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:149
5147 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5150 #: modules/access/dvb/access.c:151
5151 msgid "HTTP user name"
5152 msgstr "HTTP brugernavn"
5154 #: modules/access/dvb/access.c:153
5156 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5159 #: modules/access/dvb/access.c:156
5160 msgid "HTTP password"
5161 msgstr "HTTP adgangskode"
5163 #: modules/access/dvb/access.c:158
5165 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5168 #: modules/access/dvb/access.c:161
5173 #: modules/access/dvb/access.c:163
5175 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5176 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5179 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5180 #: modules/control/http/http.c:49
5181 msgid "Certificate file"
5182 msgstr "Certifikat fil"
5184 #: modules/access/dvb/access.c:168
5185 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5186 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5188 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5189 #: modules/control/http/http.c:52
5190 msgid "Private key file"
5191 msgstr "Privat nøgle fil"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:172
5194 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5195 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5197 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5198 #: modules/control/http/http.c:54
5199 msgid "Root CA file"
5200 msgstr "Root CA fil"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:175
5203 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5204 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5207 #: modules/control/http/http.c:57
5211 #: modules/access/dvb/access.c:179
5213 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5214 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5216 #: modules/access/dvb/access.c:182
5220 #: modules/access/dvb/access.c:183
5221 msgid "DVB input with v4l2 support"
5224 #: modules/access/dvb/access.c:235
5227 msgstr "HTTP brugernavn"
5229 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5233 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5235 msgid "Default DVD angle."
5238 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5240 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5242 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5245 #: modules/access/dvdnav.c:67
5246 msgid "Start directly in menu"
5247 msgstr "Start direkte i menu"
5249 #: modules/access/dvdnav.c:69
5251 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5252 "useless warning introductions."
5255 #: modules/access/dvdnav.c:78
5256 msgid "DVD with menus"
5257 msgstr "DVD uden menuer"
5259 #: modules/access/dvdnav.c:79
5260 msgid "DVDnav Input"
5261 msgstr "DVDnav inddata"
5263 #: modules/access/dvdread.c:66
5264 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5267 #: modules/access/dvdread.c:68
5269 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5270 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5271 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5272 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5273 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5274 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5275 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5276 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5277 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5278 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5279 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5280 "The default method is: key."
5283 #: modules/access/dvdread.c:84
5287 #: modules/access/dvdread.c:84
5291 #: modules/access/dvdread.c:90
5292 msgid "DVD without menus"
5293 msgstr "DVD med menuer"
5295 #: modules/access/dvdread.c:91
5296 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5297 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5299 #: modules/access/fake.c:42
5302 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5304 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5307 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5311 #: modules/access/fake.c:46
5313 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5314 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5316 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5321 #: modules/access/fake.c:49
5323 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5327 #: modules/access/fake.c:51
5329 msgid "Duration in ms"
5332 #: modules/access/fake.c:53
5334 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5335 "meaning that the stream is unlimited)."
5338 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5342 #: modules/access/fake.c:58
5344 msgstr "Falsk inddata"
5346 #: modules/access/file.c:81
5348 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5350 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5351 "angives i ms (milisekunder)."
5353 #: modules/access/file.c:83
5354 msgid "Concatenate with additional files"
5357 #: modules/access/file.c:85
5359 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5360 "a comma-separated list of files."
5363 #: modules/access/file.c:89
5366 msgstr "Falsk inddata"
5368 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5369 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5370 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5372 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5373 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5380 #: modules/access/ftp.c:44
5383 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5385 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5388 #: modules/access/ftp.c:46
5389 msgid "FTP user name"
5390 msgstr "FTP brugernavn"
5392 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5394 msgid "User name that will be used for the connection."
5395 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5397 #: modules/access/ftp.c:49
5398 msgid "FTP password"
5399 msgstr "FTP kodeord"
5401 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5403 msgid "Password that will be used for the connection."
5404 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5406 #: modules/access/ftp.c:52
5410 #: modules/access/ftp.c:53
5412 msgid "Account that will be used for the connection."
5413 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5415 #: modules/access/ftp.c:58
5417 msgstr "FTP inddata"
5419 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5422 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5424 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5427 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5429 msgid "GnomeVFS input"
5430 msgstr "Ingen inddata"
5432 #: modules/access/http.c:47
5436 #: modules/access/http.c:49
5439 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5440 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5443 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5444 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5445 "enviroment variablen."
5447 #: modules/access/http.c:55
5450 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5452 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5455 #: modules/access/http.c:58
5456 msgid "HTTP user agent"
5457 msgstr "HTTP bruger agent"
5459 #: modules/access/http.c:59
5461 msgid "User agent that will be used for the connection."
5462 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5464 #: modules/access/http.c:62
5465 msgid "Auto re-connect"
5466 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5468 #: modules/access/http.c:64
5471 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5473 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5476 #: modules/access/http.c:68
5477 msgid "Continuous stream"
5478 msgstr "Kontinuær stream"
5480 #: modules/access/http.c:69
5482 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5483 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5484 "other types of HTTP streams."
5487 #: modules/access/http.c:75
5491 #: modules/access/http.c:77
5496 #: modules/access/http.c:284
5497 msgid "HTTP authentication"
5500 #: modules/access/http.c:285
5501 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5504 #: modules/access/mms/mms.c:48
5507 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5509 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5512 #: modules/access/mms/mms.c:51
5513 msgid "Force selection of all streams"
5516 #: modules/access/mms/mms.c:53
5518 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5519 "You can choose to select all of them."
5522 #: modules/access/mms/mms.c:56
5524 msgid "Maximum bitrate"
5525 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5527 #: modules/access/mms/mms.c:58
5528 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5531 #: modules/access/mms/mms.c:62
5532 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5533 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5535 #: modules/access/pvr.c:49
5538 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5541 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5544 #: modules/access/pvr.c:52
5548 #: modules/access/pvr.c:53
5549 msgid "PVR video device"
5550 msgstr "PVR video enhed"
5552 #: modules/access/pvr.c:55
5554 msgid "Radio device"
5557 #: modules/access/pvr.c:56
5559 msgid "PVR radio device"
5560 msgstr "PVR video enhed"
5562 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5566 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5568 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5569 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5571 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5572 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5576 #: modules/access/pvr.c:63
5578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5579 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5581 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5582 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5586 #: modules/access/pvr.c:67
5588 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5589 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5591 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5595 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5597 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5598 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5600 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5602 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5603 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5605 #: modules/access/pvr.c:77
5606 msgid "Key interval"
5609 #: modules/access/pvr.c:78
5611 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5612 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5614 #: modules/access/pvr.c:80
5618 #: modules/access/pvr.c:81
5620 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5621 "number of B-Frames."
5623 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5624 "Indstil antallet her."
5626 #: modules/access/pvr.c:85
5628 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5629 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5631 #: modules/access/pvr.c:87
5632 msgid "Bitrate peak"
5633 msgstr "Bitrate max."
5635 #: modules/access/pvr.c:88
5637 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5638 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5640 #: modules/access/pvr.c:91
5642 msgid "Bitrate mode)"
5643 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5645 #: modules/access/pvr.c:92
5647 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5648 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5650 #: modules/access/pvr.c:94
5651 msgid "Audio bitmask"
5654 #: modules/access/pvr.c:95
5655 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5658 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5659 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5663 #: modules/access/pvr.c:99
5664 msgid "Audio volume (0-65535)."
5667 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5671 #: modules/access/pvr.c:102
5673 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5675 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5678 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5682 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5686 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5690 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5694 #: modules/access/pvr.c:111
5698 #: modules/access/pvr.c:111
5702 #: modules/access/pvr.c:116
5706 #: modules/access/pvr.c:117
5707 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5710 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5711 #: modules/demux/live555.cpp:61
5712 msgid "Caching value (ms)"
5713 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5715 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5718 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5720 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5723 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5728 #: modules/access/screen/screen.c:39
5731 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5733 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5734 "Angives i milisekunder."
5736 #: modules/access/screen/screen.c:43
5738 msgid "Desired frame rate for the capture."
5739 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5741 #: modules/access/screen/screen.c:46
5742 msgid "Capture fragment size"
5745 #: modules/access/screen/screen.c:48
5747 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5748 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5751 #: modules/access/screen/screen.c:62
5752 msgid "Screen Input"
5753 msgstr "Skærm inddata"
5755 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5759 #: modules/access/smb.c:61
5762 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5764 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5767 #: modules/access/smb.c:63
5768 msgid "SMB user name"
5769 msgstr "SMB brugernavn"
5771 #: modules/access/smb.c:66
5772 msgid "SMB password"
5773 msgstr "SMB adgangskode"
5775 #: modules/access/smb.c:69
5779 #: modules/access/smb.c:70
5781 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5783 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5785 #: modules/access/smb.c:75
5787 msgstr "SMB inddata"
5789 #: modules/access/tcp.c:39
5792 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5794 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5797 #: modules/access/tcp.c:46
5801 #: modules/access/tcp.c:47
5803 msgstr "TCP inddata"
5805 #: modules/access/udp.c:44
5808 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5810 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5813 #: modules/access/udp.c:47
5814 msgid "Autodetection of MTU"
5815 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5817 #: modules/access/udp.c:49
5819 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5820 "truncated packets are found"
5823 #: modules/access/udp.c:52
5825 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5826 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5828 #: modules/access/udp.c:54
5831 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5832 "time specified here (in milliseconds)."
5834 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5837 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5838 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5843 #: modules/access/udp.c:62
5844 msgid "UDP/RTP input"
5845 msgstr "UDP/RTP inddata"
5847 #: modules/access/v4l.c:75
5850 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5852 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5855 #: modules/access/v4l.c:79
5858 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5859 "device will be used."
5861 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5862 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5864 #: modules/access/v4l.c:83
5867 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5868 "device will be used."
5870 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5871 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5873 #: modules/access/v4l.c:87
5875 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5876 "(default), RV24, etc.)"
5878 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5879 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5881 #: modules/access/v4l.c:94
5884 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5886 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5889 #: modules/access/v4l.c:99
5890 msgid "Audio Channel"
5893 #: modules/access/v4l.c:101
5894 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5897 #: modules/access/v4l.c:103
5899 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5900 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5902 #: modules/access/v4l.c:106
5904 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5905 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5907 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5912 #: modules/access/v4l.c:110
5914 msgid "Brightness of the video input."
5915 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5917 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5922 #: modules/access/v4l.c:113
5924 msgid "Hue of the video input."
5925 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5927 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5928 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5929 #: modules/visualization/xosd.c:78
5934 #: modules/access/v4l.c:116
5936 msgid "Color of the video input."
5937 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5939 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5944 #: modules/access/v4l.c:119
5946 msgid "Contrast of the video input."
5947 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5949 #: modules/access/v4l.c:120
5953 #: modules/access/v4l.c:121
5954 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5957 #: modules/access/v4l.c:122
5961 #: modules/access/v4l.c:124
5963 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5966 #: modules/access/v4l.c:127
5967 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5970 #: modules/access/v4l.c:128
5974 #: modules/access/v4l.c:130
5975 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5978 #: modules/access/v4l.c:131
5982 #: modules/access/v4l.c:133
5983 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5986 #: modules/access/v4l.c:134
5990 #: modules/access/v4l.c:135
5992 msgid "Quality of the stream."
5993 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5995 #: modules/access/v4l.c:146
5997 msgstr "Video4Linux"
5999 #: modules/access/v4l.c:147
6000 msgid "Video4Linux input"
6001 msgstr "Video4Linux input"
6003 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6005 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6007 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6010 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6011 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6016 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6018 msgstr "VCD inddata"
6020 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6021 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6022 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6024 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6025 msgid "The above message had unknown log level"
6026 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6028 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6029 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6030 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6032 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6033 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6034 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6038 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6044 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6048 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6053 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6065 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6071 msgstr "Lydstyrke #"
6073 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6075 msgstr "Lydstyrke max #"
6077 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6079 msgstr "Lydstyrkesæt"
6081 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6085 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6089 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6090 msgid "First Entry Point"
6091 msgstr "Første indlægspunkt"
6093 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6094 msgid "Last Entry Point"
6095 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6097 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6098 msgid "Track size (in sectors)"
6099 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6101 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6112 msgstr "spilleliste"
6114 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6115 msgid "extended selection list"
6116 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6119 msgid "selection list"
6120 msgstr "udvælgelsesliste"
6122 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6123 msgid "unknown type"
6124 msgstr "ukendt type"
6126 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6127 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6132 msgid "(Super) Video CD"
6133 msgstr "(Super) Video CD"
6135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6136 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6137 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6140 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6141 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6144 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6148 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6149 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6152 msgid "Use playback control?"
6155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6157 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6162 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6167 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6172 msgid "Show extended VCD info?"
6173 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6177 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6178 "for example playback control navigation."
6181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6182 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6186 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6189 #: modules/access_filter/record.c:43
6191 msgid "Record directory"
6194 #: modules/access_filter/record.c:45
6196 msgid "Directory where the record will be stored."
6197 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6201 msgid "Timeshift granularity"
6202 msgstr "Tidsforskydelse"
6204 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6207 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6208 "timeshifted streams."
6209 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6211 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6213 msgid "Timeshift directory"
6214 msgstr "Video snapshot mappe"
6216 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6217 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6220 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6221 msgid "Force use of the timeshift module"
6224 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6226 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6227 "control pace or pause."
6230 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6232 msgstr "Tidsforskydelse"
6234 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6235 msgid "Dummy stream output"
6236 msgstr "Attrap-stream uddata"
6238 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6242 #: modules/access_output/file.c:61
6243 msgid "Append to file"
6244 msgstr "Tilføj til fil"
6246 #: modules/access_output/file.c:62
6247 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6249 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6251 #: modules/access_output/file.c:66
6252 msgid "File stream output"
6253 msgstr "Fil-stream uddata"
6255 #: modules/access_output/http.c:60
6259 #: modules/access_output/http.c:61
6260 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6263 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6265 msgstr "Adgangskode"
6267 #: modules/access_output/http.c:64
6268 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6271 #: modules/access_output/http.c:68
6275 #: modules/access_output/http.c:69
6276 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6279 #: modules/access_output/http.c:73
6281 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6282 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6284 #: modules/access_output/http.c:76
6287 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6288 "empty if you don't have one."
6289 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6291 #: modules/access_output/http.c:80
6294 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6295 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6296 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6298 #: modules/access_output/http.c:85
6300 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6301 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6304 #: modules/access_output/http.c:88
6305 msgid "Advertise with Bonjour"
6308 #: modules/access_output/http.c:89
6309 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6312 #: modules/access_output/http.c:93
6313 msgid "HTTP stream output"
6314 msgstr "HTTP stream-uddata"
6316 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6321 #: modules/access_output/shout.c:58
6326 #: modules/access_output/shout.c:59
6327 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6330 #: modules/access_output/shout.c:62
6332 msgid "Stream description"
6333 msgstr "Sesions beskrivelse"
6335 #: modules/access_output/shout.c:63
6336 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6339 #: modules/access_output/shout.c:66
6344 #: modules/access_output/shout.c:67
6346 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6347 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6351 #: modules/access_output/shout.c:73
6353 msgid "IceCAST output"
6354 msgstr "Uddata tilgang"
6356 #: modules/access_output/udp.c:77
6359 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6362 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6365 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6369 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6370 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6372 #: modules/access_output/udp.c:81
6374 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6375 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6377 #: modules/access_output/udp.c:84
6378 msgid "Group packets"
6379 msgstr "Gruppér pakker"
6381 #: modules/access_output/udp.c:85
6384 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6385 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6386 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6388 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6389 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6390 "med frigive ressourcer på et presset system."
6392 #: modules/access_output/udp.c:90
6396 #: modules/access_output/udp.c:91
6398 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6399 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6402 #: modules/access_output/udp.c:97
6403 msgid "UDP stream output"
6404 msgstr "UDP stream uddata"
6406 #: modules/access_output/udp.c:98
6407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6412 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6417 msgid "Dolby Surround decoder"
6418 msgstr "Dolby Surround"
6420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6422 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6423 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6424 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6425 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6426 "It works with any source format from mono to 7.1."
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6430 msgid "Characteristic dimension"
6433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6434 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6438 msgid "Compensate delay"
6441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6443 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6444 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6445 "case, turn this on to compensate."
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6450 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6451 msgstr "Dolby Surround"
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6455 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6456 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6461 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6462 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6465 msgid "Headphone effect"
6466 msgstr "Høretelefons effekt"
6468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6470 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6471 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6474 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6478 msgid "A/52 dynamic range compression"
6481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6484 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6485 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6486 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6487 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6492 msgid "Enable internal upmixing"
6493 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6496 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6501 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6504 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6506 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6507 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6510 msgid "DTS dynamic range compression"
6513 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6515 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6518 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6520 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6521 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6523 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6525 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6526 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6528 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6530 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6531 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6533 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6535 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6536 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6538 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6540 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6541 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6543 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6545 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6546 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6548 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6550 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6551 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6553 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6554 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6555 msgid "MPEG audio decoder"
6556 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6558 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6560 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6561 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6563 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6565 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6566 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6570 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6572 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6573 "endian / little endian)"
6575 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6577 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6578 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6582 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6583 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6585 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6587 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6588 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6591 msgid "Equalizer preset"
6594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6595 msgid "Preset to use for the equalizer."
6598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6604 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6605 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6611 msgstr "To gennemløb"
6613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6614 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6622 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6626 msgid "Equalizer with 10 bands"
6629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6652 msgid "Full bass and treble"
6653 msgstr "Fuld bass og diskant"
6655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6657 msgstr "Fuld diskant"
6659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6661 msgstr "Høre-telefoner"
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6681 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6686 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6691 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6704 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6708 #: modules/audio_filter/format.c:201
6710 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6711 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6713 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6714 msgid "Number of audio buffers"
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6719 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6720 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6721 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6724 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6728 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6730 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6731 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6732 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6735 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6736 msgid "Volume normalizer"
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6741 msgid "Parametric Equalizer"
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6745 msgid "Low freq (Hz)"
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6749 msgid "Low freq gain (Db)"
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6753 msgid "High freq (Hz)"
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6757 msgid "High freq gain (Db)"
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6765 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6777 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6789 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6796 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6797 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6801 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6802 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6805 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6806 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6809 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6811 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6812 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6814 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6815 msgid "Float32 audio mixer"
6816 msgstr "Float32 lydmixer"
6818 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6819 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6820 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6822 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6823 msgid "Trivial audio mixer"
6824 msgstr "Trivial lydmixer"
6826 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6827 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6831 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6832 msgid "ALSA audio output"
6835 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6836 msgid "ALSA Device Name"
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6840 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6841 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6842 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6843 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6844 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6845 msgid "Audio Device"
6848 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6849 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6850 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6851 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6855 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6856 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6857 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6858 msgid "2 Front 2 Rear"
6859 msgstr "2 front 2 bag"
6861 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6862 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6863 msgid "A/52 over S/PDIF"
6866 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6867 msgid "Unknown soundcard"
6868 msgstr "Ukendt lydkort"
6870 #: modules/audio_output/arts.c:65
6871 msgid "aRts audio output"
6874 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6876 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6877 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6881 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6883 msgid "HAL AudioUnit output"
6884 msgstr "Lyd udgangs modul"
6886 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6888 msgid "%s (Encoded Output)"
6891 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6892 msgid "Output device"
6895 #: modules/audio_output/directx.c:207
6897 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6898 "default device appears as 0 AND another number)."
6901 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6902 msgid "Use float32 output"
6903 msgstr "Brug float32 uddata"
6905 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6907 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6908 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6911 #: modules/audio_output/directx.c:215
6912 msgid "DirectX audio output"
6915 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6916 msgid "3 Front 2 Rear"
6917 msgstr "3 front 2 bag"
6919 #: modules/audio_output/esd.c:68
6920 msgid "EsounD audio output"
6923 #: modules/audio_output/esd.c:71
6925 msgid "Esound server"
6926 msgstr "Ingen server"
6928 #: modules/audio_output/file.c:81
6929 msgid "Output format"
6930 msgstr "uddata format"
6932 #: modules/audio_output/file.c:82
6934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6938 #: modules/audio_output/file.c:85
6940 msgid "Number of output channels"
6941 msgstr "Antal kloner"
6943 #: modules/audio_output/file.c:86
6945 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6946 "restrict the number of channels here."
6949 #: modules/audio_output/file.c:89
6950 msgid "Add WAVE header"
6953 #: modules/audio_output/file.c:90
6954 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6957 #: modules/audio_output/file.c:107
6961 #: modules/audio_output/file.c:108
6963 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6964 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6966 #: modules/audio_output/file.c:111
6967 msgid "File audio output"
6970 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6971 msgid "Roku HD1000 audio output"
6972 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6974 #: modules/audio_output/jack.c:64
6976 msgid "JACK audio output"
6977 msgstr "Lyd udgangs modul"
6979 #: modules/audio_output/oss.c:101
6980 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6983 #: modules/audio_output/oss.c:103
6985 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6986 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6987 "drivers, then you need to enable this option."
6990 #: modules/audio_output/oss.c:109
6991 msgid "Linux OSS audio output"
6994 #: modules/audio_output/oss.c:114
6995 msgid "OSS DSP device"
6998 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6999 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7002 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7003 msgid "PORTAUDIO audio output"
7006 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7007 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7010 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7011 msgid "Win32 waveOut extension output"
7014 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7018 #: modules/codec/a52.c:91
7020 msgstr "A/52 parser"
7022 #: modules/codec/a52.c:98
7023 msgid "A/52 audio packetizer"
7024 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7026 #: modules/codec/adpcm.c:42
7027 msgid "ADPCM audio decoder"
7028 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7030 #: modules/codec/araw.c:43
7031 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7032 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7034 #: modules/codec/araw.c:52
7035 msgid "Raw audio encoder"
7036 msgstr "Raw lyd encoder"
7038 #: modules/codec/cinepak.c:38
7039 msgid "Cinepak video decoder"
7040 msgstr "Cinepak video decoder"
7042 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7043 msgid "CMML annotations decoder"
7044 msgstr "CMML annotations decoder"
7046 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7047 msgid "CVD subtitle decoder"
7050 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7051 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7054 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7055 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7056 msgid "Encoding quality"
7057 msgstr "Indkodningskvalitet"
7059 #: modules/codec/dirac.c:68
7061 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7062 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7064 #: modules/codec/dirac.c:73
7065 msgid "Dirac video decoder"
7066 msgstr "Dirac video decoder"
7068 #: modules/codec/dirac.c:79
7069 msgid "Dirac video encoder"
7070 msgstr "Dirac video encoder"
7072 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7073 msgid "DirectMedia Object decoder"
7074 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7076 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7077 msgid "DirectMedia Object encoder"
7078 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7080 #: modules/codec/dts.c:95
7082 msgstr "DTS fortolker"
7084 #: modules/codec/dts.c:100
7085 msgid "DTS audio packetizer"
7088 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7090 msgid "Decoding X coordinate"
7091 msgstr "Video x-kordinat"
7093 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7094 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7097 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7099 msgid "Decoding Y coordinate"
7100 msgstr "Video x-kordinat"
7102 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7103 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7106 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7108 msgid "Subpicture position"
7109 msgstr "Tids position"
7111 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7114 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7118 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7119 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7120 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7123 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7125 msgid "Encoding X coordinate"
7126 msgstr "Video y-kordinat"
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7129 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7132 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7134 msgid "Encoding Y coordinate"
7135 msgstr "Video y-kordinat"
7137 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7138 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7142 msgid "DVB subtitles decoder"
7143 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7145 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7146 msgid "DVB subtitles encoder"
7147 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7149 #: modules/codec/faad.c:38
7150 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7153 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7157 #: modules/codec/fake.c:47
7158 msgid "Path of the image file for fake input."
7161 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7162 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7164 msgid "Output video width."
7165 msgstr "Video bredde"
7167 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7168 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7170 msgid "Output video height."
7171 msgstr "Video højde"
7173 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7175 msgid "Keep aspect ratio"
7176 msgstr "Element udseendesforhold"
7178 #: modules/codec/fake.c:56
7179 msgid "Consider width and height as maximum values."
7182 #: modules/codec/fake.c:57
7184 msgid "Background aspect ratio"
7185 msgstr "Element udseendesforhold"
7187 #: modules/codec/fake.c:59
7188 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7191 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7192 msgid "Deinterlace video"
7193 msgstr "Deinterlace video"
7195 #: modules/codec/fake.c:62
7197 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7198 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7200 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7202 msgid "Deinterlace module"
7203 msgstr "Grænseflade-modul"
7205 #: modules/codec/fake.c:65
7207 msgid "Deinterlace module to use."
7208 msgstr "Grænseflade-modul"
7210 #: modules/codec/fake.c:76
7212 msgid "Fake video decoder"
7213 msgstr "Cinepak video decoder"
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7248 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7252 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7261 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7262 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7271 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7272 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7276 msgid "FFmpeg demuxer"
7277 msgstr "AIFF demuxer"
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7281 msgid "FFmpeg video filter"
7282 msgstr "Logo video filter"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7285 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7290 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7291 msgstr "Deinterlacing video filter"
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7294 msgid "Direct rendering"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7298 msgid "Error resilience"
7299 msgstr "Fejltolerance"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7303 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7304 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7305 "can produce a lot of errors.\n"
7306 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7310 msgid "Workaround bugs"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7316 "Try to fix some bugs:\n"
7319 "4 xvid interlaced\n"
7324 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7327 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7328 "1 automatisk indstilling\n"
7329 "2 gammel msmpeg4\n"
7330 "4 xvid interflaced\n"
7332 "16 ingen padding\n"
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7337 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7344 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7345 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7347 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7348 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7349 "det kan dog give forvrænget video"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7352 msgid "Post processing quality"
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7357 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7358 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7367 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7371 msgid "Visualize motion vectors"
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7376 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7377 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7378 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7379 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7380 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7381 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7385 msgid "Low resolution decoding"
7386 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7390 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7395 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7400 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7401 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7405 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7409 msgid "Ratio of key frames"
7410 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7414 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7416 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7419 msgid "Ratio of B frames"
7420 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7424 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7426 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7427 "frames ( I eller P frames)"
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7430 msgid "Video bitrate tolerance"
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7435 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7436 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7440 msgid "Interlaced encoding"
7441 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7445 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7447 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7452 msgid "Interlaced motion estimation"
7453 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7457 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7459 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7464 msgid "Pre-motion estimation"
7465 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7469 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7470 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7474 msgid "Strict rate control"
7475 msgstr "Corba kontrol"
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7478 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7482 msgid "Rate control buffer size"
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7487 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7488 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7492 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7496 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7500 msgid "I quantization factor"
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7505 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7506 "same qscale for I and P frames)."
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7510 #: modules/demux/mod.c:73
7511 msgid "Noise reduction"
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7516 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7517 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7521 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7526 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7527 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7528 "standard MPEG2 decoders."
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7532 msgid "Quality level"
7533 msgstr "Kvalitets niveau"
7535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7537 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7538 "encoding very much)."
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7543 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7544 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7545 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7546 "to ease the encoder's task."
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7550 msgid "Minimum video quantizer scale"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7554 msgid "Minimum video quantizer scale."
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7558 msgid "Maximum video quantizer scale"
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7563 msgid "Maximum video quantizer scale."
7564 msgstr "Video bredde"
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7568 msgid "Trellis quantization"
7569 msgstr "Visualiseringer"
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7572 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7576 msgid "Fixed quantizer scale"
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7581 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7586 msgid "Strict standard compliance"
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7591 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7595 msgid "Luminance masking"
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7600 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7602 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7606 msgid "Darkness masking"
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7611 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7613 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7617 msgid "Motion masking"
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7623 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7626 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7630 msgid "Border masking"
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7636 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7639 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7643 msgid "Luminance elimination"
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7648 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7649 "The H264 specification recommends -4."
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7653 msgid "Chrominance elimination"
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7658 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7659 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7663 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7664 msgid "Post processing"
7665 msgstr "Billedbehandling"
7667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7669 msgstr "1 (Svagest)"
7671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7673 msgstr "6 (Kraftigst)"
7675 #: modules/codec/flac.c:171
7676 msgid "Flac audio decoder"
7677 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7679 #: modules/codec/flac.c:176
7680 msgid "Flac audio encoder"
7681 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7683 #: modules/codec/flac.c:182
7684 msgid "Flac audio packetizer"
7687 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7688 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7691 #: modules/codec/lpcm.c:82
7692 msgid "Linear PCM audio decoder"
7693 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7695 #: modules/codec/lpcm.c:87
7696 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7697 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7699 #: modules/codec/mash.cpp:65
7700 msgid "Video decoder using openmash"
7703 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7705 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7706 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7708 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7709 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7712 #: modules/codec/png.c:54
7713 msgid "PNG video decoder"
7714 msgstr "PNG video decoder"
7716 #: modules/codec/quicktime.c:63
7717 msgid "QuickTime library decoder"
7720 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7721 msgid "Pseudo raw video decoder"
7724 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7725 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7728 #: modules/codec/realaudio.c:61
7730 msgid "RealAudio library decoder"
7731 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7733 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7735 msgid "SDL_image video decoder"
7736 msgstr "Dirac video decoder"
7738 #: modules/codec/speex.c:105
7739 msgid "Speex audio decoder"
7742 #: modules/codec/speex.c:110
7743 msgid "Speex audio packetizer"
7746 #: modules/codec/speex.c:115
7747 msgid "Speex audio encoder"
7750 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7751 msgid "Speex comment"
7754 #: modules/codec/speex.c:552
7758 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7759 msgid "DVD subtitles decoder"
7762 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7763 msgid "DVD subtitles packetizer"
7766 #: modules/codec/subsdec.c:131
7767 msgid "Subtitles text encoding"
7770 #: modules/codec/subsdec.c:132
7771 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7774 #: modules/codec/subsdec.c:133
7775 msgid "Subtitles justification"
7778 #: modules/codec/subsdec.c:134
7779 msgid "Set the justification of subtitles"
7782 #: modules/codec/subsdec.c:135
7784 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7785 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
7787 #: modules/codec/subsdec.c:136
7789 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7792 #: modules/codec/subsdec.c:138
7794 msgid "Formatted Subtitles"
7795 msgstr "Undertekster"
7797 #: modules/codec/subsdec.c:139
7799 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7800 "but you can choose to disable all formatting."
7803 #: modules/codec/subsdec.c:145
7804 msgid "Text subtitles decoder"
7805 msgstr "Undertekst afkoder"
7807 #: modules/codec/subsdec.c:364
7809 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7810 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7813 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7814 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7817 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7818 msgid "SVCD subtitles"
7819 msgstr "SVCD undertekster"
7821 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7822 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7825 #: modules/codec/tarkin.c:75
7826 msgid "Tarkin decoder module"
7829 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7831 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7832 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7835 #: modules/codec/theora.c:99
7836 msgid "Theora video decoder"
7839 #: modules/codec/theora.c:105
7840 msgid "Theora video packetizer"
7843 #: modules/codec/theora.c:111
7844 msgid "Theora video encoder"
7847 #: modules/codec/theora.c:512
7848 msgid "Theora comment"
7851 #: modules/codec/twolame.c:52
7853 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7854 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7857 #: modules/codec/twolame.c:55
7859 msgstr "Stereo tilstand"
7861 #: modules/codec/twolame.c:56
7862 msgid "Handling mode for stereo streams"
7865 #: modules/codec/twolame.c:57
7867 msgstr "VBR tilstand"
7869 #: modules/codec/twolame.c:59
7870 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7873 #: modules/codec/twolame.c:60
7874 msgid "Psycho-acoustic model"
7877 #: modules/codec/twolame.c:62
7878 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7881 #: modules/codec/twolame.c:66
7886 #: modules/codec/twolame.c:66
7888 msgid "Joint stereo"
7891 #: modules/codec/twolame.c:71
7893 msgid "Libtwolame audio encoder"
7894 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7896 #: modules/codec/vorbis.c:159
7897 msgid "Maximum encoding bitrate"
7898 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7900 #: modules/codec/vorbis.c:161
7901 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7904 #: modules/codec/vorbis.c:162
7905 msgid "Minimum encoding bitrate"
7908 #: modules/codec/vorbis.c:164
7910 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7914 #: modules/codec/vorbis.c:165
7915 msgid "CBR encoding"
7916 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7918 #: modules/codec/vorbis.c:167
7919 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7922 #: modules/codec/vorbis.c:171
7923 msgid "Vorbis audio decoder"
7924 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7926 #: modules/codec/vorbis.c:182
7927 msgid "Vorbis audio packetizer"
7930 #: modules/codec/vorbis.c:189
7931 msgid "Vorbis audio encoder"
7932 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7934 #: modules/codec/vorbis.c:616
7935 msgid "Vorbis comment"
7938 #: modules/codec/x264.c:44
7940 msgid "Maximum GOP size"
7941 msgstr "GOP størrelse"
7943 #: modules/codec/x264.c:45
7945 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7946 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7949 #: modules/codec/x264.c:49
7951 msgid "Minimum GOP size"
7952 msgstr "GOP størrelse"
7954 #: modules/codec/x264.c:50
7956 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7957 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7958 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7959 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7960 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7962 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7963 "frames, but do not start a new GOP."
7966 #: modules/codec/x264.c:59
7967 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7970 #: modules/codec/x264.c:60
7972 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7973 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7974 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7975 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7976 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7977 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7981 #: modules/codec/x264.c:70
7983 msgid "B-frames between I and P"
7984 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7986 #: modules/codec/x264.c:71
7988 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7989 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7991 #: modules/codec/x264.c:75
7992 msgid "Adaptive B-frame decision"
7995 #: modules/codec/x264.c:76
7998 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7999 "possibly before an I-frame. "
8000 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8002 #: modules/codec/x264.c:80
8003 msgid "B-frames usage"
8006 #: modules/codec/x264.c:81
8008 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8009 "negative values cause less B-frames. "
8012 #: modules/codec/x264.c:84
8013 msgid "Keep some B-frames as references"
8016 #: modules/codec/x264.c:85
8018 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8019 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8023 #: modules/codec/x264.c:89
8027 #: modules/codec/x264.c:90
8029 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8030 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8033 #: modules/codec/x264.c:94
8035 msgid "Number of reference frames"
8036 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8038 #: modules/codec/x264.c:95
8041 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8042 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8043 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8045 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8046 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8047 "store frameref værdier."
8049 #: modules/codec/x264.c:100
8051 msgid "Skip loop filter"
8052 msgstr "Logo filnavn"
8054 #: modules/codec/x264.c:101
8055 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8058 #: modules/codec/x264.c:103
8059 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8062 #: modules/codec/x264.c:104
8064 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8065 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8068 #: modules/codec/x264.c:110
8072 #: modules/codec/x264.c:111
8074 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8075 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8079 #: modules/codec/x264.c:116
8080 msgid "Quality-based VBR"
8083 #: modules/codec/x264.c:117
8084 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8087 #: modules/codec/x264.c:119
8091 #: modules/codec/x264.c:120
8092 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8095 #: modules/codec/x264.c:124
8099 #: modules/codec/x264.c:125
8100 msgid "Maximum quantizer parameter."
8103 #: modules/codec/x264.c:127
8107 #: modules/codec/x264.c:128
8108 msgid "Max QP step between frames."
8111 #: modules/codec/x264.c:130
8113 msgid "Average bitrate tolerance"
8114 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8116 #: modules/codec/x264.c:131
8118 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8119 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8121 #: modules/codec/x264.c:134
8123 msgid "Max local bitrate"
8124 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8126 #: modules/codec/x264.c:135
8128 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8129 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8131 #: modules/codec/x264.c:137
8135 #: modules/codec/x264.c:138
8137 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8138 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8140 #: modules/codec/x264.c:141
8141 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8144 #: modules/codec/x264.c:142
8145 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8148 #: modules/codec/x264.c:145
8149 msgid "QP factor between I and P"
8152 #: modules/codec/x264.c:146
8153 msgid "QP factor between I and P."
8156 #: modules/codec/x264.c:148
8157 msgid "QP factor between P and B"
8160 #: modules/codec/x264.c:149
8161 msgid "QP factor between P and B."
8164 #: modules/codec/x264.c:151
8165 msgid "QP difference between chroma and luma"
8168 #: modules/codec/x264.c:152
8169 msgid "QP difference between chroma and luma."
8172 #: modules/codec/x264.c:154
8173 msgid "QP curve compression"
8176 #: modules/codec/x264.c:155
8177 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8180 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8181 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8184 #: modules/codec/x264.c:158
8186 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8190 #: modules/codec/x264.c:162
8192 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8196 #: modules/codec/x264.c:167
8197 msgid "Partitions to consider"
8200 #: modules/codec/x264.c:168
8202 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8205 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8206 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8207 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8208 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8211 #: modules/codec/x264.c:177
8213 msgid "Direct MV prediction mode"
8214 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8216 #: modules/codec/x264.c:178
8218 msgid "Direct MV prediction mode. "
8219 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8221 #: modules/codec/x264.c:180
8222 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8225 #: modules/codec/x264.c:181
8226 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8229 #: modules/codec/x264.c:183
8231 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8232 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8234 #: modules/codec/x264.c:184
8236 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8238 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8239 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8240 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8243 #: modules/codec/x264.c:190
8244 msgid "Maximum motion vector search range"
8247 #: modules/codec/x264.c:191
8249 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8250 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8251 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8254 #: modules/codec/x264.c:197
8255 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8258 #: modules/codec/x264.c:201
8260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8262 "quality). Range 1 to 7."
8265 #: modules/codec/x264.c:206
8267 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8268 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8269 "quality). Range 1 to 6."
8272 #: modules/codec/x264.c:211
8274 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8275 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8276 "quality). Range 1 to 5."
8279 #: modules/codec/x264.c:216
8280 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8283 #: modules/codec/x264.c:217
8284 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8287 #: modules/codec/x264.c:220
8288 msgid "Decide references on a per partition basis"
8291 #: modules/codec/x264.c:221
8293 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8294 "as opposed to only one ref per macroblock."
8297 #: modules/codec/x264.c:225
8299 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8300 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8302 #: modules/codec/x264.c:226
8303 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8306 #: modules/codec/x264.c:229
8307 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8310 #: modules/codec/x264.c:230
8311 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8314 #: modules/codec/x264.c:232
8315 msgid "Adaptive spatial transform size"
8318 #: modules/codec/x264.c:234
8319 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8322 #: modules/codec/x264.c:236
8323 msgid "Trellis RD quantization"
8326 #: modules/codec/x264.c:237
8328 "Trellis RD quantization: \n"
8330 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8331 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8332 "This requires CABAC."
8335 #: modules/codec/x264.c:243
8336 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8339 #: modules/codec/x264.c:244
8340 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8343 #: modules/codec/x264.c:246
8344 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8347 #: modules/codec/x264.c:247
8349 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8350 "small single coefficient."
8353 #: modules/codec/x264.c:251
8354 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8357 #: modules/codec/x264.c:255
8359 msgid "CPU optimizations"
8360 msgstr "Polarisering"
8362 #: modules/codec/x264.c:256
8364 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8365 msgstr "Polarisering"
8367 #: modules/codec/x264.c:258
8369 msgid "PSNR calculation"
8372 #: modules/codec/x264.c:259
8374 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8375 "from being calculated (for speed)."
8378 #: modules/codec/x264.c:262
8381 msgstr "Stille-tilstand"
8383 #: modules/codec/x264.c:263
8386 msgstr "Stille-tilstand"
8388 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8393 #: modules/codec/x264.c:266
8394 msgid "Print stats for each frame."
8397 #: modules/codec/x264.c:272
8401 #: modules/codec/x264.c:272
8405 #: modules/codec/x264.c:272
8409 #: modules/codec/x264.c:272
8414 #: modules/codec/x264.c:278
8418 #: modules/codec/x264.c:278
8422 #: modules/codec/x264.c:279
8427 #: modules/codec/x264.c:279
8431 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8435 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8439 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8440 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8444 #: modules/codec/x264.c:294
8446 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8447 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8449 #: modules/control/corba/corba.c:687
8450 msgid "Corba control"
8451 msgstr "Corba kontrol"
8453 #: modules/control/corba/corba.c:689
8457 #: modules/control/corba/corba.c:691
8459 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8460 "to be a sensible value."
8463 #: modules/control/corba/corba.c:694
8464 msgid "corba control module"
8465 msgstr "corba kontrol modul"
8467 #: modules/control/gestures.c:77
8468 msgid "Motion threshold (10-100)"
8469 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8471 #: modules/control/gestures.c:79
8472 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8473 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8475 #: modules/control/gestures.c:81
8476 msgid "Trigger button"
8477 msgstr "Aktiverings knap"
8479 #: modules/control/gestures.c:83
8481 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8482 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8484 #: modules/control/gestures.c:86
8488 #: modules/control/gestures.c:89
8492 #: modules/control/gestures.c:97
8493 msgid "Mouse gestures control interface"
8494 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8496 #: modules/control/hotkeys.c:94
8498 msgid "Define playlist bookmarks."
8499 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8501 #: modules/control/hotkeys.c:97
8504 msgstr "Genvejstaster"
8506 #: modules/control/hotkeys.c:98
8507 msgid "Hotkeys management interface"
8508 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8510 #: modules/control/hotkeys.c:475
8512 msgid "Audio track: %s"
8513 msgstr "Lydspor: %s"
8515 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8517 msgid "Subtitle track: %s"
8518 msgstr "Undertekstspor: %s"
8520 #: modules/control/hotkeys.c:490
8522 msgstr "Ikke tilgængelig"
8524 #: modules/control/hotkeys.c:543
8526 msgid "Aspect ratio: %s"
8527 msgstr "Udseendeforhold"
8529 #: modules/control/hotkeys.c:569
8534 #: modules/control/hotkeys.c:595
8536 msgid "Deinterlace mode: %s"
8537 msgstr "Grænseflade-modul"
8539 #: modules/control/hotkeys.c:625
8541 msgid "Zoom mode: %s"
8544 #: modules/control/http/http.c:34
8545 msgid "Host address"
8546 msgstr "Værtsadresse"
8548 #: modules/control/http/http.c:36
8550 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8551 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8552 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8555 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8556 msgid "Source directory"
8559 #: modules/control/http/http.c:42
8564 #: modules/control/http/http.c:44
8565 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8568 #: modules/control/http/http.c:45
8572 #: modules/control/http/http.c:47
8574 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8575 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8578 #: modules/control/http/http.c:50
8580 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8581 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8583 #: modules/control/http/http.c:53
8585 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8586 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
8588 #: modules/control/http/http.c:55
8590 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8591 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
8593 #: modules/control/http/http.c:58
8595 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8596 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8598 #: modules/control/http/http.c:62
8599 msgid "HTTP remote control interface"
8600 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8602 #: modules/control/http/http.c:71
8606 #: modules/control/lirc.c:58
8607 msgid "Infrared remote control interface"
8608 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8610 #: modules/control/motion.c:62
8615 #: modules/control/motion.c:64
8617 msgid "motion control interface"
8618 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8620 #: modules/control/netsync.c:60
8621 msgid "Act as master"
8624 #: modules/control/netsync.c:61
8626 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8628 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8629 "netværks synkronisering"
8631 #: modules/control/netsync.c:65
8632 msgid "Master client ip address"
8633 msgstr "Master klient ip-adresse"
8635 #: modules/control/netsync.c:66
8637 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8639 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8640 "netværks synkronisering"
8642 #: modules/control/netsync.c:70
8644 msgid "Network Sync"
8647 #: modules/control/ntservice.c:39
8648 msgid "Install Windows Service"
8649 msgstr "Installér Windows service"
8651 #: modules/control/ntservice.c:41
8653 msgid "Install the Service and exit."
8654 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8656 #: modules/control/ntservice.c:42
8657 msgid "Uninstall Windows Service"
8658 msgstr "Af-installér Windows service"
8660 #: modules/control/ntservice.c:44
8662 msgid "Uninstall the Service and exit."
8663 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8665 #: modules/control/ntservice.c:45
8666 msgid "Display name of the Service"
8667 msgstr "Viste navn for servicen"
8669 #: modules/control/ntservice.c:47
8671 msgid "Change the display name of the Service."
8672 msgstr "Viste navn for servicen"
8674 #: modules/control/ntservice.c:48
8675 msgid "Configuration options"
8676 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8678 #: modules/control/ntservice.c:50
8680 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8681 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8685 #: modules/control/ntservice.c:55
8688 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8689 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8690 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8692 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
8693 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
8694 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
8695 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
8697 #: modules/control/ntservice.c:61
8699 msgstr "NT Tjeneste"
8701 #: modules/control/ntservice.c:62
8702 msgid "Windows Service interface"
8705 #: modules/control/rc.c:154
8706 msgid "Show stream position"
8707 msgstr "Vis stream position"
8709 #: modules/control/rc.c:155
8711 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8714 #: modules/control/rc.c:158
8718 #: modules/control/rc.c:159
8719 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8722 #: modules/control/rc.c:161
8723 msgid "UNIX socket command input"
8726 #: modules/control/rc.c:162
8727 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8730 #: modules/control/rc.c:165
8731 msgid "TCP command input"
8734 #: modules/control/rc.c:166
8736 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8737 "port the interface will bind to."
8740 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8741 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8744 #: modules/control/rc.c:172
8746 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8747 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8748 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8751 #: modules/control/rc.c:179
8755 #: modules/control/rc.c:182
8756 msgid "Remote control interface"
8757 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8759 #: modules/control/rc.c:323
8761 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8762 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8764 #: modules/control/rc.c:837
8766 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8769 #: modules/control/rc.c:870
8770 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8773 #: modules/control/rc.c:872
8775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8776 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8778 #: modules/control/rc.c:873
8779 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8782 #: modules/control/rc.c:874
8784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8785 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8787 #: modules/control/rc.c:875
8789 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8790 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8792 #: modules/control/rc.c:876
8794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8795 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8797 #: modules/control/rc.c:877
8798 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8801 #: modules/control/rc.c:878
8803 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8804 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8806 #: modules/control/rc.c:879
8808 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8809 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8811 #: modules/control/rc.c:880
8813 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8814 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8816 #: modules/control/rc.c:881
8817 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8820 #: modules/control/rc.c:882
8821 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8824 #: modules/control/rc.c:883
8825 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8828 #: modules/control/rc.c:884
8829 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8832 #: modules/control/rc.c:885
8833 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8836 #: modules/control/rc.c:886
8837 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8840 #: modules/control/rc.c:888
8841 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8844 #: modules/control/rc.c:889
8846 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8847 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8849 #: modules/control/rc.c:890
8850 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8853 #: modules/control/rc.c:891
8855 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8856 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8858 #: modules/control/rc.c:892
8859 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8862 #: modules/control/rc.c:893
8863 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8866 #: modules/control/rc.c:894
8867 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8870 #: modules/control/rc.c:895
8872 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8873 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8875 #: modules/control/rc.c:896
8876 msgid "| info . . . information about the current stream"
8879 #: modules/control/rc.c:897
8880 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8883 #: modules/control/rc.c:898
8884 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8887 #: modules/control/rc.c:899
8888 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8891 #: modules/control/rc.c:900
8892 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8895 #: modules/control/rc.c:902
8897 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8898 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8900 #: modules/control/rc.c:903
8902 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8903 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8905 #: modules/control/rc.c:904
8907 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8908 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8910 #: modules/control/rc.c:905
8912 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8913 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8915 #: modules/control/rc.c:906
8916 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8919 #: modules/control/rc.c:907
8920 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8923 #: modules/control/rc.c:912
8924 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8927 #: modules/control/rc.c:913
8929 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8930 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8932 #: modules/control/rc.c:914
8934 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8935 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8937 #: modules/control/rc.c:915
8938 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8941 #: modules/control/rc.c:916
8943 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8944 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8946 #: modules/control/rc.c:917
8948 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8949 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8951 #: modules/control/rc.c:918
8953 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8954 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8956 #: modules/control/rc.c:919
8958 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8959 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8961 #: modules/control/rc.c:921
8962 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8965 #: modules/control/rc.c:922
8967 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8968 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8970 #: modules/control/rc.c:923
8972 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8973 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8975 #: modules/control/rc.c:924
8976 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8979 #: modules/control/rc.c:925
8981 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8982 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8984 #: modules/control/rc.c:926
8986 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8987 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8989 #: modules/control/rc.c:927
8991 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8992 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8994 #: modules/control/rc.c:929
8995 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8998 #: modules/control/rc.c:930
9000 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9001 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9003 #: modules/control/rc.c:931
9005 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9006 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9008 #: modules/control/rc.c:932
9009 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9012 #: modules/control/rc.c:933
9013 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9016 #: modules/control/rc.c:935
9018 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9019 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9021 #: modules/control/rc.c:936
9023 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9024 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9026 #: modules/control/rc.c:937
9028 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9029 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9031 #: modules/control/rc.c:938
9032 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9035 #: modules/control/rc.c:939
9036 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9039 #: modules/control/rc.c:940
9040 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9043 #: modules/control/rc.c:941
9044 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9047 #: modules/control/rc.c:942
9048 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9051 #: modules/control/rc.c:943
9052 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9055 #: modules/control/rc.c:944
9057 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9058 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9060 #: modules/control/rc.c:945
9062 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9063 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9065 #: modules/control/rc.c:946
9066 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9069 #: modules/control/rc.c:947
9070 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9073 #: modules/control/rc.c:949
9075 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9076 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9079 #: modules/control/rc.c:953
9081 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9082 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9084 #: modules/control/rc.c:954
9086 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9087 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9089 #: modules/control/rc.c:955
9090 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9093 #: modules/control/rc.c:956
9095 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9096 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9098 #: modules/control/rc.c:958
9099 msgid "+----[ end of help ]"
9102 #: modules/control/rc.c:1065
9104 msgid "Press menu select or pause to continue."
9107 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9109 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9110 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9111 #: modules/control/rc.c:1918
9113 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9116 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9118 #: modules/control/rc.c:1352
9120 msgid "Type 'pause' to continue."
9123 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9125 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9126 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9129 #: modules/control/showintf.c:62
9133 #: modules/control/showintf.c:63
9135 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9136 msgstr "Netværk kortets MTU"
9138 #: modules/control/telnet.c:72
9143 #: modules/control/telnet.c:73
9145 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9146 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9147 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9150 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9151 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9158 #: modules/control/telnet.c:78
9160 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9164 #: modules/control/telnet.c:82
9166 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9167 "default value is \"admin\"."
9170 #: modules/control/telnet.c:96
9171 msgid "VLM remote control interface"
9172 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9174 #: modules/demux/a52.c:44
9175 msgid "Raw A/52 demuxer"
9176 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9178 #: modules/demux/aiff.c:45
9179 msgid "AIFF demuxer"
9180 msgstr "AIFF demuxer"
9182 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9183 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9184 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9186 #: modules/demux/au.c:46
9190 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9191 msgid "Force interleaved method"
9194 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9196 msgid "Force interleaved method."
9197 msgstr "Grænseflade-modul"
9199 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9200 msgid "Force index creation"
9203 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9205 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9206 "incomplete (not seekable)."
9209 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9213 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9216 msgstr "Altid øverst"
9218 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9222 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9224 msgstr "AVI demuxer"
9226 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9231 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9233 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9234 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9237 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9239 msgid "Fixing AVI Index..."
9242 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9244 msgid "Dump filename"
9245 msgstr "Log filnavn"
9247 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9249 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9250 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9252 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9254 msgid "Append to existing file"
9255 msgstr "Tilføj til fil"
9257 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9259 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9261 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9262 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9264 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9266 msgid "File dumpper"
9267 msgstr "Filedump demuxer"
9269 #: modules/demux/dts.c:40
9270 msgid "Raw DTS demuxer"
9271 msgstr "Rå DTS demuxer"
9273 #: modules/demux/flac.c:38
9274 msgid "FLAC demuxer"
9275 msgstr "FLAC demuxer"
9277 #: modules/demux/gme.cpp:52
9278 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9281 #: modules/demux/live555.cpp:63
9283 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9284 "should be set in millisecond units."
9286 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9289 #: modules/demux/live555.cpp:66
9290 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9291 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9293 #: modules/demux/live555.cpp:67
9295 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9296 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9297 "cannot connect to normal RTSP servers."
9300 #: modules/demux/live555.cpp:71
9302 msgid "RTSP user name"
9303 msgstr "FTP brugernavn"
9305 #: modules/demux/live555.cpp:72
9308 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9311 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9314 #: modules/demux/live555.cpp:74
9316 msgid "RTSP password"
9317 msgstr "FTP kodeord"
9319 #: modules/demux/live555.cpp:75
9321 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9322 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9324 #: modules/demux/live555.cpp:79
9325 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9328 #: modules/demux/live555.cpp:89
9329 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9332 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9333 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9334 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9336 #: modules/demux/live555.cpp:98
9341 #: modules/demux/live555.cpp:99
9342 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9345 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9346 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9349 #: modules/demux/live555.cpp:105
9351 msgid "HTTP tunnel port"
9354 #: modules/demux/live555.cpp:106
9355 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9358 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9359 msgid "Frames per Second"
9360 msgstr "Frames per sekund"
9362 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9365 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9366 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9368 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9369 "filer, brug 0 for live."
9371 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9373 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9374 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9376 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9377 msgid "Matroska stream demuxer"
9380 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9381 msgid "Ordered chapters"
9382 msgstr "Sorterede kapitler"
9384 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9385 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9388 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9389 msgid "Chapter codecs"
9390 msgstr "Kapitel codec"
9392 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9393 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9396 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9398 msgid "Preload Directory"
9401 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9403 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9404 "for broken files)."
9407 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9409 msgid "Seek based on percent not time"
9410 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9412 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9414 msgid "Seek based on percent not time."
9415 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9417 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9418 msgid "Dummy Elements"
9419 msgstr "Attrap elementer"
9421 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9422 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9425 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9427 msgid "--- DVD Menu"
9428 msgstr "Brug DVD-menuer"
9430 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9431 msgid "First Played"
9434 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9436 msgid "Video Manager"
9437 msgstr "Video encoder"
9439 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9444 #: modules/demux/mod.c:48
9445 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9448 #: modules/demux/mod.c:49
9450 msgid "Enable reverberation"
9451 msgstr "Aktivér lyd"
9453 #: modules/demux/mod.c:50
9455 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9456 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9458 #: modules/demux/mod.c:52
9460 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9461 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9463 #: modules/demux/mod.c:54
9465 msgid "Enable megabass mode"
9468 #: modules/demux/mod.c:55
9470 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9471 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9473 #: modules/demux/mod.c:58
9475 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9476 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9479 #: modules/demux/mod.c:61
9481 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9482 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
9484 #: modules/demux/mod.c:63
9486 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9487 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
9489 #: modules/demux/mod.c:68
9490 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9491 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9493 #: modules/demux/mod.c:76
9497 #: modules/demux/mod.c:79
9499 msgid "Reverberation level"
9500 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
9502 #: modules/demux/mod.c:81
9504 msgid "Reverberation delay"
9505 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
9507 #: modules/demux/mod.c:83
9511 #: modules/demux/mod.c:86
9513 msgid "Mega bass level"
9514 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
9516 #: modules/demux/mod.c:88
9518 msgid "Mega bass cutoff"
9519 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
9521 #: modules/demux/mod.c:90
9525 #: modules/demux/mod.c:93
9527 msgid "Surround level"
9528 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9530 #: modules/demux/mod.c:95
9531 msgid "Surround delay (ms)"
9532 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9535 msgid "MP4 stream demuxer"
9536 msgstr "MP4 stream demuxer"
9538 #: modules/demux/mpc.c:46
9540 msgid "Replay Gain type"
9541 msgstr "Afspil og stop"
9543 #: modules/demux/mpc.c:47
9545 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9546 "specific one. Choose which type you want to use"
9549 #: modules/demux/mpc.c:59
9551 msgid "MusePack demuxer"
9554 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9556 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9557 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9559 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9560 msgid "H264 video demuxer"
9561 msgstr "H264 video demuxer"
9563 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9564 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9565 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9567 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9568 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9569 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9571 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9573 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9574 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9576 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9577 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9578 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9580 #: modules/demux/nsc.c:43
9581 msgid "Windows Media NSC metademux"
9584 #: modules/demux/nsv.c:45
9585 msgid "NullSoft demuxer"
9586 msgstr "NullSoft demuxer"
9588 #: modules/demux/nuv.c:46
9590 msgstr "Nuv demuxer"
9592 #: modules/demux/ogg.c:44
9595 msgstr "VOC demuxer"
9597 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9599 msgid "Google Video"
9602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9605 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9608 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9612 msgid "Show shoutcast adult content"
9615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9616 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9620 msgid "M3U playlist import"
9621 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9624 msgid "PLS playlist import"
9625 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9628 msgid "B4S playlist import"
9629 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9633 msgid "DVB playlist import"
9634 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9638 msgid "Podcast parser"
9639 msgstr "CDDB kategori"
9641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9643 msgid "XSPF playlist import"
9644 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9652 msgid "ASX playlist import"
9653 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9656 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9660 msgid "QuickTime Media Link importer"
9663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9665 msgid "Google Video Playlist importer"
9666 msgstr "Import af standard spilleliste"
9668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9671 msgid "Podcast Info"
9674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9676 msgid "Podcast Summary"
9679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9681 msgid "Podcast Size"
9682 msgstr "Normal størrelse"
9684 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9685 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9689 #: modules/demux/ps.c:39
9690 msgid "Trust MPEG timestamps"
9693 #: modules/demux/ps.c:40
9695 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9696 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9697 "calculate from the bitrate instead."
9700 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9702 msgid "MPEG-PS demuxer"
9705 #: modules/demux/pva.c:43
9707 msgstr "PVA demuxer"
9709 #: modules/demux/rawdv.c:40
9710 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9713 #: modules/demux/real.c:40
9714 msgid "Real demuxer"
9715 msgstr "Real demuxer"
9717 #: modules/demux/subtitle.c:64
9719 msgid "Text subtitles parser"
9720 msgstr "Undertekst afkoder"
9722 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9723 msgid "Frames per second"
9724 msgstr "Frames per sekund"
9726 #: modules/demux/subtitle.c:72
9727 msgid "Subtitles delay"
9728 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9730 #: modules/demux/subtitle.c:74
9732 msgid "Subtitles format"
9733 msgstr "Undertekst overlægning"
9735 #: modules/demux/ts.c:84
9739 #: modules/demux/ts.c:86
9740 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9743 #: modules/demux/ts.c:88
9744 msgid "Set id of ES to PID"
9747 #: modules/demux/ts.c:89
9749 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9750 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9751 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9754 #: modules/demux/ts.c:94
9755 msgid "Fast udp streaming"
9756 msgstr "Hurtig udp streaming"
9758 #: modules/demux/ts.c:96
9759 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9762 #: modules/demux/ts.c:98
9763 msgid "MTU for out mode"
9766 #: modules/demux/ts.c:99
9767 msgid "MTU for out mode."
9770 #: modules/demux/ts.c:101
9774 #: modules/demux/ts.c:102
9775 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9778 #: modules/demux/ts.c:104
9780 msgstr "Stille-tilstand"
9782 #: modules/demux/ts.c:105
9783 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9786 #: modules/demux/ts.c:107
9787 msgid "CAPMT System ID"
9788 msgstr "CAPMT System id"
9790 #: modules/demux/ts.c:108
9791 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9794 #: modules/demux/ts.c:110
9795 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9798 #: modules/demux/ts.c:111
9800 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9801 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9804 #: modules/demux/ts.c:115
9805 msgid "Filename of dump"
9806 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9808 #: modules/demux/ts.c:116
9810 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9811 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9813 #: modules/demux/ts.c:118
9817 #: modules/demux/ts.c:120
9819 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9822 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9823 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9825 #: modules/demux/ts.c:123
9826 msgid "Dump buffer size"
9829 #: modules/demux/ts.c:125
9831 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9832 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9835 #: modules/demux/ts.c:129
9836 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9837 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9839 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9841 msgid "clean effects"
9842 msgstr "Vælg effekt"
9844 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9845 msgid "hearing impaired"
9848 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9849 msgid "visual impaired commentary"
9852 #: modules/demux/ty.c:70
9853 msgid "TY Stream audio/video demux"
9854 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9861 msgid "Classic rock"
9862 msgstr "Klassisk rock"
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9918 msgstr "Alternative"
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9934 msgstr "Euro-Techno"
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9956 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9960 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9961 msgid "Instrumental"
9962 msgstr "Instrumental"
9964 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9968 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9972 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9976 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9988 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9989 msgid "Alternative rock"
9990 msgstr "Alternativ rock"
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10013 msgid "Instrumental pop"
10014 msgstr "Instrumental pop"
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10017 msgid "Instrumental rock"
10018 msgstr "Instrumental rock"
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10033 msgid "Techno-Industrial"
10034 msgstr "Techno-Industrial"
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10038 msgstr "Electronisk"
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10053 msgid "Southern rock"
10054 msgstr "Southern rock"
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10073 msgid "Christian rap"
10074 msgstr "Kristen rap"
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10085 msgid "Native American"
10086 msgstr "Native American"
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10097 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10098 msgid "Psychedelic"
10099 msgstr "Psychedelic"
10101 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10105 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10109 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10113 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10117 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10141 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10142 msgid "Rock & roll"
10143 msgstr "Rock & roll"
10145 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10149 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10151 msgid "ID3 tags parser"
10152 msgstr "DTS fortolker"
10154 #: modules/demux/vobsub.c:48
10156 msgid "Vobsub subtitles parser"
10157 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10159 #: modules/demux/voc.c:42
10160 msgid "VOC demuxer"
10161 msgstr "VOC demuxer"
10163 #: modules/demux/wav.c:42
10164 msgid "WAV demuxer"
10165 msgstr "WAV demuxer"
10167 #: modules/demux/xa.c:42
10169 msgstr "XA demuxer"
10171 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10172 msgid "Use DVD Menus"
10173 msgstr "Brug DVD-menuer"
10175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10176 msgid "BeOS standard API interface"
10177 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10180 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10181 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10184 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10204 msgid "Preferences"
10205 msgstr "Indstillinger"
10207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10227 msgid "Open Subtitles"
10228 msgstr "Åbn undertekster"
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10238 msgstr "Forrige titel"
10240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10242 msgstr "Næste titel"
10244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10245 msgid "Go to Title"
10246 msgstr "Gå til titel"
10248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10249 msgid "Go to Chapter"
10250 msgstr "Gå til kapitel"
10252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10266 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10267 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10268 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10280 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10281 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10284 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10285 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10287 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10288 msgid "Drop files to play"
10289 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10293 msgstr "spilleliste"
10295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10312 msgid "Select None"
10313 msgstr "Vælg ingen"
10315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10316 msgid "Sort Reverse"
10317 msgstr "Sortér omvendt"
10319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10320 msgid "Sort by Name"
10321 msgstr "Sortér efter navn"
10323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10324 msgid "Sort by Path"
10325 msgstr "Sortér efter sti"
10327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10329 msgstr "Tilfældiggør"
10331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10337 msgstr "Fjern alle"
10339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10356 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10360 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10367 msgstr "Standardværdier"
10369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10370 msgid "Show Interface"
10371 msgstr "Vis grænseflade"
10373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10386 msgid "Vertical Sync"
10387 msgstr "Vertikal synk"
10389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10390 msgid "Correct Aspect Ratio"
10391 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10394 msgid "Stay On Top"
10395 msgstr "Bliv på toppen"
10397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10398 msgid "Take Screen Shot"
10399 msgstr "Gem skærmbilledet"
10401 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10402 msgid "About VLC media player"
10403 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10405 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10407 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10410 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10412 msgid "Compiled by %s"
10415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10450 msgstr "Ingen inddata"
10452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10455 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10457 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10458 "at bogmærke skal virke."
10460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10462 msgid "Input has changed"
10463 msgstr "Inddata har ændret sig"
10465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10468 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10469 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10471 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10472 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10476 msgid "Invalid selection"
10477 msgstr "Ugyldigt valg"
10479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10480 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10485 msgid "No input found"
10486 msgstr "Ingen inddata fundet"
10488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10490 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10492 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10494 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10496 msgid "Jump To Time"
10499 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10504 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10506 msgid "Jump to time"
10509 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10511 msgstr "Tilfældig til"
10513 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10515 msgstr "Tilfældig fra"
10517 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10522 msgstr "Gentag én gang"
10524 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10527 msgstr "Gentag fra"
10529 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10534 msgstr "Gentag alle"
10536 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10539 msgstr "Halv størrelse"
10541 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10543 msgid "Normal Size"
10544 msgstr "Normal størrelse"
10546 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10548 msgid "Double Size"
10549 msgstr "Dobbel størrelse"
10551 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10552 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10553 msgid "Float on Top"
10554 msgstr "Flyd på toppen"
10556 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10558 msgid "Fit to Screen"
10559 msgstr "Tilpas til skærm"
10561 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10566 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10567 msgid "Step Forward"
10570 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10571 msgid "Step Backward"
10572 msgstr "Gå tilbage"
10574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10577 msgstr "Spol tilbage"
10579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10580 msgid "Fast Forward"
10581 msgstr "Hurtig fremad"
10583 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10584 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10611 msgstr "2 gennemløb"
10613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10614 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10618 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10625 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10626 msgid "Extended controls"
10627 msgstr "Udvidet styring"
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10631 msgid "Video filters"
10632 msgstr "Video filtre"
10634 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10636 msgid "Image adjustment"
10637 msgstr "Indstil billede"
10639 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10647 msgstr "Flere oplysninger"
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10653 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10657 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10658 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10665 msgid "General editing filters"
10666 msgstr "Generelle lydindstillinger"
10668 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10670 msgid "Distortion filters"
10671 msgstr "Forvrængning"
10673 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10678 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10680 msgid "Adds motion blurring to the image"
10681 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10684 msgid "Image clone"
10685 msgstr "Billede klon"
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10689 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10690 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10693 msgid "Image cropping"
10694 msgstr "Billede beskæring"
10696 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10698 msgid "Crops a defined part of the image"
10699 msgstr "Beskærer billedet"
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10703 msgid "Invert colors"
10704 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
10706 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10708 msgid "Inverts the colors of the image"
10709 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10712 #: modules/video_filter/transform.c:67
10713 msgid "Transformation"
10714 msgstr "Transformation"
10716 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10717 msgid "Rotates or flips the image"
10720 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10722 msgid "Interactive Zoom"
10723 msgstr "Grænseflade"
10725 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10726 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10729 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10730 msgid "Volume normalization"
10731 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10733 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10735 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10736 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10739 msgid "Headphone virtualization"
10740 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10743 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10746 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10747 msgid "Maximum level"
10748 msgstr "Max. niveau"
10750 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10752 msgid "Restore Defaults"
10753 msgstr "Gendan standardværdier"
10755 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10759 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10763 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10766 msgstr "Uigennensigtighed"
10768 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10770 msgid "More Information"
10771 msgstr "Flere oplysninger"
10773 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10775 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10776 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10777 "subsections of Video/Filters.\n"
10778 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10779 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10790 msgstr "Adgangskode"
10792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10802 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10808 msgid "VLC - Controller"
10809 msgstr "VLC - styring"
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10814 msgid "VLC media player"
10815 msgstr "VLC medieafspiller"
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10818 msgid "Open CrashLog"
10819 msgstr "Åbn CrashLog"
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10822 msgid "Check for Update..."
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10826 msgid "Preferences..."
10827 msgstr "Indstillinger..."
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10838 msgid "Hide Others"
10839 msgstr "Skjul andre"
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10847 msgstr "Afslut VLC"
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10854 msgid "Open File..."
10855 msgstr "Åbn fil..."
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10858 msgid "Quick Open File..."
10859 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10862 msgid "Open Disc..."
10863 msgstr "Åbn disk..."
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10866 msgid "Open Network..."
10867 msgstr "Åbn netværk..."
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10870 msgid "Open Recent"
10871 msgstr "Åbn seneste"
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10879 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10880 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10897 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10901 msgstr "Lydstyrke op"
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10904 msgid "Volume Down"
10905 msgstr "Lydstyrke ned"
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10908 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10909 msgid "Video Device"
10910 msgstr "Videoenhed"
10912 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10913 msgid "Minimize Window"
10914 msgstr "Minimér vindue"
10916 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10917 msgid "Close Window"
10918 msgstr "Luk vindue"
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10924 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10926 msgid "Extended Controls"
10927 msgstr "Udvidet styring"
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
10930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10933 msgid "Information"
10934 msgstr "Transformation"
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10937 msgid "Bring All to Front"
10938 msgstr "Bring alle til front"
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10949 msgid "Online Documentation"
10950 msgstr "Online dokumentation"
10952 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10953 msgid "Report a Bug"
10954 msgstr "Rapportér en fejl"
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10957 msgid "VideoLAN Website"
10958 msgstr "VideoLAN websted"
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10965 msgid "Make a donation"
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10970 msgid "Online Forum"
10971 msgstr "Online dokumentation"
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10976 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10978 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10981 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10982 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10985 msgid "Open Messages Window"
10986 msgstr "Åbn beskedvindue"
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
10994 msgid "Do not display further errors"
10995 msgstr "Udelad yderligere fejl"
10997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
10999 msgid "Volume: %d%%"
11000 msgstr "Lydstyrke ned"
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11003 msgid "No CrashLog found"
11004 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11007 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11012 msgid "Embedded video output"
11013 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11017 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11021 msgid "Video device"
11022 msgstr "Videoenhed"
11024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11026 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11027 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11033 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11034 "is fully transparent."
11036 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11037 "fuldt gennemsigtigt."
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11040 msgid "Stretch video to fill window"
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11045 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11046 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11050 msgid "Crop borders in fullscreen"
11053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11055 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11056 "screen without black borders (OpenGL only)."
11058 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
11059 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11062 msgid "Black screens in fullscreen"
11065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11066 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11070 msgid "Use as Desktop Background"
11073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11075 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11076 "with in this mode."
11079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11081 msgid "Remember wizard options"
11082 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11085 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11089 msgid "Mac OS X interface"
11090 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11093 msgid "Quartz video"
11096 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11097 msgid "Open Source"
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11101 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11102 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11105 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11106 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11107 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11114 msgstr "Gennemse..."
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11117 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11118 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11121 msgid "Device name"
11122 msgstr "Enheds navn"
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11125 msgid "Use DVD menus"
11126 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11130 msgid "VIDEO_TS directory"
11131 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11146 msgid "UDP/RTP Multicast"
11147 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11151 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11152 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11154 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11155 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11156 msgid "Allow timeshifting"
11157 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11160 msgid "Load subtitles file:"
11161 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11165 msgid "Settings..."
11166 msgstr "Indstillinger..."
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11169 msgid "Override parametters"
11172 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11174 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11175 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11177 msgstr "Forsinkelse"
11179 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11184 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11185 msgid "Subtitles encoding"
11186 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11190 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11194 msgid "Subtitles alignment"
11195 msgstr "Videoplacering"
11197 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11198 msgid "Font Properties"
11199 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11201 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11202 msgid "Subtitle File"
11203 msgstr "Undertekstfil"
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11206 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11208 msgid "No %@s found"
11209 msgstr "Ingen %@s fundet"
11211 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11212 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11213 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11215 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11217 msgid "Streaming/Saving:"
11220 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11222 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11223 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11225 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11227 msgid "Display the stream locally"
11228 msgstr "Vis under streamning"
11230 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11231 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11235 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11237 msgid "Dump raw input"
11240 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11242 msgid "Encapsulation Method"
11243 msgstr "Indkapslingsmetode"
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11247 msgid "Transcoding options"
11250 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11256 msgid "Bitrate (kb/s)"
11257 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11259 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11264 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11265 msgid "Stream Announcing"
11266 msgstr "Stream annoncering"
11268 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11270 msgid "SAP announce"
11271 msgstr "SAP annoncering"
11273 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11274 msgid "RTSP announce"
11275 msgstr "RSP annoncering"
11277 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11278 msgid "HTTP announce"
11279 msgstr "HTTP annoncering"
11281 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11282 msgid "Export SDP as file"
11283 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11285 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11286 msgid "Channel Name"
11289 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11291 msgstr "SDP adresse"
11293 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11298 msgid "Save Playlist..."
11299 msgstr "Gem spilleliste..."
11301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11309 msgid "Expand Node"
11312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11314 msgid "Get Stream Information"
11315 msgstr "Meta-oplysninger"
11317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11318 msgid "Sort Node by Name"
11319 msgstr "Sortér efter navn"
11321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11322 msgid "Sort Node by Author"
11323 msgstr "Sortér efter forfatter"
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11328 msgid "No items in the playlist"
11329 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11338 msgid "Search in Playlist"
11339 msgstr "Åbn spilleliste"
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11342 msgid "Standard Play"
11343 msgstr "Standardafspilning"
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11347 msgid "Add Folder to Playlist"
11348 msgstr "Tilføj til playlist"
11350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11352 msgid "File Format:"
11353 msgstr "Undertekst overlægning"
11355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11357 msgid "Extended M3U"
11358 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11361 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11366 msgid "%i items in the playlist"
11367 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11371 msgid "1 item in the playlist"
11372 msgstr "1 element i spilleliste"
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11376 msgid "Save Playlist"
11377 msgstr "Gem playlist"
11379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11385 msgid "Please enter a name for the new node."
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11389 msgid "Empty Folder"
11392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11400 msgid "Advanced Information"
11401 msgstr "Advancerede indstillinger"
11403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11404 msgid "Read at media"
11407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11409 msgid "Input bitrate"
11410 msgstr "Sout stream"
11412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11419 msgid "Stream bitrate"
11420 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11424 msgid "Decoded blocks"
11427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11429 msgid "Displayed frames"
11430 msgstr "Spring frames over"
11432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11434 msgid "Lost frames"
11437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11446 msgid "Sent packets"
11447 msgstr "Gruppér pakker"
11449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11456 msgstr "Sample rate"
11458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11460 msgid "Played buffers"
11461 msgstr "Afspil hurtigere"
11463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11464 msgid "Lost buffers"
11467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11470 msgstr "Nulstil alt"
11472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11474 msgid "Reset Preferences"
11475 msgstr "Nulstil indstillinger"
11477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11484 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11485 "Are you sure you want to continue?"
11487 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11488 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11492 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11494 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11495 "indstillinger\" for at se dem."
11497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11498 msgid "Select a directory"
11499 msgstr "Vælg en mappe"
11501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11502 msgid "Select a file"
11505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11511 msgid "Subpicture Filters"
11512 msgstr "Undertekstfil"
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11525 msgid "Save settings"
11526 msgstr "Video indstillinger"
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11549 msgstr "Tidsforskydelse"
11551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11554 msgstr "Størrelse:"
11556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11563 msgid "Opaqueness:"
11564 msgstr "Uigennensigtighed"
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11568 msgid "(in pixels)"
11569 msgstr "Bredde i pixels"
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11587 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11588 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11593 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11594 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11599 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11600 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11605 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11606 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11611 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11612 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11617 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11618 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11623 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11624 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11629 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11630 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11635 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11636 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11638 msgstr "Olivengrøn"
11640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11641 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11642 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11647 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11648 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11653 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11654 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11659 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11660 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11665 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11666 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11671 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11672 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11677 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11678 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11682 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11683 msgid "Check for Updates"
11686 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11687 msgid "Download now"
11690 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11691 msgid "Checking for Updates..."
11694 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11696 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11699 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11700 msgid "This version of VLC is outdated."
11703 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11704 msgid "This version of VLC is latest available."
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11708 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11717 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11722 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11726 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11730 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11735 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11741 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11742 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11745 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11749 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11754 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11760 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11761 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11766 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11771 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11772 "ASF, OGG and RAW)"
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11777 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11781 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11786 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11791 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11792 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11796 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11797 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11801 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11802 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11807 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11811 msgid "MPEG Program Stream"
11812 msgstr "MPEG Program Stream"
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11815 msgid "MPEG Transport Stream"
11816 msgstr "MPEG Transport Stream"
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11819 msgid "MPEG 1 Format"
11820 msgstr "MPEG 1 Format"
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11824 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11825 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11827 "at http://yourip:8080 by default."
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11832 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11833 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11834 "generally the most compatible"
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11839 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11840 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11841 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11842 "at mms://yourip:8080 by default."
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11847 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11848 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11849 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11850 "encapsulated in HTTP)."
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11856 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11857 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11861 msgid "Use this to stream to a single computer."
11862 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11866 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11867 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11868 "address beginning with 239.255."
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11873 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11874 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11875 "but it won't work over the Internet."
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11881 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11883 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11887 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11888 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11889 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11901 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11902 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11905 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11911 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11912 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11913 "access to more features."
11915 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11916 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11922 msgid "Stream to network"
11923 msgstr "Stream til netværk"
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11927 msgid "Transcode/Save to file"
11928 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11931 msgid "Choose input"
11932 msgstr "Vælg inddata"
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11936 msgid "Choose here your input stream."
11937 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11942 msgid "Select a stream"
11943 msgstr "Vælg en stream"
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11947 msgid "Existing playlist item"
11948 msgstr "Fra spillelisten"
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11957 msgid "Partial Extract"
11958 msgstr "Delvis udtrækning"
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11962 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11963 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11964 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11979 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11980 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11984 msgid "Destination"
11985 msgstr "Destination"
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11989 msgid "Streaming method"
11990 msgstr "Stream metode"
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11994 msgid "Address of the computer to stream to."
11995 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11998 msgid "UDP Unicast"
11999 msgstr "UDP Unicast"
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12002 msgid "UDP Multicast"
12003 msgstr "UDP Multicast"
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12007 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12014 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12015 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12017 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12018 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12023 msgid "Transcode audio"
12024 msgstr "Konverter lyd"
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12028 msgid "Transcode video"
12029 msgstr "Konverter video"
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12033 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12039 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12045 msgid "Encapsulation format"
12046 msgstr "Indpakningsformat"
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12051 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12052 "previously chosen settings all formats won't be available."
12054 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12055 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12059 msgid "Additional streaming options"
12060 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12064 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12065 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12070 msgid "SAP Announce"
12071 msgstr "SAP annoncering"
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12076 msgid "Local playback"
12077 msgstr "Stopper afspilning"
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12081 msgid "Additional transcode options"
12082 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12086 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12087 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12091 msgid "Select the file to save to"
12092 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12096 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12107 msgid "Encap. format"
12108 msgstr "Indpakningsformat"
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12113 msgid "Input stream"
12114 msgstr "Sout stream"
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12118 msgid "Save file to"
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12123 msgid "No input selected"
12124 msgstr "Ingen inddata fundet"
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12128 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12130 "Choose one before going to the next page."
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12135 msgid "No valid destination"
12136 msgstr "Destination"
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12140 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12143 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12144 "and the help texts in this window."
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12149 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12150 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12152 "Correct your selection and try again."
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12157 msgid "Select the directory to save to"
12158 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12162 msgid "No folder selected"
12163 msgstr "Ingen inddata fundet"
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12167 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12168 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12172 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12177 msgid "No file selected"
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12181 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12186 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12197 msgstr "&Vis elementer"
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12213 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12218 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12223 msgid "This allows to stream on a network."
12224 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12228 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12229 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12230 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12231 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12236 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12238 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12242 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12244 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12248 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12249 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12250 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12251 "leave this setting to 1."
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12256 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12257 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12258 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12259 "extra interface.\n"
12260 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12261 "name will be used."
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12266 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12269 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12273 #: modules/gui/ncurses.c:99
12274 msgid "Filebrowser starting point"
12277 #: modules/gui/ncurses.c:101
12279 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12280 "show you initially."
12283 #: modules/gui/ncurses.c:106
12284 msgid "Ncurses interface"
12285 msgstr "Ncurses grænseflade"
12287 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12288 msgid "Autoplay selected file"
12289 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12291 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12292 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12293 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12295 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12296 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12297 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12299 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12304 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12305 msgid "Permissions"
12306 msgstr "Rettigheder"
12308 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12312 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12316 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12320 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12334 msgid "Add to Playlist"
12335 msgstr "Tilføj til playlist"
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12399 msgstr "Konverter:"
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12428 msgid "Samplerate:"
12429 msgstr "Samplerate:"
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12448 msgid "Decimation:"
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12512 msgid "Video Codec:"
12513 msgstr "Video Codec:"
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12544 msgid "Video Bitrate:"
12545 msgstr "Video Bitrate:"
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12548 msgid "Bitrate Tolerance:"
12549 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12552 msgid "Keyframe Interval:"
12553 msgstr "Keyframe interval:"
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12556 msgid "Audio Codec:"
12557 msgstr "Lyd Codec:"
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12560 msgid "Deinterlace:"
12561 msgstr "Deinterlace:"
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12576 msgid "Time To Live (TTL):"
12577 msgstr "Time To Live (TTL):"
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12588 msgid "localhost.localdomain"
12589 msgstr "localhost.localdomain"
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12593 msgstr "239.0.0.42"
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12660 msgid "Audio Bitrate :"
12661 msgstr "Lyd bitrate :"
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12664 msgid "SAP Announce:"
12665 msgstr "SAP annoncering:"
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12668 msgid "SLP Announce:"
12669 msgstr "SLP annoncering:"
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12672 msgid "Announce Channel:"
12673 msgstr "Annonceringskanal:"
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12693 msgstr " Annullér "
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12697 msgstr "Indstillinger"
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12701 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12702 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12703 "org/copyleft/gpl.html)."
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12707 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12708 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12712 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12713 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12715 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12717 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12718 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12720 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12721 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12722 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12724 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12726 msgid "Stream information"
12727 msgstr "Meta-oplysninger"
12729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12731 msgid "QT interface"
12732 msgstr "Qt grænseflade"
12734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12735 msgid "Open a skin file"
12736 msgstr "Åben en skin fil"
12738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12740 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12741 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12745 msgid "Open playlist"
12746 msgstr "Åbn playlist"
12748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12751 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12753 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12757 msgid "Save playlist"
12758 msgstr "Gem playlist"
12760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12761 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12765 msgid "Skin to use"
12768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12770 msgid "Path to the skin to use."
12771 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
12773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12774 msgid "Config of last used skin"
12777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12779 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12780 "automatically, do not touch it."
12783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12786 msgid "Systray icon"
12787 msgstr "Vis systray ikon"
12789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12792 msgid "Show a systray icon for VLC"
12793 msgstr "Vis systray ikon"
12795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12798 msgid "Show VLC on the taskbar"
12801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12802 msgid "Enable transparency effects"
12805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12807 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12808 "when moving windows does not behave correctly."
12811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12816 msgid "Skinnable Interface"
12819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12820 msgid "Skins loader demux"
12823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12824 msgid "Select skin"
12827 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12828 msgid "Open skin..."
12829 msgstr "Åben skin..."
12831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12834 "(WinCE interface)\n"
12838 "(WinCE grænseflade)\n"
12841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12844 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12847 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12852 msgid "Compiled by "
12855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12860 msgid "Based on SVN revision: "
12863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12866 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12867 "http://www.videolan.org/"
12869 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12870 "http://www.videolan.org/\n"
12873 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12877 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12879 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12882 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12886 msgid "Choose directory"
12887 msgstr "Vælg mappe"
12889 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12891 msgid "Choose file"
12894 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12895 msgid "Embed video in interface"
12896 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12898 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12900 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12905 msgid "WinCE interface module"
12906 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12908 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12909 msgid "WinCE dialogs provider"
12910 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12914 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12919 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12924 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12929 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12933 msgid "Edit bookmark"
12934 msgstr "Redigér bogmærke"
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12975 msgid "You must select two bookmarks"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12979 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12981 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12985 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12987 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
12988 "at bogmærke skal virke."
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12992 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12993 "bookmarks to keep the same input."
12995 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
12996 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12999 msgid "Input has changed "
13000 msgstr "Inddata har ændret sig"
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13004 msgid "Stream and Media Info"
13005 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13009 msgid "Advanced information"
13010 msgstr "Advancerede indstillinger"
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13014 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13030 msgid "Don't show further errors"
13031 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13041 msgid "Playlist item info"
13042 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13046 msgid "Save &As..."
13047 msgstr "Gem som..."
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13050 msgid "Save Messages As..."
13051 msgstr "Gem beskeder som..."
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13054 msgid "Advanced options..."
13055 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13061 msgid "Advanced options"
13062 msgstr "Advancerede indstillinger"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13066 msgstr "Indstillinger"
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13075 msgid "Stream/Save"
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13080 msgid "Use VLC as a stream server"
13081 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13088 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13089 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13097 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13098 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13103 msgid "Use a subtitles file"
13104 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13108 msgid "Use an external subtitles file."
13109 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13113 msgid "Advanced Settings..."
13114 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13122 msgid "DVD (menus)"
13123 msgstr "DVD (menuer)"
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13130 msgid "Probe Disc(s)"
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13135 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13136 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13137 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13138 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13139 "parameter ranges are set based on media we find."
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13143 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13144 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13152 msgid "DVD device to use"
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13157 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13158 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13164 msgid "CD-ROM device to use"
13165 msgstr "CDDB server port"
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13169 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13170 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13175 msgid "Open subtitles file"
13176 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13180 msgid "Title number."
13181 msgstr "Demux nummer"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13185 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13186 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13191 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13195 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13199 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13204 msgid "Track number."
13205 msgstr "Spornummer"
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13209 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13210 "subtitle will be shown."
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13215 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13220 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13221 "given, then all tracks are played."
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13225 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13230 msgstr "Vælg tilfældigt"
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13233 msgid "&Simple Add File..."
13234 msgstr "&Tilføj fil..."
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13237 msgid "Add &Directory..."
13238 msgstr "Tilføj &mappe..."
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13242 msgid "&Add URL..."
13243 msgstr "&Tilføj MRL..."
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13247 msgid "Services Discovery"
13248 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13251 msgid "&Open Playlist..."
13252 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13255 msgid "&Save Playlist..."
13256 msgstr "&Gem spilleliste..."
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13260 msgid "Sort by &Title"
13261 msgstr "Sortér efter &titel"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13265 msgid "&Reverse Sort by Title"
13266 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13271 msgstr "Vælg tilfældigt"
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13290 msgid "&View items"
13291 msgstr "&Vis elementer"
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13294 msgid "Play this Branch"
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13303 msgid "Sort this Branch"
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13309 msgstr "Oplysninger"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13314 msgstr "Audio encoder"
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13318 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13325 msgid "%i items in playlist"
13326 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13330 msgid "XSPF playlist"
13331 msgstr "Gem playlist"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13334 msgid "Playlist is empty"
13335 msgstr "Spillelisten er tom"
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13339 msgstr "Kan ikke gemme"
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13343 #: modules/misc/win32text.c:77
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13350 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13353 msgid "Please enter node name"
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13359 msgstr "Audio encoder"
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13374 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13375 "Are you sure you want to continue?"
13377 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13378 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13382 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13385 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
13386 "indstillinger\" for at se dem."
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13402 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13403 "\" can be modified."
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13407 msgid "Stream output MRL"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13417 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13418 "by adjusting the stream settings."
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13424 msgstr "Uddata fil"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13427 msgid "Play locally"
13428 msgstr "Afspil lokalt"
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13435 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13441 msgstr "Gruppe navn"
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13444 msgid "Channel name"
13445 msgstr "Kanal navn"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13448 msgid "Select all elementary streams"
13449 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13452 msgid "Video codec"
13453 msgstr "Video codec"
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13456 msgid "Audio codec"
13457 msgstr "Audio codec"
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13460 msgid "Subtitles codec"
13461 msgstr "Undertekst format"
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13464 msgid "Subtitles overlay"
13465 msgstr "Undertekst overlægning"
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13472 msgid "Subtitle options"
13473 msgstr "Undertekst indstillinger"
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13476 msgid "Subtitles file"
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13482 msgstr "Indstillinger"
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13486 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13489 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13490 "SubRiP undertekster."
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13493 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13506 msgid "Check for updates"
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13512 "Available updates and related downloads.\n"
13513 "(Double click on a file to download it)\n"
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13518 msgid "Save file..."
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13531 msgid "Load Configuration"
13532 msgstr "VLM opsætningsfil"
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13536 msgid "Save Configuration"
13537 msgstr "VLM opsætningsfil"
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13540 msgid "New broadcast"
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13552 msgstr "Uddata fil"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13566 msgstr "Afspil stream"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13570 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13572 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13577 msgid "Use this to stream on a network."
13578 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13581 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13587 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13588 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13590 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13591 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13596 msgid "Use this to stream on a network"
13597 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13601 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13602 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13604 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13605 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13609 msgid "You must choose a stream"
13610 msgstr "Du skal vælge en stream"
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13614 msgid "Unable to find playlist"
13615 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13619 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13620 "ending times (in seconds).\n"
13622 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13623 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13629 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13630 "the container format, proceed to the next page."
13632 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13633 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13638 msgid "Transcode video (if available)"
13639 msgstr "Konverter video"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13644 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13647 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13651 msgid "Transcode audio (if available)"
13652 msgstr "Konverter lyd"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13657 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13660 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13664 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13665 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13668 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13673 msgid "Please enter an address"
13674 msgstr "Du skal angive en addresse"
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13679 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13680 "choices, some formats might not be available."
13682 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13683 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13687 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13688 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13691 msgid "You must choose a file to save to"
13692 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13696 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13697 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13701 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13702 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13703 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13709 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13710 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13711 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13712 "extra interface.\n"
13713 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13714 "default name will be used."
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13718 msgid "More information"
13719 msgstr "Flere oplysninger"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13723 msgid "Save to file"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13728 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13729 "correlated their movement will be."
13732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13733 msgid "Creates several clones of the image"
13734 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13738 msgstr "Forvrængning"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13742 msgid "Adds distortion effects"
13743 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13746 msgid "Image inversion"
13747 msgstr "Inverter billedet"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13758 msgid "Magnifies part of the image"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13762 msgid "Video Options"
13763 msgstr "Video indstillinger"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13766 msgid "Aspect Ratio"
13767 msgstr "Udseendeforhold"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13771 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13772 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13776 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13777 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13781 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13786 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13787 "these settings to take effect.\n"
13789 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13790 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13791 "Video Filter Module inside the preferences."
13794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13798 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13806 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13810 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13811 msgid "Previous track"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13819 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13820 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13823 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13824 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13828 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13829 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13832 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13833 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13836 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13837 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
13839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13841 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13842 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13845 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13846 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13849 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13850 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13853 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13854 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13857 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13858 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13862 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13863 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13866 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13875 msgid "Check for Updates..."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13888 msgstr "&Opsætning"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13899 msgid "&Navigation"
13900 msgstr "&Navigation"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13909 msgid "Embedded playlist"
13910 msgstr "Åbn playlist"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13913 msgid "Previous playlist item"
13914 msgstr "Forrige på spillelisten"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13917 msgid "Next playlist item"
13918 msgstr "Næste på spillelisten"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13921 msgid "Play slower"
13922 msgstr "Afspil langsommere"
13924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13925 msgid "Play faster"
13926 msgstr "Afspil hurtigere"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13930 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13931 msgstr "&Udvidet GUI"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13935 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13936 msgstr "&Bogmærker..."
13938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13940 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13941 msgstr "Indstillinger..."
13943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13946 " (wxWidgets interface)\n"
13949 " (wxWindows grænseflade)\n"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13954 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13955 "http://www.videolan.org/\n"
13958 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13959 "http://www.videolan.org/\n"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13969 msgid "Show/Hide Interface"
13970 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13973 msgid "Quick &Open File..."
13974 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13977 msgid "Open &File..."
13978 msgstr "Åbn &fil..."
13980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13982 msgid "Open D&irectory..."
13983 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13986 msgid "Open &Disc..."
13987 msgstr "Åbn &disk..."
13989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13990 msgid "Open &Network Stream..."
13991 msgstr "Åbn &netværksstream..."
13993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13994 msgid "Open &Capture Device..."
13997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13998 msgid "Media &Info..."
13999 msgstr "Medie&oplysninger..."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14002 msgid "&Messages..."
14003 msgstr "&Beskeder..."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14006 msgid "&Preferences..."
14007 msgstr "&Indstillinger..."
14009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14014 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14018 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14030 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14033 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14037 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14041 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14045 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14050 msgid "RTP Unicast"
14051 msgstr "UDP Unicast"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14055 msgid "Stream to a single computer."
14056 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14060 msgid "RTP Multicast"
14061 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14065 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14066 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14067 "work over the Internet."
14070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14072 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14073 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14079 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14080 "needs to send the stream several times."
14083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14085 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14086 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14087 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14088 "at http://yourip:8080 by default."
14091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14093 msgid "Bookmarks dialog"
14094 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14098 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14099 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14103 msgid "Extended GUI"
14104 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14108 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14116 msgid "Minimal interface"
14117 msgstr "Minimalt grænseflade"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14121 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14122 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14126 msgid "Size to video"
14127 msgstr "Zoom video"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14130 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14135 msgid "Show labels in toolbar"
14136 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14140 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14141 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14145 msgid "Playlist view"
14146 msgstr "Spilleliste"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14150 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14151 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14152 "with less features). You can select which one will be available on the "
14153 "toolbar (or both)."
14156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14166 msgid "wxWidgets interface module"
14167 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14171 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14172 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14175 msgid "Dummy image chroma format"
14176 msgstr "Attrap billede farve format"
14178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14180 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14181 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14183 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14184 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14188 msgid "Save raw codec data"
14191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14194 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14197 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14198 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14202 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14204 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14206 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14207 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14210 msgid "Dummy interface function"
14211 msgstr "Attrap-interface funktion"
14213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14214 msgid "Dummy Interface"
14215 msgstr "Attrap-interface"
14217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14218 msgid "Dummy access function"
14219 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14222 msgid "Dummy demux function"
14223 msgstr "Attrap-demux funktion"
14225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14226 msgid "Dummy decoder"
14227 msgstr "Attrap-dekoder"
14229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14230 msgid "Dummy decoder function"
14231 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14234 msgid "Dummy encoder function"
14235 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14238 msgid "Dummy audio output function"
14239 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14242 msgid "Dummy video output function"
14243 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14246 msgid "Dummy Video output"
14247 msgstr "Attrap video-uddata"
14249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14250 msgid "Dummy font renderer function"
14251 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14253 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14254 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14255 #: modules/visualization/xosd.c:76
14257 msgstr "Skrifttype"
14259 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14261 msgid "Filename for the font you want to use"
14262 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14264 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14265 msgid "Font size in pixels"
14266 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14268 #: modules/misc/freetype.c:86
14270 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14271 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14275 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14276 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14277 #: modules/video_filter/time.c:77
14281 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14283 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14284 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14287 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14288 msgid "Text default color"
14291 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14293 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14294 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14295 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14296 "(red + green), #FFFFFF = white"
14299 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14300 msgid "Relative font size"
14303 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14305 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14306 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14309 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14313 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14317 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14321 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14325 #: modules/misc/freetype.c:107
14327 msgid "Use YUVP renderer"
14328 msgstr "Tekst optegner"
14330 #: modules/misc/freetype.c:108
14332 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14333 "you want to encode into DVB subtitles"
14336 #: modules/misc/freetype.c:110
14338 msgid "Font Effect"
14339 msgstr "Goom effekt"
14341 #: modules/misc/freetype.c:111
14343 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14347 #: modules/misc/freetype.c:119
14352 #: modules/misc/freetype.c:119
14355 msgstr "Olivengrøn"
14357 #: modules/misc/freetype.c:120
14358 msgid "Fat Outline"
14361 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14362 msgid "Text renderer"
14363 msgstr "Tekst optegner"
14365 #: modules/misc/freetype.c:133
14366 msgid "Freetype2 font renderer"
14369 #: modules/misc/gnutls.c:67
14370 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14371 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14373 #: modules/misc/gnutls.c:69
14375 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14376 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14379 #: modules/misc/gnutls.c:73
14380 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14383 #: modules/misc/gnutls.c:75
14385 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14386 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14389 #: modules/misc/gnutls.c:78
14390 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14393 #: modules/misc/gnutls.c:80
14395 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14398 #: modules/misc/gnutls.c:83
14399 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14400 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14402 #: modules/misc/gnutls.c:85
14405 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14406 "approved Certification Authority)."
14408 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14410 #: modules/misc/gnutls.c:88
14411 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14412 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14414 #: modules/misc/gnutls.c:90
14416 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14420 #: modules/misc/gnutls.c:95
14421 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14422 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14424 #: modules/misc/growl.c:59
14426 msgid "Growl server"
14427 msgstr "Ingen server"
14429 #: modules/misc/growl.c:60
14431 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14432 "notifications are sent locally."
14435 #: modules/misc/growl.c:63
14437 msgid "Growl password"
14438 msgstr "FTP kodeord"
14440 #: modules/misc/growl.c:65
14441 msgid "Growl password on the server."
14444 #: modules/misc/growl.c:66
14446 msgid "Growl UDP port"
14449 #: modules/misc/growl.c:68
14451 msgid "Growl UDP port on the server."
14454 #: modules/misc/growl.c:73
14459 #: modules/misc/growl.c:74
14460 msgid "Growl Notification Plugin"
14463 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14468 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14469 msgid "(no artist)"
14472 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14476 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14477 msgid "Gtk+ GUI helper"
14478 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14480 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14484 #: modules/misc/logger.c:118
14486 msgstr "Log format"
14488 #: modules/misc/logger.c:120
14490 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14491 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14494 #: modules/misc/logger.c:124
14496 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14500 #: modules/misc/logger.c:129
14504 #: modules/misc/logger.c:130
14505 msgid "File logging"
14506 msgstr "Fil logning"
14508 #: modules/misc/logger.c:136
14509 msgid "Log filename"
14510 msgstr "Log filnavn"
14512 #: modules/misc/logger.c:136
14513 msgid "Specify the log filename."
14514 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14516 #: modules/misc/logger.c:141
14518 msgid "RRD output file"
14519 msgstr "Uddata fil"
14521 #: modules/misc/logger.c:142
14522 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14525 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14526 msgid "libc memcpy"
14527 msgstr "libc memcpy"
14529 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14530 msgid "3D Now! memcpy"
14531 msgstr "3D Now! memcpy"
14533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14535 msgstr "MMX memcpy"
14537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14538 msgid "MMX EXT memcpy"
14539 msgstr "MMX EXT memcpy"
14541 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14542 msgid "AltiVec memcpy"
14543 msgstr "AltiVec memcpy"
14545 #: modules/misc/msn.c:64
14546 msgid "MSN Title format string"
14549 #: modules/misc/msn.c:65
14551 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14552 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14555 #: modules/misc/msn.c:71
14560 #: modules/misc/msn.c:72
14562 msgid "MSN Now-Playing"
14565 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14566 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14569 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14570 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14573 #: modules/misc/notify.c:55
14575 msgid "Timeout (ms)"
14578 #: modules/misc/notify.c:56
14579 msgid "How long the notification will be displayed "
14582 #: modules/misc/notify.c:61
14586 #: modules/misc/notify.c:62
14587 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14590 #: modules/misc/notify.c:158
14595 #: modules/misc/notify.c:161
14600 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14601 msgid "M3U playlist exporter"
14604 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14605 msgid "Old playlist exporter"
14608 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14610 msgid "XSPF playlist export"
14611 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14613 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14614 msgid "HAL devices detection"
14617 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14618 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14621 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14623 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14624 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14627 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14628 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14631 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14635 #: modules/misc/rtsp.c:48
14637 msgid "RTSP host address"
14638 msgstr "Værtsadresse"
14640 #: modules/misc/rtsp.c:51
14643 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14644 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14645 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14646 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14648 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14650 #: modules/misc/rtsp.c:56
14652 msgid "Maximum number of connections"
14653 msgstr "Antal kloner"
14655 #: modules/misc/rtsp.c:57
14657 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14658 "0 means no limit."
14661 #: modules/misc/rtsp.c:60
14662 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14665 #: modules/misc/rtsp.c:63
14669 #: modules/misc/rtsp.c:64
14670 msgid "RTSP VoD server"
14671 msgstr "RTSP VoD server"
14673 #: modules/misc/screensaver.c:81
14674 msgid "X Screensaver disabler"
14675 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
14677 #: modules/misc/svg.c:66
14678 msgid "SVG template file"
14679 msgstr "SVG skabelon fil"
14681 #: modules/misc/svg.c:67
14683 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14685 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
14688 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14689 msgid "Playlist stress tests"
14690 msgstr "Spilleliste stresstest"
14692 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14693 msgid "C module that does nothing"
14694 msgstr "C modul der ikke gør noget"
14696 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14697 msgid "Miscellaneous stress tests"
14698 msgstr "Forskellige stres test"
14700 #: modules/misc/win32text.c:58
14702 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14703 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14707 #: modules/misc/win32text.c:91
14708 msgid "Win32 font renderer"
14709 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
14711 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14713 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
14715 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14716 msgid "Simple XML Parser"
14717 msgstr "Simpel XML-fortolker"
14719 #: modules/mux/asf.c:49
14720 msgid "Title to put in ASF comments."
14723 #: modules/mux/asf.c:51
14725 msgid "Author to put in ASF comments."
14726 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
14728 #: modules/mux/asf.c:53
14730 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14732 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
14734 #: modules/mux/asf.c:54
14738 #: modules/mux/asf.c:55
14739 msgid "Comment to put in ASF comments."
14742 #: modules/mux/asf.c:57
14744 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14745 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
14747 #: modules/mux/asf.c:58
14748 msgid "Packet Size"
14751 #: modules/mux/asf.c:59
14752 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14755 #: modules/mux/asf.c:62
14759 #: modules/mux/asf.c:540
14760 msgid "Unknown Video"
14761 msgstr "Ukendt video"
14763 #: modules/mux/avi.c:44
14767 #: modules/mux/dummy.c:41
14768 msgid "Dummy/Raw muxer"
14769 msgstr "Attrap/Raw muxer"
14771 #: modules/mux/mp4.c:45
14772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14775 #: modules/mux/mp4.c:47
14777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14782 #: modules/mux/mp4.c:57
14783 msgid "MP4/MOV muxer"
14784 msgstr "MP4/MOV muxer"
14786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14787 msgid "DTS delay (ms)"
14788 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
14790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14793 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14794 "inside the client decoder."
14797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14798 msgid "PES maximum size"
14801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14802 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14816 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14818 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
14820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14826 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14827 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
14829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14835 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14836 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14844 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14845 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14854 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
14856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14863 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14864 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14868 msgid "PMT Program numbers"
14869 msgstr "Spornummer"
14871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14873 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14878 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14883 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14888 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14893 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14899 msgid "Set PID to ID of ES"
14900 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
14902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14904 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14905 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14910 msgid "Data alignment"
14911 msgstr "Mosaic indstilling"
14913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14915 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14916 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14920 msgid "Shaping delay (ms)"
14923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14925 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14926 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14927 "especially for reference frames."
14930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14931 msgid "Use keyframes"
14932 msgstr "Brug keyframes"
14934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14936 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14937 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14938 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14939 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14940 "the biggest frames in the stream."
14943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14944 msgid "PCR delay (ms)"
14945 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
14947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14949 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14950 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14954 msgid "Minimum B (deprecated)"
14957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14958 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14962 msgid "Maximum B (deprecated)"
14965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14967 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14968 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14969 "inside the client decoder."
14972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14973 msgid "Crypt audio"
14974 msgstr "Krypter lyd"
14976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14977 msgid "Crypt audio using CSA"
14978 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14982 msgid "Crypt video"
14983 msgstr "Krypter lyd"
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14987 msgid "Crypt video using CSA"
14988 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14997 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14999 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15000 "hexedecimal bytes)."
15002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15003 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15008 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15009 "header from the value before encrypting. "
15012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15013 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15014 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15016 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15017 msgid "Multipart separator string"
15020 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15022 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15023 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15026 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15027 msgid "Multipart JPEG muxer"
15030 #: modules/mux/ogg.c:50
15032 msgid "Ogg/OGM muxer"
15033 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15035 #: modules/mux/wav.c:42
15039 #: modules/packetizer/copy.c:43
15040 msgid "Copy packetizer"
15043 #: modules/packetizer/h264.c:47
15045 msgid "H.264 video packetizer"
15046 msgstr "H264 video packetizer"
15048 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15049 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15050 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15052 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15053 msgid "MPEG4 video packetizer"
15054 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15056 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15058 msgid "Sync on Intra Frame"
15059 msgstr "Vis grænseflade"
15061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15063 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15064 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15068 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15069 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15071 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15072 msgid "Bonjour services"
15075 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15079 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15080 msgid "DAAP shares"
15083 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15084 msgid "DAAP access"
15085 msgstr "DAAP adgang"
15087 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15091 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15092 msgid "Podcast URLs list"
15095 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15096 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15099 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15104 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15105 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15110 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15111 msgid "SAP multicast address"
15112 msgstr "SAP multicast addresse"
15114 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15116 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15117 "However, you can specify a specific address."
15120 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15124 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15126 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15127 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15129 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15133 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15135 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15136 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15138 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15139 msgid "IPv6 SAP scope"
15142 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15143 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15146 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15147 msgid "SAP timeout (seconds)"
15150 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15152 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15155 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15156 msgid "Try to parse the announce"
15159 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15161 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15162 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15165 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15166 msgid "SAP Strict mode"
15169 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15171 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15175 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15176 msgid "Use SAP cache"
15177 msgstr "Brug SAP cache"
15179 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15181 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15182 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15185 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15187 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15191 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15193 msgid "SAP Announcements"
15194 msgstr "SAP annoncering"
15196 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15197 msgid "SDP file parser for UDP"
15200 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15202 msgid "SAP sessions"
15205 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15209 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15213 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15217 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15218 msgid "Shoutcast radio listings"
15219 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15221 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15223 msgid "Shoutcast TV listings"
15224 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15226 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15228 msgid "Shoutcast TV"
15231 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15232 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15235 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15236 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15239 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15242 "this stream later."
15245 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15247 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15248 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15249 "to raise caching values."
15252 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15256 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15258 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15259 "IDs bridge_in will register."
15262 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15266 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15267 msgid "Bridge stream output"
15268 msgstr "Bro stream-uddata"
15270 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15274 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15278 #: modules/stream_out/description.c:48
15279 msgid "Description stream output"
15282 #: modules/stream_out/display.c:38
15283 msgid "Enable/disable audio rendering."
15286 #: modules/stream_out/display.c:40
15287 msgid "Enable/disable video rendering."
15290 #: modules/stream_out/display.c:42
15291 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15294 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15298 #: modules/stream_out/display.c:51
15299 msgid "Display stream output"
15302 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15303 msgid "Duplicate stream output"
15306 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15307 msgid "Output access method"
15310 #: modules/stream_out/es.c:39
15312 msgid "This is the default output access method that will be used."
15313 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15315 #: modules/stream_out/es.c:41
15316 msgid "Audio output access method"
15319 #: modules/stream_out/es.c:43
15321 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15322 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15324 #: modules/stream_out/es.c:44
15325 msgid "Video output access method"
15328 #: modules/stream_out/es.c:46
15330 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15331 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15333 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15334 msgid "Output muxer"
15337 #: modules/stream_out/es.c:50
15339 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15340 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15342 #: modules/stream_out/es.c:51
15343 msgid "Audio output muxer"
15346 #: modules/stream_out/es.c:53
15348 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15349 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15351 #: modules/stream_out/es.c:54
15352 msgid "Video output muxer"
15355 #: modules/stream_out/es.c:56
15357 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15358 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15360 #: modules/stream_out/es.c:58
15364 #: modules/stream_out/es.c:60
15366 msgid "This is the default output URI."
15367 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15369 #: modules/stream_out/es.c:61
15370 msgid "Audio output URL"
15373 #: modules/stream_out/es.c:63
15375 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15376 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15378 #: modules/stream_out/es.c:64
15379 msgid "Video output URL"
15382 #: modules/stream_out/es.c:66
15384 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15385 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15387 #: modules/stream_out/es.c:75
15388 msgid "Elementary stream output"
15391 #: modules/stream_out/gather.c:40
15392 msgid "Gathering stream output"
15395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15396 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15401 msgid "Sample aspect ratio"
15402 msgstr "Element udseendesforhold"
15404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15405 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15410 msgid "Mosaic bridge"
15411 msgstr "Mosaic indstilling"
15413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15415 msgid "Mosaic bridge stream output"
15416 msgstr "Bro stream-uddata"
15418 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15419 msgid "This is the output URL that will be used."
15422 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15426 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15428 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15429 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15430 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15431 "SDP to be announced via SAP."
15434 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15438 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15441 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15442 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15443 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15445 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15446 msgid "Session name"
15447 msgstr "Sesions navn"
15449 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15452 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15454 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15456 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15457 msgid "Session description"
15458 msgstr "Sesions beskrivelse"
15460 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15462 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15463 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15466 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15467 msgid "Session URL"
15468 msgstr "Sesions URL"
15470 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15472 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15473 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15474 "(Session Descriptor)."
15477 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15478 msgid "Session email"
15479 msgstr "Sesions e-mail"
15481 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15483 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15484 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15487 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15489 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15490 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15492 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15496 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15499 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15500 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15502 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15504 msgstr "Video port"
15506 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15509 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15510 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15512 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15514 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15515 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15517 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15521 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15523 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15524 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15526 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15527 msgid "RTP stream output"
15528 msgstr "RTP stream-uddata"
15530 #: modules/stream_out/standard.c:42
15531 msgid "This is the output access method that will be used."
15534 #: modules/stream_out/standard.c:46
15536 msgid "This is the muxer that will be used."
15537 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15539 #: modules/stream_out/standard.c:47
15541 msgid "Output destination"
15542 msgstr "Destination"
15544 #: modules/stream_out/standard.c:50
15546 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15547 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15549 #: modules/stream_out/standard.c:53
15552 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15553 "you choose to use SAP."
15555 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15557 #: modules/stream_out/standard.c:56
15558 msgid "Session groupname"
15559 msgstr "Session gruppenavn"
15561 #: modules/stream_out/standard.c:58
15564 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15565 "if you choose to use SAP."
15566 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15568 #: modules/stream_out/standard.c:61
15569 msgid "SAP announcing"
15570 msgstr "SAP annoncering"
15572 #: modules/stream_out/standard.c:62
15574 msgid "Announce this session with SAP."
15575 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
15577 #: modules/stream_out/standard.c:70
15581 #: modules/stream_out/standard.c:71
15582 msgid "Standard stream output"
15583 msgstr "Standard stream-uddata"
15585 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15589 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15590 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15591 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
15593 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15595 msgstr "Størrelser"
15597 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15598 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15601 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15602 msgid "Aspect ratio"
15603 msgstr "Udseendeforhold"
15605 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15606 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15609 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15610 msgid "Command UDP port"
15611 msgstr "Kommando UDP port"
15613 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15614 msgid "UDP port to listen to for commands."
15617 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15621 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15622 msgid "Initial command to execute."
15625 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15627 msgstr "GOP størrelse"
15629 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15630 msgid "Number of P frames between two I frames."
15631 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
15633 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15634 msgid "Quantizer scale"
15637 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15638 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15641 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15644 msgstr "Krypter lyd"
15646 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15647 msgid "Mute audio when command is not 0."
15650 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15651 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15655 msgid "Video encoder"
15656 msgstr "Video encoder"
15658 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15661 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15664 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15668 msgid "Destination video codec"
15671 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15673 msgid "This is the video codec that will be used."
15674 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
15676 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15677 msgid "Video bitrate"
15678 msgstr "Video bitrate"
15680 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15681 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15684 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15685 msgid "Video scaling"
15686 msgstr "Video skalering"
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15689 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15692 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15693 msgid "Video frame-rate"
15694 msgstr "Video framerate"
15696 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15698 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15699 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15701 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15703 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15704 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
15706 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15708 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15709 msgstr "Grænseflade-modul"
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15713 msgid "Maximum video width"
15714 msgstr "Video bredde"
15716 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15718 msgid "Maximum output video width."
15719 msgstr "Video bredde"
15721 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15723 msgid "Maximum video height"
15724 msgstr "Video højde"
15726 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15728 msgid "Maximum output video height."
15729 msgstr "Video højde"
15731 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15733 msgid "Video filter"
15734 msgstr "Video filtre"
15736 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15738 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15739 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15742 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15744 msgid "Video crop (top)"
15745 msgstr "Video skalering"
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15748 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15753 msgid "Video crop (left)"
15754 msgstr "Video skalering"
15756 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15757 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15760 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15762 msgid "Video crop (bottom)"
15763 msgstr "Video port"
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15766 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15769 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15771 msgid "Video crop (right)"
15772 msgstr "Video skalering"
15774 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15775 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15778 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15780 msgid "Video padding (top)"
15781 msgstr "Video skalering"
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15784 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15789 msgid "Video padding (left)"
15790 msgstr "Videoplacering"
15792 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15793 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15796 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15797 msgid "Video padding (bottom)"
15800 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15801 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15804 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15806 msgid "Video padding (right)"
15807 msgstr "Video højde"
15809 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15810 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15815 msgid "Video canvas width"
15816 msgstr "Video bredde"
15818 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15819 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15822 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15824 msgid "Video canvas height"
15825 msgstr "Video højde"
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15828 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15831 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15833 msgid "Video canvas aspect ratio"
15834 msgstr "Element udseendesforhold"
15836 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15838 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15843 msgid "Audio encoder"
15844 msgstr "Audio encoder"
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15849 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15852 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15856 msgid "Destination audio codec"
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15861 msgid "This is the audio codec that will be used."
15862 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15865 msgid "Audio bitrate"
15868 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15869 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15872 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15873 msgid "Audio sample rate"
15876 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15878 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15881 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15882 msgid "Audio channels"
15885 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15886 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15889 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15890 msgid "Subtitles encoder"
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15896 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15899 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15902 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15903 msgid "Destination subtitles codec"
15906 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15907 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15910 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15912 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15913 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15914 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15915 "of subpicture modules"
15918 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15921 msgstr "DVD (menuer)"
15923 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15925 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15928 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15929 msgid "Number of threads"
15930 msgstr "Antal tråde"
15932 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15933 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15936 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15937 msgid "High priority"
15940 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15942 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15946 msgid "Synchronise on audio track"
15947 msgstr "Synkroniser via lydspor"
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15951 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15952 "on the audio track."
15954 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
15955 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15959 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15963 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15964 msgid "Transcode stream output"
15965 msgstr "Konverter stream uddata"
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15968 msgid "Overlays/Subtitles"
15969 msgstr "Overlægning/undertekster"
15971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15972 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15976 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15980 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15983 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15985 msgid "Conversions from "
15986 msgstr "Konverter fra "
15988 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15989 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15990 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15991 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15995 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15996 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15997 msgid "MMX conversions from "
15998 msgstr "MMX konverteringer fra "
16000 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16001 msgid "AltiVec conversions from "
16002 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16004 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16006 msgid "Brightness threshold"
16007 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16009 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16011 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16012 "threshold value will be the brighness defined below."
16015 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16016 msgid "Image contrast (0-2)"
16017 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16019 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16021 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16022 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16024 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16025 msgid "Image hue (0-360)"
16028 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16030 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16031 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16033 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16034 msgid "Image saturation (0-3)"
16035 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16037 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16039 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16040 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16042 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16043 msgid "Image brightness (0-2)"
16044 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16046 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16048 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16049 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16051 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16052 msgid "Image gamma (0-10)"
16053 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16055 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16057 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16058 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16060 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16061 msgid "Image properties filter"
16062 msgstr "Indstillinger for billedet"
16064 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16065 msgid "Image adjust"
16066 msgstr "Indstil billede"
16068 #: modules/video_filter/blend.c:67
16069 msgid "Video pictures blending"
16072 #: modules/video_filter/clone.c:55
16073 msgid "Number of clones"
16074 msgstr "Antal kloner"
16076 #: modules/video_filter/clone.c:56
16077 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16080 #: modules/video_filter/clone.c:59
16082 msgid "Video output modules"
16083 msgstr "Video udgangs modul"
16085 #: modules/video_filter/clone.c:60
16087 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16088 "separated list of modules."
16091 #: modules/video_filter/clone.c:64
16092 msgid "Clone video filter"
16095 #: modules/video_filter/clone.c:66
16099 #: modules/video_filter/crop.c:54
16100 msgid "Crop geometry (pixels)"
16103 #: modules/video_filter/crop.c:55
16105 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16106 "<left offset> + <top offset>."
16109 #: modules/video_filter/crop.c:57
16110 msgid "Automatic cropping"
16111 msgstr "Automatisk beskæring"
16113 #: modules/video_filter/crop.c:58
16115 msgid "Automatic black border cropping."
16116 msgstr "Automatisk beskæring"
16118 #: modules/video_filter/crop.c:61
16119 msgid "Crop video filter"
16122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16123 msgid "Deinterlace mode"
16126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16128 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16129 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16133 msgid "Streaming deinterlace mode"
16134 msgstr "Grænseflade-modul"
16136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16138 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16139 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16142 msgid "Deinterlacing video filter"
16143 msgstr "Deinterlacing video filter"
16145 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16146 msgid "Distort mode"
16149 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16150 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16153 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16154 msgid "Gradient image type"
16157 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16159 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16163 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16165 msgid "Apply cartoon effect"
16166 msgstr "Vælg effekt"
16168 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16169 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16172 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16177 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16181 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16183 msgid "Gradient video filter"
16184 msgstr "Væg videofilter"
16186 #: modules/video_filter/invert.c:47
16187 msgid "Invert video filter"
16190 #: modules/video_filter/invert.c:48
16191 msgid "Color inversion"
16192 msgstr "Farve invertering"
16194 #: modules/video_filter/logo.c:68
16196 msgid "Logo filenames"
16197 msgstr "Logo filnavn"
16199 #: modules/video_filter/logo.c:69
16201 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16202 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16203 "simply enter its filename."
16206 #: modules/video_filter/logo.c:72
16208 msgid "Logo animation # of loops"
16209 msgstr "Goom animeringshastighed"
16211 #: modules/video_filter/logo.c:73
16212 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16215 #: modules/video_filter/logo.c:75
16216 msgid "Logo individual image time in ms"
16219 #: modules/video_filter/logo.c:76
16220 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16223 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16225 msgid "X coordinate"
16226 msgstr "Video y-kordinat"
16228 #: modules/video_filter/logo.c:79
16229 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16232 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16234 msgid "Y coordinate"
16235 msgstr "Video y-kordinat"
16237 #: modules/video_filter/logo.c:82
16238 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16241 #: modules/video_filter/logo.c:84
16242 msgid "Transparency of the logo"
16245 #: modules/video_filter/logo.c:85
16247 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16251 #: modules/video_filter/logo.c:87
16252 msgid "Logo position"
16253 msgstr "Logo position"
16255 #: modules/video_filter/logo.c:89
16258 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16259 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16261 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16262 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16263 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16266 #: modules/video_filter/logo.c:99
16267 msgid "Logo video filter"
16268 msgstr "Logo video filter"
16270 #: modules/video_filter/logo.c:101
16271 msgid "Logo overlay"
16272 msgstr "Logo overlægning"
16274 #: modules/video_filter/logo.c:122
16275 msgid "Logo sub filter"
16278 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16280 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16281 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16283 #: modules/video_filter/marq.c:77
16285 msgid "Marquee text to display."
16286 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16288 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16289 #: modules/video_filter/time.c:73
16292 msgstr "Tids forskydelse"
16294 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16295 msgid "X offset, from the left screen edge."
16298 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16299 #: modules/video_filter/time.c:75
16302 msgstr "Tids forskydelse"
16304 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16305 msgid "Y offset, down from the top."
16308 #: modules/video_filter/marq.c:82
16313 #: modules/video_filter/marq.c:83
16316 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16317 "(remains forever)."
16319 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16320 "er 0 (vis altid)."
16322 #: modules/video_filter/marq.c:87
16324 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16328 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16329 #: modules/video_filter/time.c:81
16330 msgid "Font size, pixels"
16331 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16333 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16334 #: modules/video_filter/time.c:82
16335 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16338 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16339 #: modules/video_filter/time.c:86
16341 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16342 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16343 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16344 "(red + green), #FFFFFF = white"
16347 #: modules/video_filter/marq.c:99
16348 msgid "Marquee position"
16349 msgstr "Markise position"
16351 #: modules/video_filter/marq.c:101
16354 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16355 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16358 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16359 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16360 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16362 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16364 msgstr "forskelligt"
16366 #: modules/video_filter/marq.c:141
16368 msgid "Marquee display"
16369 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16371 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16373 msgid "Transparency"
16374 msgstr "Gennemsigtig kube"
16376 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16378 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16379 "opaque (default)."
16382 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16383 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16386 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16387 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16390 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16392 msgid "Top left corner X coordinate"
16393 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16395 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16396 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16399 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16401 msgid "Top left corner Y coordinate"
16402 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16404 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16405 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16408 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16410 msgid "Vertical border width"
16411 msgstr "Vertikal forskydning"
16413 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16415 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16418 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16420 msgid "Horizontal border width"
16421 msgstr "Horisontal"
16423 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16425 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16429 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16430 msgid "Mosaic alignment"
16431 msgstr "Mosaic indstilling"
16433 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16436 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16440 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16441 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16442 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16445 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16446 msgid "Positioning method"
16447 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16449 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16451 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16452 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16456 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16457 msgid "Number of rows"
16458 msgstr "Antal rækker"
16460 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16462 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16466 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16467 msgid "Number of columns"
16468 msgstr "Antal kolonner"
16470 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16472 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16473 "set to \"fixed\"."
16476 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16477 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16480 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16481 msgid "Keep original size"
16484 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16485 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16488 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16490 msgid "Elements order"
16491 msgstr "Stille-tilstand"
16493 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16495 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16496 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16500 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16502 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16503 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16507 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16510 msgstr "Fuld skærm"
16512 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16514 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16515 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16516 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16517 "blending (blue by default)."
16520 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16521 msgid "Bluescreen U value"
16524 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16526 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16527 "Defaults to 120 for blue."
16530 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16531 msgid "Bluescreen V value"
16534 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16536 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16537 "Defaults to 90 for blue."
16540 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16542 msgid "Bluescreen U tolerance"
16543 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16545 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16547 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16548 "value between 10 and 20 seems sensible."
16551 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16553 msgid "Bluescreen V tolerance"
16554 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16556 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16558 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16559 "value between 10 and 20 seems sensible."
16562 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16566 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16567 msgid "Mosaic video sub filter"
16568 msgstr "Mosaic video subfilter"
16570 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16574 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16575 msgid "Blur factor (1-127)"
16576 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
16578 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16579 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16580 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
16582 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16584 msgid "Motion blur"
16585 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16587 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16588 msgid "Motion blur filter"
16589 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16591 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16592 msgid "Description file"
16593 msgstr "Beskrivelses fil"
16595 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16596 msgid "A file containing a simple playlist"
16599 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16600 msgid "History parameter"
16603 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16605 msgid "The umber of frames used for detection."
16606 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
16608 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16609 msgid "Motion detect video filter"
16610 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16612 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16613 msgid "Motion detect"
16616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16618 msgid "Configuration file"
16619 msgstr "VLM opsætningsfil"
16621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16623 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16624 msgstr "Opsætningsindstillinger"
16626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16627 msgid "Path to OSD menu images"
16630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16632 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16633 "configuration file."
16636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16637 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16642 msgid "Menu position"
16643 msgstr "Tids position"
16645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16648 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16652 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16653 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16654 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16659 msgid "Menu timeout"
16660 msgstr "Markise timeout"
16662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16664 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16665 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16670 msgid "Menu update interval"
16673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16675 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16676 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16677 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16678 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16683 msgid "On Screen Display menu"
16684 msgstr "On Screen Display"
16686 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16688 msgid "Psychedelic video filter"
16689 msgstr "Væg videofilter"
16691 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16693 msgid "Ripple video filter"
16694 msgstr "Logo video filter"
16696 #: modules/video_filter/rss.c:121
16700 #: modules/video_filter/rss.c:122
16702 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16703 msgstr "Markise visningsfilter"
16705 #: modules/video_filter/rss.c:123
16706 msgid "Speed of feeds"
16709 #: modules/video_filter/rss.c:124
16710 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16713 #: modules/video_filter/rss.c:125
16717 #: modules/video_filter/rss.c:126
16719 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16720 msgstr "Antal kloner"
16722 #: modules/video_filter/rss.c:128
16724 msgid "Refresh time"
16725 msgstr "Opdater liste"
16727 #: modules/video_filter/rss.c:129
16729 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16730 "feeds are never updated."
16733 #: modules/video_filter/rss.c:131
16734 msgid "Feed images"
16737 #: modules/video_filter/rss.c:132
16738 msgid "Display feed images if available."
16741 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16743 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16747 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16749 msgid "Text position"
16750 msgstr "Tids position"
16752 #: modules/video_filter/rss.c:154
16755 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16756 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16759 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16760 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16761 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16764 #: modules/video_filter/rss.c:197
16766 msgid "RSS and Atom feed display"
16767 msgstr "Markise visningsfilter"
16769 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16771 msgid "RV32 conversion filter"
16772 msgstr "MMX konverteringer fra "
16774 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16775 msgid "Video scaling filter"
16778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16779 msgid "Scaling mode"
16782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16784 msgid "Scaling mode to use."
16785 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
16787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16788 msgid "Fast bilinear"
16791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16796 msgid "Bicubic (good quality)"
16799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16800 msgid "Experimental"
16801 msgstr "Eksperimentel"
16803 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16804 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16807 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16811 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16812 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16813 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
16815 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16819 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16827 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16828 msgid "Bicubic spline"
16831 #: modules/video_filter/time.c:71
16832 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16835 #: modules/video_filter/time.c:72
16837 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16841 #: modules/video_filter/time.c:74
16842 msgid "X offset, from the left screen edge"
16845 #: modules/video_filter/time.c:76
16846 msgid "Y offset, down from the top"
16849 #: modules/video_filter/time.c:93
16852 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16853 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16856 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16857 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16858 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16861 #: modules/video_filter/time.c:107
16862 msgid "Time overlay"
16863 msgstr "Tidsoverlægning"
16865 #: modules/video_filter/time.c:124
16866 msgid "Time display sub filter"
16869 #: modules/video_filter/transform.c:57
16870 msgid "Transform type"
16873 #: modules/video_filter/transform.c:58
16874 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16875 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
16877 #: modules/video_filter/transform.c:61
16878 msgid "Rotate by 90 degrees"
16879 msgstr "Rotér 90 grader"
16881 #: modules/video_filter/transform.c:62
16882 msgid "Rotate by 180 degrees"
16883 msgstr "Rotér 180 grader"
16885 #: modules/video_filter/transform.c:62
16886 msgid "Rotate by 270 degrees"
16887 msgstr "Rotér 270 grader"
16889 #: modules/video_filter/transform.c:63
16890 msgid "Flip horizontally"
16891 msgstr "Vend horisontalt"
16893 #: modules/video_filter/transform.c:63
16894 msgid "Flip vertically"
16895 msgstr "Vend vertikalt"
16897 #: modules/video_filter/transform.c:66
16898 msgid "Video transformation filter"
16899 msgstr "Video transformations filter"
16901 #: modules/video_filter/wall.c:54
16902 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16905 #: modules/video_filter/wall.c:58
16906 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16909 #: modules/video_filter/wall.c:61
16910 msgid "Active windows"
16911 msgstr "Aktive vinduer"
16913 #: modules/video_filter/wall.c:62
16915 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16916 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
16918 #: modules/video_filter/wall.c:65
16919 msgid "Element aspect ratio"
16920 msgstr "Element udseendesforhold"
16922 #: modules/video_filter/wall.c:66
16923 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16926 #: modules/video_filter/wall.c:70
16927 msgid "Wall video filter"
16928 msgstr "Væg videofilter"
16930 #: modules/video_filter/wall.c:71
16932 msgstr "Billedevæg"
16934 #: modules/video_filter/wave.c:50
16936 msgid "Wave video filter"
16937 msgstr "Væg videofilter"
16939 #: modules/video_output/aa.c:55
16943 #: modules/video_output/aa.c:58
16944 msgid "ASCII-art video output"
16945 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16947 #: modules/video_output/caca.c:80
16948 msgid "Color ASCII art video output"
16949 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16951 #: modules/video_output/directfb.c:69
16952 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16955 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16956 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16959 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16961 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16962 "doesn't have any effect when using overlays."
16965 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16966 msgid "Use video buffers in system memory"
16969 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16971 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16972 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16973 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16974 "doesn't have any effect when using overlays."
16977 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16978 msgid "Use triple buffering for overlays"
16981 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16983 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16984 "better video quality (no flickering)."
16987 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16988 msgid "Name of desired display device"
16991 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16993 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16994 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16995 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16998 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16999 msgid "Enable wallpaper mode "
17000 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17002 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17004 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17005 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17006 "desktop must not already have a wallpaper."
17009 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17010 msgid "DirectX video output"
17011 msgstr "DirectX video-udgang"
17013 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17015 msgstr "Vis på skrivebordet"
17017 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17018 msgid "OpenGL video output"
17019 msgstr "OpenGL video uddata"
17021 #: modules/video_output/fb.c:67
17022 msgid "Framebuffer device"
17025 #: modules/video_output/fb.c:69
17026 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17029 #: modules/video_output/fb.c:77
17030 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17033 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17034 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17036 msgid "X11 display"
17037 msgstr "X11 skærmnavn"
17039 #: modules/video_output/ggi.c:58
17041 "X11 hardware display to use.\n"
17042 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17045 #: modules/video_output/glide.c:64
17046 msgid "3dfx Glide video output"
17047 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17049 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17050 msgid "HD1000 video output"
17051 msgstr "HD1000 video-uddata"
17053 #: modules/video_output/image.c:48
17054 msgid "Image format"
17055 msgstr "Billede format"
17057 #: modules/video_output/image.c:49
17058 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17061 #: modules/video_output/image.c:51
17063 msgid "Image width"
17064 msgstr "Indstil billede"
17066 #: modules/video_output/image.c:52
17069 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17072 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17075 #: modules/video_output/image.c:56
17077 msgid "Image height"
17078 msgstr "Video højde"
17080 #: modules/video_output/image.c:57
17083 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17084 "video characteristics."
17086 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17089 #: modules/video_output/image.c:61
17090 msgid "Recording ratio"
17093 #: modules/video_output/image.c:62
17095 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17098 #: modules/video_output/image.c:65
17099 msgid "Filename prefix"
17100 msgstr "Filnavnspræfix"
17102 #: modules/video_output/image.c:66
17104 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17105 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17108 #: modules/video_output/image.c:70
17109 msgid "Always write to the same file"
17112 #: modules/video_output/image.c:71
17114 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17115 "this case, the number is not appended to the filename."
17118 #: modules/video_output/image.c:80
17119 msgid "Image video output"
17120 msgstr "Billede video-uddata"
17122 #: modules/video_output/mga.c:59
17123 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17124 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17126 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17130 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17131 msgid "Transparent Cube"
17132 msgstr "Gennemsigtig kube"
17134 #: modules/video_output/opengl.c:123
17139 #: modules/video_output/opengl.c:123
17143 #: modules/video_output/opengl.c:123
17148 #: modules/video_output/opengl.c:123
17152 #: modules/video_output/opengl.c:123
17156 #: modules/video_output/opengl.c:123
17160 #: modules/video_output/opengl.c:123
17164 #: modules/video_output/opengl.c:123
17168 #: modules/video_output/opengl.c:123
17172 #: modules/video_output/opengl.c:148
17173 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17176 #: modules/video_output/opengl.c:149
17177 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17180 #: modules/video_output/opengl.c:150
17181 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17184 #: modules/video_output/opengl.c:151
17185 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17188 #: modules/video_output/opengl.c:152
17190 msgid "Point of view x-coordinate"
17191 msgstr "Video x-kordinat"
17193 #: modules/video_output/opengl.c:153
17194 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17197 #: modules/video_output/opengl.c:155
17199 msgid "Point of view y-coordinate"
17200 msgstr "Video x-kordinat"
17202 #: modules/video_output/opengl.c:156
17203 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17206 #: modules/video_output/opengl.c:158
17208 msgid "Point of view z-coordinate"
17209 msgstr "Video x-kordinat"
17211 #: modules/video_output/opengl.c:159
17212 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17215 #: modules/video_output/opengl.c:162
17216 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17219 #: modules/video_output/opengl.c:163
17220 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17223 #: modules/video_output/opengl.c:165
17228 #: modules/video_output/opengl.c:167
17229 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17232 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17234 msgid "QT Embedded display"
17235 msgstr "Åbn playlist"
17237 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17239 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17240 "the DISPLAY environment variable."
17243 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17244 msgid "QT Embedded video output"
17245 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17247 #: modules/video_output/sdl.c:108
17248 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17251 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17253 msgid "Snapshot width"
17254 msgstr "Bredden på video snapshots"
17256 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17258 msgid "Width of the snapshot image."
17259 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
17261 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17263 msgid "Snapshot height"
17264 msgstr "Højden på video snapshots"
17266 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17268 msgid "Height of the snapshot image."
17269 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17271 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17274 msgstr "Farvestyrke"
17276 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17279 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17281 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
17283 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17285 msgid "Cache size (number of images)"
17286 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17288 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17290 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17291 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17293 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17295 msgid "Snapshot module"
17296 msgstr "snapshot module"
17298 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17299 msgid "SVGAlib video output"
17300 msgstr "SVGAlib video output"
17302 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17303 msgid "Windows GAPI video output"
17304 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17306 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17307 msgid "Windows GDI video output"
17308 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17310 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17311 msgid "XVideo adaptor number"
17312 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17314 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17316 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17317 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17320 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17322 msgid "Alternate fullscreen method"
17323 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17325 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17328 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17330 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17331 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17332 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17333 "show on top of the video."
17336 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17339 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17340 "DISPLAY environment variable."
17343 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17344 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17346 msgid "Screen for fullscreen mode."
17347 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17349 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17353 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17354 "1 for the second."
17356 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17357 "0 for første skærm, 1 for anden."
17359 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17361 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17362 msgstr "X11 OpenGL provider"
17364 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17365 msgid "Use shared memory"
17366 msgstr "Brug delt hukommelse"
17368 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17369 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17370 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17372 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17373 msgid "X11 video output"
17374 msgstr "X11 video-uddata"
17376 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17378 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17379 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17383 msgid "XVimage chroma format"
17384 msgstr "XVimage farve format"
17386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17388 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17389 "to improve performances by using the most efficient one."
17391 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17392 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17395 msgid "XVideo extension video output"
17396 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17398 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17399 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17402 #: modules/visualization/goom.c:58
17403 msgid "Goom display width"
17404 msgstr "Goom billedets bredde."
17406 #: modules/visualization/goom.c:59
17407 msgid "Goom display height"
17408 msgstr "Goom billedets højde"
17410 #: modules/visualization/goom.c:60
17412 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17413 "will be prettier but more CPU intensive)."
17416 #: modules/visualization/goom.c:63
17417 msgid "Goom animation speed"
17418 msgstr "Goom animeringshastighed"
17420 #: modules/visualization/goom.c:64
17423 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17424 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17426 #: modules/visualization/goom.c:70
17430 #: modules/visualization/goom.c:71
17431 msgid "Goom effect"
17432 msgstr "Goom effekt"
17434 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17435 msgid "Effects list"
17436 msgstr "Liste over effekter"
17438 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17441 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17442 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17444 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
17445 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
17447 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17448 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17451 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17452 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17455 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17456 msgid "Number of bands"
17459 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17460 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17463 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17464 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17467 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17468 msgid "Band separator"
17471 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17472 msgid "Number of blank pixels between bands."
17475 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17476 msgid "Amplification"
17477 msgstr "Forstærkning"
17479 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17480 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17483 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17484 msgid "Enable peaks"
17487 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17488 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17491 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17492 msgid "Enable original graphic spectrum"
17495 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17496 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17499 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17501 msgid "Enable bands"
17502 msgstr "Aktivér lyd"
17504 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17505 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17508 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17510 msgid "Enable base"
17513 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17515 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17516 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17518 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17519 msgid "Base pixel radius"
17522 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17523 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17526 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17528 msgid "Spectral sections"
17531 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17532 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17535 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17537 msgid "Peak height"
17538 msgstr "Video højde"
17540 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17542 msgid "Total pixel height of the peak items."
17543 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17545 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17546 msgid "Peak extra width"
17549 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17550 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17553 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17554 msgid "V-plane color"
17557 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17558 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17561 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17562 msgid "Number of stars"
17563 msgstr "Antal stjerner"
17565 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17567 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17568 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17572 msgstr "Visualiserings plugin"
17574 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17575 msgid "Visualizer filter"
17576 msgstr "Visualiseringsfilter"
17578 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17579 msgid "Spectrum analyser"
17582 #: modules/visualization/xosd.c:63
17583 msgid "Flip vertical position"
17584 msgstr "Vend den vertikale position"
17586 #: modules/visualization/xosd.c:64
17588 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17589 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
17591 #: modules/visualization/xosd.c:67
17592 msgid "Vertical offset"
17593 msgstr "Vertikal forskydning"
17595 #: modules/visualization/xosd.c:68
17597 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17598 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17601 #: modules/visualization/xosd.c:72
17602 msgid "Shadow offset"
17603 msgstr "Skygge forskydning"
17605 #: modules/visualization/xosd.c:73
17607 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17610 #: modules/visualization/xosd.c:77
17612 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17613 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17615 #: modules/visualization/xosd.c:79
17617 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17618 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17620 #: modules/visualization/xosd.c:84
17621 msgid "XOSD interface"
17622 msgstr "XOSD grænseflade"
17625 #~ msgid "Podcast Link"
17626 #~ msgstr "Position"
17629 #~ msgid "Podcast Copyright"
17630 #~ msgstr "Copyright"
17633 #~ msgid "Podcast Category"
17634 #~ msgstr "CDDB kategori"
17637 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17638 #~ msgstr "Undertekster"
17641 #~ msgid "Podcast Author"
17642 #~ msgstr "Forfatter"
17645 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17646 #~ msgstr "Efter kategori"
17649 #~ msgid "Podcast Duration"
17650 #~ msgstr "Mætning"
17653 #~ msgid "Dummy video filter"
17654 #~ msgstr "Logo video filter"
17657 #~ msgid "Dummy VF"
17661 #~ msgid "Mime type"
17662 #~ msgstr "Disk type"
17664 #~ msgid "Listeners"
17665 #~ msgstr "Lyttere"
17668 #~ msgid "Center-Center"
17672 #~ msgid "Left-Center"
17676 #~ msgid "Right-Center"
17680 #~ msgid "Center-Top"
17684 #~ msgid "Left-Top"
17685 #~ msgstr "Venstre"
17688 #~ msgid "Right-Top"
17692 #~ msgid "Center-Bottom"
17696 #~ msgid "Left-Bottom"
17700 #~ msgid "Right-Bottom"
17703 #~ msgid "M3U file"
17704 #~ msgstr "M3U fil"
17706 #~ msgid "CDDB Artist"
17707 #~ msgstr "CDDB kunstner"
17709 #~ msgid "CDDB Category"
17710 #~ msgstr "CDDB kategori"
17712 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17713 #~ msgstr "CDDB disk ID"
17715 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17716 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
17718 #~ msgid "CDDB Genre"
17719 #~ msgstr "CDDB genre"
17721 #~ msgid "CDDB Year"
17722 #~ msgstr "CDDB år"
17724 #~ msgid "CDDB Title"
17725 #~ msgstr "CDDB titel"
17727 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17728 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
17730 #~ msgid "CD-Text Composer"
17731 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
17733 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17734 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
17736 #~ msgid "CD-Text Genre"
17737 #~ msgstr "CD-tekst genre"
17739 #~ msgid "CD-Text Message"
17740 #~ msgstr "CD-tekst besked"
17742 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17743 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
17745 #~ msgid "CD-Text Performer"
17746 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
17748 #~ msgid "CD-Text Title"
17749 #~ msgstr "CD-tekst titel"
17751 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17752 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
17754 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17755 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
17757 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17758 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
17760 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17761 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
17763 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17764 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
17766 #~ msgid "By category"
17767 #~ msgstr "Efter kategori"
17769 #~ msgid "Manually added"
17770 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
17772 #~ msgid "All items, unsorted"
17773 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
17775 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17776 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
17779 #~ msgid "Sorted by Artist"
17780 #~ msgstr "Sortér efter artist"
17783 #~ msgid "Sorted by Album"
17784 #~ msgstr "Sortér efter navn"
17787 #~ msgid "Number of streams"
17788 #~ msgstr "Antal tråde"
17790 #~ msgid "Adjust Image"
17791 #~ msgstr "Indstil billede"
17793 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17794 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
17796 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17797 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
17801 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17803 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
17807 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17808 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17809 #~ "format, proceed to next page.)"
17811 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
17812 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
17813 #~ "fortsæt til næste side)"
17815 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17816 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17819 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17820 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17822 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
17823 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
17827 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17829 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
17832 #~ msgstr "forsinkelse"
17837 #~ msgid "More info"
17838 #~ msgstr "Flere oplysninger"
17840 #~ msgid "Control interface settings"
17841 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
17844 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17845 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17847 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
17848 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
17849 #~ "undertekster)."
17851 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17852 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17855 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17856 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
17858 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17859 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
17862 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17865 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
17869 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17870 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17872 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
17873 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
17876 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17878 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
17881 #~ msgid "Program to select"
17882 #~ msgstr "Programmer"
17885 #~ msgid "Programs to select"
17886 #~ msgstr "Programmer"
17888 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17889 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
17891 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17892 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
17894 #~ msgid "Preferred codecs list"
17895 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
17898 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17899 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17900 #~ "the other ones."
17902 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
17903 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
17904 #~ "før alle andre."
17906 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17907 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
17910 #~ msgid "Interfaces"
17911 #~ msgstr "Grænseflade"
17913 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17914 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
17916 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17917 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17920 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17921 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17924 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17925 #~ "value should be set in millisecond units."
17927 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
17931 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17932 #~ "value should be set in millisecond units."
17934 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
17937 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17938 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
17940 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17941 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17943 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17944 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
17947 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17948 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
17950 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17952 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
17954 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17955 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
17958 #~ msgid "Telnet Interface host"
17959 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17962 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17963 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
17965 #~ msgid "Telnet Interface port"
17966 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17968 #~ msgid "Default to 4212"
17969 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
17971 #~ msgid "Telnet Interface password"
17972 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
17974 #~ msgid "Default to admin"
17975 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
17978 #~ msgid "Go To Position"
17979 #~ msgstr "Logo position"
17982 #~ msgid "Go to specific position"
17983 #~ msgstr "Logo position"
17985 #~ msgid "Suppress further errors"
17986 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
17989 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17991 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
17992 #~ "nedbrud endnu."
17995 #~ msgid "Use embedded video output"
17996 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17999 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18000 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18003 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18004 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18006 #~ msgid "Fill fullscreen"
18007 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18009 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18010 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18012 #~ msgid "Advanced output:"
18013 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18015 #~ msgid "Output Options"
18016 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18018 #~ msgid "Transcode options"
18019 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18022 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18024 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18025 #~ "aktiver denne."
18028 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18030 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18031 #~ "aktiver denne."
18034 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18035 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18037 #~ msgid "Last skin used"
18038 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18040 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18041 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18043 #~ msgid "Destination Target:"
18044 #~ msgstr "Modtager:"
18046 #~ msgid "Miscellaneous options"
18047 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18050 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18051 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18054 #~ msgid "VLM configuration"
18055 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18057 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18058 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18060 #~ msgid "Font filename"
18061 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18063 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18064 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18066 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18067 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18069 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18070 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18072 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18073 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18076 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18077 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18080 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18081 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18083 #~ msgid "set PID to id of es"
18084 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18087 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18088 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
18092 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18094 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18096 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18097 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18100 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18101 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18104 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18105 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18109 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18110 #~ "subpictures overlaying."
18111 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18113 #~ msgid "Marquee text"
18114 #~ msgstr "Markise tekst"
18116 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18117 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
18119 #~ msgid "Height in pixels"
18120 #~ msgstr "Højde i pixels"
18122 #~ msgid "Width in pixels"
18123 #~ msgstr "Bredde i pixels"
18125 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18126 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
18129 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18130 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18133 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18134 #~ msgstr "On Screen Display"
18136 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18137 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
18139 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18140 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18142 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18144 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
18147 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18148 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18151 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18152 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18155 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18156 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18158 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18159 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
18161 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18162 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
18165 #~ msgid "Small playlist"
18166 #~ msgstr "Gem playlist"
18169 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18170 #~ msgstr "Videofilter modul"
18172 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18173 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
18175 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18176 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
18178 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18179 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
18181 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18182 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
18184 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18185 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18188 #~ msgid "Podcast playlist import"
18189 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
18191 #~ msgid "raw DV demuxer"
18192 #~ msgstr "rå DV demuxer"
18194 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18195 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
18197 #~ msgid "Enable CABAC"
18198 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
18200 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18201 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
18203 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18204 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
18206 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18207 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
18209 #~ msgid "Scene-cut detection."
18210 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
18212 #~ msgid "Properties"
18213 #~ msgstr "Egenskaber"
18220 #~ msgstr "Netsynk"
18222 #~ msgid "Item Info"
18223 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
18234 #~ msgid "file size : "
18235 #~ msgstr "Video størrelse"
18238 #~ msgid "Choose a mirror"
18239 #~ msgstr "Vælg mappe"
18241 #~ msgid "Time To Live"
18242 #~ msgstr "Time To Live"
18247 #~ msgid "SLP announce"
18248 #~ msgstr "SLP annoncering"
18250 #~ msgid "SLP announcing"
18251 #~ msgstr "SLP annoncering"
18253 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18254 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
18257 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18258 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18259 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18261 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18262 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18264 #~ "For more information, have a look at the web site."
18266 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
18267 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
18268 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
18270 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
18271 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
18272 #~ "højhastigheds netværk.\n"
18274 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
18277 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18278 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18280 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18281 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18283 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18284 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
18286 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18287 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
18289 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18290 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
18293 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18294 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18296 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18297 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18299 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18300 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
18302 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18303 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
18305 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18306 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
18308 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18309 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
18311 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18312 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18316 #~ msgstr "Shoutcast"
18322 #~ msgid "Segment "
18323 #~ msgstr "Segment"
18330 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18331 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
18334 #~ msgid "Windows GAPI"
18338 #~ msgid "Windows GDI"
18341 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18342 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
18345 #~ msgid "Open MRL"
18348 #~ msgid "Audio output volume"
18349 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
18351 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18353 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
18354 #~ "MPEG-2 streams."
18356 #~ msgid "Network interface address"
18357 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
18359 #~ msgid "Choose program (SID)"
18360 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
18362 #~ msgid "Choose programs"
18363 #~ msgstr "Vælg programmer"
18365 #~ msgid "Choose audio track"
18366 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
18368 #~ msgid "Choose subtitles track"
18369 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
18371 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18372 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
18374 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18375 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18377 #~ msgid "Old playlist open"
18378 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
18381 #~ msgid "Current version"
18382 #~ msgstr "Farve invertering"
18385 #~ msgid "Your version"
18386 #~ msgstr "Farve invertering"
18392 #~ msgid "SAP announces"
18393 #~ msgstr "SAP annonceringer"
18396 #~ msgid "Streamming"
18397 #~ msgstr "Streaming"
18399 #~ msgid "Channel mixer"
18400 #~ msgstr "Kanal mixer"
18403 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18404 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18407 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
18408 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
18411 #~ msgid "About VLC media player..."
18412 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
18415 #~ msgid "Wizard..."
18416 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
18418 #~ msgid "Controls"
18419 #~ msgstr "Styring"
18421 #~ msgid "Random effect"
18422 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
18424 #~ msgid "SLP input"
18425 #~ msgstr "SLP inddata"
18427 #~ msgid "Joystick device"
18428 #~ msgstr "Joystick enhed"
18430 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18431 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
18433 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18434 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
18436 #~ msgid "Wait time (ms)"
18437 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
18439 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18440 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
18442 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18443 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
18445 #~ msgid "Joystick control interface"
18446 #~ msgstr "Joystick kontrol"
18448 #~ msgid "Show tooltips"
18449 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
18451 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18452 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
18454 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18455 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
18458 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18459 #~ "preferences menu will occupy."
18461 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
18462 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
18464 #~ msgid "Interface default search path"
18465 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
18468 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18469 #~ "open when looking for a file."
18471 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
18472 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
18474 #~ msgid "GNOME interface"
18475 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
18477 #~ msgid "_Open File..."
18478 #~ msgstr "_Åbn fil..."
18480 #~ msgid "Open a file"
18481 #~ msgstr "Åbn en fil"
18483 #~ msgid "Open _Disc..."
18484 #~ msgstr "Åbn _disk..."
18486 #~ msgid "Open Disc Media"
18487 #~ msgstr "Åbn medie"
18489 #~ msgid "_Network stream..."
18490 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18492 #~ msgid "Select a network stream"
18493 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
18495 #~ msgid "_Eject Disc"
18496 #~ msgstr "_Skub disk ud"
18498 #~ msgid "Eject disc"
18499 #~ msgstr "Skub disk ud"
18501 #~ msgid "_Hide interface"
18502 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
18504 #~ msgid "Progr_am"
18505 #~ msgstr "Progr_am"
18507 #~ msgid "Choose the program"
18508 #~ msgstr "Vælg programmet"
18513 #~ msgid "Choose title"
18514 #~ msgstr "Vælg titel"
18516 #~ msgid "_Chapter"
18517 #~ msgstr "_Kapitel"
18519 #~ msgid "Choose chapter"
18520 #~ msgstr "Vælg kapitel"
18522 #~ msgid "_Playlist..."
18523 #~ msgstr "_Spilleliste..."
18525 #~ msgid "Open the playlist window"
18526 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
18528 #~ msgid "_Modules..."
18529 #~ msgstr "_Moduler..."
18531 #~ msgid "Open the module manager"
18532 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
18534 #~ msgid "Messages..."
18535 #~ msgstr "Beskeder..."
18537 #~ msgid "Open the messages window"
18538 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
18540 #~ msgid "_Language"
18543 #~ msgid "Select audio channel"
18544 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
18546 #~ msgid "_Subtitles"
18547 #~ msgstr "_Undertekster"
18549 #~ msgid "Select subtitles channel"
18550 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
18552 #~ msgid "_Fullscreen"
18553 #~ msgstr "_Fuld skærm"
18561 #~ msgid "Open disc"
18562 #~ msgstr "Åbn disk"
18570 #~ msgid "Open a satellite card"
18571 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18573 #~ msgid "Stop stream"
18574 #~ msgstr "Stop stream"
18576 #~ msgid "Pause stream"
18577 #~ msgstr "Pause stream"
18583 #~ msgstr "Forrige"
18585 #~ msgid "Previous file"
18586 #~ msgstr "Forrige fil"
18588 #~ msgid "Next file"
18589 #~ msgstr "Næste fil"
18594 #~ msgid "Select previous title"
18595 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
18597 #~ msgid "Chapter:"
18598 #~ msgstr "Kapitel:"
18600 #~ msgid "Select previous chapter"
18601 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
18603 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18604 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
18606 #~ msgid "_Network Stream..."
18607 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18609 #~ msgid "_Jump..."
18610 #~ msgstr "_Hop..."
18612 #~ msgid "Switch program"
18613 #~ msgstr "Skift program"
18615 #~ msgid "_Navigation"
18616 #~ msgstr "_Navigering"
18618 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18619 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
18621 #~ msgid "Toggle _Interface"
18622 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
18624 #~ msgid "Playlist..."
18625 #~ msgstr "Spilleliste..."
18627 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18628 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
18631 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18632 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18634 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
18635 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
18637 #~ msgid "Open Stream"
18638 #~ msgstr "Åbn stream"
18640 #~ msgid "Symbol Rate"
18641 #~ msgstr "Symbol Rate"
18646 #~ msgid "Vertical"
18647 #~ msgstr "Vertikal"
18649 #~ msgid "Satellite"
18650 #~ msgstr "Satelit"
18652 #~ msgid "stream output"
18653 #~ msgstr "stream uddata"
18656 #~ msgstr "Moduler"
18659 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18662 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
18666 #~ msgstr "Element"
18669 #~ msgstr "Invertér"
18671 #~ msgid "stream output (MRL)"
18672 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
18674 #~ msgid "Destination Target: "
18675 #~ msgstr "Modtager:"
18680 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18681 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
18683 #~ msgid "Gtk+ interface"
18684 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
18692 #~ msgid "Close the window"
18693 #~ msgstr "Luk vinduet"
18696 #~ msgstr "_Afslut"
18698 #~ msgid "Exit the program"
18699 #~ msgstr "Afslut programmet"
18704 #~ msgid "Hide the main interface window"
18705 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
18707 #~ msgid "Navigate through the stream"
18708 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
18710 #~ msgid "_Settings"
18711 #~ msgstr "_Opsætning"
18713 #~ msgid "_Preferences..."
18714 #~ msgstr "_Indstillinger..."
18716 #~ msgid "Configure the application"
18717 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
18722 #~ msgid "About this application"
18723 #~ msgstr "Om dette program"
18725 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18726 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18728 #~ msgid "Go Backward"
18729 #~ msgstr "Gå tilbage"
18731 #~ msgid "Play Stream"
18732 #~ msgstr "Afspil stream"
18734 #~ msgid "Pause Stream"
18735 #~ msgstr "Pause stream"
18737 #~ msgid "Play Slower"
18738 #~ msgstr "Afspil langsommere"
18740 #~ msgid "Play Faster"
18741 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
18743 #~ msgid "Open Playlist"
18744 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
18746 #~ msgid "Previous File"
18747 #~ msgstr "Forrige fil"
18749 #~ msgid "Next File"
18750 #~ msgstr "Næste fil"
18753 #~ msgstr "_Afspil"
18756 #~ msgstr "Forfattere"
18758 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18759 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
18761 #~ msgid "Open Target"
18762 #~ msgstr "Åbn mål"
18764 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18765 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18767 #~ msgid "Select a subtitles file"
18768 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
18770 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18771 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
18773 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18774 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
18776 #~ msgid "Use stream output"
18777 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
18779 #~ msgid "Stream output configuration "
18780 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
18782 #~ msgid "Select File"
18783 #~ msgstr "Vælg fil"
18789 #~ msgstr "Gå til:"
18800 #~ msgid "Selected"
18804 #~ msgstr "_Beskær"
18807 #~ msgstr "_Invertér"
18812 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18813 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
18815 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18816 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
18818 #~ msgid "Title %d (%d)"
18819 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18821 #~ msgid "Chapter %d"
18822 #~ msgstr "Kapitel %d"
18825 #~ msgstr "PBC LID"
18827 #~ msgid "Selected:"
18828 #~ msgstr "Valgte:"
18830 #~ msgid "Disk type"
18831 #~ msgstr "Disk type"
18833 #~ msgid "Starting position"
18834 #~ msgstr "Startende position"
18839 #~ msgid "Chapter "
18840 #~ msgstr "Kapitel "
18842 #~ msgid "Device name "
18843 #~ msgstr "Enhedsnavn "
18845 #~ msgid "Languages"
18848 #~ msgid "language"
18851 #~ msgid "Open &Disk"
18852 #~ msgstr "Åbn &disk"
18854 #~ msgid "Open &Stream"
18855 #~ msgstr "Åbn &stream"
18857 #~ msgid "&Backward"
18858 #~ msgstr "&Tilbage"
18864 #~ msgstr "&Afspil"
18870 #~ msgstr "&Langsom"
18873 #~ msgstr "&Hurtig"
18875 #~ msgid "Stream info..."
18876 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
18878 #~ msgid "Opens an existing document"
18879 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
18881 #~ msgid "Opens a recently used file"
18882 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
18884 #~ msgid "Quits the application"
18885 #~ msgstr "Afslutter programmet"
18887 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18888 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
18890 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18891 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
18893 #~ msgid "Opens a disk"
18894 #~ msgstr "Åbner en disk"
18896 #~ msgid "Opens a network stream"
18897 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
18899 #~ msgid "Starts playback"
18900 #~ msgstr "Starter afspilning"
18905 #~ msgid "Opening file..."
18906 #~ msgstr "Åbner fil..."
18908 #~ msgid "Exiting..."
18909 #~ msgstr "Afslutter..."
18911 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18912 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
18914 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18915 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
18917 #~ msgid "KDE interface"
18918 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
18920 #~ msgid "path to ui.rc file"
18921 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
18923 #~ msgid "Messages:"
18924 #~ msgstr "Beskeder:"
18926 #~ msgid "Protocol"
18927 #~ msgstr "Protokol"
18929 #~ msgid "Address "
18930 #~ msgstr "Adresse "
18935 #~ msgid "Video Filters"
18936 #~ msgstr "Video filtre"
18938 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18939 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
18941 #~ msgid "Satellite input"
18942 #~ msgstr "Satelit inddata"
18946 #~ msgstr "Tilbage"
18952 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18954 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
18955 #~ "på din computer."
18958 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18959 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18962 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
18963 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
18964 #~ "adgang til dem alle."
18966 #~ msgid "Choose here your input stream"
18967 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
18969 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18971 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18972 #~ "aktiver denne."
18974 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18976 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18977 #~ "aktiver denne."
18979 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18980 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
18982 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18983 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
18985 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18986 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
18988 #~ msgid "DivX first version"
18989 #~ msgstr "DivX første version"
18991 #~ msgid "DivX second version"
18992 #~ msgstr "DivX anden version"
18994 #~ msgid "DivX third version"
18995 #~ msgstr "DivX tredje version"
18997 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18998 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19000 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19001 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19003 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19004 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19006 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19007 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19009 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19010 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19012 #~ msgid "DVD audio format"
19013 #~ msgstr "DVD lydformat"
19027 #~ msgid "Brazilian"
19028 #~ msgstr "Brasiliensk"
19034 #~ msgstr "Toolame"
19039 #~ msgid "Showintf"
19040 #~ msgstr "Showintf"
19045 #~ msgid "Matroska"
19046 #~ msgstr "Matroska"
19049 #~ msgstr "MPEG-TS"
19054 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19055 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19058 #~ msgstr "Control"
19061 #~ msgstr "Ncurses"
19067 #~ msgstr "&Invertér"
19069 #~ msgid "&Select All"
19070 #~ msgstr "&Vælg alle"
19072 #~ msgid "PLS file"
19073 #~ msgstr "PLS fil"
19075 #~ msgid "wxWindows"
19076 #~ msgstr "wxWindows"
19081 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19082 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19084 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19085 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19088 #~ msgstr "DirectX"
19094 #~ msgstr "Billede"
19096 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19097 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
19102 #~ msgid "AAC demuxer"
19103 #~ msgstr "AAC demuxer"
19105 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19106 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19108 #~ msgid "Screenshot Path"
19109 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19111 #~ msgid "Screenshot Format"
19112 #~ msgstr "Skærmbillede format"
19114 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19115 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19118 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19121 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19124 #~ msgid "[module] [description]\n"
19125 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
19127 #~ msgid "Server port"
19128 #~ msgstr "Server port"
19130 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19131 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
19134 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19135 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
19137 #~ msgid "Choose a stream output"
19138 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
19140 #~ msgid "Empty if no stream output."
19141 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
19143 #~ msgid "Loop playlist on end"
19144 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
19146 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19147 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
19149 #~ msgid "Vol %%%d"
19150 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
19152 #~ msgid "Vol %d%%"
19153 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
19155 #~ msgid "Extended help"
19156 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
19158 #~ msgid "List additional commands."
19159 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
19161 #~ msgid "vlc preferences"
19162 #~ msgstr "vlc indstillinger"
19164 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19165 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
19167 #~ msgid "Select file or directory"
19168 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
19173 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
19174 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"