]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
l10n: Danish update
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013
7 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
8 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
9 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
10 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
11 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
12 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
13 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
14 #
15 # Konventioner:
16 # Playlist = spilleliste
17 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
18 #
19 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
20 # Stream
21 # Encode
22 # Decode
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-06-18 04:07+0000\n"
29 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
30 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
31 "language/da/)\n"
32 "Language: da\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37
38 #: include/vlc_common.h:922
39 msgid ""
40 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
41 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
42 "see the file named COPYING for details.\n"
43 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
44 msgstr ""
45 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
46 "lov.  Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
47 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
48 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:33
51 msgid "VLC preferences"
52 msgstr "Indstillinger for VLC"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:35
55 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
56 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
59 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
60 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
61 msgid "Interface"
62 msgstr "Grænseflade"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:39
65 msgid "Settings for VLC's interfaces"
66 msgstr "Indstillinger for VLC's grænseflader"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:41
69 msgid "Main interfaces settings"
70 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Main interfaces"
74 msgstr "Hovedgrænseflader"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:44
77 msgid "Settings for the main interface"
78 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
81 msgid "Control interfaces"
82 msgstr "Kontrolgrænseflader"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:47
85 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
86 msgstr "Indstillinger for VLC's kontrolgrænseflader"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
90 msgid "Hotkeys settings"
91 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
94 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
96 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
97 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
99 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
104 msgid "Audio"
105 msgstr "Lyd"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:54
108 msgid "Audio settings"
109 msgstr "Lydindstillinger"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:56
112 msgid "General audio settings"
113 msgstr "Generelle lydindstillinger"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
117 msgid "Filters"
118 msgstr "Filtre"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:59
121 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
122 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "Visualiseringer"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
130 #: src/libvlc-module.c:197
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "Lydvisualiseringer"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "Outputmoduler"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:65
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "Diverse"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:68
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
153 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
155 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
165 msgid "Video"
166 msgstr "Video"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:72
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Videoindstillinger"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Generelle videoindstillinger"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:78
177 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
178 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
185 msgid "Subtitles / OSD"
186 msgstr "Undertekster/OSD"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:85
189 msgid ""
190 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
191 msgstr ""
192 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
193 "\"overlægning\" af billeder"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:93
196 msgid "Input / Codecs"
197 msgstr "Input / codec"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:94
200 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
201 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Adgangsmoduler"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:99
208 msgid ""
209 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
210 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 msgstr ""
212 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
213 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid "Stream filters"
217 msgstr "Strømfiltre"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:105
220 msgid ""
221 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. Use with care..."
223 msgstr ""
224 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
225 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:108
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "Demuxere"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "Video-codec"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "Lyd-codec"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:117
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "Undertekstcodec"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
258 msgstr ""
259 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:120
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Stream-output"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:125
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
280 "eller når strømme skal gemmes.\n"
281 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
282 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
283 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
285 "(konvertering, duplikering osv.)."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxere"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
303 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
304 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
305 "gøre.\n"
306 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Adgangs-output"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:145
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede strømme bliver sendt. "
320 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
321 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
322 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:150
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Pakkere"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:152
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
336 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
337 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
338 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:158
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Sout-stream"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:159
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
351 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
352 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:164
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:165
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC's implementering af Video On Demand"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
363 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Afspilningsliste"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:170
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Indstillinger vedrørende opførslen af afspilningslisten (f.eks. "
378 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
379 "afspilningslisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Generel opførsel af afspilningsliste"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:175
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Opdagelse af tjenester"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:176
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
395 "på afspilningslisten."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avanceret"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Avancerede indstillinger"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
411 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
413 msgid "Network"
414 msgstr "Netværk"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
422 msgstr ""
423 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
424 "understekster."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitle type or file name."
434 msgstr ""
435 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
436 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
437
438 #: include/vlc_interface.h:134
439 msgid ""
440 "\n"
441 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
442 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
443 msgstr ""
444 "\n"
445 "Advarsel: Hvis du ikke har adgang til den grafiske brugerflade, så åbn et "
446 "kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC og køre \"vlc -"
447 "l qt\"\n"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:46
450 msgid "&Open File..."
451 msgstr "&Åbn fil..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:47
454 msgid "&Advanced Open..."
455 msgstr "&Avanceret åbn..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:48
458 msgid "Open D&irectory..."
459 msgstr "Åbn &katalog..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:49
462 msgid "Open &Folder..."
463 msgstr "Åbn &mappe..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:50
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:51
470 msgid "Select Directory"
471 msgstr "Vælg katalog"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Folder"
475 msgstr "Vælg mappe"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:55
478 msgid "Media &Information"
479 msgstr "Medie&oplysninger"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:56
482 msgid "&Codec Information"
483 msgstr "&Codec-information"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:57
486 msgid "&Messages"
487 msgstr "Bes&keder"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:58
490 msgid "Jump to Specific &Time"
491 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:59
494 msgid "Custom &Bookmarks"
495 msgstr ""
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:60
498 msgid "&VLM Configuration"
499 msgstr "&VLM-opsætning"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:62
502 msgid "&About"
503 msgstr "&Om"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
506 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
512 msgid "Play"
513 msgstr "Afspil"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:66
516 msgid "Remove Selected"
517 msgstr "Fjern valgte"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:67
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Information..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:68
524 msgid "Create Directory..."
525 msgstr "Opret katalog..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:69
528 msgid "Create Folder..."
529 msgstr "Opret mappe..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:70
532 msgid "Show Containing Directory..."
533 msgstr "Vis ophavskatalog..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:71
536 msgid "Show Containing Folder..."
537 msgstr "Vis ophavsmappe..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:72
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "Strøm..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:73
544 msgid "Save..."
545 msgstr "Gem..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
549 msgid "Repeat All"
550 msgstr "Gentag alle"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
554 msgid "Repeat One"
555 msgstr "Gentag én"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
561 msgid "Random"
562 msgstr "Tilfældig"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
565 msgid "Random Off"
566 msgstr "Tilfældig fra"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:81
569 msgid "Add to Playlist"
570 msgstr "Føj til afspilningsliste"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:83
573 msgid "Add File..."
574 msgstr "Tilføj fil..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:84
577 msgid "Add Directory..."
578 msgstr "Tilføj katalog..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:85
581 msgid "Add Folder..."
582 msgstr "Tilføj mappe..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:87
585 msgid "Save Playlist to &File..."
586 msgstr "Gem afspilningsliste som &fil..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
590 msgid "Search"
591 msgstr "Søg"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
595 msgid "Waves"
596 msgstr "Bølger"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:98
599 msgid ""
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
602 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
603 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
604 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
606 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
607 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
609 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
610 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
612 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
614 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
616 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
618 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
620 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
621 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
622 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
623 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
624 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
625 msgstr ""
626 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
627 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
628 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
629 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
630 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
631 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
632 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
633 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
635 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
636 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
637 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
638 "p><p>Hvis du ikke er sikker p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href="
639 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
640 "l&aelig;re om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
641 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du "
642 "stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan."
643 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) "
644 "hj&aelig;lp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; "
645 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
646 "p&aring; vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</"
647 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved "
648 "at give tid til at hj&aelig;lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, "
649 "overs&aelig;tte dokumentationen, teste og programmere. Du kan ogs&aring; "
650 "hj&aelig;lpe ved at donere penge og materialer til os. Og s&aring; kan du "
651 "selvf&oslash;lgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
652 "body></html>"
653
654 #: src/audio_output/filters.c:247
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:248
659 #, c-format
660 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
661 msgstr "Det maksimale antal af filtre (%u) blev nået."
662
663 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
664 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Deaktivér"
668
669 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
670 msgid "Spectrometer"
671 msgstr "Spektrometer"
672
673 #: src/audio_output/output.c:226
674 msgid "Scope"
675 msgstr "Scope"
676
677 #: src/audio_output/output.c:229
678 msgid "Spectrum"
679 msgstr "Spektrum"
680
681 #: src/audio_output/output.c:232
682 msgid "Vu meter"
683 msgstr "Vu-meter"
684
685 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
687 msgid "Equalizer"
688 msgstr "Equalizer"
689
690 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Lydfiltre"
693
694 #: src/audio_output/output.c:290
695 msgid "Replay gain"
696 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
697
698 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Stereotilstand"
702
703 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
706
707 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
715 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
726 msgid "Left"
727 msgstr "Venstre"
728
729 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
730 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
739 msgid "Right"
740 msgstr "Højre"
741
742 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Omvendt stereo"
745
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
752 msgid "Automatic"
753 msgstr "Automatisk"
754
755 #: src/config/file.c:458
756 msgid "boolean"
757 msgstr "boolsk"
758
759 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
760 msgid "integer"
761 msgstr "heltal"
762
763 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
764 msgid "float"
765 msgstr "decimaltal"
766
767 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
768 msgid "string"
769 msgstr "streng"
770
771 #: src/config/help.c:127
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Brug \"-H\" for at få mere udtømmende hjælp."
774
775 #: src/config/help.c:131
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
782 "\n"
783 "Options-styles:\n"
784 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
786 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 "            and that overrides previous settings.\n"
788 "\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 "  [:option=value ...]\n"
792 "\n"
793 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
795 "\n"
796 "URL syntax:\n"
797 "  file:///path/file              Plain media file\n"
798 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
799 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
800 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
801 "  screen://                      Screen capture\n"
802 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
803 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
804 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
805 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
807 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
808 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Brug: %s [tilvalg] [strøm] ...\n"
812 "Du kan angive flere strømme på kommandolinien. De sættes i kø i "
813 "afspilningslisten.\n"
814 "Den først angivne strøm afspilles først.\n"
815 "\n"
816 "Skrivemåder for tilvalg:\n"
817 "  --tilvalg  Et globalt tilvalg gælder så længe programmet kører.\n"
818 "   -tilvalg  En enkeltbogstavsudgave af et globalt --tilvalg.\n"
819 "   :tilvalg  Et tilvalg, der kun gælder strømmen direkte forud for den, \n"
820 "               og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
821 "\n"
822 "Strøm-MRL-syntaks:\n"
823 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
824 "  [:tilvalg=værdi ...]\n"
825 "\n"
826 "Mange af de globale --tilvalg kan også anvendes som MRL-specifikke :"
827 "tilvalg.\n"
828 "Flere sæt af :tilvalg=værdi kan angives.\n"
829 "\n"
830 "URL-syntaks:\n"
831 "  file://sti/filnavn                    Almindelig mediefil\n"
832 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
833 "  ftp://ip[:port]/fil                   FTP-URL\n"
834 "  mms://ip[:port]/fil               MMS-URL\n"
835 "  screen://                               Skærmoptagelse\n"
836 "  dvd://[enhed]                       Dvd-enhed\n"
837 "  vcd://[enhed]                       Vcd-enhed\n"
838 "  cdda://[enhed]                     Audio-cd-enhed\n"
839 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
840 "                                                UDP-strøm sendt af en "
841 "streaming-server\n"
842 "  vlc://pause:<sekunder>       Sæt afspilningslisten på pause en tid\n"
843 "  vlc://quit                               Særlig parameter der afslutter "
844 "VLC\n"
845
846 #: src/config/help.c:514
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (slået til som standard)"
849
850 #: src/config/help.c:515
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (slået fra som standard)"
853
854 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
855 #: src/config/help.c:692
856 msgid "Note:"
857 msgstr "Bemærk:"
858
859 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
860 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
861 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede tilvalg."
862
863 #: src/config/help.c:694
864 #, c-format
865 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
866 msgid_plural ""
867 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
868 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
869 msgstr[1] ""
870 "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede tilvalg.\n"
871
872 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
873 msgid ""
874 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
875 "modules."
876 msgstr ""
877 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
878 "tilgængelige moduler."
879
880 #: src/config/help.c:790
881 #, c-format
882 msgid "VLC version %s (%s)\n"
883 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
884
885 #: src/config/help.c:792
886 #, c-format
887 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
888 msgstr "Kompileret af %s %s (%s)\n"
889
890 #: src/config/help.c:794
891 #, c-format
892 msgid "Compiler: %s\n"
893 msgstr "Compiler: %s\n"
894
895 #: src/config/help.c:827
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
902
903 #: src/config/help.c:841
904 msgid ""
905 "\n"
906 "Press the RETURN key to continue...\n"
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
910
911 #: src/config/keys.c:56
912 msgid "Backspace"
913 msgstr "Tilbagetasten"
914
915 #: src/config/keys.c:57
916 msgid "Brightness Down"
917 msgstr "Dæmp lysstyrke"
918
919 #: src/config/keys.c:58
920 msgid "Brightness Up"
921 msgstr "Øg lysstyrke"
922
923 #: src/config/keys.c:59
924 msgid "Browser Back"
925 msgstr "Browser - tilbage"
926
927 #: src/config/keys.c:60
928 msgid "Browser Favorites"
929 msgstr "Browser-favoritter"
930
931 #: src/config/keys.c:61
932 msgid "Browser Forward"
933 msgstr "Browser - fremad"
934
935 #: src/config/keys.c:62
936 msgid "Browser Home"
937 msgstr "Browser - hjem"
938
939 #: src/config/keys.c:63
940 msgid "Browser Refresh"
941 msgstr "Browser - genopfrisk"
942
943 #: src/config/keys.c:64
944 msgid "Browser Search"
945 msgstr "Browser - søg"
946
947 #: src/config/keys.c:65
948 msgid "Browser Stop"
949 msgstr "Browser - stop"
950
951 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
952 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
953 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
955 msgid "Delete"
956 msgstr "Fjern"
957
958 #: src/config/keys.c:67
959 msgid "Down"
960 msgstr "Ned"
961
962 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
963 msgid "End"
964 msgstr "End-tasten"
965
966 #: src/config/keys.c:69
967 msgid "Enter"
968 msgstr "Enter"
969
970 #: src/config/keys.c:70
971 msgid "Esc"
972 msgstr "Esc"
973
974 #: src/config/keys.c:71
975 msgid "F1"
976 msgstr "F1"
977
978 #: src/config/keys.c:72
979 msgid "F10"
980 msgstr "F10"
981
982 #: src/config/keys.c:73
983 msgid "F11"
984 msgstr "F11"
985
986 #: src/config/keys.c:74
987 msgid "F12"
988 msgstr "F12"
989
990 #: src/config/keys.c:75
991 msgid "F2"
992 msgstr "F2"
993
994 #: src/config/keys.c:76
995 msgid "F3"
996 msgstr "F3"
997
998 #: src/config/keys.c:77
999 msgid "F4"
1000 msgstr "F4"
1001
1002 #: src/config/keys.c:78
1003 msgid "F5"
1004 msgstr "F5"
1005
1006 #: src/config/keys.c:79
1007 msgid "F6"
1008 msgstr "F6"
1009
1010 #: src/config/keys.c:80
1011 msgid "F7"
1012 msgstr "F7"
1013
1014 #: src/config/keys.c:81
1015 msgid "F8"
1016 msgstr "F8"
1017
1018 #: src/config/keys.c:82
1019 msgid "F9"
1020 msgstr "F9"
1021
1022 #: src/config/keys.c:83
1023 msgid "Home"
1024 msgstr "Hjem"
1025
1026 #: src/config/keys.c:84
1027 msgid "Insert"
1028 msgstr "Indsæt"
1029
1030 #: src/config/keys.c:86
1031 msgid "Media Angle"
1032 msgstr "Medievinkel"
1033
1034 #: src/config/keys.c:87
1035 msgid "Media Audio Track"
1036 msgstr "Mediets lydspor"
1037
1038 #: src/config/keys.c:88
1039 msgid "Media Forward"
1040 msgstr "Medie - fremad"
1041
1042 #: src/config/keys.c:89
1043 msgid "Media Menu"
1044 msgstr "Medie-menu"
1045
1046 #: src/config/keys.c:90
1047 msgid "Media Next Frame"
1048 msgstr "Medie - næste billede"
1049
1050 #: src/config/keys.c:91
1051 msgid "Media Next Track"
1052 msgstr "Medie - næste nummer"
1053
1054 #: src/config/keys.c:92
1055 msgid "Media Play Pause"
1056 msgstr "Medie - afspil pause"
1057
1058 #: src/config/keys.c:93
1059 msgid "Media Prev Frame"
1060 msgstr "Medie - forr. billede"
1061
1062 #: src/config/keys.c:94
1063 msgid "Media Prev Track"
1064 msgstr "Media - forr. nummer"
1065
1066 #: src/config/keys.c:95
1067 msgid "Media Record"
1068 msgstr "Medie - optag"
1069
1070 #: src/config/keys.c:96
1071 msgid "Media Repeat"
1072 msgstr "Medie - gentag"
1073
1074 #: src/config/keys.c:97
1075 msgid "Media Rewind"
1076 msgstr "Medie - spol tilbage"
1077
1078 #: src/config/keys.c:98
1079 msgid "Media Select"
1080 msgstr "Medie - vælg"
1081
1082 #: src/config/keys.c:99
1083 msgid "Media Shuffle"
1084 msgstr "Medie - bland"
1085
1086 #: src/config/keys.c:100
1087 msgid "Media Stop"
1088 msgstr "Medie - stop"
1089
1090 #: src/config/keys.c:101
1091 msgid "Media Subtitle"
1092 msgstr "Medie - undertekst"
1093
1094 #: src/config/keys.c:102
1095 msgid "Media Time"
1096 msgstr "Medie - tid"
1097
1098 #: src/config/keys.c:103
1099 msgid "Media View"
1100 msgstr "Medie - vis"
1101
1102 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1103 msgid "Menu"
1104 msgstr "Menu"
1105
1106 #: src/config/keys.c:105
1107 msgid "Mouse Wheel Down"
1108 msgstr "Musehjul ned"
1109
1110 #: src/config/keys.c:106
1111 msgid "Mouse Wheel Left"
1112 msgstr "Musehjul venstre"
1113
1114 #: src/config/keys.c:107
1115 msgid "Mouse Wheel Right"
1116 msgstr "Musehjul højre"
1117
1118 #: src/config/keys.c:108
1119 msgid "Mouse Wheel Up"
1120 msgstr "Musehjul op"
1121
1122 #: src/config/keys.c:109
1123 msgid "Page Down"
1124 msgstr "Page Down"
1125
1126 #: src/config/keys.c:110
1127 msgid "Page Up"
1128 msgstr "Page Up"
1129
1130 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1131 msgid "Space"
1132 msgstr "Space"
1133
1134 #: src/config/keys.c:113
1135 msgid "Tab"
1136 msgstr "Tabulatortasten"
1137
1138 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1140 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1141 msgid "Unset"
1142 msgstr "Vælg ikke"
1143
1144 #: src/config/keys.c:115
1145 msgid "Up"
1146 msgstr "Op"
1147
1148 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1149 msgid "Volume Down"
1150 msgstr "Lydstyrke ned"
1151
1152 #: src/config/keys.c:117
1153 msgid "Volume Mute"
1154 msgstr "Slå lyd fra"
1155
1156 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1157 msgid "Volume Up"
1158 msgstr "Lydstyrke op"
1159
1160 #: src/config/keys.c:119
1161 msgid "Zoom In"
1162 msgstr "Zoom ind"
1163
1164 #: src/config/keys.c:120
1165 msgid "Zoom Out"
1166 msgstr "Zoom ud"
1167
1168 #: src/config/keys.c:248
1169 msgid "Ctrl+"
1170 msgstr "Ctrl+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:249
1173 msgid "Alt+"
1174 msgstr "Alt+"
1175
1176 #: src/config/keys.c:250
1177 msgid "Shift+"
1178 msgstr "Skift+"
1179
1180 #: src/config/keys.c:251
1181 msgid "Meta+"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/config/keys.c:252
1185 msgid "Command+"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/input/control.c:226
1189 #, c-format
1190 msgid "Bookmark %i"
1191 msgstr "Bogmærk %i"
1192
1193 #: src/input/decoder.c:267
1194 msgid "packetizer"
1195 msgstr "pakker"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:267
1198 msgid "decoder"
1199 msgstr "dekoder"
1200
1201 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1203 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1205 #: modules/stream_out/es.c:377
1206 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1207 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1208
1209 #: src/input/decoder.c:277
1210 #, c-format
1211 msgid "VLC could not open the %s module."
1212 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1213
1214 #: src/input/decoder.c:468
1215 msgid "VLC could not open the decoder module."
1216 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1217
1218 #: src/input/decoder.c:723
1219 msgid "No suitable decoder module"
1220 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1221
1222 #: src/input/decoder.c:724
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1226 "there is no way for you to fix this."
1227 msgstr ""
1228 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1229 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1230
1231 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1232 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1234 msgid "Track"
1235 msgstr "Spor"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:1133
1238 #, c-format
1239 msgid "%s [%s %d]"
1240 msgstr "%s [%s %d]"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1243 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1245 msgid "Program"
1246 msgstr "Program"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1249 msgid "Scrambled"
1250 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:1336
1253 msgid "Yes"
1254 msgstr "Ja"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:1989
1257 #, c-format
1258 msgid "Closed captions %u"
1259 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2840
1262 #, c-format
1263 msgid "Stream %d"
1264 msgstr "Strøm %d"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1267 msgid "Subtitle"
1268 msgstr "Undertekster"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1271 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1272 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1273 msgid "Type"
1274 msgstr "Type"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2867
1277 msgid "Original ID"
1278 msgstr "Oprindeligt id"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1285 msgid "Codec"
1286 msgstr "Codec"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1290 msgid "Language"
1291 msgstr "Sprog"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1296 msgid "Description"
1297 msgstr "Beskrivelse"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1300 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1301 msgid "Channels"
1302 msgstr "Kanaler"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1305 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1306 msgid "Sample rate"
1307 msgstr "Samplefrekvens"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2899
1310 #, c-format
1311 msgid "%u Hz"
1312 msgstr "%u Hz"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2909
1315 msgid "Bits per sample"
1316 msgstr "Bit pr. sample"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1319 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1323 msgid "Bitrate"
1324 msgstr "Bitrate"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2914
1327 #, c-format
1328 msgid "%u kb/s"
1329 msgstr "%u kb/s"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2926
1332 msgid "Track replay gain"
1333 msgstr "Forstærkning for spor"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2928
1336 msgid "Album replay gain"
1337 msgstr "Forstærkning for album"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2929
1340 #, c-format
1341 msgid "%.2f dB"
1342 msgstr "%.2f dB"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1346 msgid "Resolution"
1347 msgstr "Opløsning"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2943
1350 msgid "Display resolution"
1351 msgstr "Skærmopløsning"
1352
1353 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1354 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1355 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1356 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1357 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1358 msgid "Frame rate"
1359 msgstr "Billedfrekvens"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2964
1362 msgid "Decoded format"
1363 msgstr "Afkodet format"
1364
1365 #: src/input/input.c:2426
1366 msgid "Your input can't be opened"
1367 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1368
1369 #: src/input/input.c:2427
1370 #, c-format
1371 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1372 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1373
1374 #: src/input/input.c:2548
1375 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1376 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1377
1378 #: src/input/input.c:2549
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1382 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1383
1384 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1386 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1391 msgid "Title"
1392 msgstr "Titel"
1393
1394 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1396 msgid "Artist"
1397 msgstr "Kunstner"
1398
1399 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1401 msgid "Genre"
1402 msgstr "Genre"
1403
1404 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1405 msgid "Copyright"
1406 msgstr "Ophavsret"
1407
1408 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1410 msgid "Album"
1411 msgstr "Album"
1412
1413 #: src/input/meta.c:60
1414 msgid "Track number"
1415 msgstr "Spornummer"
1416
1417 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1418 msgid "Rating"
1419 msgstr "Vurdering"
1420
1421 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1422 msgid "Date"
1423 msgstr "Dato"
1424
1425 #: src/input/meta.c:64
1426 msgid "Setting"
1427 msgstr "Indstilling"
1428
1429 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1431 msgid "URL"
1432 msgstr "URL"
1433
1434 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1435 msgid "Now Playing"
1436 msgstr "Afspiller"
1437
1438 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1440 msgid "Publisher"
1441 msgstr "Udgiver"
1442
1443 #: src/input/meta.c:69
1444 msgid "Encoded by"
1445 msgstr "Kodet af"
1446
1447 #: src/input/meta.c:70
1448 msgid "Artwork URL"
1449 msgstr "URL til grafisk materiale"
1450
1451 #: src/input/meta.c:71
1452 msgid "Track ID"
1453 msgstr "Spor-id"
1454
1455 #: src/input/var.c:158
1456 msgid "Bookmark"
1457 msgstr "Bogmærke"
1458
1459 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1460 msgid "Programs"
1461 msgstr "Programmer"
1462
1463 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1465 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1466 msgid "Chapter"
1467 msgstr "Kapitel"
1468
1469 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1470 msgid "Navigation"
1471 msgstr "Navigation"
1472
1473 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1475 msgid "Video Track"
1476 msgstr "Videospor"
1477
1478 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1480 msgid "Audio Track"
1481 msgstr "Lydspor"
1482
1483 #: src/input/var.c:210
1484 msgid "Subtitle Track"
1485 msgstr "Undertekstspor"
1486
1487 #: src/input/var.c:273
1488 msgid "Next title"
1489 msgstr "Næste titel"
1490
1491 #: src/input/var.c:278
1492 msgid "Previous title"
1493 msgstr "Forrige titel"
1494
1495 #: src/input/var.c:312
1496 #, c-format
1497 msgid "Title %i%s"
1498 msgstr "Titel %i%s"
1499
1500 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1501 #, c-format
1502 msgid "Chapter %i"
1503 msgstr "Kapitel %i"
1504
1505 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1506 msgid "Next chapter"
1507 msgstr "Næste kapitel"
1508
1509 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1510 msgid "Previous chapter"
1511 msgstr "Forrige kapitel"
1512
1513 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1514 #, c-format
1515 msgid "Media: %s"
1516 msgstr "Medie: %s"
1517
1518 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1520 msgid "Add Interface"
1521 msgstr "Tilføj grænseflade"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:88
1524 msgid "Console"
1525 msgstr "Konsol"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:92
1528 msgid "Telnet"
1529 msgstr "Telnet"
1530
1531 #: src/interface/interface.c:95
1532 msgid "Web"
1533 msgstr "Web"
1534
1535 #: src/interface/interface.c:98
1536 msgid "Debug logging"
1537 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1538
1539 #: src/interface/interface.c:101
1540 msgid "Mouse Gestures"
1541 msgstr "Musefagter"
1542
1543 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1544 #: src/libvlc.c:191
1545 msgid "C"
1546 msgstr "da"
1547
1548 #: src/libvlc.c:611
1549 msgid ""
1550 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1551 "interface."
1552 msgstr ""
1553 "VLC kører med standardgrænsefladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1554 "grænseflade."
1555
1556 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1557 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1558 msgid "Zoom"
1559 msgstr "Zoom"
1560
1561 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1562 msgid "1:4 Quarter"
1563 msgstr "1:4 kvart"
1564
1565 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1566 msgid "1:2 Half"
1567 msgstr "1:2 halv"
1568
1569 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 original"
1572
1573 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1574 msgid "2:1 Double"
1575 msgstr "2:1 dobbelt"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1581 "related options."
1582 msgstr ""
1583 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1584 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1585 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid "Interface module"
1589 msgstr "Grænseflademodul"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:70
1592 msgid ""
1593 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best module available."
1595 msgstr ""
1596 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1597 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "Ekstra grænseflademoduler"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:76
1604 msgid ""
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1609 msgstr ""
1610 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1611 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1612 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1613 "\"gestures\" ...)"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:85
1620 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1621 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:87
1624 msgid ""
1625 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1626 "1=warnings, 2=debug)."
1627 msgstr ""
1628 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1629 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:90
1632 msgid "Be quiet"
1633 msgstr "Vær stille"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:92
1636 msgid "Turn off all warning and information messages."
1637 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:94
1640 msgid "Default stream"
1641 msgstr "Standardstrøm"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:96
1644 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1645 msgstr "Denne strøm vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:98
1648 msgid "Color messages"
1649 msgstr "Farv beskeder"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:100
1652 msgid ""
1653 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1654 "needs Linux color support for this to work."
1655 msgstr ""
1656 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1657 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:103
1660 msgid "Show advanced options"
1661 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:105
1664 msgid ""
1665 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1666 "available options, including those that most users should never touch."
1667 msgstr ""
1668 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1669 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1670 "ved."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:109
1673 msgid "Interface interaction"
1674 msgstr "Grænsefladeinteraktion"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:111
1677 msgid ""
1678 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1679 "user input is required."
1680 msgstr ""
1681 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1682 "brugerinput er nødvendigt."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:121
1685 msgid ""
1686 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1687 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1688 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1689 "the \"audio filters\" modules section."
1690 msgstr ""
1691 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1692 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1693 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1694 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:127
1697 msgid "Audio output module"
1698 msgstr "Lyduddatamodul"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:129
1701 msgid ""
1702 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1703 "automatically select the best method available."
1704 msgstr ""
1705 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1706 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1709 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1710 msgid "Enable audio"
1711 msgstr "Slå lyd til"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:135
1714 msgid ""
1715 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1716 "not take place, thus saving some processing power."
1717 msgstr ""
1718 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1719 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:138
1722 msgid "Audio gain"
1723 msgstr "Lydforstærkning"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:140
1726 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1727 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:142
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:144
1734 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1735 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:147
1738 msgid "Remember the audio volume"
1739 msgstr "Husk lydstyrken"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:149
1742 msgid ""
1743 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1744 msgstr ""
1745 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:152
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:154
1752 msgid ""
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 msgstr ""
1756 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1757 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:157
1760 msgid "Audio resampler"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:159
1764 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:162
1768 msgid ""
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1771 "played)."
1772 msgstr ""
1773 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1774 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1775 "afspillede lydstrøm understøtter det."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:168
1783 msgid ""
1784 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1785 "audio stream being played."
1786 msgstr ""
1787 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstrømmen "
1788 "understøtter det."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1791 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1792 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:173
1795 msgid ""
1796 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1797 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1798 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1799 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1800 msgstr ""
1801 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1802 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1803 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1804 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1805 "høretelefoner."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1808 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1809 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1810 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1812 msgid "Auto"
1813 msgstr "Auto"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1817 msgid "On"
1818 msgstr "Til"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1822 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1823 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1824 msgid "Off"
1825 msgstr "Fra"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:182
1828 msgid "Stereo audio output mode"
1829 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:194
1832 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1833 msgstr ""
1834 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:199
1837 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1838 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:203
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:205
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:207
1849 msgid "Replay preamp"
1850 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:209
1853 msgid ""
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1856 msgstr ""
1857 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en strøm med "
1858 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:212
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:214
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1866 msgstr ""
1867 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en strøm uden "
1868 "forstærkningsoplysninger"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:216
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Peak-beskyttelse"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:218
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:221
1879 msgid "Enable time stretching audio"
1880 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:223
1883 msgid ""
1884 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1885 "audio pitch"
1886 msgstr ""
1887 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1888 "tonelejet påvirkes"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1891 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1892 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1894 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1896 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1898 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Ingen"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:238
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 "options."
1910 msgstr ""
1911 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1912 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1913 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1914 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:244
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Videooutputmodul"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:246
1921 msgid ""
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1924 msgstr ""
1925 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1926 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1929 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Slå video til"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:251
1934 msgid ""
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1937 msgstr ""
1938 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1939 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1943 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1944 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1945 msgid "Video width"
1946 msgstr "Videobredde"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:256
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1951 "characteristics."
1952 msgstr ""
1953 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1954 "sig."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1958 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1960 msgid "Video height"
1961 msgstr "Videohøjde"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:261
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1967 msgstr ""
1968 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1969 "sig."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:264
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "X-koordinat for video"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:266
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1981 "(X-koordinat)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:269
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Y-koordinat for video"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:271
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr ""
1992 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1993 "(Y-koordinat)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:274
1996 msgid "Video title"
1997 msgstr "Videotitel"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:276
2000 msgid ""
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2002 "interface)."
2003 msgstr ""
2004 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2005 "indlejret i grænsefladen)."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:279
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Videoplacering"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:281
2012 msgid ""
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2016 msgstr ""
2017 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2018 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2019 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2024 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2027 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2028 #: modules/video_filter/rss.c:173
2029 msgid "Center"
2030 msgstr "Centreret"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2033 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2036 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2037 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2040 msgid "Top"
2041 msgstr "Top"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2044 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2047 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2048 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2049 msgid "Bottom"
2050 msgstr "Bund"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2056 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2057 #: modules/video_filter/rss.c:174
2058 msgid "Top-Left"
2059 msgstr "Øverst til venstre"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2062 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2065 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2066 #: modules/video_filter/rss.c:174
2067 msgid "Top-Right"
2068 msgstr "Øverst til højre"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2071 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2074 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2075 #: modules/video_filter/rss.c:174
2076 msgid "Bottom-Left"
2077 msgstr "Nederst til venstre"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2083 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2084 #: modules/video_filter/rss.c:174
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Nederst til højre"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:289
2089 msgid "Zoom video"
2090 msgstr "Videozoom"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:291
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:293
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:295
2101 msgid ""
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2104 msgstr ""
2105 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2106 "noget processorkraft."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:298
2109 msgid "Embedded video"
2110 msgstr "Indlejret video"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:300
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:302
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:304
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:306
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:308
2129 msgid ""
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 msgstr ""
2133 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2134 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2135 "denne egenskab som standard."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Altid øverst"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:313
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:315
2147 msgid "Enable wallpaper mode "
2148 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:317
2151 msgid ""
2152 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2153 msgstr ""
2154 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:320
2157 msgid "Show media title on video"
2158 msgstr "Vis medietitlen på video"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:322
2161 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2162 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:324
2165 msgid "Show video title for x milliseconds"
2166 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:326
2169 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:328
2173 msgid "Position of video title"
2174 msgstr "Placering af videotitel"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:330
2177 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2178 msgstr ""
2179 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:332
2182 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2183 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:335
2186 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2187 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2190 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2193 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2195 msgid "Deinterlace"
2196 msgstr "Deinterlace"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2202 msgid "Deinterlace mode"
2203 msgstr "Deinterlace-modul"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:350
2206 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2207 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2210 msgid "Discard"
2211 msgstr "Forkast"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 msgid "Blend"
2216 msgstr "Bland"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2219 msgid "Mean"
2220 msgstr "Median"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 msgid "Bob"
2224 msgstr "Bob"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2227 msgid "Linear"
2228 msgstr "Lineær"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2231 msgid "Phosphor"
2232 msgstr "Fosfor"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2236 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:367
2239 msgid "Disable screensaver"
2240 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:368
2243 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2244 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:370
2247 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2248 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:371
2251 msgid ""
2252 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2253 "computer being suspended because of inactivity."
2254 msgstr ""
2255 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2256 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2260 msgid "Window decorations"
2261 msgstr "Vinduesdekorationer"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:376
2264 msgid ""
2265 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2266 "giving a \"minimal\" window."
2267 msgstr ""
2268 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2269 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:379
2272 msgid "Video splitter module"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:381
2276 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2277 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:383
2280 msgid "Video filter module"
2281 msgstr "Videofiltermodul"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:385
2284 msgid ""
2285 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2286 "instance deinterlacing, or distort the video."
2287 msgstr ""
2288 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2289 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:389
2292 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2293 msgstr "Katalog til videosnapshots (eller filnavn)"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:391
2296 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2297 msgstr "Det katalog, dine video-snapshot skal gemmes i."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2300 msgid "Video snapshot file prefix"
2301 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:397
2304 msgid "Video snapshot format"
2305 msgstr "Videosnapshot-format"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:399
2308 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2309 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:401
2312 msgid "Display video snapshot preview"
2313 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:403
2316 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2317 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:405
2320 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2321 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:407
2324 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2325 msgstr ""
2326 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2327 "snapshot"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:409
2330 msgid "Video snapshot width"
2331 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:411
2334 msgid ""
2335 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2336 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2337 msgstr ""
2338 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2339 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2340 "overholder billedformatet."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:415
2343 msgid "Video snapshot height"
2344 msgstr "Højde af video-snapshot"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:417
2347 msgid ""
2348 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2349 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2350 "ratio."
2351 msgstr ""
2352 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2353 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2354 "billedformatet."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:421
2357 msgid "Video cropping"
2358 msgstr "Videobeskæring"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:423
2361 msgid ""
2362 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2363 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2364 msgstr ""
2365 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2366 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:427
2369 msgid "Source aspect ratio"
2370 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:429
2373 msgid ""
2374 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2375 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2376 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2377 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2378 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2379 msgstr ""
2380 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2381 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2382 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2383 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2384 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:436
2387 msgid "Video Auto Scaling"
2388 msgstr "Automatisk videoskalering"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:438
2391 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2392 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:440
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:442
2399 msgid ""
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2402 msgstr ""
2403 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2404 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:445
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:447
2411 msgid ""
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2413 "crop ratios list."
2414 msgstr ""
2415 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2416 "liste i grænsefladen."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:450
2419 msgid "Custom aspect ratios list"
2420 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:452
2423 msgid ""
2424 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2425 "aspect ratio list."
2426 msgstr ""
2427 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold, der tilføjes i den "
2428 "tilsvarende liste i grænsefladen."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:455
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:457
2435 msgid ""
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2439 msgstr ""
2440 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2441 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2442 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2443 "kræver alle 1088 linier."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:462
2446 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2447 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:464
2450 msgid ""
2451 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2452 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2453 "order to keep proportions."
2454 msgstr ""
2455 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2456 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2457 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2460 msgid "Skip frames"
2461 msgstr "Spring billeder over"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:470
2464 msgid ""
2465 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2466 "computer is not powerful enough"
2467 msgstr ""
2468 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-strømme. Overspringning "
2469 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:473
2472 msgid "Drop late frames"
2473 msgstr "Spring sene billeder over"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:475
2476 msgid ""
2477 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2478 "intended display date)."
2479 msgstr ""
2480 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2481 "videooutput efter de skulle være vist)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:478
2484 msgid "Quiet synchro"
2485 msgstr "Stille synkronisering"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:480
2488 msgid ""
2489 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2490 "synchronization mechanism."
2491 msgstr ""
2492 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2493 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:483
2496 msgid "Key press events"
2497 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:485
2500 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2501 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2504 msgid "Mouse events"
2505 msgstr "Musehændelser"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:489
2508 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2509 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:497
2512 msgid ""
2513 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2514 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2515 "channel."
2516 msgstr ""
2517 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2518 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2519 "eller undertekstkanalen."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "File caching (ms)"
2523 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2527 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Live capture caching (ms)"
2531 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2535 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:509
2538 msgid "Disc caching (ms)"
2539 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:511
2542 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2543 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:513
2546 msgid "Network caching (ms)"
2547 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:515
2550 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2551 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:517
2554 msgid "Clock reference average counter"
2555 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:519
2558 msgid ""
2559 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2560 "to 10000."
2561 msgstr ""
2562 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2563 "indstilling sættes til 10000."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:522
2566 msgid "Clock synchronisation"
2567 msgstr "Ursynkronisering"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:524
2570 msgid ""
2571 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2572 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2573 msgstr ""
2574 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2575 "hvis du oplever, at afspilningen af netværksstrømme hakker."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:528
2578 msgid "Clock jitter"
2579 msgstr "Ur-rystning"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:530
2582 msgid ""
2583 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2584 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:533
2588 msgid "Network synchronisation"
2589 msgstr "Netværkssynkronisering"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:534
2592 msgid ""
2593 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2594 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2595 msgstr ""
2596 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2597 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2600 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2608 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2609 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2610 msgid "Default"
2611 msgstr "Standard"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2614 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2617 msgid "Enable"
2618 msgstr "Aktivér"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:542
2621 msgid "MTU of the network interface"
2622 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:544
2625 msgid ""
2626 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2627 "over the network (in bytes)."
2628 msgstr ""
2629 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2630 "over netværket (i byte)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2633 msgid "Hop limit (TTL)"
2634 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2637 msgid ""
2638 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2639 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2640 "in default)."
2641 msgstr ""
2642 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2643 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2644 "indbyggede standard)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:555
2647 msgid "Multicast output interface"
2648 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:557
2651 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2652 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:559
2655 msgid "DiffServ Code Point"
2656 msgstr "DiffServ Code Point"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:560
2659 msgid ""
2660 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2661 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2662 msgstr ""
2663 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2664 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2665 "Service)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:566
2668 msgid ""
2669 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2670 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2671 msgstr ""
2672 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2673 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:572
2676 msgid ""
2677 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2678 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2679 "(like DVB streams for example)."
2680 msgstr ""
2681 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2682 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2683 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2686 msgid "Audio track"
2687 msgstr "Lydspor"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:580
2690 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2691 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2694 msgid "Subtitle track"
2695 msgstr "Undertekstspor"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:585
2698 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2699 msgstr "Strømnummeret på det undertekstspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2702 msgid "Audio language"
2703 msgstr "Sprog for lydspor"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:590
2706 msgid ""
2707 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2708 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2709 "language)."
2710 msgstr ""
2711 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2712 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2713 "bruges som reserve)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:593
2716 msgid "Subtitle language"
2717 msgstr "Undertekstsprog"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:595
2720 msgid ""
2721 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2722 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2723 msgstr ""
2724 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (kommasepareret, "
2725 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge \"any\")."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:599
2728 msgid "Audio track ID"
2729 msgstr "Id på lydspor"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:601
2732 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2733 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:603
2736 msgid "Subtitle track ID"
2737 msgstr "Id på undertekstspor"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:605
2740 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2741 msgstr "Strøm-id på undertekstsporet der skal bruges."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:607
2744 msgid "Preferred video resolution"
2745 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:609
2748 msgid ""
2749 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2750 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2751 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2752 "higher resolutions."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:615
2756 msgid "Best available"
2757 msgstr "Bedst tilgængelige"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:615
2760 msgid "Full HD (1080p)"
2761 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:615
2764 msgid "HD (720p)"
2765 msgstr "HD (720p)"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:616
2768 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2769 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:617
2772 msgid "Low Definition (360 lines)"
2773 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:618
2776 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2777 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:621
2780 msgid "Input repetitions"
2781 msgstr "Input-gentagelser"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:623
2784 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2785 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2788 msgid "Start time"
2789 msgstr "Starttidspunkt"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:627
2792 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2793 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2796 msgid "Stop time"
2797 msgstr "Stoptidspunkt"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:631
2800 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2801 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:633
2804 msgid "Run time"
2805 msgstr "Afspilningstid"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:635
2808 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2809 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:637
2812 msgid "Fast seek"
2813 msgstr "Hurtig søgning"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:639
2816 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2817 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:641
2820 msgid "Playback speed"
2821 msgstr "Afspilningshastighed"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:643
2824 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2825 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:645
2828 msgid "Input list"
2829 msgstr "Inputliste"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:647
2832 msgid ""
2833 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2834 "together after the normal one."
2835 msgstr ""
2836 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2837 "forlængelse af det normale."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:650
2840 msgid "Input slave (experimental)"
2841 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:652
2844 msgid ""
2845 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2846 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2847 "inputs."
2848 msgstr ""
2849 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2850 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2851 "liste af input."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:656
2854 msgid "Bookmarks list for a stream"
2855 msgstr "Bogmærkeliste for en strøm"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:658
2858 msgid ""
2859 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2860 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2861 "{...}\""
2862 msgstr ""
2863 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en strøm på formen "
2864 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2865 "forskydning},{...}\""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2869 msgid "Record directory or filename"
2870 msgstr "Katalog eller filnavn til optagelser"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2873 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2874 msgstr "Katalog eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:666
2877 msgid "Prefer native stream recording"
2878 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:668
2881 msgid ""
2882 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2883 "output module"
2884 msgstr ""
2885 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2886 "strømoutputmodulet"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:671
2889 msgid "Timeshift directory"
2890 msgstr "Tidsskiftskatalog"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:673
2893 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2894 msgstr "Katalog til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:675
2897 msgid "Timeshift granularity"
2898 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:677
2901 msgid ""
2902 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2903 "to store the timeshifted streams."
2904 msgstr ""
2905 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2906 "at lagre tidsskiftede strømme."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:680
2909 msgid "Change title according to current media"
2910 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:681
2913 msgid ""
2914 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2915 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2916 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2917 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:688
2921 msgid ""
2922 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2923 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2924 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2925 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2926 msgstr ""
2927 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2928 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2929 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2930 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2933 msgid "Force subtitle position"
2934 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:696
2937 msgid ""
2938 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2939 "over the movie. Try several positions."
2940 msgstr ""
2941 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2942 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:699
2945 msgid "Enable sub-pictures"
2946 msgstr "Aktivér underbilleder"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:701
2949 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2950 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2956 msgid "On Screen Display"
2957 msgstr "On Screen Display"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:705
2960 msgid ""
2961 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2962 "Display)."
2963 msgstr ""
2964 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2965 "Display)."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:708
2968 msgid "Text rendering module"
2969 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:710
2972 msgid ""
2973 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2974 "instance."
2975 msgstr ""
2976 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2977 "stedet."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:712
2980 msgid "Subpictures source module"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:714
2984 msgid ""
2985 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2986 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:717
2990 msgid "Subpictures filter module"
2991 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:719
2994 msgid ""
2995 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2996 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:722
3000 msgid "Autodetect subtitle files"
3001 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:724
3004 msgid ""
3005 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3006 "(based on the filename of the movie)."
3007 msgstr ""
3008 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3009 "(baseret på filmens filnavn)"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:727
3012 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3013 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekster"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:729
3016 msgid ""
3017 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3018 "Options are:\n"
3019 "0 = no subtitles autodetected\n"
3020 "1 = any subtitle file\n"
3021 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3022 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3023 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3024 msgstr ""
3025 "Her kan du angive, hvor \"fleksibel\" parringen af filnavne på undertekster "
3026 "og film skal være. Du kan vælge:\n"
3027 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3028 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3029 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3030 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3031 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:737
3034 msgid "Subtitle autodetection paths"
3035 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:739
3038 msgid ""
3039 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3040 "found in the current directory."
3041 msgstr ""
3042 "Kig efter en undertekstfil i disse stier også, hvis din undertekstfil ikke "
3043 "blev fundet i det nuværende katalog."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:742
3046 msgid "Use subtitle file"
3047 msgstr "Brug undertekstfil"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:744
3050 msgid ""
3051 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3052 "subtitle file."
3053 msgstr ""
3054 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges når autodetektering ikke kan finde din "
3055 "undertekstfil."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:748
3058 msgid "DVD device"
3059 msgstr "Dvd-enhed"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:749
3062 msgid "VCD device"
3063 msgstr "Vcd-enhed"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:750
3066 msgid "Audio CD device"
3067 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:754
3070 msgid ""
3071 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3072 "the drive letter (e.g. D:)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:757
3076 msgid ""
3077 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3078 "the drive letter (e.g. D:)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:760
3082 msgid ""
3083 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3084 "after the drive letter (e.g. D:)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:767
3088 msgid "This is the default DVD device to use."
3089 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:769
3092 msgid "This is the default VCD device to use."
3093 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:771
3096 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3097 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:788
3100 msgid "TCP connection timeout"
3101 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:790
3104 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3105 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:792
3108 msgid "HTTP server address"
3109 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:794
3112 msgid ""
3113 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3114 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3115 "them to a specific network interface."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:798
3119 msgid "RTSP server address"
3120 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:800
3123 msgid ""
3124 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3125 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3126 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3127 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3128 "network interface."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:806
3132 msgid "HTTP server port"
3133 msgstr "Port for HTTP-server"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:808
3136 msgid ""
3137 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3138 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3139 "by the operating system."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:813
3143 msgid "HTTPS server port"
3144 msgstr "Port for HTTPS-server"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:815
3147 msgid ""
3148 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3149 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3150 "restricted by the operating system."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:820
3154 msgid "RTSP server port"
3155 msgstr "Port for RTSP-server"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:822
3158 msgid ""
3159 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3160 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3161 "by the operating system."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:827
3165 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3166 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:829
3169 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3170 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:831
3173 msgid "HTTP/TLS server private key"
3174 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:833
3177 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:835
3181 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:837
3185 msgid ""
3186 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3187 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:840
3191 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:842
3195 msgid ""
3196 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3197 "revoked certificates in TLS sessions."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:845
3201 msgid "SOCKS server"
3202 msgstr "SOCKS-server"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:847
3205 msgid ""
3206 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3207 "used for all TCP connections"
3208 msgstr ""
3209 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3210 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:850
3213 msgid "SOCKS user name"
3214 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:852
3217 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3218 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:854
3221 msgid "SOCKS password"
3222 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:856
3225 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3226 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:858
3229 msgid "Title metadata"
3230 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:860
3233 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3234 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:862
3237 msgid "Author metadata"
3238 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:864
3241 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3242 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"forfatter\" til et input."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:866
3245 msgid "Artist metadata"
3246 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:868
3249 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3250 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:870
3253 msgid "Genre metadata"
3254 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:872
3257 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3258 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:874
3261 msgid "Copyright metadata"
3262 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:876
3265 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3266 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:878
3269 msgid "Description metadata"
3270 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:880
3273 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3274 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:882
3277 msgid "Date metadata"
3278 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:884
3281 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3282 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:886
3285 msgid "URL metadata"
3286 msgstr "URL-metaoplysninger"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:888
3289 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3290 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:892
3293 msgid ""
3294 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3295 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3296 "can break playback of all your streams."
3297 msgstr ""
3298 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3299 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3300 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:896
3303 msgid "Preferred decoders list"
3304 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:898
3307 msgid ""
3308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3309 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3310 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3311 msgstr ""
3312 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3313 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3314 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3315 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:903
3318 msgid "Preferred encoders list"
3319 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:905
3322 msgid ""
3323 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3324 msgstr ""
3325 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3326 "indkodninger som VLC skal bruge."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:914
3329 msgid ""
3330 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3331 "subsystem."
3332 msgstr ""
3333 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3334 "strømoutputsystemet."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:917
3337 msgid "Default stream output chain"
3338 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:919
3341 msgid ""
3342 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3343 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3344 "all streams."
3345 msgstr ""
3346 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3347 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3348 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:923
3351 msgid "Enable streaming of all ES"
3352 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:925
3355 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3356 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:927
3359 msgid "Display while streaming"
3360 msgstr "Vis under streaming"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:929
3363 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3364 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:931
3367 msgid "Enable video stream output"
3368 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:933
3371 msgid ""
3372 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3373 "facility when this last one is enabled."
3374 msgstr ""
3375 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3376 "sidstnævnte er slået til."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:936
3379 msgid "Enable audio stream output"
3380 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:938
3383 msgid ""
3384 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3385 "facility when this last one is enabled."
3386 msgstr ""
3387 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3388 "sidstnævnte er slået til."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:941
3391 msgid "Enable SPU stream output"
3392 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:943
3395 msgid ""
3396 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3397 "facility when this last one is enabled."
3398 msgstr ""
3399 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3400 "sidstnævnte er slået til."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:946
3403 msgid "Keep stream output open"
3404 msgstr "Hold strømoutput åben"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:948
3407 msgid ""
3408 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3409 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3410 "specified)"
3411 msgstr ""
3412 "Her kan du bevare en unik strømoutput-instans over flere emner i en "
3413 "afspilningsliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:952
3416 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3417 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:954
3420 msgid ""
3421 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3422 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:957
3426 msgid "Preferred packetizer list"
3427 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:959
3430 msgid ""
3431 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3432 msgstr ""
3433 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3434 "pakkere."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:962
3437 msgid "Mux module"
3438 msgstr "Mux-modul"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:964
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3442 msgstr ""
3443 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3444 "kan du konfigurere mux-moduler"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:966
3447 msgid "Access output module"
3448 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:968
3451 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3452 msgstr ""
3453 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3454 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:971
3457 msgid ""
3458 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3459 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3460 msgstr ""
3461 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3462 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3463 "MBone."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:975
3466 msgid "SAP announcement interval"
3467 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:977
3470 msgid ""
3471 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3472 "between SAP announcements."
3473 msgstr ""
3474 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3475 "mellem SAP-annonceringer."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:986
3478 msgid ""
3479 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3480 "you really know what you are doing."
3481 msgstr ""
3482 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3483 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:989
3486 msgid "Access module"
3487 msgstr "Adgangsmodul"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:991
3490 msgid ""
3491 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3492 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3493 "option unless you really know what you are doing."
3494 msgstr ""
3495 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3496 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3497 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:995
3500 msgid "Stream filter module"
3501 msgstr "Strømfiltermodul"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:997
3504 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3505 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:999
3508 msgid "Demux module"
3509 msgstr "Demux-modul"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1001
3512 msgid ""
3513 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3514 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3515 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3516 "you really know what you are doing."
3517 msgstr ""
3518 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3519 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3520 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3521 "hvad du gør."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1006
3524 msgid "VoD server module"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1008
3528 msgid ""
3529 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3530 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1011
3534 msgid "Allow real-time priority"
3535 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1013
3538 msgid ""
3539 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3540 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3541 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3542 "only activate this if you know what you're doing."
3543 msgstr ""
3544 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3545 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3546 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3547 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1019
3550 msgid "Adjust VLC priority"
3551 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1021
3554 msgid ""
3555 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3556 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3557 "VLC instances."
3558 msgstr ""
3559 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3560 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3561 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1026
3564 msgid ""
3565 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3566 msgstr ""
3567 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3568 "strøm"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1030
3571 msgid ""
3572 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3573 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3574 msgstr ""
3575 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3576 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1033
3579 msgid "VLM configuration file"
3580 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1035
3583 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3584 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1037
3587 msgid "Use a plugins cache"
3588 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1039
3591 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3592 msgstr ""
3593 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3594 "hurtigere."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1041
3597 msgid "Locally collect statistics"
3598 msgstr "Saml statistik lokalt"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1043
3601 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3602 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1045
3605 msgid "Run as daemon process"
3606 msgstr "Kør som dæmonproces"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1047
3609 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3610 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1049
3613 msgid "Write process id to file"
3614 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1051
3617 msgid "Writes process id into specified file."
3618 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1053
3621 msgid "Log to file"
3622 msgstr "Log til fil"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1055
3625 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3626 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1057
3629 msgid "Log to syslog"
3630 msgstr "Log til syslog"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1059
3633 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3634 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1061
3637 msgid "Allow only one running instance"
3638 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1064
3641 msgid ""
3642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3644 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3645 "This option will allow you to play the file with the already running "
3646 "instance or enqueue it."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1071
3650 msgid ""
3651 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3652 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3653 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3654 "This option will allow you to play the file with the already running "
3655 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3656 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3657 msgstr ""
3658 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3659 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3660 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3661 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3662 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3663 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3664 "kontrolgrænsefladen."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1080
3667 msgid "VLC is started from file association"
3668 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1082
3671 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3672 msgstr ""
3673 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3676 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1087
3680 msgid "Increase the priority of the process"
3681 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1089
3684 msgid ""
3685 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3686 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3687 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3688 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3689 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3690 "machine."
3691 msgstr ""
3692 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3693 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3694 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3695 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3696 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3699 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1099
3703 msgid ""
3704 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3705 "playing current item."
3706 msgstr ""
3707 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3708 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i afspilningslisten."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1108
3711 msgid ""
3712 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3713 "overridden in the playlist dialog box."
3714 msgstr ""
3715 "Disse indstillinger bestemmer opførslen af afspilningslisten. Nogle kan "
3716 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1111
3719 msgid "Automatically preparse files"
3720 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1113
3723 msgid ""
3724 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3725 "metadata)."
3726 msgstr ""
3727 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i afspilningslisten (for at "
3728 "hente visse metaoplysninger)."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1116
3731 msgid "Album art policy"
3732 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1118
3735 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3736 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1124
3739 msgid "Manual download only"
3740 msgstr "Kun manuel hentning"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1125
3743 msgid "When track starts playing"
3744 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1126
3747 msgid "As soon as track is added"
3748 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1128
3751 msgid "Services discovery modules"
3752 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1130
3755 msgid ""
3756 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3757 "Typical value is \"sap\"."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1133
3761 msgid "Play files randomly forever"
3762 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1135
3765 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3766 msgstr ""
3767 "VLC vil tilfældigt afspille filer i afspilningslisten indtil der afbrydes."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1137
3770 msgid "Repeat all"
3771 msgstr "Gentag alle"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1139
3774 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3775 msgstr "VLC afspiller elementerne i afspilningslisten uafbrudt."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1141
3778 msgid "Repeat current item"
3779 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1143
3782 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3783 msgstr ""
3784 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende afspilningslisteelement igen og "
3785 "igen."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1145
3788 msgid "Play and stop"
3789 msgstr "Afspil og stop"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1147
3792 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3793 msgstr ""
3794 "Stop med at afspille for hvert afspillet element under afspilningslisten."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1149
3797 msgid "Play and exit"
3798 msgstr "Afspil og afslut"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1151
3801 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3802 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1153
3805 msgid "Play and pause"
3806 msgstr "Afspil og pause"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1155
3809 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3810 msgstr "Sæt på pause ved sidste billede for hvert element i afspilningslisten."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1157
3813 msgid "Auto start"
3814 msgstr "Autostart"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1158
3817 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3818 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1161
3821 msgid "Pause on audio communication"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1163
3825 msgid ""
3826 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3827 "automatically."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1166
3831 msgid "Use media library"
3832 msgstr "Brug mediebibliotek"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1168
3835 msgid ""
3836 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3837 "VLC."
3838 msgstr ""
3839 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1171
3842 msgid "Load Media Library"
3843 msgstr "Indlæs mediebibliotek"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1173
3846 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3850 msgid "Display playlist tree"
3851 msgstr "Vis afspilningsliste som træ"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1177
3854 msgid ""
3855 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3856 "directory."
3857 msgstr ""
3858 "Afspilningslisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3859 "ligesom indholdet af en mappe."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1186
3862 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3863 msgstr ""
3864 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3865 "genvejstaster."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3868 msgid "Ignore"
3869 msgstr "Ignorér"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1197
3872 msgid "Volume Control"
3873 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1197
3876 msgid "Position Control"
3877 msgstr "Positionskontrol"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1199
3880 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1201
3884 msgid ""
3885 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3886 "mousewheel event can be ignored"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3895 msgid "Fullscreen"
3896 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1204
3899 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3900 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1205
3903 msgid "Exit fullscreen"
3904 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1206
3907 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3911 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3912 msgid "Play/Pause"
3913 msgstr "Afspil/pause"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1208
3916 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3917 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1209
3920 msgid "Pause only"
3921 msgstr "Kun pause"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1210
3924 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3925 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1211
3928 msgid "Play only"
3929 msgstr "Afspil kun"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1212
3932 msgid "Select the hotkey to use to play."
3933 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3938 msgid "Faster"
3939 msgstr "Hurtigere"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3942 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3943 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3948 msgid "Slower"
3949 msgstr "Langsommere"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3952 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3953 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1217
3956 msgid "Normal rate"
3957 msgstr "Normal hastighed"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1218
3960 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3961 msgstr ""
3962 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Langsommere (en smule)"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3981 msgid "Next"
3982 msgstr "Næste"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1224
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3986 msgstr ""
3987 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3988 "afspilningslisten."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3991 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3996 msgid "Previous"
3997 msgstr "Forrige"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1226
4000 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4001 msgstr ""
4002 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4003 "afspilningslisten."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4010 msgid "Stop"
4011 msgstr "Stop"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1228
4014 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4015 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4019 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4021 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4023 msgid "Position"
4024 msgstr "Position"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1230
4027 msgid "Select the hotkey to display the position."
4028 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1232
4031 msgid "Very short backwards jump"
4032 msgstr "Meget lille spring bagud"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1234
4035 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4036 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1235
4039 msgid "Short backwards jump"
4040 msgstr "Lille spring bagud"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1237
4043 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4044 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1238
4047 msgid "Medium backwards jump"
4048 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1240
4051 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4052 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1241
4055 msgid "Long backwards jump"
4056 msgstr "Langt spring tilbage"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1243
4059 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4060 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1245
4063 msgid "Very short forward jump"
4064 msgstr "Meget lille spring fremad"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1247
4067 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4068 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1248
4071 msgid "Short forward jump"
4072 msgstr "Lille spring fremad"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1250
4075 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4076 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1251
4079 msgid "Medium forward jump"
4080 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1253
4083 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4084 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1254
4087 msgid "Long forward jump"
4088 msgstr "Langt spring fremad"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1256
4091 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4092 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4095 msgid "Next frame"
4096 msgstr "Næste billede"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1259
4099 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4100 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1261
4103 msgid "Very short jump length"
4104 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1262
4107 msgid "Very short jump length, in seconds."
4108 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1263
4111 msgid "Short jump length"
4112 msgstr "Varighed af kort spring"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1264
4115 msgid "Short jump length, in seconds."
4116 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1265
4119 msgid "Medium jump length"
4120 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1266
4123 msgid "Medium jump length, in seconds."
4124 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1267
4127 msgid "Long jump length"
4128 msgstr "Varighed af langt spring"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1268
4131 msgid "Long jump length, in seconds."
4132 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4137 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4138 msgid "Quit"
4139 msgstr "Afslut"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1271
4142 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4143 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1272
4146 msgid "Navigate up"
4147 msgstr "Navigér op"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1273
4150 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4151 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1274
4154 msgid "Navigate down"
4155 msgstr "Navigér ned"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1275
4158 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4159 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1276
4162 msgid "Navigate left"
4163 msgstr "Navigér venstre"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1277
4166 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4167 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1278
4170 msgid "Navigate right"
4171 msgstr "Navigér højre"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1279
4174 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4175 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1280
4178 msgid "Activate"
4179 msgstr "Aktivér"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1281
4182 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4183 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4186 msgid "Go to the DVD menu"
4187 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1283
4190 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4191 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1284
4194 msgid "Select previous DVD title"
4195 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1285
4198 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4199 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1286
4202 msgid "Select next DVD title"
4203 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1287
4206 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4207 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1288
4210 msgid "Select prev DVD chapter"
4211 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1289
4214 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4215 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1290
4218 msgid "Select next DVD chapter"
4219 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1291
4222 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4223 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1292
4226 msgid "Volume up"
4227 msgstr "Forøg lydstyrke"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1293
4230 msgid "Select the key to increase audio volume."
4231 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1294
4234 msgid "Volume down"
4235 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1295
4238 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4239 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4242 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4245 msgid "Mute"
4246 msgstr "Lyd fra"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1297
4249 msgid "Select the key to mute audio."
4250 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1298
4253 msgid "Subtitle delay up"
4254 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1299
4257 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4258 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1300
4261 msgid "Subtitle delay down"
4262 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1301
4265 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4266 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1302
4269 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1303
4273 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1304
4277 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1305
4281 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1306
4285 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1307
4289 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1308
4293 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1309
4297 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1310
4301 msgid "Subtitle position up"
4302 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1311
4305 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4306 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1312
4309 msgid "Subtitle position down"
4310 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1313
4313 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4314 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1314
4317 msgid "Audio delay up"
4318 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1315
4321 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4322 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1316
4325 msgid "Audio delay down"
4326 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1317
4329 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4330 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1324
4333 msgid "Play playlist bookmark 1"
4334 msgstr "Afspil bogmærke 1 på afspilningslisten"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1325
4337 msgid "Play playlist bookmark 2"
4338 msgstr "Afspil bogmærke 2 på afspilningslisten"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1326
4341 msgid "Play playlist bookmark 3"
4342 msgstr "Afspil bogmærke 3 på afspilningslisten"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1327
4345 msgid "Play playlist bookmark 4"
4346 msgstr "Afspil bogmærke 4 på afspilningslisten"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1328
4349 msgid "Play playlist bookmark 5"
4350 msgstr "Afspil bogmærke 5 på afspilningslisten"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1329
4353 msgid "Play playlist bookmark 6"
4354 msgstr "Afspil bogmærke 6 på afspilningslisten"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1330
4357 msgid "Play playlist bookmark 7"
4358 msgstr "Afspil bogmærke 7 på afspilningslisten"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1331
4361 msgid "Play playlist bookmark 8"
4362 msgstr "Afspil bogmærke 8 på afspilningslisten"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1332
4365 msgid "Play playlist bookmark 9"
4366 msgstr "Afspil bogmærke 9 på afspilningslisten"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1333
4369 msgid "Play playlist bookmark 10"
4370 msgstr "Afspil bogmærke 10 på afspilningslisten"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1334
4373 msgid "Select the key to play this bookmark."
4374 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1335
4377 msgid "Set playlist bookmark 1"
4378 msgstr "Sæt bogmærke 1 på afspilningsliste"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1336
4381 msgid "Set playlist bookmark 2"
4382 msgstr "Sæt bogmærke 2 på afspilningsliste"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1337
4385 msgid "Set playlist bookmark 3"
4386 msgstr "Sæt bogmærke 3 på afspilningsliste"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1338
4389 msgid "Set playlist bookmark 4"
4390 msgstr "Sæt bogmærke 4 på afspilningsliste"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1339
4393 msgid "Set playlist bookmark 5"
4394 msgstr "Sæt bogmærke 5 på afspilningsliste"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1340
4397 msgid "Set playlist bookmark 6"
4398 msgstr "Sæt bogmærke 6 på afspilningsliste"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1341
4401 msgid "Set playlist bookmark 7"
4402 msgstr "Sæt bogmærke 7 på afspilningsliste"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1342
4405 msgid "Set playlist bookmark 8"
4406 msgstr "Sæt bogmærke 8 på afspilningsliste"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1343
4409 msgid "Set playlist bookmark 9"
4410 msgstr "Sæt bogmærke 9 på afspilningsliste"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1344
4413 msgid "Set playlist bookmark 10"
4414 msgstr "Sæt bogmærke 10 på afspilningsliste"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1345
4417 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4418 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på afspilningslisten."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1346
4421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4422 msgid "Clear the playlist"
4423 msgstr "Ryd afspilningslisten"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1347
4426 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1349
4430 msgid "Playlist bookmark 1"
4431 msgstr "Bogmærke 1 på afspilningsliste"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1350
4434 msgid "Playlist bookmark 2"
4435 msgstr "Bogmærke 2 på afspilningsliste"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1351
4438 msgid "Playlist bookmark 3"
4439 msgstr "Bogmærke 3 på afspilningsliste"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1352
4442 msgid "Playlist bookmark 4"
4443 msgstr "Bogmærke 4 på afspilningsliste"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1353
4446 msgid "Playlist bookmark 5"
4447 msgstr "Bogmærke 5 på afspilningsliste"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1354
4450 msgid "Playlist bookmark 6"
4451 msgstr "Bogmærke 6 på afspilningsliste"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1355
4454 msgid "Playlist bookmark 7"
4455 msgstr "Bogmærke 7 på afspilningsliste"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1356
4458 msgid "Playlist bookmark 8"
4459 msgstr "Bogmærke 8 på afspilningsliste"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1357
4462 msgid "Playlist bookmark 9"
4463 msgstr "Bogmærke 9 på afspilningsliste"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1358
4466 msgid "Playlist bookmark 10"
4467 msgstr "Bogmærke 10 på afspilningsliste"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1360
4470 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4471 msgstr "Dette gør at du kan angive afspilningslistebogmærker."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1362
4474 msgid "Cycle audio track"
4475 msgstr "Næste lydspor"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1363
4478 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4479 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1364
4482 msgid "Cycle subtitle track"
4483 msgstr "Næste undertekstspor"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1365
4486 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4487 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1366
4490 msgid "Cycle next program Service ID"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1367
4494 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1368
4498 msgid "Cycle previous program Service ID"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1369
4502 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1370
4506 msgid "Cycle source aspect ratio"
4507 msgstr "Næste billedformat"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1371
4510 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4511 msgstr ""
4512 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4513 "kilden."
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1372
4516 msgid "Cycle video crop"
4517 msgstr "Næste videobeskæring"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1373
4520 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4521 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1374
4524 msgid "Toggle autoscaling"
4525 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1375
4528 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4529 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1376
4532 msgid "Increase scale factor"
4533 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1378
4536 msgid "Decrease scale factor"
4537 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1380
4540 msgid "Toggle deinterlacing"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1381
4544 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1382
4548 msgid "Cycle deinterlace modes"
4549 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1383
4552 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1384
4556 msgid "Show controller in fullscreen"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1385
4560 msgid "Boss key"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1386
4564 msgid "Hide the interface and pause playback."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1387
4568 msgid "Context menu"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1388
4572 msgid "Show the contextual popup menu."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1389
4576 msgid "Take video snapshot"
4577 msgstr "Tag et videosnapshot"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1390
4580 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4581 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4586 #: modules/stream_out/record.c:60
4587 msgid "Record"
4588 msgstr "Optag"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1393
4591 msgid "Record access filter start/stop."
4592 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1395
4595 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1396
4599 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1399
4603 msgid "Toggle random playlist playback"
4604 msgstr "Slå tilfældig afspilning af afspilningslisten til eller fra"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4607 msgid "Un-Zoom"
4608 msgstr "Ophæv zoom"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4611 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4612 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4615 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4616 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4619 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4620 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4623 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4624 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4627 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4628 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4631 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4632 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4635 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4636 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4639 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4640 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1427
4643 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4644 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1429
4647 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4648 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1431
4651 msgid "Cycle through audio devices"
4652 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1432
4655 msgid "Cycle through available audio devices"
4656 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4662 msgid "Snapshot"
4663 msgstr "Snapshot"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1577
4666 msgid "Window properties"
4667 msgstr "Vinduesindstillinger"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1635
4670 msgid "Subpictures"
4671 msgstr "Underbilleder"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4674 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4675 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4680 msgid "Subtitles"
4681 msgstr "Undertekster"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4684 msgid "Overlays"
4685 msgstr "Overlægninger"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1670
4688 msgid "Track settings"
4689 msgstr "Sporindstillinger"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1702
4692 msgid "Playback control"
4693 msgstr "Afspilningskontrol"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1730
4696 msgid "Default devices"
4697 msgstr "Standardenheder"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1739
4700 msgid "Network settings"
4701 msgstr "Netværksindstillinger"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1764
4704 msgid "Socks proxy"
4705 msgstr "Socks-proxy"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4708 msgid "Metadata"
4709 msgstr "Meta-oplysninger"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1872
4712 msgid "Decoders"
4713 msgstr "Dekodere"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4717 msgid "Input"
4718 msgstr "Input"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1915
4721 msgid "VLM"
4722 msgstr "VLM"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1961
4725 msgid "Special modules"
4726 msgstr "Specielle moduler"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4729 msgid "Plugins"
4730 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1972
4733 msgid "Performance options"
4734 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1993
4737 msgid "Clock source"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2103
4741 msgid "Hot keys"
4742 msgstr "Genvejstaster"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:2542
4745 msgid "Jump sizes"
4746 msgstr "Springværdier"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2621
4749 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4750 msgstr ""
4751 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2624
4754 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4755 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2626
4758 msgid ""
4759 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4760 "--help-verbose)"
4761 msgstr ""
4762 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4763 "--help-verbose)"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:2629
4766 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4767 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2631
4770 msgid "print a list of available modules"
4771 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:2633
4774 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4775 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:2635
4778 msgid ""
4779 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4780 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4781 msgstr ""
4782 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4783 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:2639
4786 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4787 msgstr ""
4788 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:2641
4791 msgid "reset the current config to the default values"
4792 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:2643
4795 msgid "use alternate config file"
4796 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:2645
4799 msgid "resets the current plugins cache"
4800 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2647
4803 msgid "print version information"
4804 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:2685
4807 msgid "main program"
4808 msgstr "hovedprogram"
4809
4810 #: src/misc/update.c:468
4811 #, c-format
4812 msgid "%.1f GiB"
4813 msgstr "%.1f GiB"
4814
4815 #: src/misc/update.c:470
4816 #, c-format
4817 msgid "%.1f MiB"
4818 msgstr "%.1f MiB"
4819
4820 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4822 #, c-format
4823 msgid "%.1f KiB"
4824 msgstr "%.1f KiB"
4825
4826 #: src/misc/update.c:474
4827 #, c-format
4828 msgid "%ld B"
4829 msgstr "%ld B"
4830
4831 #: src/misc/update.c:566
4832 msgid "Saving file failed"
4833 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4834
4835 #: src/misc/update.c:567
4836 #, c-format
4837 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4838 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4839
4840 #: src/misc/update.c:580
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "%s\n"
4844 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4845 msgstr ""
4846 "%s\n"
4847 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4848
4849 #: src/misc/update.c:584
4850 msgid "Downloading ..."
4851 msgstr "Henter ..."
4852
4853 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4860 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4861 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4869 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4870 msgid "Cancel"
4871 msgstr "Annullér"
4872
4873 #: src/misc/update.c:605
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "%s\n"
4877 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4878 msgstr ""
4879 "%s\n"
4880 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4881
4882 #: src/misc/update.c:637
4883 msgid "File could not be verified"
4884 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4885
4886 #: src/misc/update.c:638
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4890 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4891 msgstr ""
4892 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4893 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4894
4895 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4896 msgid "Invalid signature"
4897 msgstr "Ugyldig signatur"
4898
4899 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4903 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4904 msgstr ""
4905 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4906 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4907
4908 #: src/misc/update.c:674
4909 msgid "File not verifiable"
4910 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4911
4912 #: src/misc/update.c:675
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4916 "was deleted."
4917 msgstr ""
4918 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4919 "blev den slettet."
4920
4921 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4922 msgid "File corrupted"
4923 msgstr "Filen er ødelagt"
4924
4925 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4926 #, c-format
4927 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4928 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4929
4930 #: src/misc/update.c:710
4931 msgid "Update VLC media player"
4932 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
4933
4934 #: src/misc/update.c:711
4935 msgid ""
4936 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4937 "install it now?"
4938 msgstr ""
4939 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
4940 "nu?"
4941
4942 #: src/misc/update.c:712
4943 msgid "Install"
4944 msgstr "Installér"
4945
4946 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4949 msgid "Media Library"
4950 msgstr "Mediebibliotek"
4951
4952 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4954 msgid "Undefined"
4955 msgstr "Udefineret"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:40
4958 msgid "Afar"
4959 msgstr "Afar"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:41
4962 msgid "Abkhazian"
4963 msgstr "Abkhazian"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:42
4966 msgid "Afrikaans"
4967 msgstr "Afrikaans"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:43
4970 msgid "Albanian"
4971 msgstr "Albansk"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:44
4974 msgid "Amharic"
4975 msgstr "Amharisk"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:45
4978 msgid "Arabic"
4979 msgstr "Arabisk"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:46
4982 msgid "Armenian"
4983 msgstr "Armensk"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:47
4986 msgid "Assamese"
4987 msgstr "Assamesisk"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:48
4990 msgid "Avestan"
4991 msgstr "Avestisk"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:49
4994 msgid "Aymara"
4995 msgstr "Aymará"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:50
4998 msgid "Azerbaijani"
4999 msgstr "Aserbajdsjansk"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:51
5002 msgid "Bashkir"
5003 msgstr "Bajkirsk"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:52
5006 msgid "Basque"
5007 msgstr "Baskisk"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:53
5010 msgid "Belarusian"
5011 msgstr "Hviderussisk"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:54
5014 msgid "Bengali"
5015 msgstr "Bengalsk"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:55
5018 msgid "Bihari"
5019 msgstr "Bihari"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:56
5022 msgid "Bislama"
5023 msgstr "Bislama"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:57
5026 msgid "Bosnian"
5027 msgstr "Bosnisk"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:58
5030 msgid "Breton"
5031 msgstr "Bretonsk"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:59
5034 msgid "Bulgarian"
5035 msgstr "Bulgarsk"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:60
5038 msgid "Burmese"
5039 msgstr "Burmesisk"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:61
5042 msgid "Catalan"
5043 msgstr "Catalansk"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:62
5046 msgid "Chamorro"
5047 msgstr "Chamorro"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:63
5050 msgid "Chechen"
5051 msgstr "Tjetjensk"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:64
5054 msgid "Chinese"
5055 msgstr "Kinesisk"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:65
5058 msgid "Church Slavic"
5059 msgstr "Kirkeslavisk"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:66
5062 msgid "Chuvash"
5063 msgstr "Tjuvaskisk"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:67
5066 msgid "Cornish"
5067 msgstr "Cornisk"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:68
5070 msgid "Corsican"
5071 msgstr "Korsikansk"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:69
5074 msgid "Czech"
5075 msgstr "Tjekkisk"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:70
5078 msgid "Danish"
5079 msgstr "Dansk"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:71
5082 msgid "Dutch"
5083 msgstr "Hollansk"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:72
5086 msgid "Dzongkha"
5087 msgstr "Dzongkha"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:73
5090 msgid "English"
5091 msgstr "Engelsk"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:74
5094 msgid "Esperanto"
5095 msgstr "Esperanto"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:75
5098 msgid "Estonian"
5099 msgstr "Estisk"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:76
5102 msgid "Faroese"
5103 msgstr "færøsk"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:77
5106 msgid "Fijian"
5107 msgstr "Fijan"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:78
5110 msgid "Finnish"
5111 msgstr "Finsk"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:79
5114 msgid "French"
5115 msgstr "Fransk"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:80
5118 msgid "Frisian"
5119 msgstr "Frisisk"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:81
5122 msgid "Georgian"
5123 msgstr "Georgisk"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:82
5126 msgid "German"
5127 msgstr "Tysk"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:83
5130 msgid "Gaelic (Scots)"
5131 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:84
5134 msgid "Irish"
5135 msgstr "Irsk"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:85
5138 msgid "Gallegan"
5139 msgstr "Gallegan"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:86
5142 msgid "Manx"
5143 msgstr "Manx"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:87
5146 msgid "Greek, Modern"
5147 msgstr "Græsk, moderne"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:88
5150 msgid "Guarani"
5151 msgstr "Guarani"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:89
5154 msgid "Gujarati"
5155 msgstr "Gujarati"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:90
5158 msgid "Hebrew"
5159 msgstr "Hebræisk"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:91
5162 msgid "Herero"
5163 msgstr "Herero"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:92
5166 msgid "Hindi"
5167 msgstr "Hindi"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:93
5170 msgid "Hiri Motu"
5171 msgstr "Hiri Motu"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:94
5174 msgid "Hungarian"
5175 msgstr "Ungarnsk"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:95
5178 msgid "Icelandic"
5179 msgstr "Islansk"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:96
5182 msgid "Inuktitut"
5183 msgstr "Inuktitut"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:97
5186 msgid "Interlingue"
5187 msgstr "Interlingue"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:98
5190 msgid "Interlingua"
5191 msgstr "Interlingua"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:99
5194 msgid "Indonesian"
5195 msgstr "Indonesisk"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:100
5198 msgid "Inupiaq"
5199 msgstr "Inupiaq"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:101
5202 msgid "Italian"
5203 msgstr "Italiensk"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:102
5206 msgid "Javanese"
5207 msgstr "Javanesisk"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:103
5210 msgid "Japanese"
5211 msgstr "Japansk"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:104
5214 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5215 msgstr "Grønlandsk"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:105
5218 msgid "Kannada"
5219 msgstr "Kannaresisk"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:106
5222 msgid "Kashmiri"
5223 msgstr "Kashmiri"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:107
5226 msgid "Kazakh"
5227 msgstr "Kasakhisk"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:108
5230 msgid "Khmer"
5231 msgstr "Khmer"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:109
5234 msgid "Kikuyu"
5235 msgstr "Kikuyu"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:110
5238 msgid "Kinyarwanda"
5239 msgstr "Kinyarwanda"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:111
5242 msgid "Kirghiz"
5243 msgstr "Kirgisisk"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:112
5246 msgid "Komi"
5247 msgstr "Komi"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:113
5250 msgid "Korean"
5251 msgstr "Koreansk"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:114
5254 msgid "Kuanyama"
5255 msgstr "Kuanyama"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:115
5258 msgid "Kurdish"
5259 msgstr "Kurdisk"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:116
5262 msgid "Lao"
5263 msgstr "Laotisk"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5266 msgid "Latin"
5267 msgstr "Latinsk"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:118
5270 msgid "Latvian"
5271 msgstr "Lettisk"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:119
5274 msgid "Lingala"
5275 msgstr "Lingala"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:120
5278 msgid "Lithuanian"
5279 msgstr "Litauisk"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:121
5282 msgid "Letzeburgesch"
5283 msgstr "Luxembourgsk"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:122
5286 msgid "Macedonian"
5287 msgstr "Makedonsk"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:123
5290 msgid "Marshall"
5291 msgstr "Marshall"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:124
5294 msgid "Malayalam"
5295 msgstr "Malayalam"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:125
5298 msgid "Maori"
5299 msgstr "Maori"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:126
5302 msgid "Marathi"
5303 msgstr "Marathi"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:127
5306 msgid "Malay"
5307 msgstr "Malaisisk"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:128
5310 msgid "Malagasy"
5311 msgstr "Malagasy"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:129
5314 msgid "Maltese"
5315 msgstr "Maltesisk"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:130
5318 msgid "Moldavian"
5319 msgstr "Moldovisk"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:131
5322 msgid "Mongolian"
5323 msgstr "Mongolsk"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:132
5326 msgid "Nauru"
5327 msgstr "Nauru"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:133
5330 msgid "Navajo"
5331 msgstr "Navaho"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:134
5334 msgid "Ndebele, South"
5335 msgstr "Ndebele, Syd"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:135
5338 msgid "Ndebele, North"
5339 msgstr "Ndebele, Nord"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:136
5342 msgid "Ndonga"
5343 msgstr "Ndonga"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:137
5346 msgid "Nepali"
5347 msgstr "Nepalesisk"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:138
5350 msgid "Norwegian"
5351 msgstr "Norsk"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:139
5354 msgid "Norwegian Nynorsk"
5355 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:140
5358 msgid "Norwegian Bokmaal"
5359 msgstr "Norsk bokmål"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:141
5362 msgid "Chichewa; Nyanja"
5363 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:142
5366 msgid "Occitan; Provençal"
5367 msgstr "Occitansk, Provençal"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:143
5370 msgid "Oriya"
5371 msgstr "Orija"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:144
5374 msgid "Oromo"
5375 msgstr "Oromo"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:146
5378 msgid "Ossetian; Ossetic"
5379 msgstr "Ossetisk"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:147
5382 msgid "Panjabi"
5383 msgstr "Panjabi"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:148
5386 msgid "Persian"
5387 msgstr "Persisk"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:149
5390 msgid "Pali"
5391 msgstr "Pali"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:150
5394 msgid "Polish"
5395 msgstr "Polsk"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:151
5398 msgid "Portuguese"
5399 msgstr "Portugisisk"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:152
5402 msgid "Pushto"
5403 msgstr "Pashto"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:153
5406 msgid "Quechua"
5407 msgstr "Kechua"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:154
5410 msgid "Original audio"
5411 msgstr "Original lyd"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:155
5414 msgid "Raeto-Romance"
5415 msgstr "Rætoromansk"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:156
5418 msgid "Romanian"
5419 msgstr "Rumænsk"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:157
5422 msgid "Rundi"
5423 msgstr "Rundi"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:158
5426 msgid "Russian"
5427 msgstr "Russisk"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:159
5430 msgid "Sango"
5431 msgstr "Sango"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:160
5434 msgid "Sanskrit"
5435 msgstr "Sanskrit"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:161
5438 msgid "Serbian"
5439 msgstr "Serbisk"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:162
5442 msgid "Croatian"
5443 msgstr "Kroatisk"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:163
5446 msgid "Sinhalese"
5447 msgstr "Singalesisk"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:164
5450 msgid "Slovak"
5451 msgstr "Slovakisk"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:165
5454 msgid "Slovenian"
5455 msgstr "Slovensk"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:166
5458 msgid "Northern Sami"
5459 msgstr "Nordsamisk"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:167
5462 msgid "Samoan"
5463 msgstr "Samoansk"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:168
5466 msgid "Shona"
5467 msgstr "Shona"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:169
5470 msgid "Sindhi"
5471 msgstr "Sindhi"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:170
5474 msgid "Somali"
5475 msgstr "Somalisk"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:171
5478 msgid "Sotho, Southern"
5479 msgstr "Sotho, Syd"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:172
5482 msgid "Spanish"
5483 msgstr "Spansk"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:173
5486 msgid "Sardinian"
5487 msgstr "Sardinsk"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:174
5490 msgid "Swati"
5491 msgstr "Swati"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:175
5494 msgid "Sundanese"
5495 msgstr "Sundanesisk"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:176
5498 msgid "Swahili"
5499 msgstr "Swahili"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:177
5502 msgid "Swedish"
5503 msgstr "Svensk"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:178
5506 msgid "Tahitian"
5507 msgstr "Tahitiansk"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:179
5510 msgid "Tamil"
5511 msgstr "Tamilsk"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:180
5514 msgid "Tatar"
5515 msgstr "Tatarisk"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:181
5518 msgid "Telugu"
5519 msgstr "Telugu"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:182
5522 msgid "Tajik"
5523 msgstr "Tajik"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:183
5526 msgid "Tagalog"
5527 msgstr "Tagalog"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:184
5530 msgid "Thai"
5531 msgstr "Thai"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:185
5534 msgid "Tibetan"
5535 msgstr "Tibetansk"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:186
5538 msgid "Tigrinya"
5539 msgstr "Tigrinja"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:187
5542 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5543 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:188
5546 msgid "Tswana"
5547 msgstr "Tswana"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:189
5550 msgid "Tsonga"
5551 msgstr "Tsonga"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:190
5554 msgid "Turkish"
5555 msgstr "Tyrkisk"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:191
5558 msgid "Turkmen"
5559 msgstr "Turkmensk"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:192
5562 msgid "Twi"
5563 msgstr "Twi"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:193
5566 msgid "Uighur"
5567 msgstr "Uigurisk"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:194
5570 msgid "Ukrainian"
5571 msgstr "Ukrainsk"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:195
5574 msgid "Urdu"
5575 msgstr "Urdu"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:196
5578 msgid "Uzbek"
5579 msgstr "Usbekisk"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:197
5582 msgid "Vietnamese"
5583 msgstr "Vietnamesisk"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:198
5586 msgid "Volapuk"
5587 msgstr "Volapük"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:199
5590 msgid "Welsh"
5591 msgstr "Walisisk"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:200
5594 msgid "Wolof"
5595 msgstr "Wolof"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:201
5598 msgid "Xhosa"
5599 msgstr "Xhosa"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:202
5602 msgid "Yiddish"
5603 msgstr "Jiddish"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:203
5606 msgid "Yoruba"
5607 msgstr "Yoruba"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:204
5610 msgid "Zhuang"
5611 msgstr "Zhuang"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:205
5614 msgid "Zulu"
5615 msgstr "Zulu"
5616
5617 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5618 msgid "Autoscale video"
5619 msgstr "Autoskalér video"
5620
5621 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5622 msgid "Scale factor"
5623 msgstr "Skaleringsfaktor"
5624
5625 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5627 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5628 msgid "Crop"
5629 msgstr "Beskær"
5630
5631 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5632 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5633 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5636 msgid "Aspect ratio"
5637 msgstr "Udseendeforhold"
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:36
5640 msgid ""
5641 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5642 "open a specific device named SOURCE."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:49
5646 msgid "192000 Hz"
5647 msgstr "192000 Hz"
5648
5649 #: modules/access/alsa.c:49
5650 msgid "176400 Hz"
5651 msgstr "176400 Hz"
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:50
5654 msgid "96000 Hz"
5655 msgstr "96000 Hz"
5656
5657 #: modules/access/alsa.c:50
5658 msgid "88200 Hz"
5659 msgstr "88200 Hz"
5660
5661 #: modules/access/alsa.c:50
5662 msgid "48000 Hz"
5663 msgstr "48000 Hz"
5664
5665 #: modules/access/alsa.c:50
5666 msgid "44100 Hz"
5667 msgstr "44100 Hz"
5668
5669 #: modules/access/alsa.c:51
5670 msgid "32000 Hz"
5671 msgstr "32000 Hz"
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:51
5674 msgid "22050 Hz"
5675 msgstr "22050 Hz"
5676
5677 #: modules/access/alsa.c:51
5678 msgid "24000 Hz"
5679 msgstr "24000 Hz"
5680
5681 #: modules/access/alsa.c:51
5682 msgid "16000 Hz"
5683 msgstr "16000 Hz"
5684
5685 #: modules/access/alsa.c:52
5686 msgid "11025 Hz"
5687 msgstr "11025 Hz"
5688
5689 #: modules/access/alsa.c:52
5690 msgid "8000 Hz"
5691 msgstr "8000 Hz"
5692
5693 #: modules/access/alsa.c:52
5694 msgid "4000 Hz"
5695 msgstr "4000 Hz"
5696
5697 #: modules/access/alsa.c:56
5698 msgid "ALSA"
5699 msgstr "ALSA"
5700
5701 #: modules/access/alsa.c:57
5702 msgid "ALSA audio capture"
5703 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5704
5705 #: modules/access/attachment.c:44
5706 msgid "Attachment"
5707 msgstr "Vedhæftning"
5708
5709 #: modules/access/attachment.c:45
5710 msgid "Attachment input"
5711 msgstr "Vedhæftet input"
5712
5713 #: modules/access/avio.h:39
5714 msgid "FFmpeg"
5715 msgstr "FFmpeg"
5716
5717 #: modules/access/avio.h:40
5718 msgid "FFmpeg access"
5719 msgstr "FFmpeg-adgang"
5720
5721 #: modules/access/avio.h:49
5722 msgid "libavformat access output"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/bd/bd.c:54
5726 msgid "BD"
5727 msgstr "BD"
5728
5729 #: modules/access/bd/bd.c:55
5730 msgid "Blu-ray Disc Input"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/bluray.c:60
5734 msgid "Blu-ray menus"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/bluray.c:61
5738 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5743 msgid "Blu-ray"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/bluray.c:70
5747 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/bluray.c:263
5751 msgid ""
5752 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5753 "not have it."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/bluray.c:272
5757 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/bluray.c:275
5761 msgid "Missing AACS configuration file!"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/bluray.c:278
5765 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/bluray.c:281
5769 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/bluray.c:284
5773 msgid "AACS Host certificate revoked."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/bluray.c:287
5777 msgid "AACS MMC failed."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/bluray.c:293
5781 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/bluray.c:303
5785 msgid ""
5786 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5787 "have it."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/bluray.c:308
5791 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/bluray.c:370
5795 msgid "Blu-ray error"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5799 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5800 msgid "Audio CD"
5801 msgstr "Lyd-cd"
5802
5803 #: modules/access/cdda.c:63
5804 msgid "Audio CD input"
5805 msgstr "Lyd-cd-input"
5806
5807 #: modules/access/cdda.c:69
5808 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5809 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5810
5811 #: modules/access/cdda.c:78
5812 msgid "CDDB Server"
5813 msgstr "CDDB-server"
5814
5815 #: modules/access/cdda.c:79
5816 msgid "Address of the CDDB server to use."
5817 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5818
5819 #: modules/access/cdda.c:80
5820 msgid "CDDB port"
5821 msgstr "CDDB-port"
5822
5823 #: modules/access/cdda.c:81
5824 msgid "CDDB Server port to use."
5825 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5826
5827 #: modules/access/cdda.c:491
5828 #, c-format
5829 msgid "Audio CD - Track %02i"
5830 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5831
5832 #: modules/access/dc1394.c:51
5833 msgid "DC1394"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/dc1394.c:52
5837 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/decklink.cpp:44
5841 msgid "Input card to use"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:46
5845 msgid ""
5846 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5847 "0."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/decklink.cpp:49
5851 msgid "Desired input video mode"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/decklink.cpp:51
5855 msgid ""
5856 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5857 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5861 msgid "Audio connection"
5862 msgstr "Lydforbindelse"
5863
5864 #: modules/access/decklink.cpp:57
5865 msgid ""
5866 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5867 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5868 msgstr ""
5869 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5870 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5873 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5874 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/decklink.cpp:63
5878 msgid ""
5879 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5883 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5884 msgid "Number of audio channels"
5885 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:68
5888 msgid ""
5889 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5890 "disables audio input."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5894 msgid "Video connection"
5895 msgstr "Videoforbindelse"
5896
5897 #: modules/access/decklink.cpp:73
5898 msgid ""
5899 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5900 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5904 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5905 msgid "SDI"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5909 msgid "HDMI"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5913 msgid "Optical SDI"
5914 msgstr "Optisk SDI"
5915
5916 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5917 msgid "Component"
5918 msgstr "Komponent"
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5921 msgid "Composite"
5922 msgstr "Input fra composite"
5923
5924 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5925 msgid "S-video"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5929 msgid "Embedded"
5930 msgstr "Indlejret video"
5931
5932 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5933 msgid "AES/EBU"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5937 msgid "Analog"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/decklink.cpp:97
5945 msgid "DeckLink"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/decklink.cpp:98
5949 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5953 msgid "10 bits"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5957 msgid "Cable"
5958 msgstr "Kabel"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5961 msgid "Antenna"
5962 msgstr "Antenne"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5965 msgid "TV"
5966 msgstr "TV"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5969 msgid "FM radio"
5970 msgstr "FM-radio"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5973 msgid "AM radio"
5974 msgstr "AM-radio"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5977 msgid "DSS"
5978 msgstr "DSS"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5982 msgid "Video device name"
5983 msgstr "Videoenhedens navn"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5986 msgid ""
5987 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5988 "don't specify anything, the default device will be used."
5989 msgstr ""
5990 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
5991 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5996 msgid "Audio device name"
5997 msgstr "Lydenhedens navn"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6000 msgid ""
6001 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything, the default device will be used. "
6003 msgstr ""
6004 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6005 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6009 msgid "Video size"
6010 msgstr "Videostørrelse"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6013 msgid ""
6014 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6015 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6016 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6017 msgstr ""
6018 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6019 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6020 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6021 "<bredde>x<højde>."
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6024 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6025 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6028 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6029 msgstr ""
6030 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6031 "Standardværdi er 4:3 "
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6034 msgid "Video input chroma format"
6035 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6038 msgid ""
6039 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6040 "(default), RV24, etc.)"
6041 msgstr ""
6042 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6043 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6046 msgid "Video input frame rate"
6047 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6050 msgid ""
6051 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6052 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6056 msgid "Device properties"
6057 msgstr "Enhedsegenskaber"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6060 msgid ""
6061 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6062 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6065 msgid "Tuner properties"
6066 msgstr "Tunerindstillinger"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6069 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6070 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6073 msgid "Tuner TV Channel"
6074 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6077 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6078 msgstr ""
6079 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6082 msgid "Tuner Frequency"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6086 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6092 msgid "Video standard"
6093 msgstr "Videostandard"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6096 msgid "Tuner country code"
6097 msgstr "Landekode for tuner"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6100 msgid ""
6101 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6102 "mapping (0 means default)."
6103 msgstr ""
6104 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6105 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6108 msgid "Tuner input type"
6109 msgstr "Tunerinputtype"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6112 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6113 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6116 msgid "Video input pin"
6117 msgstr "Videoinput-pin"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6120 msgid ""
6121 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6122 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6123 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6124 "will not be changed."
6125 msgstr ""
6126 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6127 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6128 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6129 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6132 msgid "Audio input pin"
6133 msgstr "Lydinput-pin"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6136 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6137 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6140 msgid "Video output pin"
6141 msgstr "Videooutput-pin"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6144 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6145 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6148 msgid "Audio output pin"
6149 msgstr "Lydoutput-pin"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6152 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6153 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6156 msgid "AM Tuner mode"
6157 msgstr "AM-tunertilstand"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6160 msgid ""
6161 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6162 "or DSS (4)."
6163 msgstr ""
6164 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6165 "(3) eller DSS (4)."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6168 msgid ""
6169 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6170 msgstr ""
6171 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6172 "0)"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6177 msgid "Audio sample rate"
6178 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6181 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6182 msgstr ""
6183 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6186 msgid "Audio bits per sample"
6187 msgstr "Lydbit per sample"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6190 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6191 msgstr ""
6192 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6195 msgid "DirectShow"
6196 msgstr "DirectShow"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6199 msgid "DirectShow input"
6200 msgstr "DirectShow-input"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6203 msgid "Configure"
6204 msgstr "Indstil"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6208 msgid "Capture failed"
6209 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6212 msgid "No video or audio device selected."
6213 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6216 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6220 msgid ""
6221 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6225 #, c-format
6226 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6227 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:36
6230 msgid "DVB adapter"
6231 msgstr "DVB-adapter"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:38
6234 msgid ""
6235 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6236 "must be selected. Numbering starts from zero."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:41
6240 msgid "DVB device"
6241 msgstr "DVB-enhed"
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:43
6244 msgid ""
6245 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6246 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:45
6250 msgid "Do not demultiplex"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:47
6254 msgid ""
6255 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6256 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:50
6260 msgid "Network name"
6261 msgstr "Netværksnavn"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:51
6264 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6265 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:53
6268 msgid "Network name to create"
6269 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:54
6272 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:56
6276 msgid "Frequency (Hz)"
6277 msgstr "Frekvens (Hz)"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:58
6280 msgid ""
6281 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6282 "frequency. This is required to tune the receiver."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:61
6286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6287 msgid "Modulation / Constellation"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:62
6291 msgid "Layer A modulation"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:63
6295 msgid "Layer B modulation"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:64
6299 msgid "Layer C modulation"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:66
6303 msgid ""
6304 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6305 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6306 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:81
6310 msgid "Symbol rate (bauds)"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:83
6314 msgid ""
6315 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6316 "DVB-S and DVB-S2."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:86
6320 msgid "Spectrum inversion"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:88
6324 msgid ""
6325 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6326 "be configured manually."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:94
6330 msgid "FEC code rate"
6331 msgstr "FEC-hastighed"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:95
6334 msgid "High-priority code rate"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:96
6338 msgid "Low-priority code rate"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:97
6342 msgid "Layer A code rate"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:98
6346 msgid "Layer B code rate"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:99
6350 msgid "Layer C code rate"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:101
6354 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:111
6358 msgid "Transmission mode"
6359 msgstr "Overførselstilstand"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:119
6362 msgid "Bandwidth (MHz)"
6363 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:124
6366 msgid "10 MHz"
6367 msgstr "10 MHz"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:124
6370 msgid "8 MHz"
6371 msgstr "8 MHz"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:124
6374 msgid "7 MHz"
6375 msgstr "7 MHz"
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:124
6378 msgid "6 MHz"
6379 msgstr "6 MHz"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:125
6382 msgid "5 MHz"
6383 msgstr "5 MHz"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:125
6386 msgid "1.712 MHz"
6387 msgstr "1.712 MHz"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:128
6390 msgid "Guard interval"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:136
6394 msgid "Hierarchy mode"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:144
6398 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:146
6402 msgid "Layer A segments count"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:147
6406 msgid "Layer B segments count"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:148
6410 msgid "Layer C segments count"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:150
6414 msgid "Layer A time interleaving"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:151
6418 msgid "Layer B time interleaving"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:152
6422 msgid "Layer C time interleaving"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:154
6426 msgid "Pilot"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:156
6430 msgid "Roll-off factor"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:161
6434 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:161
6438 msgid "0.20"
6439 msgstr "0.20"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:161
6442 msgid "0.25"
6443 msgstr "0.25"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:164
6446 msgid "Transport stream ID"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:166
6450 msgid "Polarization (Voltage)"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:168
6454 msgid ""
6455 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6456 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:171
6460 msgid "Unspecified (0V)"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:172
6464 msgid "Vertical (13V)"
6465 msgstr "Lodret (13V)"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:172
6468 msgid "Horizontal (18V)"
6469 msgstr "Vandret (18V)"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:173
6472 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:173
6476 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:175
6480 msgid "High LNB voltage"
6481 msgstr "Høj LNB-spænding"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:177
6484 msgid ""
6485 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6486 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6487 "Not all receivers support this."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:181
6491 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:182
6495 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:184
6499 msgid ""
6500 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6501 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6502 "RF cable is the result."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:187
6506 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:189
6510 msgid ""
6511 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6512 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6513 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:192
6517 msgid "Continuous 22kHz tone"
6518 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:194
6521 msgid ""
6522 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6523 "the higher frequency band from a universal LNB."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:197
6527 msgid "DiSEqC LNB number"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:199
6531 msgid ""
6532 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6533 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6534 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6539 msgid "Unspecified"
6540 msgstr "Ikke angivet"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:209
6543 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:211
6547 msgid ""
6548 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6549 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6550 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6551 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6552 "be 0."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:218
6556 msgid "Network identifier"
6557 msgstr "Netværksidentifikation"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:219
6560 msgid "Satellite azimuth"
6561 msgstr "Satellit-azimut"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:220
6564 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6565 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:221
6568 msgid "Satellite elevation"
6569 msgstr "Satellithøjde"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:222
6572 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6573 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:223
6576 msgid "Satellite longitude"
6577 msgstr "Satellitlængdegrad"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:225
6580 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:227
6584 msgid "Satellite range code"
6585 msgstr "Satellitintervalkode"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:228
6588 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6589 msgstr ""
6590 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6591 "eks. DISEqC-switchkode"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:232
6594 msgid "Major channel"
6595 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:233
6598 msgid "ATSC minor channel"
6599 msgstr "ATSC-underkanal"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:234
6602 msgid "Physical channel"
6603 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:240
6606 msgid "DTV"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:241
6610 msgid "Digital Television and Radio"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:279
6614 msgid "Terrestrial reception parameters"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:291
6618 msgid "DVB-T reception parameters"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:307
6622 msgid "ISDB-T reception parameters"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:348
6626 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:360
6630 msgid "DVB-S2 parameters"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:368
6634 msgid "ISDB-S parameters"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:373
6638 msgid "Satellite equipment control"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:415
6642 msgid "ATSC reception parameters"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:471
6646 msgid "Digital broadcasting"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:472
6650 msgid ""
6651 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6652 "Please check the preferences."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/dv.c:60
6656 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/dv.c:61
6660 msgid "DV"
6661 msgstr "DV"
6662
6663 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6664 msgid "DVD angle"
6665 msgstr "Dvd-vinkel"
6666
6667 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6668 msgid "Default DVD angle."
6669 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6670
6671 #: modules/access/dvdnav.c:76
6672 msgid "Start directly in menu"
6673 msgstr "Start direkte i menu"
6674
6675 #: modules/access/dvdnav.c:78
6676 msgid ""
6677 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6678 "useless warning introductions."
6679 msgstr ""
6680 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6681 "advarselsintroduktioner."
6682
6683 #: modules/access/dvdnav.c:87
6684 msgid "DVD with menus"
6685 msgstr "Dvd med menuer"
6686
6687 #: modules/access/dvdnav.c:88
6688 msgid "DVDnav Input"
6689 msgstr "DVDnav-input"
6690
6691 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6692 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6693 msgid "Playback failure"
6694 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6695
6696 #: modules/access/dvdnav.c:335
6697 msgid ""
6698 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6699 msgstr ""
6700 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6701
6702 #: modules/access/dvdread.c:78
6703 msgid "DVD without menus"
6704 msgstr "Dvd uden menuer"
6705
6706 #: modules/access/dvdread.c:79
6707 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6708 msgstr "DVDRead-input  (ingen menuunderstøttelse)"
6709
6710 #: modules/access/dvdread.c:204
6711 #, c-format
6712 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6713 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6714
6715 #: modules/access/dvdread.c:466
6716 #, c-format
6717 msgid "DVDRead could not read block %d."
6718 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6719
6720 #: modules/access/dvdread.c:528
6721 #, c-format
6722 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6723 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6724
6725 #: modules/access/eyetv.m:56
6726 msgid "Channel number"
6727 msgstr "Kanalnummer"
6728
6729 #: modules/access/eyetv.m:58
6730 msgid ""
6731 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6732 "for Composite input"
6733 msgstr ""
6734 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6735 "-2 for kompositionsinput"
6736
6737 #: modules/access/eyetv.m:63
6738 msgid "EyeTV input"
6739 msgstr "EyeTV-input"
6740
6741 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6742 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6743 #: modules/access/vdr.c:538
6744 msgid "File reading failed"
6745 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6746
6747 #: modules/access/file.c:177
6748 #, c-format
6749 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/file.c:299
6753 #, c-format
6754 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6755 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6756
6757 #: modules/access/fs.c:33
6758 msgid "Subdirectory behavior"
6759 msgstr "Undermappeopførsel"
6760
6761 #: modules/access/fs.c:35
6762 msgid ""
6763 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6764 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6765 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6766 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6767 msgstr ""
6768 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6769 "ingen: undermapper vises ikke i afspilningslisten.\n"
6770 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6771 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6772
6773 #: modules/access/fs.c:42
6774 msgid "Collapse"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/fs.c:42
6778 msgid "Expand"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/fs.c:44
6782 msgid "Ignored extensions"
6783 msgstr "Ignorerede filendelser"
6784
6785 #: modules/access/fs.c:46
6786 msgid ""
6787 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6788 "directory.\n"
6789 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6790 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6791 msgstr ""
6792 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til afspilningslisten, når der "
6793 "åbnes en mappe.\n"
6794 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6795 "afspilningslistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6796
6797 #: modules/access/fs.c:53
6798 msgid ""
6799 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/fs.c:54
6803 msgid ""
6804 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6805 "does not take the current language's collation rules into account."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/fs.c:55
6809 msgid "Do not sort the items."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/fs.c:57
6813 msgid "Directory sort order"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/fs.c:59
6817 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/fs.c:62
6821 msgid "File input"
6822 msgstr "Filinput"
6823
6824 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6825 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6827 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6828 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6831 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6832 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6833 msgid "File"
6834 msgstr "Fil"
6835
6836 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6837 msgid "Directory"
6838 msgstr "Mappe"
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:58
6841 msgid "FTP user name"
6842 msgstr "FTP-brugernavn"
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6845 msgid "User name that will be used for the connection."
6846 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:61
6849 msgid "FTP password"
6850 msgstr "FTP-adgangskode"
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6853 msgid "Password that will be used for the connection."
6854 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:64
6857 msgid "FTP account"
6858 msgstr "FTP-konto"
6859
6860 #: modules/access/ftp.c:65
6861 msgid "Account that will be used for the connection."
6862 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6863
6864 #: modules/access/ftp.c:70
6865 msgid "FTP input"
6866 msgstr "FTP-input"
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:85
6869 msgid "FTP upload output"
6870 msgstr "FTP-uploadoutput"
6871
6872 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6873 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6874 msgid "Network interaction failed"
6875 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6876
6877 #: modules/access/ftp.c:247
6878 msgid "VLC could not connect with the given server."
6879 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6880
6881 #: modules/access/ftp.c:257
6882 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6883 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6884
6885 #: modules/access/ftp.c:322
6886 msgid "Your account was rejected."
6887 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6888
6889 #: modules/access/ftp.c:331
6890 msgid "Your password was rejected."
6891 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6892
6893 #: modules/access/ftp.c:338
6894 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6895 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6896
6897 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6898 msgid "GnomeVFS input"
6899 msgstr "GnomeVFS-input"
6900
6901 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6902 msgid "HTTP proxy"
6903 msgstr "HTTP-proxy"
6904
6905 #: modules/access/http.c:66
6906 msgid ""
6907 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6908 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6909 msgstr ""
6910 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
6911 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
6912 "blive forsøgt."
6913
6914 #: modules/access/http.c:70
6915 msgid "HTTP proxy password"
6916 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
6917
6918 #: modules/access/http.c:72
6919 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6920 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
6921
6922 #: modules/access/http.c:74
6923 msgid "Auto re-connect"
6924 msgstr "Genforbind automatisk"
6925
6926 #: modules/access/http.c:76
6927 msgid ""
6928 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6929 msgstr ""
6930 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
6931 "afbrydelse."
6932
6933 #: modules/access/http.c:79
6934 msgid "Continuous stream"
6935 msgstr "Kontinuerlig strøm"
6936
6937 #: modules/access/http.c:80
6938 msgid ""
6939 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6940 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6941 "other types of HTTP streams."
6942 msgstr ""
6943 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
6944 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
6945 "alle andre former for HTTP-strømme."
6946
6947 #: modules/access/http.c:85
6948 msgid "Forward Cookies"
6949 msgstr "Videresend cookies"
6950
6951 #: modules/access/http.c:86
6952 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6953 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
6954
6955 #: modules/access/http.c:88
6956 msgid "HTTP referer value"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/http.c:89
6960 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/http.c:91
6964 msgid "User Agent"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/http.c:92
6968 msgid ""
6969 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6970 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6971 "can only be specified per input item, not globally."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/http.c:98
6975 msgid "HTTP input"
6976 msgstr "HTTP-input"
6977
6978 #: modules/access/http.c:100
6979 msgid "HTTP(S)"
6980 msgstr "HTTP(S)"
6981
6982 #: modules/access/http.c:457
6983 msgid "HTTP authentication"
6984 msgstr "HTTP-godkendelse"
6985
6986 #: modules/access/http.c:458
6987 #, c-format
6988 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6989 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
6990
6991 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6992 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6993 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6994 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6995 msgid "Dummy"
6996 msgstr "Dummy"
6997
6998 #: modules/access/idummy.c:43
6999 msgid "Dummy input"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7003 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7004 msgid "ID"
7005 msgstr "Id"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7008 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7009 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7010
7011 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7012 msgid "Group"
7013 msgstr "Gruppe"
7014
7015 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7016 msgid "Set the group of the elementary stream"
7017 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7018
7019 #: modules/access/imem.c:57
7020 msgid "Category"
7021 msgstr "Kategori"
7022
7023 #: modules/access/imem.c:59
7024 msgid "Set the category of the elementary stream"
7025 msgstr "Sæt kategorien på  en elementær strøm"
7026
7027 #: modules/access/imem.c:64
7028 msgid "Unknown"
7029 msgstr "Ukendt"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:64
7032 msgid "Data"
7033 msgstr "Data"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:69
7036 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7037 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:73
7040 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7041 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7042
7043 #: modules/access/imem.c:77
7044 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7045 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7046
7047 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7048 msgid "Channels count"
7049 msgstr "Antal kanaler"
7050
7051 #: modules/access/imem.c:81
7052 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7053 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7054
7055 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7056 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7062 msgid "Width"
7063 msgstr "Bredde"
7064
7065 #: modules/access/imem.c:84
7066 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7067 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7070 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7071 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7074 msgid "Height"
7075 msgstr "Højde"
7076
7077 #: modules/access/imem.c:87
7078 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7079 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7080
7081 #: modules/access/imem.c:89
7082 msgid "Display aspect ratio"
7083 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7084
7085 #: modules/access/imem.c:91
7086 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7087 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7088
7089 #: modules/access/imem.c:95
7090 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7091 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:97
7094 msgid "Callback cookie string"
7095 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:99
7098 msgid "Text identifier for the callback functions"
7099 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7100
7101 #: modules/access/imem.c:101
7102 msgid "Callback data"
7103 msgstr "Data til callback"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:103
7106 msgid "Data for the get and release functions"
7107 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:105
7110 msgid "Get function"
7111 msgstr "Get-funktion"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:107
7114 msgid "Address of the get callback function"
7115 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:109
7118 msgid "Release function"
7119 msgstr "Release-funktion"
7120
7121 #: modules/access/imem.c:111
7122 msgid "Address of the release callback function"
7123 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7124
7125 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7127 msgid "Size"
7128 msgstr "Størrelse"
7129
7130 #: modules/access/imem.c:115
7131 msgid "Size of stream in bytes"
7132 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7135 msgid "Memory input"
7136 msgstr "Hukommelsesinput"
7137
7138 #: modules/access/jack.c:59
7139 msgid "Pace"
7140 msgstr "Takt"
7141
7142 #: modules/access/jack.c:61
7143 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7144 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7145
7146 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7147 msgid "Auto connection"
7148 msgstr "Automatisk forbindelse"
7149
7150 #: modules/access/jack.c:64
7151 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7152 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7153
7154 #: modules/access/jack.c:67
7155 msgid "JACK audio input"
7156 msgstr "JACK-lydinput"
7157
7158 #: modules/access/jack.c:69
7159 msgid "JACK Input"
7160 msgstr "JACK-input"
7161
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7164 msgid "Link #"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7169 msgid ""
7170 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7171 "0)."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7176 msgid "Video ID"
7177 msgstr "Video-ID"
7178
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7181 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7186 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7191 msgid "Audio configuration"
7192 msgstr "Lydopsætning"
7193
7194 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7196 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7200 msgid "HD-SDI Input"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7204 msgid "HD-SDI"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7208 msgid "Teletext configuration"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7212 msgid ""
7213 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7217 msgid "Teletext language"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7221 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7225 msgid "SDI Input"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7229 msgid "SDI Demux"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/live555.cpp:78
7233 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7234 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7235
7236 #: modules/access/live555.cpp:79
7237 msgid ""
7238 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7239 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7240 "RTSP servers."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/live555.cpp:83
7244 msgid "WMServer RTSP dialect"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/live555.cpp:84
7248 msgid ""
7249 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7250 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/live555.cpp:88
7254 msgid "RTSP user name"
7255 msgstr "RTSP-brugernavn"
7256
7257 #: modules/access/live555.cpp:89
7258 msgid ""
7259 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7260 "the url."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/live555.cpp:91
7264 msgid "RTSP password"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/live555.cpp:92
7268 msgid ""
7269 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7270 "the url."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/live555.cpp:94
7274 msgid "RTSP frame buffer size"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/live555.cpp:95
7278 msgid ""
7279 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7280 "broken pictures due to too small buffer."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/live555.cpp:101
7284 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/live555.cpp:110
7288 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7293 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7294 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7295
7296 #: modules/access/live555.cpp:119
7297 msgid "Client port"
7298 msgstr "Klientport"
7299
7300 #: modules/access/live555.cpp:120
7301 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7302 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7303
7304 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7305 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7306 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7307
7308 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7309 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7310 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7311
7312 #: modules/access/live555.cpp:130
7313 msgid "HTTP tunnel port"
7314 msgstr "HTTP-tunnelport"
7315
7316 #: modules/access/live555.cpp:131
7317 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7318 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7319
7320 #: modules/access/live555.cpp:626
7321 msgid "RTSP authentication"
7322 msgstr "RTSP-godkendelse"
7323
7324 #: modules/access/live555.cpp:627
7325 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7326 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7327
7328 #: modules/access/live555.cpp:651
7329 msgid "RTSP connection failed"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/live555.cpp:652
7333 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/mms/mms.c:49
7337 msgid "Force selection of all streams"
7338 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7339
7340 #: modules/access/mms/mms.c:51
7341 msgid ""
7342 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7343 "You can choose to select all of them."
7344 msgstr ""
7345 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7346 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7347
7348 #: modules/access/mms/mms.c:54
7349 msgid "Maximum bitrate"
7350 msgstr "Maksimal bithastighed"
7351
7352 #: modules/access/mms/mms.c:56
7353 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7354 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7355
7356 #: modules/access/mms/mms.c:60
7357 msgid ""
7358 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7359 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7360 "tried."
7361 msgstr ""
7362 "HTTP-proxyen, der skal bruges.  Skal være på formen http://[bruger[:"
7363 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7364 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7365
7366 #: modules/access/mms/mms.c:64
7367 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7368 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7369
7370 #: modules/access/mms/mms.c:65
7371 msgid ""
7372 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7373 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7374 msgstr ""
7375 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7376 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7377
7378 #: modules/access/mms/mms.c:69
7379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7380 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7381
7382 #: modules/access/mtp.c:57
7383 msgid "MTP input"
7384 msgstr "MTP-input"
7385
7386 #: modules/access/mtp.c:58
7387 msgid "MTP"
7388 msgstr "MTP"
7389
7390 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7391 msgid "VLC could not read the file."
7392 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7393
7394 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7395 #, c-format
7396 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/oss.c:66
7400 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7401 msgstr "Optag lyden i stereo."
7402
7403 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7405 msgid "Samplerate"
7406 msgstr "Samplefrekvens"
7407
7408 #: modules/access/oss.c:69
7409 msgid ""
7410 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7411 "48000)"
7412 msgstr ""
7413 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7414 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7415
7416 #: modules/access/oss.c:76
7417 msgid "OSS"
7418 msgstr "OSS"
7419
7420 #: modules/access/oss.c:77
7421 msgid "OSS input"
7422 msgstr "OSS-input"
7423
7424 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7425 msgid "Dummy stream output"
7426 msgstr "Dummy-strømoutput"
7427
7428 #: modules/access_output/file.c:65
7429 msgid "Overwrite existing file"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access_output/file.c:67
7433 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access_output/file.c:68
7437 msgid "Append to file"
7438 msgstr "Føj til fil"
7439
7440 #: modules/access_output/file.c:69
7441 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7442 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7443
7444 #: modules/access_output/file.c:71
7445 msgid "Format time and date"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access_output/file.c:72
7449 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access_output/file.c:74
7453 msgid "Synchronous writing"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access_output/file.c:75
7457 msgid "Open the file with synchronous writing."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access_output/file.c:78
7461 msgid "File stream output"
7462 msgstr "Filstrømoutput"
7463
7464 #: modules/access_output/file.c:200
7465 msgid ""
7466 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7467 "overridden and its content will be lost."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access_output/file.c:203
7471 msgid "Keep existing file"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access_output/file.c:204
7475 msgid "Overwrite"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7480 msgid "Username"
7481 msgstr "Brugernavn"
7482
7483 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7484 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7485 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7486
7487 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7488 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7489 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7490 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7491 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7492 msgid "Password"
7493 msgstr "Adgangskode"
7494
7495 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7496 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7497 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7498
7499 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7500 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7501 msgid "Mime"
7502 msgstr "Mime"
7503
7504 #: modules/access_output/http.c:58
7505 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7506 msgstr ""
7507 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7508
7509 #: modules/access_output/http.c:63
7510 msgid "HTTP stream output"
7511 msgstr "HTTP-strømoutput"
7512
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7514 msgid "Segment length"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7518 msgid "Length of TS stream segments"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7522 msgid "Split segments anywhere"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7526 msgid ""
7527 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7531 msgid "Number of segments"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7535 msgid "Number of segments to include in index"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7539 msgid "Allow cache"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7543 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7547 msgid "Index file"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7551 msgid "Path to the index file to create"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7555 msgid "Full URL to put in index file"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7559 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7563 msgid "Delete segments"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7567 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7571 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7575 msgid "AES key URI to place in playlist"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7579 msgid "AES key file"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7583 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7587 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7591 msgid ""
7592 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7593 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7594 "segment."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7598 msgid "Use randomized IV for encryption"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7602 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7606 msgid "HTTP Live streaming output"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7610 msgid "LiveHTTP"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access_output/shout.c:64
7614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7616 msgid "Stream name"
7617 msgstr "Strømnavn"
7618
7619 #: modules/access_output/shout.c:65
7620 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7621 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7622
7623 #: modules/access_output/shout.c:68
7624 msgid "Stream description"
7625 msgstr "Strømbeskrivelse"
7626
7627 #: modules/access_output/shout.c:69
7628 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7629 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7630
7631 #: modules/access_output/shout.c:72
7632 msgid "Stream MP3"
7633 msgstr "Stream MP3"
7634
7635 #: modules/access_output/shout.c:73
7636 msgid ""
7637 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7638 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7639 "shoutcast/icecast server."
7640 msgstr ""
7641 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7642 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7643 "shoutcast-/icecast-serveren."
7644
7645 #: modules/access_output/shout.c:82
7646 msgid "Genre description"
7647 msgstr "Genrebeskrivelse"
7648
7649 #: modules/access_output/shout.c:83
7650 msgid "Genre of the content. "
7651 msgstr "Indholdets genre. "
7652
7653 #: modules/access_output/shout.c:85
7654 msgid "URL description"
7655 msgstr "Beskrivelses-URL"
7656
7657 #: modules/access_output/shout.c:86
7658 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7659 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7660
7661 #: modules/access_output/shout.c:93
7662 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7663 msgstr "Bit-hastighedsinformationen på den omkodede strøm."
7664
7665 #: modules/access_output/shout.c:96
7666 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7667 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7668
7669 #: modules/access_output/shout.c:98
7670 msgid "Number of channels"
7671 msgstr "Antallet af kanaler"
7672
7673 #: modules/access_output/shout.c:99
7674 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7675 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7676
7677 #: modules/access_output/shout.c:101
7678 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7679 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7680
7681 #: modules/access_output/shout.c:102
7682 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7683 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7684
7685 #: modules/access_output/shout.c:104
7686 msgid "Stream public"
7687 msgstr "Offentlig strøm"
7688
7689 #: modules/access_output/shout.c:105
7690 msgid ""
7691 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7692 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7693 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7694 msgstr ""
7695 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (katalog over "
7696 "strømme) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver at bit-"
7697 "hastighedsinformationen bliver angivet for shoutcast. Kræver Ogg-"
7698 "strømunderstøttelse for icecast."
7699
7700 #: modules/access_output/shout.c:111
7701 msgid "IceCAST output"
7702 msgstr "IceCAST-output"
7703
7704 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7705 msgid "Caching value (ms)"
7706 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7707
7708 #: modules/access_output/udp.c:66
7709 msgid ""
7710 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7711 "milliseconds."
7712 msgstr ""
7713 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7714 "millisekunder."
7715
7716 #: modules/access_output/udp.c:69
7717 msgid "Group packets"
7718 msgstr "Gruppér pakker"
7719
7720 #: modules/access_output/udp.c:70
7721 msgid ""
7722 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7723 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7724 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7725 msgstr ""
7726 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7727 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7728 "reducere belastningen på belastede systemer."
7729
7730 #: modules/access_output/udp.c:77
7731 msgid "UDP stream output"
7732 msgstr "UDP-strømoutput"
7733
7734 #: modules/access/pulse.c:35
7735 msgid ""
7736 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7737 "open a specific source named SOURCE."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/pulse.c:42
7741 msgid "PulseAudio"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/pulse.c:43
7745 msgid "PulseAudio input"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/qtcapture.m:43
7749 msgid "Video Capture width"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/qtcapture.m:44
7753 msgid "Video Capture width in pixel"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/qtcapture.m:45
7757 msgid "Video Capture height"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/qtcapture.m:46
7761 msgid "Video Capture height in pixel"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7765 msgid "Quicktime Capture"
7766 msgstr "Quicktime-optagelse"
7767
7768 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7769 msgid "No Input device found"
7770 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7771
7772 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7773 msgid ""
7774 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7775 "check your connectors and drivers."
7776 msgstr ""
7777 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7778 "dine stik og drivere."
7779
7780 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7781 msgid "Uncompressed RAR"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/access/rdp.c:49
7785 msgid "RDP auth username"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/rdp.c:50
7789 msgid "RDP auth password"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/rdp.c:51
7793 msgid "RDP Password"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/rdp.c:52
7797 msgid "Encrypted connexion"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/rdp.c:54
7801 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/rdp.c:65
7805 msgid "RDP"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/access/rdp.c:69
7809 msgid "RDP Remote Desktop"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7813 msgid "RTCP (local) port"
7814 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7815
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7817 msgid ""
7818 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7819 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7820 msgstr ""
7821 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7822 "RTCP."
7823
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7825 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7826 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7827
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7829 msgid ""
7830 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7831 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7835 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7836 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7837
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7839 msgid ""
7840 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7841 "character-long hexadecimal string."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7845 msgid "Maximum RTP sources"
7846 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7847
7848 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7849 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7850 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7851
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7853 msgid "RTP source timeout (sec)"
7854 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7855
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7857 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7858 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7859
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7861 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7862 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7863
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7865 msgid ""
7866 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7867 "future) by this many packets from the last received packet."
7868 msgstr ""
7869 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7870 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7871
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7873 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7874 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7875
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7877 msgid ""
7878 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7879 "by this many packets from the last received packet."
7880 msgstr ""
7881 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7882 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
7883
7884 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7885 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7889 msgid ""
7890 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7891 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7895 msgid "RTP"
7896 msgstr "RTP"
7897
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7899 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7900 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
7901
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7903 msgid "SDP required"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7910 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7914 msgid "Real RTSP"
7915 msgstr "Real RTSP"
7916
7917 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7918 msgid "Connection failed"
7919 msgstr "Forbindelsen fejlede"
7920
7921 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7922 #, c-format
7923 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7924 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
7925
7926 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7927 msgid "Session failed"
7928 msgstr "Session fejlede"
7929
7930 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7931 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7932 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
7933
7934 #: modules/access/screen/screen.c:43
7935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7936 msgid "Desired frame rate for the capture."
7937 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
7938
7939 #: modules/access/screen/screen.c:46
7940 msgid "Capture fragment size"
7941 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
7942
7943 #: modules/access/screen/screen.c:48
7944 msgid ""
7945 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7946 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7947 msgstr ""
7948 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
7949 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
7950
7951 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7952 msgid "Subscreen top left corner"
7953 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
7954
7955 #: modules/access/screen/screen.c:55
7956 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7957 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7958
7959 #: modules/access/screen/screen.c:59
7960 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7961 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7962
7963 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7964 msgid "Subscreen width"
7965 msgstr "Bredde af underskærm"
7966
7967 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7968 msgid "Subscreen height"
7969 msgstr "Højde af underskærm"
7970
7971 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7972 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7973 msgid "Follow the mouse"
7974 msgstr "Følg musen"
7975
7976 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7977 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7978 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
7979
7980 #: modules/access/screen/screen.c:71
7981 msgid "Mouse pointer image"
7982 msgstr "Ikon for musemarkør"
7983
7984 #: modules/access/screen/screen.c:73
7985 msgid ""
7986 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7987 msgstr ""
7988 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
7989 "optagelse."
7990
7991 #: modules/access/screen/screen.c:78
7992 msgid "Display ID"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/screen/screen.c:80
7996 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/screen/screen.c:81
8000 msgid "Screen index"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/screen/screen.c:83
8004 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/screen/screen.c:96
8008 msgid "Screen Input"
8009 msgstr "Skærminput"
8010
8011 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8014 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8015 msgid "Screen"
8016 msgstr "Skærm"
8017
8018 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8019 #: modules/access/vnc.c:60
8020 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8021 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8022
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8024 msgid "Region left column"
8025 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8026
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8028 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8032 msgid "Region top row"
8033 msgstr "Regionens øverste række"
8034
8035 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8036 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8037 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8038
8039 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8040 msgid "Capture region width"
8041 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8042
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8044 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8045 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8046
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8048 msgid "Capture region height"
8049 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8050
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8052 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8053 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8054
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8056 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8057 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8058
8059 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8060 msgid "SDP"
8061 msgstr "SDP"
8062
8063 #: modules/access/sdp.c:34
8064 msgid "Session Description Protocol"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/sftp.c:51
8068 msgid "SFTP port"
8069 msgstr "SFTP-port"
8070
8071 #: modules/access/sftp.c:52
8072 msgid "SFTP port number to use on the server"
8073 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8074
8075 #: modules/access/sftp.c:53
8076 msgid "Read size"
8077 msgstr "Læsestørrelse"
8078
8079 #: modules/access/sftp.c:54
8080 msgid "Size of the request for reading access"
8081 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8082
8083 #: modules/access/sftp.c:58
8084 msgid "SFTP input"
8085 msgstr "SFTP-input"
8086
8087 #: modules/access/sftp.c:130
8088 msgid "SFTP authentication"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/access/sftp.c:131
8092 #, c-format
8093 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8094 msgstr ""
8095 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8096 "%s"
8097
8098 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8099 msgid "Frame buffer depth"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/access/shm.c:47
8103 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/access/shm.c:49
8107 msgid "Frame buffer width"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/access/shm.c:51
8111 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/access/shm.c:53
8115 msgid "Frame buffer height"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/access/shm.c:55
8119 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/access/shm.c:57
8123 msgid "Frame buffer segment ID"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/access/shm.c:59
8127 msgid ""
8128 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8129 "shm-file is specified)."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/access/shm.c:62
8133 msgid "Frame buffer file"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/shm.c:64
8137 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/access/shm.c:74
8141 msgid "XWD file (autodetect)"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8145 msgid "8 bits"
8146 msgstr "8-bit"
8147
8148 #: modules/access/shm.c:75
8149 msgid "15 bits"
8150 msgstr "15-bit"
8151
8152 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8153 msgid "16 bits"
8154 msgstr "16-bit"
8155
8156 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8157 msgid "24 bits"
8158 msgstr "24-bit"
8159
8160 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8161 msgid "32 bits"
8162 msgstr "32-bit"
8163
8164 #: modules/access/shm.c:82
8165 msgid "Framebuffer input"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/access/shm.c:83
8169 msgid "Shared memory framebuffer"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/access/smb.c:56
8173 msgid "SMB user name"
8174 msgstr "SMB-brugernavn"
8175
8176 #: modules/access/smb.c:59
8177 msgid "SMB password"
8178 msgstr "SMB-adgangskode"
8179
8180 #: modules/access/smb.c:62
8181 msgid "SMB domain"
8182 msgstr "SMB-domæne"
8183
8184 #: modules/access/smb.c:63
8185 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8186 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8187
8188 #: modules/access/smb.c:66
8189 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8190 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8191
8192 #: modules/access/smb.c:69
8193 msgid "SMB input"
8194 msgstr "SMB-input"
8195
8196 #: modules/access/tcp.c:45
8197 msgid "TCP"
8198 msgstr "TCP"
8199
8200 #: modules/access/tcp.c:46
8201 msgid "TCP input"
8202 msgstr "TCP-input"
8203
8204 #: modules/access/timecode.c:43
8205 msgid "Time code"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/access/timecode.c:44
8209 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/access/udp.c:53
8213 msgid "UDP"
8214 msgstr "UDP"
8215
8216 #: modules/access/udp.c:54
8217 msgid "UDP input"
8218 msgstr "UDP-input"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8221 msgid "Reset defaults"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8225 msgid "Video capture device"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8229 msgid "Video capture device node."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8233 msgid "VBI capture device"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8237 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8241 msgid "Standard"
8242 msgstr "Standard"
8243
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8245 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8246 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8247
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8249 msgid ""
8250 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8251 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8252 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8253 "I420, I411, I410, MJPG)"
8254 msgstr ""
8255 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8256 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8257 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8258 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8259
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8261 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8262 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8263
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8265 msgid "Audio input"
8266 msgstr "Lydinput"
8267
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8269 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8270 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8271
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8273 msgid ""
8274 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8275 "strictly positive)."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8279 msgid "Radio device"
8280 msgstr "Radioenhed"
8281
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8283 msgid "Radio tuner device node."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8288 msgid "Frequency"
8289 msgstr "Frekvens"
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8292 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8293 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8296 msgid "Audio mode"
8297 msgstr "Lydtilstand"
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8300 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8301 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8304 msgid "Reset controls"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8308 msgid "Reset controls to defaults."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8314 msgid "Brightness"
8315 msgstr "Lysstyrke"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8318 msgid "Picture brightness or black level."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8322 msgid "Automatic brightness"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8326 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8331 msgid "Contrast"
8332 msgstr "Kontrast"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8335 msgid "Picture contrast or luma gain."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8342 msgid "Saturation"
8343 msgstr "Mætning"
8344
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8346 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8351 msgid "Hue"
8352 msgstr "Nuance"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8355 msgid "Hue or color balance."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8359 msgid "Automatic hue"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8363 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8367 msgid "White balance temperature (K)"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8371 msgid ""
8372 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8373 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8377 msgid "Automatic white balance"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8381 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8385 msgid "Red balance"
8386 msgstr "Rødbalance"
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8389 msgid "Red chroma balance."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8393 msgid "Blue balance"
8394 msgstr "Blåbalance"
8395
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8397 msgid "Blue chroma balance."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8402 msgid "Gamma"
8403 msgstr "Gamma"
8404
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8406 msgid "Gamma adjust."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8410 msgid "Automatic gain"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8414 msgid "Automatically set the video gain."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8418 msgid "Gain"
8419 msgstr "Forstærkning"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8422 msgid "Picture gain."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8426 msgid "Sharpness"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8430 msgid "Sharpness filter adjust."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8434 msgid "Chroma gain"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8438 msgid "Chroma gain control."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8442 msgid "Automatic chroma gain"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8446 msgid "Automatically control the chroma gain."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8450 msgid "Power line frequency"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8454 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8458 msgid "50 Hz"
8459 msgstr "50 Hz"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8463 msgid "60 Hz"
8464 msgstr "60 Hz"
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8467 msgid "Backlight compensation"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8471 msgid "Band-stop filter"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8475 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8479 msgid "Horizontal flip"
8480 msgstr "Vend vandret"
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8483 msgid "Flip the picture horizontally."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8487 msgid "Vertical flip"
8488 msgstr "Vend lodret"
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8491 msgid "Flip the picture vertically."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8495 msgid "Rotate (degrees)"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8499 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8503 msgid "Color killer"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8507 msgid ""
8508 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8509 "signal is weak."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8513 msgid "Color effect"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8517 msgid "Select a color effect."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8521 msgid "Black & white"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8525 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8526 msgid "Sepia"
8527 msgstr "Sepia"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8530 msgid "Negative"
8531 msgstr "Negativ"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8534 msgid "Emboss"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8538 msgid "Sketch"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8542 msgid "Sky blue"
8543 msgstr "Himmelblå"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8546 msgid "Grass green"
8547 msgstr "Græsgrøn"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8550 msgid "Skin whiten"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8554 msgid "Vivid"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8558 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8559 msgid "Audio volume"
8560 msgstr "Lydstyrke"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8563 msgid "Volume of the audio input."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8567 msgid "Audio balance"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8571 msgid "Balance of the audio input."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8575 msgid "Bass level"
8576 msgstr "Bassniveau"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8579 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8583 msgid "Treble level"
8584 msgstr "Diskantniveau"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8587 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8591 msgid "Mute the audio."
8592 msgstr "Slå lyden fra."
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8595 msgid "Loudness mode"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8599 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8603 msgid "v4l2 driver controls"
8604 msgstr "v4l2-driverstyring"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8607 msgid ""
8608 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8609 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8610 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8611 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8612 msgstr ""
8613 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8614 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8615 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8616 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8619 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8621 msgid "All"
8622 msgstr "Alle"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8625 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8629 msgid "525 lines / 60 Hz"
8630 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8633 msgid "625 lines / 50 Hz"
8634 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8635
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8637 msgid "PAL N Argentina"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8641 msgid "NTSC M Japan"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8645 msgid "NTSC M South Korea"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8649 msgid "Mono"
8650 msgstr "Mono"
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8653 msgid "Primary language"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8657 msgid "Secondary language or program"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8661 msgid "Dual mono"
8662 msgstr "Dobbelt mono"
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8665 msgid "V4L"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8669 msgid "Video4Linux input"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8673 msgid "Video input"
8674 msgstr "Videoinput"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8677 msgid "Tuner"
8678 msgstr "Tuner"
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8681 msgid "Controls"
8682 msgstr "Styring"
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8685 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8689 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8693 msgid "Video4Linux radio tuner"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8697 msgid "VCD"
8698 msgstr "Vcd"
8699
8700 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8701 msgid "VCD input"
8702 msgstr "Vcd-input"
8703
8704 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8705 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8709 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8711 msgid "Entry"
8712 msgstr "Indgang"
8713
8714 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8715 msgid "Segments"
8716 msgstr "Segmenter"
8717
8718 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8720 msgid "Segment"
8721 msgstr "Segment"
8722
8723 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8724 msgid "LID"
8725 msgstr "LID"
8726
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8729 msgid "Disc"
8730 msgstr "Disk"
8731
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8733 msgid "VCD Format"
8734 msgstr "Vcd-format"
8735
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8737 msgid "Application"
8738 msgstr "Program"
8739
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8741 msgid "Preparer"
8742 msgstr "Forbereder"
8743
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8745 msgid "Vol #"
8746 msgstr "Lydstyrke #"
8747
8748 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8749 msgid "Vol max #"
8750 msgstr "Lydstyrke max #"
8751
8752 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8753 msgid "Volume Set"
8754 msgstr "Lydstyrke angivet"
8755
8756 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8757 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8758 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8759 msgid "Volume"
8760 msgstr "Lydstyrke"
8761
8762 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8763 msgid "System Id"
8764 msgstr "System-id"
8765
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8767 msgid "Entries"
8768 msgstr "Indgange"
8769
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8771 msgid "Tracks"
8772 msgstr "Spor"
8773
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8775 msgid "Audio Channels"
8776 msgstr "Lydkanaler"
8777
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8779 msgid "First Entry Point"
8780 msgstr "Første indgangspunkt"
8781
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8783 msgid "Last Entry Point"
8784 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8785
8786 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8787 msgid "Track size (in sectors)"
8788 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8789
8790 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8792 msgid "type"
8793 msgstr "type"
8794
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8796 msgid "end"
8797 msgstr "slut"
8798
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8800 msgid "play list"
8801 msgstr "afspilningsliste"
8802
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8804 msgid "extended selection list"
8805 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8806
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8808 msgid "selection list"
8809 msgstr "udvalgsliste"
8810
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8812 msgid "unknown type"
8813 msgstr "ukendt type"
8814
8815 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8816 msgid "List ID"
8817 msgstr "Liste-id"
8818
8819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8820 msgid "(Super) Video CD"
8821 msgstr "(Super)-video-cd"
8822
8823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8824 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8825 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8826
8827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8828 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8829 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8830
8831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8832 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8833 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8834
8835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8836 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8837 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8838
8839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8840 msgid "Use playback control?"
8841 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8842
8843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8844 msgid ""
8845 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8846 "tracks."
8847 msgstr ""
8848 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8849 "via sporene."
8850
8851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8852 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8853 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8854
8855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8856 msgid ""
8857 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8858 "entry."
8859 msgstr ""
8860 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8861 "længden af en indgang."
8862
8863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8864 msgid "Show extended VCD info?"
8865 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8866
8867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8868 msgid ""
8869 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8870 "for example playback control navigation."
8871 msgstr ""
8872 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8873 "afspilningsstyringsnavigationen."
8874
8875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8876 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8877 msgstr "Formatet der skal bruges til afspilningslistens \"forfatter\"-felt."
8878
8879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8880 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8881 msgstr "Formatet der skal bruges til afspilningslistens \"titel\"-felt."
8882
8883 #: modules/access/vdr.c:76
8884 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/access/vdr.c:78
8888 msgid "Chapter offset in ms"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/access/vdr.c:80
8892 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/access/vdr.c:84
8896 msgid "Default frame rate for chapter import."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/access/vdr.c:88
8900 msgid "VDR"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/access/vdr.c:91
8904 msgid "VDR recordings"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/access/vdr.c:811
8908 msgid "VDR Cut Marks"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/access/vdr.c:874
8912 msgid "Start"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/access/vnc.c:48
8916 msgid "X.509 Certificate Authority"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/access/vnc.c:49
8920 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/access/vnc.c:50
8924 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/access/vnc.c:51
8928 msgid "List of revoked servers certificates"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/access/vnc.c:52
8932 msgid "X.509 Client certificate"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/access/vnc.c:53
8936 msgid "Certificate for client authentification"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/access/vnc.c:54
8940 msgid "X.509 Client private key"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/access/vnc.c:55
8944 msgid "Private key for authentification by certificate"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/access/vnc.c:58
8948 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/access/vnc.c:61
8952 msgid "Compression level"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/access/vnc.c:62
8956 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/access/vnc.c:63
8960 msgid "Image quality"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/access/vnc.c:64
8964 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/access/vnc.c:78
8968 msgid "VNC"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/access/vnc.c:82
8972 msgid "VNC client access"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8976 msgid "Media in Zip"
8977 msgstr "Medie i Zip"
8978
8979 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8980 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8981 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
8982
8983 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8984 msgid "Zip files filter"
8985 msgstr "Zip-fil-filter"
8986
8987 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8988 msgid "Zip access"
8989 msgstr "Zip-tilgang"
8990
8991 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8992 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8993 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
8994
8995 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8996 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9000 msgid "ARM NEON audio volume"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9004 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9008 msgid "TCP address to use"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9012 msgid ""
9013 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9014 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9018 msgid "TCP port to use"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9022 msgid ""
9023 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9024 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9028 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9032 msgid ""
9033 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9034 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9035 msgstr ""
9036 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9037 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9038
9039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9040 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9044 msgid ""
9045 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9046 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9047 msgstr ""
9048 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9049 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9050
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9052 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9056 msgid ""
9057 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9058 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9059 msgstr ""
9060 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9061 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9062
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9064 msgid "Time window to use in ms"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9068 msgid ""
9069 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9070 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9071 "alarm is sent (default 5000)."
9072 msgstr ""
9073 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9074 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9075 "alarm (standardværdi 5000)."
9076
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9078 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9082 msgid ""
9083 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9084 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9085 msgstr ""
9086 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9087 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9088
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9090 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9094 msgid ""
9095 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9096 "saturation (default 2000)."
9097 msgstr ""
9098 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9099 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9100
9101 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9102 msgid "Force connection reset regularly"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9106 msgid ""
9107 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9108 "with audiobargraph_v (default 1)."
9109 msgstr ""
9110 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9111 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9112
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9114 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9115 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9116
9117 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9118 msgid "Audiobar Graph"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9122 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9123 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9124
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9126 msgid "Dolby Surround decoder"
9127 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9128
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9130 msgid ""
9131 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9132 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9133 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9134 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9135 "It works with any source format from mono to 7.1."
9136 msgstr ""
9137 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9138 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9139 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9140 "lang tid. \n"
9141 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9142
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9144 msgid "Characteristic dimension"
9145 msgstr "Karakteristisk dimension"
9146
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9148 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9149 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9150
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9152 msgid "Compensate delay"
9153 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9154
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9156 msgid ""
9157 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9158 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9159 "case, turn this on to compensate."
9160 msgstr ""
9161 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9162 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9163 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9164
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9166 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9167 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9168
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9170 msgid ""
9171 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9172 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9173 msgstr ""
9174 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9175 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9176
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9178 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9179 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9180
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9182 msgid "Headphone effect"
9183 msgstr "Høretelefoneffekt"
9184
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9186 msgid "Use downmix algorithm"
9187 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9188
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9190 msgid ""
9191 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9192 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9193 "speakers."
9194 msgstr ""
9195 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9196 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9197 "i et rum fyldt med højttalere."
9198
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9200 msgid "Select channel to keep"
9201 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9202
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9204 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9209 msgid "Rear left"
9210 msgstr "Bagerst til venstre"
9211
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9214 msgid "Rear right"
9215 msgstr "Bagerst til højre"
9216
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9219 msgid "Low-frequency effects"
9220 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9221
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9224 msgid "Side left"
9225 msgstr "Venstre side"
9226
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9229 msgid "Side right"
9230 msgstr "Højre side"
9231
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9234 msgid "Rear center"
9235 msgstr "Bagerst i midten"
9236
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9238 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9239 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9240
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9242 msgid "Audio channel remapper"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9246 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9247 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9248
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9250 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9251 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9252
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9254 msgid "Sound Delay"
9255 msgstr "Lydforsinkelse"
9256
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9258 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9259 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9260 msgid "Delay"
9261 msgstr "Forsinkelse"
9262
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9264 msgid "Add a delay effect to the sound"
9265 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9266
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9269 msgid "Delay time"
9270 msgstr "Forsinkelsestid"
9271
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9273 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9274 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9275
9276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9277 msgid "Sweep Depth"
9278 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9279
9280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9281 msgid ""
9282 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9283 "be delay-time +/- sweep-depth."
9284 msgstr ""
9285 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9286 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9287
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9289 msgid "Sweep Rate"
9290 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9291
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9293 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9294 msgstr ""
9295 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9296 "afspilningssekund"
9297
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9299 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9300 msgid "Feedback gain"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9304 msgid "Gain on Feedback loop"
9305 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9306
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9308 msgid "Wet mix"
9309 msgstr "Vådt mix"
9310
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9312 msgid "Level of delayed signal"
9313 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9314
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9316 msgid "Dry Mix"
9317 msgstr "Tørt mix"
9318
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9320 msgid "Level of input signal"
9321 msgstr "Niveau af inputsignal"
9322
9323 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9325 msgid "RMS/peak"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9329 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9333 msgid "Attack time"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9337 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9341 msgid "Release time"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9345 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9349 msgid "Threshold level"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9353 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9358 msgid "Ratio"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9362 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9366 msgid "Knee radius"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9370 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9374 msgid "Makeup gain"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9378 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9383 msgid "Compressor"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9387 msgid "Dynamic range compressor"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9391 msgid "A/52 dynamic range compression"
9392 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9393
9394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9395 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9396 msgid ""
9397 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9398 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9399 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9400 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9401 msgstr ""
9402 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9403 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9404 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9405 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9406 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9407
9408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9409 msgid "Enable internal upmixing"
9410 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9411
9412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9413 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9414 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9415
9416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9417 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9418 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9419
9420 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9421 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9422 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9423
9424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9425 msgid "DTS dynamic range compression"
9426 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9427
9428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9429 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9430 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9431
9432 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9433 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9434 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9435
9436 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9437 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9438 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9439
9440 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9441 msgid "MPEG audio decoder"
9442 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9443
9444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9445 msgid "Equalizer preset"
9446 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9447
9448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9449 msgid "Preset to use for the equalizer."
9450 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9451
9452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9453 msgid "Bands gain"
9454 msgstr "Båndforstærkning"
9455
9456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9457 msgid ""
9458 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9459 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9460 "-2 0 2\"."
9461 msgstr ""
9462 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9463 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9464 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9465
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9467 msgid "Use VLC frequency bands"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9471 msgid ""
9472 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9476 msgid "Two pass"
9477 msgstr "To gennemløb"
9478
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9480 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9481 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9482
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9484 msgid "Global gain"
9485 msgstr "Global forstærkning"
9486
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9488 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9489 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9490
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9492 msgid "Equalizer with 10 bands"
9493 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9494
9495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9496 msgid "Flat"
9497 msgstr "Flad"
9498
9499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9501 msgid "Classical"
9502 msgstr "Klassisk"
9503
9504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9506 msgid "Club"
9507 msgstr "Club"
9508
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9511 msgid "Dance"
9512 msgstr "Danse"
9513
9514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9515 msgid "Full bass"
9516 msgstr "Fuld bass"
9517
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9519 msgid "Full bass and treble"
9520 msgstr "Fuld bass og diskant"
9521
9522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9523 msgid "Full treble"
9524 msgstr "Fuld diskant"
9525
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9527 msgid "Headphones"
9528 msgstr "Høretelefoner"
9529
9530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9531 msgid "Large Hall"
9532 msgstr "Stor hal"
9533
9534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9535 msgid "Live"
9536 msgstr "Live"
9537
9538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9539 msgid "Party"
9540 msgstr "Fest"
9541
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9544 msgid "Pop"
9545 msgstr "Pop"
9546
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9549 msgid "Reggae"
9550 msgstr "Reggae"
9551
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9554 msgid "Rock"
9555 msgstr "Rock"
9556
9557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9559 msgid "Ska"
9560 msgstr "Ska"
9561
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9563 msgid "Soft"
9564 msgstr "Blød"
9565
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9567 msgid "Soft rock"
9568 msgstr "Blød rock"
9569
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9572 msgid "Techno"
9573 msgstr "Techno"
9574
9575 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9576 msgid "Gain multiplier"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9580 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9584 msgid "Gain control filter"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9589 msgid "Karaoke"
9590 msgstr "Karaoke"
9591
9592 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9593 msgid "Simple Karaoke filter"
9594 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9595
9596 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9597 msgid "Number of audio buffers"
9598 msgstr "Antal af lydbuffere"
9599
9600 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9601 msgid ""
9602 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9603 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9604 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9605 msgstr ""
9606 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9607 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9608 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9609 "små variationer."
9610
9611 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9612 msgid "Maximal volume level"
9613 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9614
9615 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9616 msgid ""
9617 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9618 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9619 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9620 msgstr ""
9621 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9622 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9623 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9624
9625 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9626 msgid "Volume normalizer"
9627 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9628
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9630 msgid "Parametric Equalizer"
9631 msgstr "Parametrisk equalizer"
9632
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9634 msgid "Low freq (Hz)"
9635 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9636
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9638 msgid "Low freq gain (dB)"
9639 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9640
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9642 msgid "High freq (Hz)"
9643 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9644
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9646 msgid "High freq gain (dB)"
9647 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9648
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9650 msgid "Freq 1 (Hz)"
9651 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9652
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9654 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9655 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9656
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9658 msgid "Freq 1 Q"
9659 msgstr "Frekvens 1 Q"
9660
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9662 msgid "Freq 2 (Hz)"
9663 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9664
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9666 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9667 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9668
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9670 msgid "Freq 2 Q"
9671 msgstr "Frekvens 2 Q"
9672
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9674 msgid "Freq 3 (Hz)"
9675 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9676
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9678 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9679 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9680
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9682 msgid "Freq 3 Q"
9683 msgstr "Frekvens 3 Q"
9684
9685 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9686 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9687 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9688
9689 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9690 msgid "Resampling quality"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9694 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9698 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9699 msgid "Speex resampler"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9703 msgid "Sample rate converter type"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9707 msgid ""
9708 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9709 "the fast one exhibits low quality."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9713 msgid "Sinc function (best quality)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9717 msgid "Sinc function (medium quality)"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9721 msgid "Sinc function (fast)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9725 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9729 msgid "Linear (fastest)"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9733 msgid "SRC resampler"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9737 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9741 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9745 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9746 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9747
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9749 msgid "Scaletempo"
9750 msgstr "Temposkalering"
9751
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9753 msgid "Stride Length"
9754 msgstr "Skridtlængde"
9755
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9757 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9758 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9759
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9761 msgid "Overlap Length"
9762 msgstr "Overlaplængde"
9763
9764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9765 msgid "Percentage of stride to overlap"
9766 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9767
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9769 msgid "Search Length"
9770 msgstr "Søgelængde"
9771
9772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9773 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9774 msgstr ""
9775 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9776 "overlapning"
9777
9778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9779 msgid "Room size"
9780 msgstr "Rumstørrelse"
9781
9782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9783 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9784 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9785
9786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9787 msgid "Room width"
9788 msgstr "Rumbredde"
9789
9790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9791 msgid "Width of the virtual room"
9792 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9793
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9797 msgid "Wet"
9798 msgstr "Vådt"
9799
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9803 msgid "Dry"
9804 msgstr "Tørt"
9805
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9809 msgid "Damp"
9810 msgstr "Fugtigt"
9811
9812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9813 msgid "Audio Spatializer"
9814 msgstr "Lydrumklang"
9815
9816 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9819 msgid "Spatializer"
9820 msgstr "Rumklang"
9821
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9823 msgid ""
9824 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9825 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9826 "thereby widening the stereo effect."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9830 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9834 msgid ""
9835 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9836 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9837 "widening effect."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9841 msgid "Crossfeed"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9845 msgid ""
9846 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9847 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9848 "channels."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9852 msgid "Dry mix"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9856 msgid "Level of input signal of original channel."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9860 msgid "Stereo Enhancer"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9864 msgid "Simple stereo widening effect"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9868 msgid "Single precision audio volume"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9872 msgid "Integer audio volume"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9876 msgid "Dummy audio output"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9880 msgid "Audio output device"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9884 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9888 msgid "Audio output channels"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9892 msgid ""
9893 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9894 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9895 "through is active."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9899 msgid "Surround 4.0"
9900 msgstr "Surround 4.0"
9901
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9903 msgid "Surround 4.1"
9904 msgstr "Surround 4.1"
9905
9906 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9907 msgid "Surround 5.0"
9908 msgstr "Surround 5.0"
9909
9910 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9911 msgid "Surround 5.1"
9912 msgstr "Surround 5.1"
9913
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9915 msgid "Surround 7.1"
9916 msgstr "Surround 7.1"
9917
9918 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9919 msgid "ALSA audio output"
9920 msgstr "ALSA-lydoutput"
9921
9922 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9923 msgid "Audio output failed"
9924 msgstr "Fejl i lydoutput"
9925
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9930 "%s."
9931 msgstr ""
9932 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
9933 "%s."
9934
9935 #: modules/audio_output/amem.c:34
9936 msgid "Audio memory"
9937 msgstr "Lydhukommelse"
9938
9939 #: modules/audio_output/amem.c:35
9940 msgid "Audio memory output"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/audio_output/amem.c:42
9944 msgid "Sample format"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9948 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9952 msgid "Android AudioTrack audio output"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9956 msgid "AudioUnit output for iOS"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9960 msgid "Last audio device"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9964 msgid "HAL AudioUnit output"
9965 msgstr "HAL AudioUnit-output"
9966
9967 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9968 msgid ""
9969 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9970 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
9971
9972 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9973 msgid "Audio device is not configured"
9974 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
9975
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9977 msgid ""
9978 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9979 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9983 msgid "System Sound Output Device"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9987 #, c-format
9988 msgid "%s (Encoded Output)"
9989 msgstr "%s (Indkodet output)"
9990
9991 #: modules/audio_output/directx.c:108
9992 msgid "Output device"
9993 msgstr "Outputenhed"
9994
9995 #: modules/audio_output/directx.c:109
9996 msgid "Select your audio output device"
9997 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
9998
9999 #: modules/audio_output/directx.c:111
10000 msgid "Speaker configuration"
10001 msgstr "Højttaleropsætning"
10002
10003 #: modules/audio_output/directx.c:112
10004 msgid ""
10005 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10006 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10007 msgstr ""
10008 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10009 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10010
10011 #: modules/audio_output/directx.c:116
10012 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/audio_output/directx.c:119
10016 msgid "DirectX audio output"
10017 msgstr "DirectX-lydoutput"
10018
10019 #: modules/audio_output/file.c:80
10020 msgid "Output format"
10021 msgstr "Outputformat"
10022
10023 #: modules/audio_output/file.c:82
10024 msgid "Number of output channels"
10025 msgstr "Antal udgangskanaler"
10026
10027 #: modules/audio_output/file.c:83
10028 msgid ""
10029 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10030 "restrict the number of channels here."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/audio_output/file.c:86
10034 msgid "Add WAVE header"
10035 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10036
10037 #: modules/audio_output/file.c:87
10038 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10039 msgstr ""
10040 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10041
10042 #: modules/audio_output/file.c:105
10043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10044 msgid "Output file"
10045 msgstr "Outputfil"
10046
10047 #: modules/audio_output/file.c:106
10048 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10049 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10050
10051 #: modules/audio_output/file.c:109
10052 msgid "File audio output"
10053 msgstr "Lydoutput som fil"
10054
10055 #: modules/audio_output/jack.c:81
10056 msgid "Automatically connect to writable clients"
10057 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10058
10059 #: modules/audio_output/jack.c:83
10060 msgid ""
10061 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10062 "writable JACK clients found."
10063 msgstr ""
10064 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10065 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10066
10067 #: modules/audio_output/jack.c:87
10068 msgid "Connect to clients matching"
10069 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10070
10071 #: modules/audio_output/jack.c:89
10072 msgid ""
10073 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10074 "regular expression will be considered for connection."
10075 msgstr ""
10076 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10077 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10078
10079 #: modules/audio_output/jack.c:97
10080 msgid "JACK audio output"
10081 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10082
10083 #: modules/audio_output/kai.c:93
10084 msgid "Device"
10085 msgstr "Enhed"
10086
10087 #: modules/audio_output/kai.c:95
10088 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/audio_output/kai.c:98
10092 msgid "Open audio in exclusive mode."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/audio_output/kai.c:100
10096 msgid ""
10097 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10098 "audio."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/audio_output/kai.c:110
10102 msgid "K Audio Interface audio output"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10106 msgid "OpenSLES audio output"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10110 msgid "OpenSLES"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/audio_output/oss.c:68
10114 msgid "OSS device node path."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/audio_output/oss.c:72
10118 msgid "Open Sound System audio output"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10122 msgid "Pulseaudio audio output"
10123 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10124
10125 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10126 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/audio_output/volume.h:30
10130 msgid "Software gain"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/audio_output/volume.h:31
10134 msgid "This linear gain will be applied in software."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10138 msgid "Select Audio Device"
10139 msgstr "Vælg lydenhed"
10140
10141 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10142 msgid ""
10143 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10144 "VLC restart to apply."
10145 msgstr ""
10146 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard).  Ændringer "
10147 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10148
10149 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10150 msgid "WaveOut audio output"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10154 msgid "Microsoft Soundmapper"
10155 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10156
10157 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10158 msgid "Use float32 output"
10159 msgstr "Brug float32-output"
10160
10161 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10162 msgid ""
10163 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10164 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10165 msgstr ""
10166 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10167 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10168
10169 #: modules/codec/a52.c:51
10170 msgid "A/52 parser"
10171 msgstr "A/52-fortolker"
10172
10173 #: modules/codec/a52.c:58
10174 msgid "A/52 audio packetizer"
10175 msgstr "A/52-lydpakker"
10176
10177 #: modules/codec/adpcm.c:47
10178 msgid "ADPCM audio decoder"
10179 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10180
10181 #: modules/codec/aes3.c:47
10182 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10183 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10184
10185 #: modules/codec/aes3.c:52
10186 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10187 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10188
10189 #: modules/codec/araw.c:50
10190 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10191 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10192
10193 #: modules/codec/araw.c:59
10194 msgid "Raw audio encoder"
10195 msgstr "Rå lydindkoder"
10196
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10198 msgid "Non-ref"
10199 msgstr "Ingen-ref"
10200
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10202 msgid "Bidir"
10203 msgstr "Bidir"
10204
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10206 msgid "Non-key"
10207 msgstr "Ingen-nøgle"
10208
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10210 msgid "rd"
10211 msgstr "rd"
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10214 msgid "bits"
10215 msgstr "bit"
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10218 msgid "simple"
10219 msgstr "simpel"
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10222 msgid ""
10223 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10224 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10225 "MJPEG and other codecs"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10229 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10233 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10234 msgid "Decoding"
10235 msgstr "Afkodning"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10238 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10239 msgid "Encoding"
10240 msgstr "Indkodning"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10243 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10244 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10247 msgid "Direct rendering"
10248 msgstr "Direkte rendering"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10251 msgid "Error resilience"
10252 msgstr "Fejltolerance"
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10255 msgid ""
10256 "libavcodec can do error resilience.\n"
10257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10258 "can produce a lot of errors.\n"
10259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10263 msgid "Workaround bugs"
10264 msgstr "Omgå fejl"
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10267 msgid ""
10268 "Try to fix some bugs:\n"
10269 "1  autodetect\n"
10270 "2  old msmpeg4\n"
10271 "4  xvid interlaced\n"
10272 "8  ump4 \n"
10273 "16 no padding\n"
10274 "32 ac vlc\n"
10275 "64 Qpel chroma.\n"
10276 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10277 "\"ump4\", enter 40."
10278 msgstr ""
10279 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10280 "1  automatisk genkendelse\n"
10281 "2  gammel msmpeg4\n"
10282 "4  xvid med interlacing\n"
10283 "8  ump4 \n"
10284 "16 ingen fylddata\n"
10285 "32 ac vlc\n"
10286 "64 Qpel-chroma\n"
10287 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10288 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10291 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10292 msgid "Hurry up"
10293 msgstr "Skynd dig"
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10296 msgid ""
10297 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10298 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10302 msgid "Allow speed tricks"
10303 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10306 msgid ""
10307 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10308 msgstr ""
10309 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10310 "men med risiko for fejl."
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10313 msgid "Skip frame (default=0)"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10317 msgid ""
10318 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10319 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10320 msgstr ""
10321 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10322 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10325 msgid "Skip idct (default=0)"
10326 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10327
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10329 msgid ""
10330 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10331 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10335 msgid "Discard cropping information"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10339 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10343 msgid "Debug mask"
10344 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10345
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10347 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10348 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10351 msgid "Codec name"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10355 msgid "Internal libavcodec codec name"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10359 msgid "Visualize motion vectors"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10363 msgid ""
10364 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10365 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10366 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10367 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10368 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10369 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10373 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10374 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10375
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10377 msgid ""
10378 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10379 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10380 msgstr ""
10381 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10382 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10383
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10385 msgid "Hardware decoding"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10389 msgid "This allows hardware decoding when available."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10393 msgid "VDA output pixel format"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10397 msgid "The pixel format for output image buffers."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10401 msgid "Threads"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10405 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10409 msgid "Ratio of key frames"
10410 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10413 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10417 msgid "Ratio of B frames"
10418 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10421 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10425 msgid "Video bitrate tolerance"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10429 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10433 msgid "Interlaced encoding"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10437 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10441 msgid "Interlaced motion estimation"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10445 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10449 msgid "Pre-motion estimation"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10453 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10457 msgid "Rate control buffer size"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10461 msgid ""
10462 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10463 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10467 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10468 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10469
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10471 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10472 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10475 msgid "I quantization factor"
10476 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10477
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10479 msgid ""
10480 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10481 "same qscale for I and P frames)."
10482 msgstr ""
10483 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10484 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10487 #: modules/demux/mod.c:78
10488 msgid "Noise reduction"
10489 msgstr "Støjreduktion"
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10492 msgid ""
10493 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10494 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10498 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10499 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10502 msgid ""
10503 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10504 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10505 "standard MPEG2 decoders."
10506 msgstr ""
10507 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10508 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10509 "afkodere."
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10512 msgid "Quality level"
10513 msgstr "Kvalitetsniveau"
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10516 msgid ""
10517 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10518 "encoding very much)."
10519 msgstr ""
10520 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10521 "indkodningen betragteligt)."
10522
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10524 msgid ""
10525 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10526 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10527 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10528 "to ease the encoder's task."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10532 msgid "Minimum video quantizer scale"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10536 msgid "Minimum video quantizer scale."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10540 msgid "Maximum video quantizer scale"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10544 msgid "Maximum video quantizer scale."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10548 msgid "Trellis quantization"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10552 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10553 msgstr ""
10554 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10557 msgid "Fixed quantizer scale"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10561 msgid ""
10562 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10563 "255.0)."
10564 msgstr ""
10565 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10566 "til 255,0)."
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10569 msgid "Strict standard compliance"
10570 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10573 msgid ""
10574 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10578 msgid "Luminance masking"
10579 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10582 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10586 msgid "Darkness masking"
10587 msgstr "Mørkemaskering"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10590 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10594 msgid "Motion masking"
10595 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10598 msgid ""
10599 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10600 "(default: 0.0)."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10604 msgid "Border masking"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10608 msgid ""
10609 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10610 "0.0)."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10614 msgid "Luminance elimination"
10615 msgstr "Lystæthedseliminering"
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10618 msgid ""
10619 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10620 "The H264 specification recommends -4."
10621 msgstr ""
10622 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10623 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10626 msgid "Chrominance elimination"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10630 msgid ""
10631 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10632 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10633 msgstr ""
10634 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10635 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10638 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10642 msgid ""
10643 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10644 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10645 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10646 "enabled libavcodec"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10650 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10654 #, c-format
10655 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10659 #, c-format
10660 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10667 "encoder:\n"
10668 "%s.\n"
10669 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10670 "\n"
10671 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10672 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10676 msgid "VLC could not open the encoder."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10680 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10684 msgid "420YpCbCr8Planar"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10688 msgid "422YpCbCr8"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10692 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10696 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/cc.c:55
10700 msgid "CC 608/708"
10701 msgstr "CC 608/708"
10702
10703 #: modules/codec/cc.c:56
10704 msgid "Closed Captions decoder"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/cdg.c:87
10708 msgid "CDG video decoder"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10712 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10716 msgid "CVD subtitle decoder"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10720 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10721 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10722
10723 #: modules/codec/ddummy.c:36
10724 msgid "Save raw codec data"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/ddummy.c:38
10728 msgid ""
10729 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10730 "main options."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/ddummy.c:47
10734 msgid "Dummy decoder"
10735 msgstr "Attrap-dekoder"
10736
10737 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10738 msgid "Dump decoder"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10742 msgid "Constant quality factor"
10743 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10744
10745 #: modules/codec/dirac.c:62
10746 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10747 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10748
10749 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10750 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10751 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10752
10753 #: modules/codec/dirac.c:66
10754 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10755 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10756
10757 #: modules/codec/dirac.c:69
10758 msgid "Enable lossless coding"
10759 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10760
10761 #: modules/codec/dirac.c:70
10762 msgid ""
10763 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10764 "reproduction of the original"
10765 msgstr ""
10766 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10767 "en perfekt gengivelse af originalen"
10768
10769 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10770 msgid "Prefilter"
10771 msgstr "Præfilter"
10772
10773 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10774 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10778 msgid "Centre Weighted Median"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/dirac.c:80
10782 msgid "Rectangular Linear Phase"
10783 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10784
10785 #: modules/codec/dirac.c:80
10786 msgid "Diagonal Linear Phase"
10787 msgstr "Diagonal lineær fase"
10788
10789 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10790 msgid "Amount of prefiltering"
10791 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10792
10793 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10794 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10795 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10796
10797 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10798 msgid "Chroma format"
10799 msgstr "Chromaformat"
10800
10801 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10802 msgid ""
10803 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10807 msgid "4:2:0"
10808 msgstr "4:2:0"
10809
10810 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10811 msgid "4:2:2"
10812 msgstr "4:2:2"
10813
10814 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10815 msgid "4:4:4"
10816 msgstr "4:4:4"
10817
10818 #: modules/codec/dirac.c:96
10819 msgid "Distance between 'P' frames"
10820 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10821
10822 #: modules/codec/dirac.c:100
10823 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10824 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10825
10826 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10827 msgid "Picture coding mode"
10828 msgstr "Billedkodningstilstand"
10829
10830 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10831 msgid ""
10832 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10833 "pseudo-progressive frame"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10837 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10838 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10839
10840 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10841 msgid "force coding frame as single picture"
10842 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10843
10844 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10845 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/dirac.c:116
10849 msgid "Width of motion compensation blocks"
10850 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10851
10852 #: modules/codec/dirac.c:120
10853 msgid "Height of motion compensation blocks"
10854 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10855
10856 #: modules/codec/dirac.c:125
10857 msgid "Block overlap (%)"
10858 msgstr "Blokoverlap (%)"
10859
10860 #: modules/codec/dirac.c:126
10861 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10862 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10863
10864 #: modules/codec/dirac.c:131
10865 msgid "xblen"
10866 msgstr "xblen"
10867
10868 #: modules/codec/dirac.c:132
10869 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10870 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10871
10872 #: modules/codec/dirac.c:136
10873 msgid "yblen"
10874 msgstr "yblen"
10875
10876 #: modules/codec/dirac.c:137
10877 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10878 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
10879
10880 #: modules/codec/dirac.c:140
10881 msgid "Motion vector precision"
10882 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
10883
10884 #: modules/codec/dirac.c:141
10885 msgid "Motion vector precision in pels."
10886 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
10887
10888 #: modules/codec/dirac.c:146
10889 msgid "Simple ME search area x:y"
10890 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
10891
10892 #: modules/codec/dirac.c:147
10893 msgid ""
10894 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10895 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10896 msgstr ""
10897 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
10898 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
10899
10900 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10901 msgid "Three component motion estimation"
10902 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
10903
10904 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10905 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10906 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
10907
10908 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10909 msgid "Intra picture DWT filter"
10910 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
10911
10912 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10913 msgid "Inter picture DWT filter"
10914 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
10915
10916 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10917 msgid "Number of DWT iterations"
10918 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
10919
10920 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10921 msgid "Also known as DWT levels"
10922 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
10923
10924 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10925 msgid "Enable multiple quantizers"
10926 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
10927
10928 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10929 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/codec/dirac.c:174
10933 msgid "Enable spatial partitioning"
10934 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
10935
10936 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10937 msgid "Disable arithmetic coding"
10938 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
10939
10940 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10941 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/dirac.c:184
10945 msgid "cycles per degree"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/dirac.c:206
10949 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10950 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
10951
10952 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10953 msgid "DirectMedia Object decoder"
10954 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
10955
10956 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10957 msgid "DirectMedia Object encoder"
10958 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
10959
10960 #: modules/codec/dts.c:53
10961 msgid "DTS parser"
10962 msgstr "DTS-fortolker"
10963
10964 #: modules/codec/dts.c:58
10965 msgid "DTS audio packetizer"
10966 msgstr "DTS-lydpakker"
10967
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10969 msgid "Decoding X coordinate"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10973 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10974 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10975
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10977 msgid "Decoding Y coordinate"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10981 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10982 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10983
10984 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10985 msgid "Subpicture position"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10989 msgid ""
10990 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10992 "g. 6=top-right)."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10996 msgid "Encoding X coordinate"
10997 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
10998
10999 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11000 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11004 msgid "Encoding Y coordinate"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11008 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11012 msgid "DVB subtitles decoder"
11013 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11014
11015 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11016 msgid "DVB subtitles"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11020 msgid "DVB subtitles encoder"
11021 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11022
11023 #: modules/codec/edummy.c:40
11024 msgid "Dummy encoder"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/codec/faad.c:52
11028 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/codec/faad.c:430
11032 msgid "AAC extension"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11036 msgid "Encoder Profile"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11040 msgid "Encoder Algorithm to use"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11044 msgid "Enable spectral band replication"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11048 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11052 msgid "VBR Quality"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11056 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11060 msgid "Enable afterburner library"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11064 msgid ""
11065 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11066 "CPU usage (default is enabled)"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11070 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11074 msgid ""
11075 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11076 "hierarchical"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11080 msgid "AAC-LC"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11084 msgid "HE-AAC"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11088 msgid "HE-AAC-v2"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11092 msgid "AAC-LD"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11096 msgid "AAC-ELD"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11100 msgid "FDKAAC"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11104 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/flac.c:112
11108 msgid "Flac audio decoder"
11109 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11110
11111 #: modules/codec/flac.c:119
11112 msgid "Flac audio encoder"
11113 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11114
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11116 msgid "Sound fonts"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11120 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11124 msgid "Chorus"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11128 msgid "Synthesis gain"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11132 msgid ""
11133 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11134 "when many notes are played at a time."
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11138 msgid "Polyphony"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11142 msgid ""
11143 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11144 "require more processing power."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11148 msgid "Reverb"
11149 msgstr "Rumklang"
11150
11151 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11152 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11156 msgid "FluidSynth"
11157 msgstr "FluidSynth"
11158
11159 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11160 msgid "MIDI synthesis not set up"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11164 msgid ""
11165 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11166 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11167 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/g711.c:45
11171 msgid "G.711 decoder"
11172 msgstr "G.711-afkoder"
11173
11174 #: modules/codec/g711.c:53
11175 msgid "G.711 encoder"
11176 msgstr "G.711-indkoder"
11177
11178 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11179 msgid "Formatted Subtitles"
11180 msgstr "Formaterede undertekster"
11181
11182 #: modules/codec/kate.c:195
11183 msgid ""
11184 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11185 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11186 "rendering via Tiger is enabled."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/kate.c:202
11190 msgid "Shadow"
11191 msgstr "Skygge"
11192
11193 #: modules/codec/kate.c:202
11194 msgid "Outline"
11195 msgstr "Kontur"
11196
11197 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11198 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11199 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11200 msgid "Black"
11201 msgstr "Sort"
11202
11203 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11204 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11205 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11206 msgid "Gray"
11207 msgstr "Grå"
11208
11209 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11210 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11211 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11212 msgid "Silver"
11213 msgstr "Sølv"
11214
11215 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11217 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11218 #: modules/video_filter/rss.c:72
11219 msgid "White"
11220 msgstr "Hvid"
11221
11222 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11223 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11224 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11225 msgid "Maroon"
11226 msgstr "Rødbrun"
11227
11228 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11230 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11231 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11232 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11233 msgid "Red"
11234 msgstr "Rød"
11235
11236 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11237 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11238 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11239 #: modules/video_filter/rss.c:73
11240 msgid "Fuchsia"
11241 msgstr "Lyserød"
11242
11243 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11246 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11247 #: modules/video_filter/rss.c:73
11248 msgid "Yellow"
11249 msgstr "Gul"
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11253 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11254 msgid "Olive"
11255 msgstr "Olivengrøn"
11256
11257 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11260 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11261 #: modules/video_filter/rss.c:73
11262 msgid "Green"
11263 msgstr "Grøn"
11264
11265 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11266 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11267 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11268 msgid "Teal"
11269 msgstr "Turkis"
11270
11271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11272 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11273 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11274 #: modules/video_filter/rss.c:74
11275 msgid "Lime"
11276 msgstr "Limegrøn"
11277
11278 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11279 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11280 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11281 msgid "Purple"
11282 msgstr "Lilla"
11283
11284 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11285 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11286 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11287 msgid "Navy"
11288 msgstr "Marineblå"
11289
11290 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11292 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11293 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11294 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11295 msgid "Blue"
11296 msgstr "Blå"
11297
11298 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11299 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11300 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11301 #: modules/video_filter/rss.c:75
11302 msgid "Aqua"
11303 msgstr "Aqua"
11304
11305 #: modules/codec/kate.c:214
11306 msgid "Use Tiger for rendering"
11307 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:215
11310 msgid ""
11311 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11312 "only render static text and bitmap based streams."
11313 msgstr ""
11314 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11315 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11316
11317 #: modules/codec/kate.c:219
11318 msgid "Rendering quality"
11319 msgstr "Renderingskvalitet"
11320
11321 #: modules/codec/kate.c:220
11322 msgid ""
11323 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11324 "highest quality."
11325 msgstr ""
11326 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11327 "den højeste kvalitet."
11328
11329 #: modules/codec/kate.c:224
11330 msgid "Default font effect"
11331 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11332
11333 #: modules/codec/kate.c:225
11334 msgid ""
11335 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11336 "backgrounds."
11337 msgstr ""
11338 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11339
11340 #: modules/codec/kate.c:229
11341 msgid "Default font effect strength"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/kate.c:230
11345 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/kate.c:234
11349 msgid "Default font description"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/kate.c:235
11353 msgid ""
11354 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11355 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11356 "font parameters where appropriate."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/kate.c:240
11360 msgid "Default font color"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/kate.c:241
11364 msgid ""
11365 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11366 "font color to use."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/codec/kate.c:245
11370 msgid "Default font alpha"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/kate.c:246
11374 msgid ""
11375 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11376 "particular font color to use."
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/codec/kate.c:250
11380 msgid "Default background color"
11381 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11382
11383 #: modules/codec/kate.c:251
11384 msgid ""
11385 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11386 "color to use."
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/codec/kate.c:255
11390 msgid "Default background alpha"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/codec/kate.c:256
11394 msgid ""
11395 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11396 "specify a particular background color to use."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/codec/kate.c:262
11400 msgid ""
11401 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11402 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11403 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11404 "available.\n"
11405 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11406 "played. This will hopefully be fixed soon."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/kate.c:271
11410 msgid "Kate"
11411 msgstr "Kate"
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:272
11414 msgid "Kate overlay decoder"
11415 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11416
11417 #: modules/codec/kate.c:291
11418 msgid "Tiger rendering defaults"
11419 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11420
11421 #: modules/codec/kate.c:326
11422 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11423 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11424
11425 #: modules/codec/libass.c:56
11426 msgid "Subtitles (advanced)"
11427 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11428
11429 #: modules/codec/libass.c:57
11430 msgid "Subtitle renderers using libass"
11431 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11432
11433 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11434 msgid "Building font cache"
11435 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11436
11437 #: modules/codec/libass.c:226
11438 msgid ""
11439 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11440 "This should take less than a minute."
11441 msgstr ""
11442 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11443 "Det bør tage mindre end et minut."
11444
11445 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11446 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11447 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11448
11449 #: modules/codec/lpcm.c:60
11450 msgid "Linear PCM audio decoder"
11451 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11452
11453 #: modules/codec/lpcm.c:65
11454 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11455 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11456
11457 #: modules/codec/lpcm.c:71
11458 msgid "Linear PCM audio encoder"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/codec/mash.cpp:70
11462 msgid "Video decoder using openmash"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11466 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11470 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11474 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11478 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11482 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11486 msgid "OpenMAX IL video output"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/codec/opus.c:62
11490 msgid "Opus audio decoder"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/opus.c:64
11494 msgid "Opus"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/png.c:58
11498 msgid "PNG video decoder"
11499 msgstr "PNG-videodekoder"
11500
11501 #: modules/codec/quicktime.c:66
11502 msgid "QuickTime library decoder"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11506 msgid "Pseudo raw video decoder"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11510 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11514 msgid "Rate control method"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11518 msgid "Method used to encode the video sequence"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11522 msgid "Constant noise threshold mode"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11526 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11530 msgid "Low Delay mode"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11534 msgid "Lossless mode"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11538 msgid "Constant lambda mode"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11542 msgid "Constant error mode"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11546 msgid "Constant quality mode"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11550 msgid "GOP structure"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11554 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11558 msgid ""
11559 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11560 "previous or future pictures."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11564 msgid "I-frame only sequence"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11568 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11572 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11576 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11580 msgid "Noise Threshold"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11584 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11588 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11592 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11596 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11600 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11604 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11608 msgid "GOP length"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11612 msgid ""
11613 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11614 "group of pictures"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11618 msgid "No pre-filtering"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11622 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11626 msgid "Add Noise"
11627 msgstr "Tilføj støj"
11628
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11630 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11634 msgid "Low Pass Filter"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11638 msgid "Size of motion compensation blocks"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11643 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11647 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11651 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11655 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11659 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11663 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11667 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11671 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11675 msgid "Motion Vector precision"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11679 msgid "Motion Vector precision in pels"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11683 msgid "perceptual weighting method"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11687 msgid "perceptual distance"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11691 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11695 msgid "Horizontal slices per frame"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11699 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11703 msgid "Vertical slices per frame"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11707 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11711 msgid "Size of code blocks in each subband"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11715 msgid "small - use small code blocks"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11719 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11723 msgid "large - use large code blocks"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11727 msgid "full - One code block per subband"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11731 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11735 msgid "Number of levels of downsampling"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11739 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11743 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11747 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11751 msgid "Enable Scene Change Detection"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11755 msgid "Force Profile"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11759 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11763 msgid "VC2 Simple Profile"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11767 msgid "VC2 Main Profile"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11771 msgid "Main Profile"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11775 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11779 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11783 msgid "SDL Image decoder"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11787 msgid "SDL_image video decoder"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11791 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11798 msgid "Mode"
11799 msgstr "Tilstand"
11800
11801 #: modules/codec/speex.c:61
11802 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11806 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11807 msgid "Encoding quality"
11808 msgstr "Indkodningskvalitet"
11809
11810 #: modules/codec/speex.c:65
11811 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/codec/speex.c:67
11815 msgid "Encoding complexity"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/codec/speex.c:69
11819 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/codec/speex.c:71
11823 msgid "Maximal bitrate"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/codec/speex.c:73
11827 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11831 msgid "CBR encoding"
11832 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11833
11834 #: modules/codec/speex.c:77
11835 msgid ""
11836 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11837 "bitrate encoding (VBR)."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/codec/speex.c:80
11841 msgid "Voice activity detection"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/codec/speex.c:82
11845 msgid ""
11846 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11847 "mode."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/codec/speex.c:85
11851 msgid "Discontinuous Transmission"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/codec/speex.c:87
11855 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/codec/speex.c:91
11859 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/codec/speex.c:91
11863 msgid "Wide-band (16kHz)"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/codec/speex.c:91
11867 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/codec/speex.c:98
11871 msgid "Speex audio decoder"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/codec/speex.c:100
11875 msgid "Speex"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/speex.c:104
11879 msgid "Speex audio packetizer"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/speex.c:110
11883 msgid "Speex audio encoder"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11887 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11891 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11895 msgid "DVD subtitles decoder"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11899 msgid "DVD subtitles"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11903 msgid "DVD subtitles packetizer"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/codec/stl.c:45
11907 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11908 msgstr ""
11909
11910 #. xgettext:
11911 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11912 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11913 #. languages using the Latin alphabet.
11914 #: modules/codec/subsdec.c:97
11915 msgid "Default (Windows-1252)"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/codec/subsdec.c:98
11919 msgid "System codeset"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/codec/subsdec.c:99
11923 msgid "Universal (UTF-8)"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/codec/subsdec.c:100
11927 msgid "Universal (UTF-16)"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/codec/subsdec.c:101
11931 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/codec/subsdec.c:102
11935 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/codec/subsdec.c:103
11939 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/codec/subsdec.c:107
11943 msgid "Western European (Latin-9)"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/subsdec.c:108
11947 msgid "Western European (Windows-1252)"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/codec/subsdec.c:109
11951 msgid "Western European (IBM 00850)"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/codec/subsdec.c:111
11955 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/codec/subsdec.c:112
11959 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/codec/subsdec.c:114
11963 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/codec/subsdec.c:116
11967 msgid "Nordic (Latin-6)"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/codec/subsdec.c:118
11971 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/codec/subsdec.c:119
11975 msgid "Russian (KOI8-R)"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/codec/subsdec.c:120
11979 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/codec/subsdec.c:122
11983 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/codec/subsdec.c:123
11987 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/codec/subsdec.c:125
11991 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/codec/subsdec.c:126
11995 msgid "Greek (Windows-1253)"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/codec/subsdec.c:128
11999 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/codec/subsdec.c:129
12003 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/codec/subsdec.c:131
12007 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/codec/subsdec.c:132
12011 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/codec/subsdec.c:135
12015 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/codec/subsdec.c:136
12019 msgid "Thai (Windows-874)"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/codec/subsdec.c:138
12023 msgid "Baltic (Latin-7)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/codec/subsdec.c:139
12027 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/codec/subsdec.c:142
12031 msgid "Celtic (Latin-8)"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/codec/subsdec.c:145
12035 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/subsdec.c:147
12039 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/codec/subsdec.c:148
12043 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/codec/subsdec.c:149
12047 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/codec/subsdec.c:150
12051 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/codec/subsdec.c:151
12055 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/codec/subsdec.c:152
12059 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/codec/subsdec.c:153
12063 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/codec/subsdec.c:154
12067 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/codec/subsdec.c:155
12071 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/codec/subsdec.c:156
12075 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/codec/subsdec.c:158
12079 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/codec/subsdec.c:159
12083 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/codec/subsdec.c:166
12087 msgid "Subtitle text encoding"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/codec/subsdec.c:167
12091 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/codec/subsdec.c:168
12095 msgid "Subtitle justification"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/codec/subsdec.c:169
12099 msgid "Set the justification of subtitles"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/codec/subsdec.c:170
12103 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/codec/subsdec.c:171
12107 msgid ""
12108 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/codec/subsdec.c:174
12112 msgid ""
12113 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12114 "but you can choose to disable all formatting."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/codec/subsdec.c:182
12118 msgid "Text subtitle decoder"
12119 msgstr ""
12120
12121 #. xgettext:
12122 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12123 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12124 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12125 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12126 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12127 #. Other scripts use other code pages.
12128 #.
12129 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12130 #. the VideoLAN translators mailing list.
12131 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12132 msgctxt "GetACP"
12133 msgid "CP1252"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/codec/subsusf.c:46
12137 msgid "USFSubs"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/codec/subsusf.c:47
12141 msgid "USF subtitles decoder"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12146 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12147
12148 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12149 msgid "SVCD subtitles"
12150 msgstr "SVCD-undertekster"
12151
12152 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12153 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12154 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12155
12156 #: modules/codec/t140.c:35
12157 msgid "T.140 text encoder"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/codec/telx.c:54
12161 msgid "Override page"
12162 msgstr "Tilsidesæt side"
12163
12164 #: modules/codec/telx.c:55
12165 msgid ""
12166 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12167 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12168 "usually 888 or 889)."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/codec/telx.c:60
12172 msgid "Ignore subtitle flag"
12173 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12174
12175 #: modules/codec/telx.c:61
12176 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12177 msgstr ""
12178 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12179
12180 #: modules/codec/telx.c:64
12181 msgid "Workaround for France"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/codec/telx.c:65
12185 msgid ""
12186 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12187 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12188 "your subtitles don't appear."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/codec/telx.c:71
12192 msgid "Teletext subtitles decoder"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12196 msgid ""
12197 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12198 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/codec/theora.c:112
12202 msgid "Theora video decoder"
12203 msgstr "Theora-videodekoder"
12204
12205 #: modules/codec/theora.c:118
12206 msgid "Theora video packetizer"
12207 msgstr "Theora-videopakker"
12208
12209 #: modules/codec/theora.c:125
12210 msgid "Theora video encoder"
12211 msgstr "Theora-videokoder"
12212
12213 #: modules/codec/twolame.c:56
12214 msgid ""
12215 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12216 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/codec/twolame.c:59
12220 msgid "Stereo mode"
12221 msgstr "Stereotilstand"
12222
12223 #: modules/codec/twolame.c:60
12224 msgid "Handling mode for stereo streams"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/codec/twolame.c:61
12228 msgid "VBR mode"
12229 msgstr "VBR-tilstand"
12230
12231 #: modules/codec/twolame.c:63
12232 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/codec/twolame.c:64
12236 msgid "Psycho-acoustic model"
12237 msgstr "Psykoakustisk model"
12238
12239 #: modules/codec/twolame.c:66
12240 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12241 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12242
12243 #: modules/codec/twolame.c:70
12244 msgid "Joint stereo"
12245 msgstr "Samlet stereo"
12246
12247 #: modules/codec/twolame.c:75
12248 msgid "Libtwolame audio encoder"
12249 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12250
12251 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12252 msgid "Ulead DV audio decoder"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/codec/vorbis.c:175
12256 msgid "Maximum encoding bitrate"
12257 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12258
12259 #: modules/codec/vorbis.c:177
12260 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12261 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12262
12263 #: modules/codec/vorbis.c:178
12264 msgid "Minimum encoding bitrate"
12265 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12266
12267 #: modules/codec/vorbis.c:180
12268 msgid ""
12269 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12270 "channel."
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/codec/vorbis.c:183
12274 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/codec/vorbis.c:187
12278 msgid "Vorbis audio decoder"
12279 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12280
12281 #: modules/codec/vorbis.c:198
12282 msgid "Vorbis audio packetizer"
12283 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12284
12285 #: modules/codec/vorbis.c:205
12286 msgid "Vorbis audio encoder"
12287 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12288
12289 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12290 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:62
12294 msgid "Maximum GOP size"
12295 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12296
12297 #: modules/codec/x264.c:63
12298 msgid ""
12299 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12300 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12301 "-1 for infinite."
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:67
12305 msgid "Minimum GOP size"
12306 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:68
12309 msgid ""
12310 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12311 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12312 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12313 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12314 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12315 "the IDR-frame. \n"
12316 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12317 "frames, but do not start a new GOP."
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:77
12321 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/codec/x264.c:79
12325 msgid ""
12326 "none: use closed GOPs only\n"
12327 "normal: use standard open GOPs\n"
12328 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:83
12332 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/codec/x264.c:86
12336 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:87
12340 msgid ""
12341 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12342 "ray compatibility\n"
12343 "e.g. resolution, framerate, level"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:90
12347 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12348 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:91
12351 msgid ""
12352 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12353 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12354 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12355 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12356 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12357 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12358 "1 to 100."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:102
12362 msgid "B-frames between I and P"
12363 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:103
12366 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:106
12370 msgid "Adaptive B-frame decision"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:107
12374 msgid ""
12375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12376 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:111
12380 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:112
12384 msgid ""
12385 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12386 "negative values cause less B-frames."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:116
12390 msgid "Keep some B-frames as references"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:117
12394 msgid ""
12395 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12396 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12397 "appropriately.\n"
12398 " - none: Disabled\n"
12399 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12400 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:125
12404 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:126
12408 msgid ""
12409 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12410 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/codec/x264.c:129
12414 msgid "CABAC"
12415 msgstr "CABAC"
12416
12417 #: modules/codec/x264.c:130
12418 msgid ""
12419 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12420 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/codec/x264.c:134
12424 msgid "Number of reference frames"
12425 msgstr "Antallet af referencebilleder"
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:135
12428 msgid ""
12429 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12430 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12431 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:140
12435 msgid "Skip loop filter"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:141
12439 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:143
12443 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12444 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:144
12447 msgid ""
12448 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12449 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12450 msgstr ""
12451 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12452 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:148
12455 msgid "H.264 level"
12456 msgstr "H.264-niveau"
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:149
12459 msgid ""
12460 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12461 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12462 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12463 "for letting x264 set level."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:154
12467 msgid "H.264 profile"
12468 msgstr "H.264-profil"
12469
12470 #: modules/codec/x264.c:155
12471 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:161
12475 msgid "Interlaced mode"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:162
12479 msgid "Pure-interlaced mode."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:164
12483 msgid "Frame packing"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:165
12487 msgid ""
12488 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12489 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12490 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12491 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12492 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12493 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12494 " 5: frame alternation - one view per frame"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/codec/x264.c:173
12498 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:174
12502 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:176
12506 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:177
12510 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:179
12514 msgid "Force number of slices per frame"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:180
12518 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:182
12522 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:183
12526 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:185
12530 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:186
12534 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:189
12538 msgid "Set QP"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:190
12542 msgid ""
12543 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12544 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:194
12548 msgid "Quality-based VBR"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:195
12552 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:197
12556 msgid "Min QP"
12557 msgstr "Minimum QP"
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:198
12560 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12561 msgstr ""
12562 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12563 "interval."
12564
12565 #: modules/codec/x264.c:201
12566 msgid "Max QP"
12567 msgstr "Maksimal QP"
12568
12569 #: modules/codec/x264.c:202
12570 msgid "Maximum quantizer parameter."
12571 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12572
12573 #: modules/codec/x264.c:204
12574 msgid "Max QP step"
12575 msgstr "Maks QP-trin"
12576
12577 #: modules/codec/x264.c:205
12578 msgid "Max QP step between frames."
12579 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12580
12581 #: modules/codec/x264.c:207
12582 msgid "Average bitrate tolerance"
12583 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:208
12586 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12587 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:211
12590 msgid "Max local bitrate"
12591 msgstr "Maks lokal bitrate"
12592
12593 #: modules/codec/x264.c:212
12594 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12595 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:214
12598 msgid "VBV buffer"
12599 msgstr "VBV-buffer"
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:215
12602 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12603 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:218
12606 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:219
12610 msgid ""
12611 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12612 "0.0 to 1.0."
12613 msgstr ""
12614 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12615 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:222
12618 msgid "How AQ distributes bits"
12619 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:223
12622 msgid ""
12623 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12624 " - 0: Disabled\n"
12625 " - 1: Current x264 default mode\n"
12626 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12627 "frame"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:228
12631 msgid "Strength of AQ"
12632 msgstr "Styrken af AQ"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:229
12635 msgid ""
12636 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12637 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12638 " - 0.5: weak AQ\n"
12639 " - 1.5: strong AQ"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:235
12643 msgid "QP factor between I and P"
12644 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:236
12647 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12648 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:239
12651 msgid "QP factor between P and B"
12652 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:240
12655 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12656 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:242
12659 msgid "QP difference between chroma and luma"
12660 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:243
12663 msgid "QP difference between chroma and luma."
12664 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:245
12667 msgid "Multipass ratecontrol"
12668 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:246
12671 msgid ""
12672 "Multipass ratecontrol:\n"
12673 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12674 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12675 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12676 msgstr ""
12677 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12678 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12679 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12680 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:251
12683 msgid "QP curve compression"
12684 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:252
12687 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12688 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12689
12690 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12691 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12692 msgstr "Reducér udsving i QP"
12693
12694 #: modules/codec/x264.c:255
12695 msgid ""
12696 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12697 "blurs complexity."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:259
12701 msgid ""
12702 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12703 "blurs quants."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:264
12707 msgid "Partitions to consider"
12708 msgstr "Partitioner at kigge på"
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:265
12711 msgid ""
12712 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12713 " - none  : \n"
12714 " - fast  : i4x4\n"
12715 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12716 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12717 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12718 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12719 msgstr ""
12720 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
12721 " - ingen  : \n"
12722 " - hurtig : i4x4\n"
12723 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12724 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12725 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12726 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:273
12729 msgid "Direct MV prediction mode"
12730 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
12731
12732 #: modules/codec/x264.c:276
12733 msgid "Direct prediction size"
12734 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:277
12737 msgid ""
12738 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12739 " -  1: 8x8\n"
12740 " - -1: smallest possible according to level\n"
12741 msgstr ""
12742 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
12743 " -  1: 8x8\n"
12744 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:282
12747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12748 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:283
12751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12752 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:285
12755 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12756 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:286
12759 msgid ""
12760 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12761 " - 1: Blind offset\n"
12762 " - 2: Smart analysis\n"
12763 msgstr ""
12764 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Slået fra\n"
12765 " - 1: Blindt startpunkt\n"
12766 " - 2: Smart analyse\n"
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:291
12769 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:292
12773 msgid ""
12774 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12775 "(fast)\n"
12776 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12777 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12778 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12779 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:299
12783 msgid "Maximum motion vector search range"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/codec/x264.c:300
12787 msgid ""
12788 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12789 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12790 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:305
12794 msgid "Maximum motion vector length"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:306
12798 msgid ""
12799 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:309
12803 msgid "Minimum buffer space between threads"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:310
12807 msgid ""
12808 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12809 "threads."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:313
12813 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:314
12817 msgid ""
12818 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12819 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12820 "default off"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:318
12824 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:320
12828 msgid ""
12829 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12830 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12831 "quality). Range 1 to 9."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:324
12835 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:327
12839 msgid "Decide references on a per partition basis"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:328
12843 msgid ""
12844 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12845 "as opposed to only one ref per macroblock."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:332
12849 msgid "Chroma in motion estimation"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:333
12853 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:336
12857 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:338
12861 msgid "Adaptive spatial transform size"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:340
12865 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:342
12869 msgid "Trellis RD quantization"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:343
12873 msgid ""
12874 "Trellis RD quantization: \n"
12875 " - 0: disabled\n"
12876 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12877 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12878 "This requires CABAC."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:349
12882 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:350
12886 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:352
12890 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:353
12894 msgid ""
12895 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12896 "small single coefficient."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:356
12900 msgid "Use Psy-optimizations"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:357
12904 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:361
12908 msgid ""
12909 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12910 "a useful range."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:364
12914 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:365
12918 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:368
12922 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:369
12926 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:374
12930 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:375
12934 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:378
12938 msgid "CPU optimizations"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:379
12942 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:381
12946 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:382
12950 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:384
12954 msgid "PSNR computation"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:385
12958 msgid ""
12959 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12960 "quality."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:388
12964 msgid "SSIM computation"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:389
12968 msgid ""
12969 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12970 "quality."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:392
12974 msgid "Quiet mode"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12979 msgid "Statistics"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:395
12983 msgid "Print stats for each frame."
12984 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:397
12987 msgid "SPS and PPS id numbers"
12988 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:398
12991 msgid ""
12992 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12993 "settings."
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:401
12997 msgid "Access unit delimiters"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:402
13001 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:404
13005 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:405
13009 msgid ""
13010 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13011 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/codec/x264.c:408
13015 msgid "HRD-timing information"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/codec/x264.c:409
13019 msgid "Default tune setting used"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/codec/x264.c:410
13023 msgid "Default preset setting used"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/codec/x264.c:412
13027 msgid "x264 advanced options."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/codec/x264.c:413
13031 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/codec/x264.c:418
13035 msgid "dia"
13036 msgstr "dia"
13037
13038 #: modules/codec/x264.c:418
13039 msgid "hex"
13040 msgstr "hex"
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:418
13043 msgid "umh"
13044 msgstr "umh"
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:418
13047 msgid "esa"
13048 msgstr "esa"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:418
13051 msgid "tesa"
13052 msgstr "tesa"
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:429
13055 msgid "Fast"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13061 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13062 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13063 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13064 msgid "Normal"
13065 msgstr "Normal"
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:429
13068 msgid "Slow"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:434
13072 msgid "Spatial"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:434
13076 msgid "Temporal"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/codec/x264.c:439
13080 msgid "checkerboard"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:439
13084 msgid "column alternation"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:439
13088 msgid "row alternation"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:439
13092 msgid "side by side"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:439
13096 msgid "top bottom"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/codec/x264.c:439
13100 msgid "frame alternation"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:443
13104 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:446
13108 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/codec/xwd.c:36
13112 msgid "XWD image decoder"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/codec/zvbi.c:58
13116 msgid "Teletext page"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/codec/zvbi.c:59
13120 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13121 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13122
13123 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13124 msgid "Teletext transparency"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/codec/zvbi.c:63
13128 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/codec/zvbi.c:66
13132 msgid "Teletext alignment"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/codec/zvbi.c:68
13136 msgid ""
13137 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13139 "6 = top-right)."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/codec/zvbi.c:72
13143 msgid "Teletext text subtitles"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/codec/zvbi.c:73
13147 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/codec/zvbi.c:82
13151 msgid "VBI and Teletext decoder"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/codec/zvbi.c:83
13155 msgid "VBI & Teletext"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13159 msgid "DBus"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13163 msgid "D-Bus control interface"
13164 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13165
13166 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13167 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13177 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13178 msgid "VLC media player"
13179 msgstr "VLC medieafspiller"
13180
13181 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13182 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/control/dummy.c:39
13186 msgid ""
13187 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13188 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13189 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13190 msgstr ""
13191 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13192 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13193
13194 #: modules/control/dummy.c:49
13195 msgid "Dummy interface"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/control/gestures.c:71
13199 msgid "Motion threshold (10-100)"
13200 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13201
13202 #: modules/control/gestures.c:73
13203 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13204 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13205
13206 #: modules/control/gestures.c:75
13207 msgid "Trigger button"
13208 msgstr "Aktiveringsknap"
13209
13210 #: modules/control/gestures.c:77
13211 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13212 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13213
13214 #: modules/control/gestures.c:83
13215 msgid "Middle"
13216 msgstr "Midten"
13217
13218 #: modules/control/gestures.c:86
13219 msgid "Gestures"
13220 msgstr "Gestusser"
13221
13222 #: modules/control/gestures.c:94
13223 msgid "Mouse gestures control interface"
13224 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13225
13226 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13227 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13229 msgid "Global Hotkeys"
13230 msgstr "Globale genvejstaster"
13231
13232 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13233 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13234 msgid "Global Hotkeys interface"
13235 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13236
13237 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13240 msgid "Hotkeys"
13241 msgstr "Genvejstaster"
13242
13243 #: modules/control/hotkeys.c:89
13244 msgid "Hotkeys management interface"
13245 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13246
13247 #: modules/control/hotkeys.c:188
13248 msgid "One"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/control/hotkeys.c:195
13252 #, c-format
13253 msgid "Loop: %s"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/control/hotkeys.c:202
13257 #, c-format
13258 msgid "Random: %s"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/control/hotkeys.c:325
13262 #, c-format
13263 msgid "Audio Device: %s"
13264 msgstr "Lydenhed: %s"
13265
13266 #: modules/control/hotkeys.c:388
13267 msgid "Recording"
13268 msgstr "Optager"
13269
13270 #: modules/control/hotkeys.c:388
13271 msgid "Recording done"
13272 msgstr "Optagelse færdig"
13273
13274 #: modules/control/hotkeys.c:403
13275 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13279 msgid "No active subtitle"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/control/hotkeys.c:424
13283 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/control/hotkeys.c:444
13287 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/control/hotkeys.c:453
13291 #, c-format
13292 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/control/hotkeys.c:466
13296 msgid "Sub sync: delay reset"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/control/hotkeys.c:495
13300 #, c-format
13301 msgid "Subtitle delay %i ms"
13302 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13303
13304 #: modules/control/hotkeys.c:511
13305 #, c-format
13306 msgid "Audio delay %i ms"
13307 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13308
13309 #: modules/control/hotkeys.c:547
13310 #, c-format
13311 msgid "Audio track: %s"
13312 msgstr "Lydspor: %s"
13313
13314 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13315 #, c-format
13316 msgid "Subtitle track: %s"
13317 msgstr "Undertekstspor: %s"
13318
13319 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13320 msgid "N/A"
13321 msgstr "Ikke tilgængelig"
13322
13323 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13324 #, c-format
13325 msgid "Program Service ID: %s"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/control/hotkeys.c:763
13329 #, c-format
13330 msgid "Aspect ratio: %s"
13331 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13332
13333 #: modules/control/hotkeys.c:793
13334 #, c-format
13335 msgid "Crop: %s"
13336 msgstr "Beskær: %s"
13337
13338 #: modules/control/hotkeys.c:841
13339 msgid "Zooming reset"
13340 msgstr "Nulstil zoom"
13341
13342 #: modules/control/hotkeys.c:848
13343 msgid "Scaled to screen"
13344 msgstr "Skaleret til skærmen"
13345
13346 #: modules/control/hotkeys.c:850
13347 msgid "Original Size"
13348 msgstr "Oprindelig størrelse"
13349
13350 #: modules/control/hotkeys.c:919
13351 #, c-format
13352 msgid "Zoom mode: %s"
13353 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13354
13355 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13356 msgid "Deinterlace off"
13357 msgstr "Deinterlace fra"
13358
13359 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13360 msgid "Deinterlace on"
13361 msgstr "Deinterlace til"
13362
13363 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13364 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13368 #, c-format
13369 msgid "Subtitle position %d px"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13373 #, c-format
13374 msgid "Volume %ld%%"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13378 #, c-format
13379 msgid "Speed: %.2fx"
13380 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13381
13382 #: modules/control/lirc.c:46
13383 msgid "Change the lirc configuration file"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/control/lirc.c:48
13387 msgid ""
13388 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13389 "users home directory."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/control/lirc.c:58
13393 msgid "Infrared"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/control/lirc.c:61
13397 msgid "Infrared remote control interface"
13398 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13399
13400 #: modules/control/motion.c:65
13401 msgid "motion"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/control/motion.c:68
13405 msgid "motion control interface"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13409 msgid ""
13410 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/control/netsync.c:57
13414 msgid "Network master clock"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/control/netsync.c:58
13418 msgid ""
13419 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13420 "for clients listening"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/control/netsync.c:62
13424 msgid "Master server ip address"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/control/netsync.c:63
13428 msgid ""
13429 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/control/netsync.c:66
13433 msgid "UDP timeout (in ms)"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/control/netsync.c:67
13437 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/control/netsync.c:71
13441 msgid "Network Sync"
13442 msgstr "Netværkssynkronisering"
13443
13444 #: modules/control/netsync.c:72
13445 msgid "Network synchronization"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/control/ntservice.c:44
13449 msgid "Install Windows Service"
13450 msgstr "Installér Windows service"
13451
13452 #: modules/control/ntservice.c:46
13453 msgid "Install the Service and exit."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/control/ntservice.c:47
13457 msgid "Uninstall Windows Service"
13458 msgstr "Afinstallér Windows service"
13459
13460 #: modules/control/ntservice.c:49
13461 msgid "Uninstall the Service and exit."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/control/ntservice.c:50
13465 msgid "Display name of the Service"
13466 msgstr "Viste navn for servicen"
13467
13468 #: modules/control/ntservice.c:52
13469 msgid "Change the display name of the Service."
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/control/ntservice.c:53
13473 msgid "Configuration options"
13474 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13475
13476 #: modules/control/ntservice.c:55
13477 msgid ""
13478 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13479 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13480 "configured."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/control/ntservice.c:60
13484 msgid ""
13485 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13486 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13487 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/control/ntservice.c:66
13491 msgid "NT Service"
13492 msgstr "NT Tjeneste"
13493
13494 #: modules/control/ntservice.c:67
13495 msgid "Windows Service interface"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/control/rc.c:70
13499 msgid "Initializing"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/control/rc.c:71
13503 msgid "Opening"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13509 msgid "Pause"
13510 msgstr "Pause"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:75
13513 msgid "Error"
13514 msgstr "Fejl"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:161
13517 msgid "Show stream position"
13518 msgstr "Vis stream-position"
13519
13520 #: modules/control/rc.c:162
13521 msgid ""
13522 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/control/rc.c:165
13526 msgid "Fake TTY"
13527 msgstr "Falsk TTY"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:166
13530 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/control/rc.c:168
13534 msgid "UNIX socket command input"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/control/rc.c:169
13538 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13542 msgid "TCP command input"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13546 msgid ""
13547 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13548 "port the interface will bind to."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/control/rc.c:179
13552 msgid ""
13553 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13554 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13555 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/control/rc.c:186
13559 msgid "RC"
13560 msgstr "RC"
13561
13562 #: modules/control/rc.c:189
13563 msgid "Remote control interface"
13564 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13565
13566 #: modules/control/rc.c:349
13567 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/control/rc.c:761
13571 #, c-format
13572 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/control/rc.c:779
13576 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/control/rc.c:781
13580 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/control/rc.c:782
13584 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/control/rc.c:783
13588 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/control/rc.c:784
13592 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/control/rc.c:785
13596 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/control/rc.c:786
13600 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/control/rc.c:787
13604 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/control/rc.c:788
13608 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/control/rc.c:789
13612 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/control/rc.c:790
13616 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/control/rc.c:791
13620 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/control/rc.c:792
13624 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/control/rc.c:793
13628 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/control/rc.c:794
13632 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/control/rc.c:795
13636 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/control/rc.c:796
13640 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/control/rc.c:797
13644 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/control/rc.c:798
13648 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/control/rc.c:799
13652 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/control/rc.c:801
13656 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/control/rc.c:802
13660 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/control/rc.c:803
13664 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/control/rc.c:804
13668 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/control/rc.c:805
13672 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/control/rc.c:806
13676 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/control/rc.c:807
13680 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/control/rc.c:808
13684 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/control/rc.c:809
13688 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/control/rc.c:810
13692 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/control/rc.c:811
13696 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/control/rc.c:812
13700 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/control/rc.c:813
13704 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/control/rc.c:814
13708 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/control/rc.c:815
13712 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/control/rc.c:817
13716 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/control/rc.c:818
13720 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/control/rc.c:819
13724 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/control/rc.c:820
13728 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/control/rc.c:821
13732 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/control/rc.c:822
13736 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/control/rc.c:823
13740 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/control/rc.c:824
13744 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/control/rc.c:825
13748 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/control/rc.c:826
13752 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/control/rc.c:827
13756 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/control/rc.c:828
13760 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/control/rc.c:829
13764 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/control/rc.c:830
13768 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/control/rc.c:832
13772 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/control/rc.c:833
13776 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/control/rc.c:834
13780 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/control/rc.c:836
13784 msgid "+----[ end of help ]"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/control/rc.c:963
13788 msgid "Press menu select or pause to continue."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13792 #: modules/control/rc.c:1487
13793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/control/rc.c:1281
13797 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/control/rc.c:1292
13801 #, c-format
13802 msgid "Playlist has only %u element"
13803 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13804 msgstr[0] ""
13805 msgstr[1] ""
13806
13807 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13808 msgid "+-[Incoming]"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13812 #, c-format
13813 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13817 #, c-format
13818 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13822 #, c-format
13823 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13827 #, c-format
13828 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/control/rc.c:1752
13832 #, c-format
13833 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/control/rc.c:1754
13837 #, c-format
13838 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13842 msgid "+-[Video Decoding]"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13846 #, c-format
13847 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13851 #, c-format
13852 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13856 #, c-format
13857 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13861 msgid "+-[Audio Decoding]"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13865 #, c-format
13866 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13870 #, c-format
13871 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13875 #, c-format
13876 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13880 msgid "+-[Streaming]"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13884 #, c-format
13885 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13889 #, c-format
13890 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13894 #, c-format
13895 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/demux/aiff.c:49
13899 msgid "AIFF demuxer"
13900 msgstr "AIFF-demuxer"
13901
13902 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13903 msgid "ASF/WMV demuxer"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13907 msgid "Could not demux ASF stream"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13911 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/demux/au.c:50
13915 msgid "AU demuxer"
13916 msgstr "AU-demuxer"
13917
13918 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13919 msgid "Avformat demuxer"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13923 msgid "Avformat"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13927 msgid "Avformat muxer"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13931 msgid "Avformat mux"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13935 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13939 msgid "Format name"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13943 msgid "Internal libavcodec format name"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13947 msgid "Force interleaved method"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13951 msgid "Force index creation"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13955 msgid ""
13956 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13957 "incomplete (not seekable)."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13961 msgid "Ask for action"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13965 msgid "Always fix"
13966 msgstr "Reparér altid"
13967
13968 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13969 msgid "Never fix"
13970 msgstr "Reparér aldrig"
13971
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13973 msgid "Fix when necessary"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13977 msgid "AVI demuxer"
13978 msgstr "AVI-demuxer"
13979
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13981 msgid "Broken or missing AVI Index"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13985 msgid ""
13986 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13987 "correctly.\n"
13988 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13989 "index in memory.\n"
13990 "This step might take a long time on a large file.\n"
13991 "What do you want to do?"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13995 msgid "Build index then play"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13999 msgid "Play as is"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14003 msgid "Do not play"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14007 msgid "Fixing AVI Index..."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/demux/cdg.c:43
14011 msgid "CDG demuxer"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14015 msgid "Dump module"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14019 msgid "Dump filename"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14023 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14027 msgid "Append to existing file"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14031 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14035 msgid "File dumper"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/demux/dirac.c:41
14039 msgid "Value to adjust dts by"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/demux/dirac.c:54
14043 msgid "Dirac video demuxer"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/demux/flac.c:50
14047 msgid "FLAC demuxer"
14048 msgstr "FLAC-demuxer"
14049
14050 #: modules/demux/image.c:44
14051 msgid "ES ID"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/demux/image.c:52
14055 msgid "Decode"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/demux/image.c:54
14059 msgid "Decode at the demuxer stage"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/demux/image.c:56
14063 msgid "Forced chroma"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/demux/image.c:58
14067 msgid ""
14068 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14069 "specified chroma."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/demux/image.c:61
14073 msgid "Duration in seconds"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/demux/image.c:63
14077 msgid ""
14078 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14079 "an unlimited play time."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/demux/image.c:68
14083 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/demux/image.c:70
14087 msgid "Real-time"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/demux/image.c:72
14091 msgid ""
14092 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14093 "input slaves."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/demux/image.c:76
14097 msgid "Image demuxer"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/demux/image.c:77
14101 msgid "Image"
14102 msgstr "Billede"
14103
14104 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14105 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14106 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14108 msgid "Frames per Second"
14109 msgstr "Frames per sekund"
14110
14111 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14112 msgid ""
14113 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14114 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14118 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14122 msgid "---  DVD Menu"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14126 msgid "First Played"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14130 msgid "Video Manager"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14134 msgid "----- Title"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14138 msgid "Matroska stream demuxer"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14142 msgid "Respect ordered chapters"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14146 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14150 msgid "Chapter codecs"
14151 msgstr "Kapitel-codec"
14152
14153 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14154 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14159 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14163 msgid ""
14164 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14165 "good for broken files)."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14169 msgid "Seek based on percent not time"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14173 msgid "Seek based on percent not time."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14177 msgid "Dummy Elements"
14178 msgstr "Attrap-elementer"
14179
14180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14181 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/demux/mod.c:54
14185 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/demux/mod.c:55
14189 msgid "Enable reverberation"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/demux/mod.c:56
14193 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/demux/mod.c:58
14197 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/demux/mod.c:60
14201 msgid "Enable megabass mode"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/demux/mod.c:61
14205 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/demux/mod.c:63
14209 msgid ""
14210 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14211 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/demux/mod.c:66
14215 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/demux/mod.c:68
14219 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/demux/mod.c:73
14223 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14224 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14225
14226 #: modules/demux/mod.c:84
14227 msgid "Reverberation level"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/demux/mod.c:86
14231 msgid "Reverberation delay"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/demux/mod.c:88
14235 msgid "Mega bass"
14236 msgstr "Mega bass"
14237
14238 #: modules/demux/mod.c:91
14239 msgid "Mega bass level"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/demux/mod.c:93
14243 msgid "Mega bass cutoff"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/demux/mod.c:95
14247 msgid "Surround"
14248 msgstr "Surround"
14249
14250 #: modules/demux/mod.c:98
14251 msgid "Surround level"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/demux/mod.c:100
14255 msgid "Surround delay (ms)"
14256 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14257
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14259 msgid "Blues"
14260 msgstr "Blues"
14261
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14263 msgid "Classic Rock"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14267 msgid "Country"
14268 msgstr "Country"
14269
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14271 msgid "Disco"
14272 msgstr "Disko"
14273
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14275 msgid "Funk"
14276 msgstr "Funk"
14277
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14279 msgid "Grunge"
14280 msgstr "Grunge"
14281
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14283 msgid "Hip-Hop"
14284 msgstr "Hip-Hop"
14285
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14287 msgid "Jazz"
14288 msgstr "Jazz"
14289
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14291 msgid "Metal"
14292 msgstr "Metal"
14293
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14295 msgid "New Age"
14296 msgstr "New Age"
14297
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14299 msgid "Oldies"
14300 msgstr "Oldies"
14301
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14303 msgid "Other"
14304 msgstr "Andet"
14305
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14307 msgid "R&B"
14308 msgstr "R&B"
14309
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14311 msgid "Rap"
14312 msgstr "Rap"
14313
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14315 msgid "Industrial"
14316 msgstr "Industrial"
14317
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14319 msgid "Alternative"
14320 msgstr "Alternative"
14321
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14323 msgid "Death Metal"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14327 msgid "Pranks"
14328 msgstr "Sjov"
14329
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14331 msgid "Soundtrack"
14332 msgstr "Soundtrack"
14333
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14335 msgid "Euro-Techno"
14336 msgstr "Euro-Techno"
14337
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14339 msgid "Ambient"
14340 msgstr "Ambient"
14341
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14343 msgid "Trip-Hop"
14344 msgstr "Trip-Hop"
14345
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14347 msgid "Vocal"
14348 msgstr "Vokal"
14349
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14351 msgid "Jazz+Funk"
14352 msgstr "Jazz+Funk"
14353
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14355 msgid "Fusion"
14356 msgstr "Fusion"
14357
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14359 msgid "Trance"
14360 msgstr "Trance"
14361
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14363 msgid "Instrumental"
14364 msgstr "Instrumental"
14365
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14367 msgid "Acid"
14368 msgstr "Acid"
14369
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14371 msgid "House"
14372 msgstr "House"
14373
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14375 msgid "Game"
14376 msgstr "Game"
14377
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14379 msgid "Sound Clip"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14383 msgid "Gospel"
14384 msgstr "Gospel"
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14387 msgid "Noise"
14388 msgstr "Støj"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14391 msgid "Alternative Rock"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14395 msgid "Bass"
14396 msgstr "Bas"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14399 msgid "Soul"
14400 msgstr "Soul"
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14403 msgid "Punk"
14404 msgstr "Punk"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14407 msgid "Meditative"
14408 msgstr "Meditativ"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14411 msgid "Instrumental Pop"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14415 msgid "Instrumental Rock"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14419 msgid "Ethnic"
14420 msgstr "Etnisk"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14423 msgid "Gothic"
14424 msgstr "Gotisk"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14427 msgid "Darkwave"
14428 msgstr "Darkwave"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14431 msgid "Techno-Industrial"
14432 msgstr "Techno-Industrial"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14435 msgid "Electronic"
14436 msgstr "Electronisk"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14439 msgid "Pop-Folk"
14440 msgstr "Pop-Folk"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14443 msgid "Eurodance"
14444 msgstr "Eurodance"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14447 msgid "Dream"
14448 msgstr "Dream"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14451 msgid "Southern Rock"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14455 msgid "Comedy"
14456 msgstr "Komedie"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14459 msgid "Cult"
14460 msgstr "Cult"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14463 msgid "Gangsta"
14464 msgstr "Gangsta"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14467 msgid "Top 40"
14468 msgstr "Top 40"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14471 msgid "Christian Rap"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14475 msgid "Pop/Funk"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14479 msgid "Jungle"
14480 msgstr "Jungle"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14483 msgid "Native American"
14484 msgstr "Native American"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14487 msgid "Cabaret"
14488 msgstr "Cabaret"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14491 msgid "New Wave"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14495 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14497 msgid "Psychedelic"
14498 msgstr "Psykedelisk"
14499
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14501 msgid "Rave"
14502 msgstr "Rave"
14503
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14505 msgid "Showtunes"
14506 msgstr "Showtunes"
14507
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14509 msgid "Trailer"
14510 msgstr "Trailer"
14511
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14513 msgid "Lo-Fi"
14514 msgstr "Lo-Fi"
14515
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14517 msgid "Tribal"
14518 msgstr "Tribal"
14519
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14521 msgid "Acid Punk"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14525 msgid "Acid Jazz"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14529 msgid "Polka"
14530 msgstr "Polka"
14531
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14533 msgid "Retro"
14534 msgstr "Retro"
14535
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14537 msgid "Musical"
14538 msgstr "Musikal"
14539
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14541 msgid "Rock & Roll"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14545 msgid "Hard Rock"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14549 msgid "Folk"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14553 msgid "Folk-Rock"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14557 msgid "National Folk"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14561 msgid "Swing"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14565 msgid "Fast Fusion"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14569 msgid "Bebob"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14573 msgid "Revival"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14577 msgid "Celtic"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14581 msgid "Bluegrass"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14585 msgid "Avantgarde"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14589 msgid "Gothic Rock"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14593 msgid "Progressive Rock"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14597 msgid "Psychedelic Rock"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14601 msgid "Symphonic Rock"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14605 msgid "Slow Rock"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14609 msgid "Big Band"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14613 msgid "Easy Listening"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14617 msgid "Acoustic"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14621 msgid "Humour"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14625 msgid "Speech"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14629 msgid "Chanson"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14633 msgid "Opera"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14637 msgid "Chamber Music"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14641 msgid "Sonata"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14645 msgid "Symphony"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14649 msgid "Booty Bass"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14653 msgid "Primus"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14657 msgid "Porn Groove"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14661 msgid "Satire"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14665 msgid "Slow Jam"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14669 msgid "Tango"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14673 msgid "Samba"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14677 msgid "Folklore"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14681 msgid "Ballad"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14685 msgid "Power Ballad"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14689 msgid "Rhythmic Soul"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14693 msgid "Freestyle"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14697 msgid "Duet"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14701 msgid "Punk Rock"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14705 msgid "Drum Solo"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14709 msgid "Acapella"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14713 msgid "Euro-House"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14717 msgid "Dance Hall"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14721 msgid "Goa"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14725 msgid "Drum & Bass"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14729 msgid "Club - House"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14733 msgid "Hardcore"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14737 msgid "Terror"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14741 msgid "Indie"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14745 msgid "BritPop"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14749 msgid "Negerpunk"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14753 msgid "Polsk Punk"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14757 msgid "Beat"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14761 msgid "Christian Gangsta Rap"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14765 msgid "Heavy Metal"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14769 msgid "Black Metal"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14773 msgid "Crossover"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14777 msgid "Contemporary Christian"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14781 msgid "Christian Rock"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14785 msgid "Merengue"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14789 msgid "Salsa"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14793 msgid "Thrash Metal"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14797 msgid "Anime"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14801 msgid "JPop"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14805 msgid "Synthpop"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14809 msgid "MP4 stream demuxer"
14810 msgstr "MP4 stream demuxer"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14813 msgid "MP4"
14814 msgstr "MP4"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14817 msgid "Writer"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14821 msgid "Composer"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14825 msgid "Producer"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14831 msgid "Information"
14832 msgstr "Information"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14835 msgid "Director"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14839 msgid "Disclaimer"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14843 msgid "Requirements"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14847 msgid "Original Format"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14851 msgid "Display Source As"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14855 msgid "Host Computer"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14859 msgid "Performers"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14863 msgid "Original Performer"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14867 msgid "Providers Source Content"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14871 msgid "Warning"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14875 msgid "Software"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14879 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14880 msgid "Lyrics"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14884 msgid "Record Company"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14888 msgid "Model"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14892 msgid "Product"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14896 msgid "Grouping"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14900 msgid "Sub-Title"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14904 msgid "Arranger"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14908 msgid "Art Director"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14912 msgid "Copyright Acknowledgement"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14916 msgid "Conductor"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14920 msgid "Song Description"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14924 msgid "Liner Notes"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14928 msgid "Phonogram Rights"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14932 msgid "Sound Engineer"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14936 msgid "Soloist"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14940 msgid "Thanks"
14941 msgstr "Tak"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14944 msgid "Executive Producer"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/demux/mpc.c:62
14948 msgid "MusePack demuxer"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14952 msgid ""
14953 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14954 "streams."
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14958 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14962 msgid "Audio ES"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14966 msgid "MPEG-4 video"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14970 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14974 msgid "H264 video demuxer"
14975 msgstr "H264 video demuxer"
14976
14977 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14978 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14979 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
14980
14981 #: modules/demux/nsc.c:47
14982 msgid "Windows Media NSC metademux"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/demux/nsv.c:49
14986 msgid "NullSoft demuxer"
14987 msgstr "NullSoft demuxer"
14988
14989 #: modules/demux/nuv.c:49
14990 msgid "Nuv demuxer"
14991 msgstr "Nuv demuxer"
14992
14993 #: modules/demux/ogg.c:55
14994 msgid "OGG demuxer"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14998 msgid "Google Video"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15002 msgid "Show shoutcast adult content"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15006 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15010 msgid "Skip ads"
15011 msgstr "Spring reklamer over"
15012
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15014 msgid ""
15015 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15016 "prevent adding them to the playlist."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15020 msgid "M3U playlist import"
15021 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15022
15023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15024 msgid "RAM playlist import"
15025 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15026
15027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15028 msgid "PLS playlist import"
15029 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15030
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15032 msgid "B4S playlist import"
15033 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15034
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15036 msgid "DVB playlist import"
15037 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15038
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15040 msgid "Podcast parser"
15041 msgstr "Podcast-fortolker"
15042
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15044 msgid "XSPF playlist import"
15045 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15046
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15048 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15052 msgid "ASX playlist import"
15053 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15054
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15056 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15060 msgid "QuickTime Media Link importer"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15064 msgid "Google Video Playlist importer"
15065 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15066
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15068 msgid "Dummy IFO demux"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15072 msgid "iTunes Music Library importer"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15076 msgid "WPL playlist import"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15080 msgid "ZPL playlist import"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15085 msgid "Podcast Info"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15089 msgid "Podcast Link"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15093 msgid "Podcast Copyright"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15097 msgid "Podcast Category"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15101 msgid "Podcast Keywords"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15105 msgid "Podcast Subtitle"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15109 msgid "Podcast Summary"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15113 msgid "Podcast Publication Date"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15117 msgid "Podcast Author"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15121 msgid "Podcast Subcategory"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15125 msgid "Podcast Duration"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15129 msgid "Podcast Type"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15133 msgid "Podcast Size"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15137 #, c-format
15138 msgid "%s bytes"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15142 msgid "Shoutcast"
15143 msgstr "Shoutcast"
15144
15145 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15146 msgid "Listeners"
15147 msgstr "Lyttere"
15148
15149 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15150 msgid "Load"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/demux/ps.c:43
15154 msgid "Trust MPEG timestamps"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/demux/ps.c:44
15158 msgid ""
15159 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15160 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15161 "calculate from the bitrate instead."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15165 msgid "MPEG-PS demuxer"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/demux/ps.c:57
15169 msgid "PS"
15170 msgstr "PS"
15171
15172 #: modules/demux/pva.c:43
15173 msgid "PVA demuxer"
15174 msgstr "PVA demuxer"
15175
15176 #: modules/demux/rawaud.c:44
15177 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15182 msgid "Audio channels"
15183 msgstr "Lydkanaler"
15184
15185 #: modules/demux/rawaud.c:47
15186 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/demux/rawaud.c:49
15190 msgid "FOURCC code of raw input format"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/demux/rawaud.c:51
15194 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/demux/rawaud.c:53
15198 msgid "Forces the audio language"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/demux/rawaud.c:54
15202 msgid ""
15203 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15204 "Default is 'eng'. "
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/demux/rawaud.c:64
15208 msgid "Raw audio demuxer"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/demux/rawdv.c:43
15212 msgid ""
15213 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/demux/rawdv.c:51
15217 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/demux/rawvid.c:45
15221 msgid ""
15222 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15223 "30000/1001 or 29.97"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/demux/rawvid.c:49
15227 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/demux/rawvid.c:53
15231 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/demux/rawvid.c:56
15235 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/demux/rawvid.c:57
15239 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/demux/rawvid.c:65
15243 msgid "Raw video demuxer"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/demux/real.c:70
15247 msgid "Real demuxer"
15248 msgstr "Real demuxer"
15249
15250 #: modules/demux/sid.cpp:56
15251 msgid "C64 sid demuxer"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/demux/smf.c:41
15255 msgid "SMF demuxer"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/demux/stl.c:43
15259 msgid "EBU STL subtitles parser"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/demux/subtitle.c:51
15263 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/subtitle.c:53
15267 msgid ""
15268 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15269 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/demux/subtitle.c:56
15273 msgid ""
15274 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15275 "always work."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/demux/subtitle.c:58
15279 msgid "Override the default track description."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/demux/subtitle.c:70
15283 msgid "Text subtitle parser"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15287 msgid "Subtitle delay"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/demux/subtitle.c:80
15291 msgid "Subtitle format"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/demux/subtitle.c:83
15295 msgid "Subtitle description"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/demux/ts.c:94
15299 msgid "Extra PMT"
15300 msgstr "Ekstra PMT"
15301
15302 #: modules/demux/ts.c:96
15303 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/demux/ts.c:98
15307 msgid "Set id of ES to PID"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/demux/ts.c:99
15311 msgid ""
15312 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15313 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15314 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/demux/ts.c:104
15318 msgid "Fast udp streaming"
15319 msgstr "Hurtig udp streaming"
15320
15321 #: modules/demux/ts.c:106
15322 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/ts.c:108
15326 msgid "MTU for out mode"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/demux/ts.c:109
15330 msgid "MTU for out mode."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15334 msgid "CSA Key"
15335 msgstr "CSA nøgle"
15336
15337 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15338 msgid ""
15339 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15343 msgid "Second CSA Key"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15347 msgid ""
15348 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15349 "bytes)."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/demux/ts.c:120
15353 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/demux/ts.c:121
15357 msgid ""
15358 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15359 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/demux/ts.c:125
15363 msgid "Separate sub-streams"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/demux/ts.c:127
15367 msgid ""
15368 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15369 "off this option when using stream output."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/demux/ts.c:132
15373 msgid ""
15374 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15375 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/demux/ts.c:137
15379 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15380 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15381
15382 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15384 msgid "Teletext"
15385 msgstr "Tekst-TV"
15386
15387 #: modules/demux/ts.c:172
15388 msgid "Teletext subtitles"
15389 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15390
15391 #: modules/demux/ts.c:173
15392 msgid "Teletext: additional information"
15393 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15394
15395 #: modules/demux/ts.c:174
15396 msgid "Teletext: program schedule"
15397 msgstr "Tekst-TV: Program"
15398
15399 #: modules/demux/ts.c:175
15400 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15401 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15402
15403 #: modules/demux/ts.c:3594
15404 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15405 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15406
15407 #: modules/demux/ts.c:3851
15408 msgid "clean effects"
15409 msgstr "rene effekter"
15410
15411 #: modules/demux/ts.c:3852
15412 msgid "hearing impaired"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/demux/ts.c:3853
15416 msgid "visual impaired commentary"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/demux/tta.c:45
15420 msgid "TTA demuxer"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/demux/ty.c:59
15424 msgid "TY"
15425 msgstr "TY"
15426
15427 #: modules/demux/ty.c:60
15428 msgid "TY Stream audio/video demux"
15429 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15430
15431 #: modules/demux/ty.c:776
15432 msgid "Closed captions 1"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/demux/ty.c:777
15436 msgid "Closed captions 2"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/demux/ty.c:778
15440 msgid "Closed captions 3"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/demux/ty.c:779
15444 msgid "Closed captions 4"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/demux/vc1.c:44
15448 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/demux/vc1.c:50
15452 msgid "VC1 video demuxer"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/demux/vobsub.c:49
15456 msgid "Vobsub subtitles parser"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/demux/voc.c:43
15460 msgid "VOC demuxer"
15461 msgstr "VOC demuxer"
15462
15463 #: modules/demux/wav.c:45
15464 msgid "WAV demuxer"
15465 msgstr "WAV demuxer"
15466
15467 #: modules/demux/xa.c:43
15468 msgid "XA demuxer"
15469 msgstr "XA demuxer"
15470
15471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15472 msgid "Closed captions"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15476 msgid "Textual audio descriptions"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15480 msgid "Ticker text"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15484 msgid "Active regions"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15488 msgid "Semantic annotations"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15492 msgid "Transcript"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15496 msgid "Linguistic markup"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15500 msgid "Cue points"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15504 msgid "Subtitles (images)"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15508 msgid "Slides (text)"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15512 msgid "Slides (images)"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15516 msgid "Unknown category"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15520 msgid "About VLC media player"
15521 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15524 msgid "Credits"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15529 msgid "License"
15530 msgstr "Licens"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15533 msgid "Authors"
15534 msgstr "Forfattere"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15537 msgid ""
15538 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15542 msgid "Compiled by %s with %@"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15546 msgid ""
15547 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15548 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15549 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15550 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15551 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15552 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15553 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15554 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15558 msgid "VLC media player Help"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15563 msgid "Index"
15564 msgstr "Index"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15567 msgid "2 Pass"
15568 msgstr "2 gennemløb"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15572 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15573 msgid "Preamp"
15574 msgstr "Forforstærkning"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15577 msgid "Enable dynamic range compressor"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15584 msgid "Reset"
15585 msgstr "Nulstil"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15589 msgid "Attack"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15594 msgid "Release"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15599 msgid "Threshold"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15603 msgid "Enable Spatializer"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15607 msgid "Headphone virtualization"
15608 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15611 msgid "Volume normalization"
15612 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15615 msgid "Maximum level"
15616 msgstr "Max. niveau"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15619 msgid "Filter"
15620 msgstr "Filter"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15624 msgid "Audio Effects"
15625 msgstr "Lydeffekter"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15628 msgid "Duplicate current profile..."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15634 msgid "Organize Profiles..."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15638 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15644 msgid "Enter a name for the new profile:"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15653 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15655 msgid "Save"
15656 msgstr "Gem"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15660 msgid "Remove a preset"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15665 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15671 msgid "Remove"
15672 msgstr "Fjern"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15675 msgid "Add new Preset..."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15679 msgid "Organize Presets..."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15683 msgid "Save current selection as new preset"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15687 msgid "Enter a name for the new preset:"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15691 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15695 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15699 msgid "Bookmarks"
15700 msgstr "Bogmærker"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15703 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15705 msgid "Add"
15706 msgstr "Tilføj"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15711 msgid "Clear"
15712 msgstr "Ryd"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15715 msgid "Edit"
15716 msgstr "Redigér"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15719 #: modules/video_filter/extract.c:75
15720 msgid "Extract"
15721 msgstr "Ekstrahér"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15726 msgid "Time"
15727 msgstr "Tid"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15737 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15738 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15746 msgid "OK"
15747 msgstr "OK"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15751 msgid "Name"
15752 msgstr "Navn"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15755 msgid "Untitled"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15759 msgid "No input"
15760 msgstr "Ingen inddata"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15763 msgid ""
15764 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15768 msgid "Input has changed"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15772 msgid ""
15773 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15774 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15778 msgid "Invalid selection"
15779 msgstr "Ugyldigt valg"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15782 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15786 msgid "No input found"
15787 msgstr "Ingen inddata fundet"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15790 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15794 msgid "Jump To Time"
15795 msgstr "Spring til tidspunkt"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15798 msgid "sec."
15799 msgstr "sek."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15802 msgid "Jump to time"
15803 msgstr "Spring til tidspunkt"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15806 msgid "Click to play or pause the current media."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15810 msgid "Backward"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15814 msgid ""
15815 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15816 "current media."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15820 msgid "Forward"
15821 msgstr "Fremad"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15824 msgid ""
15825 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15826 "current media."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15830 msgid ""
15831 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15832 "to change current playback position."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15836 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15840 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15844 msgid "Click to stop playback."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15848 msgid "Show/Hide Playlist"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15852 msgid ""
15853 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15854 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15858 #: share/lua/http/index.html:241
15859 msgid "Repeat"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15863 msgid ""
15864 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15865 "off."
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15869 msgid "Shuffle"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15873 msgid "Click to enable or disable random playback."
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15877 msgid ""
15878 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15879 "to change the volume."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15883 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15887 msgid "Full Volume"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15891 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15896 msgid "Effects"
15897 msgstr "Effekter"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15900 msgid ""
15901 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15902 "filters."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15906 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15910 msgid "Click to go to the next playlist item."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15914 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15918 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15922 msgid "Convert & Stream"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15926 msgid "Go!"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15930 msgid "Drop media here"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15934 msgid "Open media..."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15938 msgid "Choose Profile"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15942 msgid "Customize..."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15946 msgid "Choose Destination"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15950 msgid "Choose an output location"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15954 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15961 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15963 msgid "Browse..."
15964 msgstr "Gennemse..."
15965
15966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15967 msgid "Setup Streaming..."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15971 msgid "Save as File"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15976 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15977 msgid "Stream"
15978 msgstr "Stream"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15981 msgid "Apply"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15985 msgid "Save as new Profile..."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15989 msgid "Encapsulation"
15990 msgstr "Indkapsling"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15993 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15995 msgid "Video codec"
15996 msgstr "Video-codec"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16001 msgid "Audio codec"
16002 msgstr "Lydcodec"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16005 msgid "Keep original video track"
16006 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16009 msgid "Frame Rate"
16010 msgstr "Frame rate"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16013 msgid ""
16014 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16015 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16020 msgid "Scale"
16021 msgstr "Skala"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16024 msgid "Keep original audio track"
16025 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16028 msgid "Overlay subtitles on the video"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16032 msgid "Stream Destination"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16036 msgid "Stream Announcement"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16040 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16045 msgid "Address"
16046 msgstr "Adresse"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16049 msgid "TTL"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16053 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16059 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16060 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16062 msgid "Port"
16063 msgstr "Port"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16068 msgid "SAP Announcement"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16072 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16073 msgid "HTTP Announcement"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16077 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16078 msgid "RTSP Announcement"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16082 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16083 msgid "Export SDP as file"
16084 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16087 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16091 msgid ""
16092 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16093 "technical reasons."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16097 msgid "Save as new profile"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16101 msgid "Remove a profile"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16105 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16109 msgid "%@ stream to %@:%@"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16113 msgid "No Address given"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16117 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16121 msgid "No Channel Name given"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16125 msgid ""
16126 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16130 msgid "No SDP URL given"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16134 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16142 msgid "Custom"
16143 msgstr "Brugerdefineret"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16147 msgid "User name"
16148 msgstr "Brugernavn"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16151 msgid "Errors and Warnings"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16155 msgid "Clean up"
16156 msgstr " Ryd op"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16159 msgid "Show Details"
16160 msgstr "Vis detaljer"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16163 msgid "Random On"
16164 msgstr "Tilfældig til"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16167 msgid "Repeat Off"
16168 msgstr "Gentag fra"
16169
16170 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16171 msgid "Hide no user action dialogs"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16175 msgid ""
16176 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16177 "panel)."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16181 msgid "(no item is being played)"
16182 msgstr "(intet afspilles)"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16185 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16189 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16190 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16191 msgid "Messages"
16192 msgstr "Beskeder"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16195 msgid "Open CrashLog..."
16196 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16197
16198 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16199 msgid "Save this Log..."
16200 msgstr "Gem denne log..."
16201
16202 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16203 msgid "Send"
16204 msgstr "Send"
16205
16206 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16207 msgid "Don't Send"
16208 msgstr "Send ikke"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16211 msgid "VLC crashed previously"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16215 msgid ""
16216 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16217 "\n"
16218 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16219 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16220 "URL of a network stream, ..."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16224 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16228 msgid ""
16229 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16230 "information."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16234 msgid "Don't ask again"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16238 msgid "VLC media playback"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16242 msgid "No CrashLog found"
16243 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16247 msgid "Continue"
16248 msgstr "Fortsæt"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16255 msgid "Remove old preferences?"
16256 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16259 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16263 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16267 #, c-format
16268 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16272 msgid "Video device"
16273 msgstr "Videoenhed"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16276 msgid ""
16277 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16278 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16279 "menu."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16283 msgid "Opaqueness"
16284 msgstr "Uigennensigtighed"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16287 msgid ""
16288 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16289 "is fully transparent."
16290 msgstr ""
16291 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16292 "fuldt gennemsigtigt."
16293
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16295 msgid "Black screens in fullscreen"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16299 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16303 msgid "Show Fullscreen controller"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16307 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16311 msgid "Auto-playback of new items"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16315 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16319 msgid "Keep Recent Items"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16323 msgid ""
16324 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16325 "disabled here."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16329 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16333 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16337 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16341 msgid ""
16342 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16343 "you can choose to control the global system volume instead."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16347 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16351 msgid ""
16352 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16353 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16357 msgid "Control playback with media keys"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16361 msgid ""
16362 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16363 "keyboards."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16367 msgid "Run VLC with dark interface style"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16371 msgid ""
16372 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16373 "the grey interface style is used."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16377 msgid "Use the native fullscreen mode"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16381 msgid ""
16382 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16383 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16384 "later."
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16389 msgid "Resize interface to the native video size"
16390 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16393 msgid ""
16394 "You have two choices:\n"
16395 " - The interface will resize to the native video size\n"
16396 " - The video will fit to the interface size\n"
16397 " By default, interface resize to the native video size."
16398 msgstr ""
16399 "Du har to valgmuligheder:\n"
16400 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16401 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
16402 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16403 "størrelse."
16404
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16407 msgid "Pause the video playback when minimized"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16411 msgid ""
16412 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16413 "minimizing the window."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16417 msgid "Allow automatic icon changes"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16421 msgid ""
16422 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16426 msgid "Lock Aspect Ratio"
16427 msgstr "Lås skærmformat"
16428
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16430 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16434 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16438 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16442 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16446 msgid "Show Audio Effects Button"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16450 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16454 msgid "Show Sidebar"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16458 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16462 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16466 msgid ""
16467 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16468 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16472 msgid "Do nothing"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16476 msgid "Pause iTunes"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16480 msgid "Pause and resume iTunes"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16484 msgid "Mac OS X interface"
16485 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16488 msgid "Appearance"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16492 msgid "Behavior"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16496 msgid "Apple Remote and media keys"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16500 msgid "Video output"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16504 msgid "Track Number"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16509 #: modules/mux/asf.c:58
16510 msgid "Author"
16511 msgstr "Forfatter"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16517 msgid "Duration"
16518 msgstr "Varighed"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16522 msgid "URI"
16523 msgstr "URI"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16526 msgid "Check for Update..."
16527 msgstr "Check for nyere version..."
16528
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16530 msgid "Preferences..."
16531 msgstr "Indstillinger..."
16532
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16535 msgid "Extensions"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16539 msgid "Services"
16540 msgstr "Tjenester"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16543 msgid "Hide VLC"
16544 msgstr "Skjul VLC"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16547 msgid "Hide Others"
16548 msgstr "Skjul andre"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16551 msgid "Show All"
16552 msgstr "Vis alle"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16555 msgid "Quit VLC"
16556 msgstr "Afslut VLC"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16559 msgid "1:File"
16560 msgstr "1:fil"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16563 msgid "Advanced Open File..."
16564 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16565
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16567 msgid "Open File..."
16568 msgstr "Åbn fil..."
16569
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16571 msgid "Open Disc..."
16572 msgstr "Åbn disk..."
16573
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16575 msgid "Open Network..."
16576 msgstr "Åbn netværk..."
16577
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16579 msgid "Open Capture Device..."
16580 msgstr "Åbn optageenhed..."
16581
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16583 msgid "Open Recent"
16584 msgstr "Åbn seneste"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16587 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16591 msgid "Convert / Stream..."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16595 msgid "Cut"
16596 msgstr "Klip"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16599 msgid "Copy"
16600 msgstr "Kopiér"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16603 msgid "Paste"
16604 msgstr "Sæt ind"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16607 msgid "Select All"
16608 msgstr "Vælg alle"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16611 msgid "View"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16615 msgid "Playlist Table Columns"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16619 msgid "Playback"
16620 msgstr "Afspilning"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16623 msgid "Playback Speed"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16627 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16628 msgid "Track Synchronization"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16632 msgid "A→B Loop"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16636 msgid "Quit after Playback"
16637 msgstr "Afslut efter afspilning"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16640 msgid "Step Forward"
16641 msgstr "Gå fremad"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16644 msgid "Step Backward"
16645 msgstr "Gå tilbage"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16648 msgid "Increase Volume"
16649 msgstr "Forøg lydstyrken"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16652 msgid "Decrease Volume"
16653 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16656 msgid "Audio Device"
16657 msgstr "Lydenhed"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16660 msgid "Half Size"
16661 msgstr "Halv størrelse"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16665 msgid "Normal Size"
16666 msgstr "Normal størrelse"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16669 msgid "Double Size"
16670 msgstr "Dobbel størrelse"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16673 msgid "Fit to Screen"
16674 msgstr "Tilpas til skærm"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16678 msgid "Float on Top"
16679 msgstr "Flyd på toppen"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16683 msgid "Fullscreen Video Device"
16684 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16687 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16688 msgid "Post processing"
16689 msgstr "Efterbehandling"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16692 msgid "Add Subtitle File..."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16696 msgid "Subtitles Track"
16697 msgstr "Undertekstspor"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16700 msgid "Text Size"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16704 msgid "Text Color"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16708 msgid "Outline Thickness"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16712 msgid "Background Opacity"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16716 msgid "Background Color"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16720 msgid "Transparent"
16721 msgstr "Gennemsigtig"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16724 msgid "Window"
16725 msgstr "Vindue"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16728 msgid "Minimize Window"
16729 msgstr "Minimér vindue"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16732 msgid "Close Window"
16733 msgstr "Luk vindue"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16736 msgid "Player..."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16740 msgid "Main Window..."
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16744 msgid "Audio Effects..."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16748 msgid "Video Effects..."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16752 msgid "Bookmarks..."
16753 msgstr "Bogmærker..."
16754
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16756 msgid "Playlist..."
16757 msgstr "Spilleliste..."
16758
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16760 msgid "Media Information..."
16761 msgstr "Medieoplysninger..."
16762
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16764 msgid "Messages..."
16765 msgstr "Beskeder..."
16766
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16768 msgid "Errors and Warnings..."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16772 msgid "Bring All to Front"
16773 msgstr "Bring alle til front"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16777 msgid "Help"
16778 msgstr "Hjælp"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16781 msgid "VLC media player Help..."
16782 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16783
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16785 msgid "ReadMe / FAQ..."
16786 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16787
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16789 msgid "Online Documentation..."
16790 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16791
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16793 msgid "VideoLAN Website..."
16794 msgstr "VideoLANs websted..."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16797 msgid "Make a donation..."
16798 msgstr "Giv et bidrag..."
16799
16800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16801 msgid "Online Forum..."
16802 msgstr "Forum på nettet..."
16803
16804 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16805 msgid ""
16806 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16810 msgid ""
16811 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16812 "drop files here to play."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16816 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16817 msgid "Subscribe"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16822 msgid "Unsubscribe"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16827 msgid "Subscribe to a podcast"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16832 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16836 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16840 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16844 msgid "LIBRARY"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16848 msgid "MY COMPUTER"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16852 msgid "DEVICES"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16856 msgid "LOCAL NETWORK"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16860 msgid "INTERNET"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16864 msgid "No device is selected"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16868 msgid ""
16869 "No device is selected.\n"
16870 "\n"
16871 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16875 msgid "Open Source"
16876 msgstr "Åbn kilde"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16879 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16880 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16886 msgid "Open"
16887 msgstr "Åbn"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16890 msgid ""
16891 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16892 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16893 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16894 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16899 msgid "Capture"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16903 msgid "Choose a file"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16907 msgid "Click to select a file for playback"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16911 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16912 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16915 msgid "Play another media synchronously"
16916 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16921 msgid "Choose..."
16922 msgstr "Vælg..."
16923
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16925 msgid ""
16926 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16927 "selected file."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16931 msgid "Custom playback"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16935 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16939 msgid "Open BDMV folder"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16943 msgid "Insert Disc"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16947 msgid "Disable DVD menus"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16951 msgid "Enable DVD menus"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16955 msgid "IP Address"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16959 msgid ""
16960 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16961 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16962 "press the button below."
16963 msgstr ""
16964 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
16965 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
16966 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
16967
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16969 msgid ""
16970 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16971 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16972 "IP automatically.\n"
16973 "\n"
16974 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16975 "sheet."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16979 msgid ""
16980 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16981 "click on the respective button below."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16985 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16989 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16990 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16991 msgid "Protocol"
16992 msgstr "Protokol"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16996 msgid "Unicast"
16997 msgstr "Unicast"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17001 msgid "Multicast"
17002 msgstr "Multicast"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17006 msgid "Input Devices"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17010 msgid ""
17011 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17012 "contents."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17016 msgid "Subscreen left"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17020 msgid "Subscreen top"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17024 msgid "Capture Audio"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17028 msgid "Current channel:"
17029 msgstr "Aktuelle kanal:"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17032 msgid "Previous Channel"
17033 msgstr "Forrige kanal"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17036 msgid "Next Channel"
17037 msgstr "Næste kanal"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17040 msgid "Retrieving Channel Info..."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17044 msgid "EyeTV is not launched"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17048 msgid ""
17049 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17050 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17054 msgid "Launch EyeTV now"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17058 msgid "Download Plugin"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17062 msgid "Image width"
17063 msgstr "Billedbredde"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17066 msgid "Image height"
17067 msgstr "Billedhøjde"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17070 msgid "Add Subtitle File:"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17074 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17078 msgid "Click to select a subtitle file."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17082 msgid "Override parameters"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17086 msgid "FPS"
17087 msgstr "FPS"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17090 msgid "Subtitle encoding"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17095 msgid "Font size"
17096 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17099 msgid "Subtitle alignment"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17103 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17107 msgid "Font Properties"
17108 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17111 msgid "Subtitle File"
17112 msgstr "Undertekstfil"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17116 msgid "Open File"
17117 msgstr "Åbn fil"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17120 #, c-format
17121 msgid "%i tracks"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17125 msgid "Composite input"
17126 msgstr "Inddata fra composite"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17129 msgid "S-Video input"
17130 msgstr "Inddata fra S-video"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17133 msgid "Streaming/Saving:"
17134 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17137 msgid "Settings..."
17138 msgstr "Indstillinger..."
17139
17140 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17141 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17142 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17145 msgid "Display the stream locally"
17146 msgstr "Vis stream lokalt"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17149 msgid "Dump raw input"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17153 msgid "Encapsulation Method"
17154 msgstr "Indkapslingsmetode"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17157 msgid "Transcoding options"
17158 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17162 msgid "Bitrate (kb/s)"
17163 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17166 msgid "Stream Announcing"
17167 msgstr "Stream annoncering"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17170 msgid "Channel Name"
17171 msgstr "Kanalnavn"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17174 msgid "SDP URL"
17175 msgstr "SDP adresse"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17179 msgid "Save File"
17180 msgstr "Gem fil"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17183 msgid "Save Playlist..."
17184 msgstr "Gem spilleliste..."
17185
17186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17187 msgid "Expand Node"
17188 msgstr "Udvid node"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17191 msgid "Download Cover Art"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17195 msgid "Fetch Meta Data"
17196 msgstr "Hent metaoplysninger"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17199 msgid "Reveal in Finder"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17203 msgid "Sort Node by Name"
17204 msgstr "Sortér efter navn"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17207 msgid "Sort Node by Author"
17208 msgstr "Sortér efter forfatter"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17211 msgid "Search in Playlist"
17212 msgstr "Søg i spilleliste"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17215 msgid "File Format:"
17216 msgstr "Filformat:"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17219 msgid "Extended M3U"
17220 msgstr "Udvidet M3U"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17223 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17227 msgid "HTML playlist"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17231 msgid "Save Playlist"
17232 msgstr "Gem spilleliste"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17235 msgid "Meta-information"
17236 msgstr "Meta-oplysninger"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17240 msgid "Media Information"
17241 msgstr "Medieoplysninger"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17244 msgid "Location"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17248 msgid "Save Metadata"
17249 msgstr "Gem metaoplysninger"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17252 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17253 msgid "General"
17254 msgstr "Generelt"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17257 msgid "Codec Details"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17261 msgid "Read at media"
17262 msgstr "Læst fra medie"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17266 msgid "Input bitrate"
17267 msgstr "Bitrate for inddata"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17270 msgid "Demuxed"
17271 msgstr "Demuxet"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17274 msgid "Stream bitrate"
17275 msgstr "Bitrate for stream"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17278 msgid "Decoded blocks"
17279 msgstr "Blokke afkodet"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17282 msgid "Displayed frames"
17283 msgstr "Frames vist"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17286 msgid "Lost frames"
17287 msgstr "Frames mistet"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17291 msgid "Streaming"
17292 msgstr "Streaming"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17295 msgid "Sent packets"
17296 msgstr "Pakker sendt"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17299 msgid "Sent bytes"
17300 msgstr "Bytes sendt"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17303 msgid "Send rate"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17307 msgid "Played buffers"
17308 msgstr "Buffere afspillet"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17311 msgid "Lost buffers"
17312 msgstr "Buffere mistet"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17315 msgid "Error while saving meta"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17319 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17320 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17321
17322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17324 msgid "Preferences"
17325 msgstr "Indstillinger"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17328 msgid "Reset All"
17329 msgstr "Nulstil alt"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17332 msgid "Show Basic"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17336 msgid "Select a directory"
17337 msgstr "Vælg en mappe"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17340 msgid "Select a file"
17341 msgstr "Vælg fil"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17344 msgid "Select"
17345 msgstr "Vælg"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17350 msgid "Interface Settings"
17351 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17356 msgid "Audio Settings"
17357 msgstr "Lydindstillinger"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17362 msgid "Video Settings"
17363 msgstr "Videoindstillinger"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17368 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17372 msgid "Input & Codec Settings"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17376 msgid "General Audio"
17377 msgstr "Generel lyd"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17380 msgid "Preferred Audio language"
17381 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17384 msgid "Enable Last.fm submissions"
17385 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17388 msgid "Visualization"
17389 msgstr "Visualisering"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17392 msgid "Keep audio level between sessions"
17393 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17396 msgid "Always reset audio start level to:"
17397 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17400 msgid "Change"
17401 msgstr "Skift"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17404 msgid "Change Hotkey"
17405 msgstr "Skift genvejstast"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17408 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17409 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17413 msgid "Action"
17414 msgstr "Handling"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17417 msgid "Shortcut"
17418 msgstr "Genvej"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17421 msgid "Repair AVI Files"
17422 msgstr "Reparér AVI-filer"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17425 msgid "Default Caching Level"
17426 msgstr "Standard-cacheniveau"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17429 msgid "Caching"
17430 msgstr "Caching"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17433 msgid ""
17434 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17435 "access module."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17439 msgid "Codecs / Muxers"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17443 msgid "Hardware Acceleration"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17447 msgid "Post-Processing Quality"
17448 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17451 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17455 msgid "Open network streams using the following protocols"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17459 msgid "Note that these are system-wide settings."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17463 msgid "Interface style"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17467 msgid "Dark"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17471 msgid "Bright"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17475 msgid "Album art download policy"
17476 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17479 msgid "Show video within the main window"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17483 msgid "Show Fullscreen Controller"
17484 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17488 msgid "Privacy / Network Interaction"
17489 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17492 msgid "Automatically check for updates"
17493 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17496 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17500 msgid "Default Encoding"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17504 msgid "Display Settings"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17509 msgid "Font color"
17510 msgstr "Skriftfarve"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17513 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17514 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17516 msgid "Font"
17517 msgstr "Skrifttype"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17520 msgid "Subtitle languages"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17525 msgid "Preferred subtitle language"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17529 msgid "Enable OSD"
17530 msgstr "Slå OSD til"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17533 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17534 msgid "Opacity"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17538 msgid "Force bold"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17543 msgid "Outline color"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17548 msgid "Outline thickness"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17552 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17553 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17557 msgid "Display"
17558 msgstr "Vis"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17561 msgid "Output module"
17562 msgstr "Uddatamodul"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17565 msgid "Video snapshots"
17566 msgstr "Video-snapshot"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17569 msgid "Folder"
17570 msgstr "Mappe"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17573 msgid "Format"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17577 msgid "Prefix"
17578 msgstr "Præfiks"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17581 msgid "Sequential numbering"
17582 msgstr "Sekventiel nummerering"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17585 msgid "Last check on: %@"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17589 msgid "No check was performed yet."
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17594 msgid "Lowest latency"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17599 msgid "Low latency"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17604 msgid "High latency"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17609 msgid "Higher latency"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17614 msgid "Reset Preferences"
17615 msgstr "Nulstil indstillinger"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17618 msgid ""
17619 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17620 "\n"
17621 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17622 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17623 "stop immediately.\n"
17624 "\n"
17625 "The Media Library will not be affected.\n"
17626 "\n"
17627 "Are you sure you want to continue?"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17631 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17636 msgid "Choose"
17637 msgstr "Vælg"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17640 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17644 msgid ""
17645 "Press new keys for\n"
17646 "\"%@\""
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17650 msgid "Invalid combination"
17651 msgstr "Ugyldig kombination"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17654 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17659 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17663 msgid "Not Set"
17664 msgstr "Ikke sat"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17668 msgid "Audio/Video"
17669 msgstr "Lyd/Video"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17673 msgid "Audio track synchronization:"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17677 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17678 msgid "s"
17679 msgstr "s"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17682 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17687 msgid "Subtitles/Video"
17688 msgstr "Undertekster/Video"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17692 msgid "Subtitle track synchronization:"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17696 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17701 msgid "Subtitle speed:"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17705 msgid "fps"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17710 msgid "Subtitle duration factor:"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17715 msgid ""
17716 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17717 "Set 0 to disable."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17722 msgid ""
17723 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17724 "Set 0 to disable."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17729 msgid ""
17730 "Recalculate subtitle duration according\n"
17731 "to their content and this value.\n"
17732 "Set 0 to disable."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17737 msgid "Video Effects"
17738 msgstr "Videoeffekter"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17741 msgid "Basic"
17742 msgstr "Grundlæggende"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17746 msgid "Geometry"
17747 msgstr "Geometri"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17751 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17752 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17755 msgid "Color"
17756 msgstr "Farve"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17759 msgid "Image Adjust"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17764 msgid "Brightness Threshold"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17769 msgid "Sharpen"
17770 msgstr "Skarphed"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17775 msgid "Sigma"
17776 msgstr "Sigma"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17780 msgid "Banding removal"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17785 msgid "Radius"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17790 msgid "Film Grain"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17795 msgid "Variance"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17800 msgid "Synchronize top and bottom"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17805 msgid "Synchronize left and right"
17806 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17810 msgid "Transform"
17811 msgstr "Transformér"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17814 msgid "Rotate by 90 degrees"
17815 msgstr "Rotér 90 grader"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17818 msgid "Rotate by 180 degrees"
17819 msgstr "Rotér 180 grader"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17822 msgid "Rotate by 270 degrees"
17823 msgstr "Rotér 270 grader"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17826 msgid "Flip horizontally"
17827 msgstr "Vend vandret"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17830 msgid "Flip vertically"
17831 msgstr "Vend lodret"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17834 msgid "Magnification/Zoom"
17835 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17839 msgid "Puzzle game"
17840 msgstr "Puslespil"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17843 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17846 msgid "Rows"
17847 msgstr "Rækker"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17850 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17853 msgid "Columns"
17854 msgstr "Kolonner"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17858 msgid "Clone"
17859 msgstr "Klon"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17863 msgid "Number of clones"
17864 msgstr "Antal kloner"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17868 msgid "Wall"
17869 msgstr "Væg"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17873 msgid "Color threshold"
17874 msgstr "Farvetærskel"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17878 msgid "Similarity"
17879 msgstr "Ensartethed"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17883 msgid "Intensity"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17887 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17889 msgid "Gradient"
17890 msgstr "Hældning"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17893 msgid "Edge"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17897 msgid "Hough"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17902 msgid "Cartoon"
17903 msgstr "Tegneserie"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17907 msgid "Color extraction"
17908 msgstr "Farveudtræk"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17911 msgid "Invert colors"
17912 msgstr "Omvendte farver"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17916 msgid "Posterize"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17920 msgid "Posterize level"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17925 msgid "Motion blur"
17926 msgstr "Bevægelsessløring"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17930 msgid "Factor"
17931 msgstr "Faktor"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17934 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17935 msgid "Motion Detect"
17936 msgstr "Bevægelsesdetektering"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17940 msgid "Water effect"
17941 msgstr "Vandeffekt"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17944 msgid "Anaglyph"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17949 msgid "Add text"
17950 msgstr "Tilføj tekst"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17953 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17954 msgid "Text"
17955 msgstr "Tekst"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17959 msgid "Add logo"
17960 msgstr "Tilføj logo"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17964 msgid "Logo"
17965 msgstr "Logo"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17970 msgid "Transparency"
17971 msgstr "Gennemsigtighed"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17974 msgid "Organize profiles..."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17978 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17979 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17982 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17983 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17986 msgid ""
17987 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17988 "RAW)"
17989 msgstr ""
17990 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17993 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17994 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17997 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17998 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18001 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18002 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18005 msgid ""
18006 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18007 "MPEG TS)"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18011 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18012 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18015 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18019 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18023 msgid ""
18024 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18025 "ASF and OGG)"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18029 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18030 msgstr ""
18031 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18034 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18035 msgstr ""
18036 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18039 msgid ""
18040 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18041 "ASF, OGG and RAW)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18045 msgid ""
18046 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18050 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18054 msgid ""
18055 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18059 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18060 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18063 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18064 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18067 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18068 msgstr ""
18069 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18072 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18073 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18076 msgid "MPEG Program Stream"
18077 msgstr "MPEG Program Stream"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18080 msgid "MPEG Transport Stream"
18081 msgstr "MPEG Transport Stream"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18084 msgid "MPEG 1 Format"
18085 msgstr "MPEG 1 Format"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18088 msgid ""
18089 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18090 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18091 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18092 "at http://yourip:8080 by default."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18096 msgid ""
18097 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18098 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18099 "generally the most compatible"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18103 msgid ""
18104 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18105 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18106 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18107 "at mms://yourip:8080 by default."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18111 msgid ""
18112 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18113 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18114 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18115 "encapsulated in HTTP)."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18119 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18123 msgid "Use this to stream to a single computer."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18127 msgid ""
18128 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18129 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18130 "address beginning with 239.255."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18134 msgid ""
18135 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18136 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18137 "but it won't work over the Internet."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18141 msgid ""
18142 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18143 "stream"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18147 msgid ""
18148 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18149 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18150 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18154 msgid "Back"
18155 msgstr "Tilbage"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18159 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18160 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18163 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18169 msgid "More Info"
18170 msgstr "Flere oplysninger"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18173 msgid ""
18174 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18175 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18176 "access to more features."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18181 msgid "Stream to network"
18182 msgstr "Stream til netværk"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18185 msgid "Transcode/Save to file"
18186 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18189 msgid "Choose input"
18190 msgstr "Vælg inddata"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18193 msgid "Choose here your input stream."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18198 msgid "Select a stream"
18199 msgstr "Vælg en stream"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18202 msgid "Existing playlist item"
18203 msgstr "Fra spillelisten"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18206 msgid "Partial Extract"
18207 msgstr "Delvis udtrækning"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18210 msgid ""
18211 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18212 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18213 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18217 msgid "From"
18218 msgstr "Fra"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18221 msgid "To"
18222 msgstr "Til"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18225 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18230 msgid "Destination"
18231 msgstr "Destination"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18234 msgid "Streaming method"
18235 msgstr "Stream metode"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18238 msgid "Address of the computer to stream to."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18242 msgid "UDP Unicast"
18243 msgstr "UDP Unicast"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18246 msgid "UDP Multicast"
18247 msgstr "UDP Multicast"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18251 msgid "Transcode"
18252 msgstr "Konverter"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18255 msgid ""
18256 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18257 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18261 msgid "Transcode audio"
18262 msgstr "Konverter lyd"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18265 msgid "Transcode video"
18266 msgstr "Konverter video"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18269 msgid ""
18270 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18271 "stream."
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18275 msgid ""
18276 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18277 "stream."
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18281 msgid "Encapsulation format"
18282 msgstr "Indpakningsformat"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18285 msgid ""
18286 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18287 "previously chosen settings all formats won't be available."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18291 msgid "Additional streaming options"
18292 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18293
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18295 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18299 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18300 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18304 msgid "Local playback"
18305 msgstr "Lokal afspilning"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18308 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18312 msgid "Additional transcode options"
18313 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18316 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18317 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18320 msgid "Select the file to save to"
18321 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18324 msgid ""
18325 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18326 "the receiving user as they become part of the image."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18330 msgid ""
18331 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18332 "transcoding."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18336 msgid "Summary"
18337 msgstr "Resumé"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18340 msgid "Encap. format"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18344 msgid "Input stream"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18348 msgid "Save file to"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18352 msgid "Include subtitles"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18356 msgid "No input selected"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18360 msgid ""
18361 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18362 "\n"
18363 "Choose one before going to the next page."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18367 msgid "No valid destination"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18371 msgid ""
18372 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18373 "Multicast-IP.\n"
18374 "\n"
18375 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18376 "and the help texts in this window."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18380 msgid ""
18381 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18382 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18383 "\n"
18384 "Correct your selection and try again."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18388 msgid "Select the directory to save to"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18392 msgid "No folder selected"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18396 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18400 msgid ""
18401 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18402 "location."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18406 msgid "No file selected"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18410 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18414 msgid ""
18415 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18419 msgid "Finish"
18420 msgstr "Afslut"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18423 #, c-format
18424 msgid "%i items"
18425 msgstr "%i elementer"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18429 msgid "yes"
18430 msgstr "ja"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18435 msgid "no"
18436 msgstr "nej"
18437
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18439 msgid "yes: from %@ to %@"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18443 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18447 msgid "This allows streaming on a network."
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18451 msgid ""
18452 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18453 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18454 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18455 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18459 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18463 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18464 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18465
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18467 msgid ""
18468 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18469 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18470 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18471 "this setting to 1."
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18475 msgid ""
18476 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18477 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18478 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18479 "extra interface.\n"
18480 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18481 "name will be used."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18485 msgid ""
18486 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18487 "streamed.\n"
18488 "\n"
18489 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18490 "streaming."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18494 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/gui/ncurses.c:69
18498 msgid "Filebrowser starting point"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/gui/ncurses.c:71
18502 msgid ""
18503 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18504 "show you initially."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/gui/ncurses.c:76
18508 msgid "Ncurses interface"
18509 msgstr "Ncurses grænseflade"
18510
18511 #: modules/gui/ncurses.c:764
18512 #, c-format
18513 msgid "  [%s]"
18514 msgstr "  [%s]"
18515
18516 #: modules/gui/ncurses.c:768
18517 #, c-format
18518 msgid "      %s: %s"
18519 msgstr "      %s: %s"
18520
18521 #: modules/gui/ncurses.c:862
18522 msgid "[Display]"
18523 msgstr "[Visning]"
18524
18525 #: modules/gui/ncurses.c:864
18526 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/gui/ncurses.c:865
18530 msgid " i                      Show/Hide info box"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/gui/ncurses.c:866
18534 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/gui/ncurses.c:867
18538 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/gui/ncurses.c:868
18542 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/ncurses.c:869
18546 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/ncurses.c:870
18550 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/ncurses.c:871
18554 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/gui/ncurses.c:872
18558 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/gui/ncurses.c:873
18562 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/gui/ncurses.c:877
18566 msgid "[Global]"
18567 msgstr "[Global]"
18568
18569 #: modules/gui/ncurses.c:879
18570 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/gui/ncurses.c:880
18574 msgid " s                      Stop"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/gui/ncurses.c:881
18578 msgid " <space>                Pause/Play"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/gui/ncurses.c:882
18582 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/gui/ncurses.c:883
18586 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/gui/ncurses.c:884
18590 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/gui/ncurses.c:885
18594 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18595 msgstr ""
18596
18597 #. xgettext: You can use ← and → characters
18598 #: modules/gui/ncurses.c:887
18599 #, c-format
18600 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/gui/ncurses.c:888
18604 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/gui/ncurses.c:889
18608 msgid " m                      Mute"
18609 msgstr ""
18610
18611 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18612 #: modules/gui/ncurses.c:891
18613 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18614 msgstr ""
18615
18616 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18617 #: modules/gui/ncurses.c:893
18618 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18619 msgstr ""
18620
18621 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18622 #: modules/gui/ncurses.c:895
18623 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/gui/ncurses.c:899
18627 msgid "[Playlist]"
18628 msgstr "[Spilleliste]"
18629
18630 #: modules/gui/ncurses.c:901
18631 msgid " r                      Toggle Random playing"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/gui/ncurses.c:902
18635 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/gui/ncurses.c:903
18639 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/gui/ncurses.c:904
18643 msgid " o                      Order Playlist by title"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/gui/ncurses.c:905
18647 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/gui/ncurses.c:906
18651 msgid " g                      Go to the current playing item"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/gui/ncurses.c:907
18655 msgid " /                      Look for an item"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/gui/ncurses.c:908
18659 msgid " ;                      Look for the next item"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/gui/ncurses.c:909
18663 msgid " A                      Add an entry"
18664 msgstr ""
18665
18666 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18667 #: modules/gui/ncurses.c:911
18668 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/ncurses.c:912
18672 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/ncurses.c:916
18676 msgid "[Filebrowser]"
18677 msgstr "[Fil-browser]"
18678
18679 #: modules/gui/ncurses.c:918
18680 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/ncurses.c:919
18684 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/gui/ncurses.c:920
18688 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/ncurses.c:924
18692 msgid "[Player]"
18693 msgstr "[Afspiller]"
18694
18695 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18696 #: modules/gui/ncurses.c:927
18697 #, c-format
18698 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18702 msgid "[Repeat] "
18703 msgstr "[Gentag]"
18704
18705 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18706 msgid "[Random] "
18707 msgstr "[Tilfældig]"
18708
18709 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18710 msgid "[Loop]"
18711 msgstr "[Løkke]"
18712
18713 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18714 #, c-format
18715 msgid " Source   : %s"
18716 msgstr " Kilde    : %s"
18717
18718 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18719 #, c-format
18720 msgid " Position : %s/%s"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18724 msgid " Volume   : Mute"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18728 #, c-format
18729 msgid " Volume   : %3ld%%"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18733 msgid " Volume   : ----"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18737 #, c-format
18738 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18742 #, c-format
18743 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18747 msgid " Source: <no current item> "
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18751 msgid " [ h for help ]"
18752 msgstr " [ h for hjælp ]"
18753
18754 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18755 #, c-format
18756 msgid "Open: %s"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18760 #, c-format
18761 msgid "Find: %s"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18765 msgid "Shift+L"
18766 msgstr "Shift+L"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18769 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18773 msgid "Previous Chapter/Title"
18774 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18777 msgid "Next Chapter/Title"
18778 msgstr "Næste kapitel/titel"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18781 msgid "Teletext Activation"
18782 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18785 msgid "Toggle Transparency "
18786 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18789 msgid ""
18790 "Play\n"
18791 "If the playlist is empty, open a medium"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18795 msgid "Previous / Backward"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18799 msgid "Next / Forward"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18803 msgid "De-Fullscreen"
18804 msgstr "Afslut fuldskærm"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18807 msgid "Extended panel"
18808 msgstr "Udvidet panel"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18811 msgid "A->B Loop"
18812 msgstr "A->B løkke"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18815 msgid "Frame By Frame"
18816 msgstr "Frame efter frame"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18819 msgid "Trickplay Reverse"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18824 msgid "Step backward"
18825 msgstr "Gå skridt tilbage"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18829 msgid "Step forward"
18830 msgstr "Gå skridt fremad"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18833 msgid "Loop / Repeat"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18837 msgid "Open subtitles"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18841 msgid "Dock fullscreen controller"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18845 msgid "Stop playback"
18846 msgstr "Stop afspilning"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18849 msgid "Open a medium"
18850 msgstr "Åbn et medie"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18853 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18857 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18861 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18862 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18865 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18866 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18869 msgid "Show extended settings"
18870 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18873 msgid "Toggle playlist"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18877 msgid "Take a snapshot"
18878 msgstr "Tag skærmbillede"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18881 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18885 msgid "Frame by frame"
18886 msgstr "Frame efter frame"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18889 msgid "Reverse"
18890 msgstr "Omvendt"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18893 msgid "Change the loop and repeat modes"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18897 msgid "Previous media in the playlist"
18898 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18901 msgid "Next media in the playlist"
18902 msgstr "Næste medie i spillelisten"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18906 msgid "Open subtitle file"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18910 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18914 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18915 msgid "Unmute"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18919 msgctxt "Tooltip|Mute"
18920 msgid "Mute"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18924 msgid "Pause the playback"
18925 msgstr "Sæt afspilning på pause"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18928 msgid ""
18929 "Loop from point A to point B continuously\n"
18930 "Click to set point A"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18934 msgid "Click to set point B"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18938 msgid "Stop the A to B loop"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18942 msgid "Aspect Ratio"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18946 #: modules/video_filter/logo.c:48
18947 msgid "Logo filenames"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18951 #: modules/video_filter/erase.c:55
18952 msgid "Image mask"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18956 msgid ""
18957 "No v4l2 instance found.\n"
18958 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18959 "\n"
18960 "Controls will automatically appear here."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18987 msgid "dB"
18988 msgstr "dB"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18991 msgid "170 Hz"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18995 msgid "310 Hz"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18999 msgid "600 Hz"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19004 msgid "1 KHz"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19008 msgid "3 KHz"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19012 msgid "6 KHz"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19016 msgid "12 KHz"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19020 msgid "14 KHz"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19025 msgid "16 KHz"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19029 msgid "31 Hz"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19033 msgid "63 Hz"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19037 msgid "125 Hz"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19041 msgid "250 Hz"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19045 msgid "500 Hz"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19049 msgid "2 KHz"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19053 msgid "4 KHz"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19057 msgid "8 KHz"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19062 msgid "ms"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19066 msgid ""
19067 "Knee\n"
19068 "radius"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19072 msgid ""
19073 "Makeup\n"
19074 "gain"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19078 msgid "(Hastened)"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19082 msgid "(Delayed)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19086 msgid "Force update of this dialog's values"
19087 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19090 msgid "&Fingerprint"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19094 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19098 msgid "Comments"
19099 msgstr "Kommentarer"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19102 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19103 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19106 msgid ""
19107 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19108 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19109 msgstr ""
19110 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19111 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19114 msgid "Current media / stream statistics"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19118 msgid "Input/Read"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19122 msgid "Output/Written/Sent"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19126 msgid "Media data size"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19130 msgid "Demuxed data size"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19134 msgid "Content bitrate"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19138 msgid "Discarded (corrupted)"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19142 msgid "Dropped (discontinued)"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19147 msgid "Decoded"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19152 msgid "blocks"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19156 msgid "Displayed"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19161 msgid "frames"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19166 msgid "Lost"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19171 msgid "Sent"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19175 msgid "packets"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19179 msgid "Upstream rate"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19183 msgid "Played"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19188 msgid "buffers"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19192 msgid "Last 60 seconds"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19196 msgid "Overall"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19200 msgid "Current visualization"
19201 msgstr "Aktuel visualisering"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19204 msgid ""
19205 "Current playback speed: %1\n"
19206 "Click to adjust"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19210 msgid "Revert to normal play speed"
19211 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19214 msgid "Download cover art"
19215 msgstr "Hent albumkunst"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19218 msgid "Add cover art from file"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19222 msgid "Choose Cover Art"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19226 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19231 msgid "Elapsed time"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19236 msgid "Total/Remaining time"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19240 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19244 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19248 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19252 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19256 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19261 msgid "Select one or multiple files"
19262 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19265 msgid "File names:"
19266 msgstr "Filnavne:"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19270 msgid "Filter:"
19271 msgstr "Filter:"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19274 msgid "Eject the disc"
19275 msgstr "Skub disken ud"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19278 msgid "Channels:"
19279 msgstr "Kanaler:"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19282 msgid "Selected ports:"
19283 msgstr "Valgte porte:"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19286 msgid ".*"
19287 msgstr ".*"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19290 msgid "Use VLC pace"
19291 msgstr "Brug VLC-takt"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19294 msgid "TV - digital"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19298 msgid "Tuner card"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19302 msgid "Delivery system"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19306 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19307 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19310 msgid "Transponder symbol rate"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19314 msgid "Bandwidth"
19315 msgstr "Båndbredde"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19318 msgid "TV - analog"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19322 msgid "Device name"
19323 msgstr "Enheds navn"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19326 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19327 msgstr ""
19328
19329 #. xgettext: frames per second
19330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19331 msgid " f/s"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19335 msgid "Advanced Options"
19336 msgstr "Avancerede indstillinger"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19339 msgid "Double click to get media information"
19340 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19343 msgid "Change playlistview"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19347 msgid "Search the playlist"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19351 msgid "unknown"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19355 msgid "My Computer"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19359 msgid "Devices"
19360 msgstr "Enheder"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19363 msgid "Local Network"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19367 msgid "Internet"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19371 msgid "Remove this podcast subscription"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19375 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19379 msgid "Create Directory"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19383 msgid "Create Folder"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19387 msgid "Enter name for new directory:"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19391 msgid "Enter name for new folder:"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19395 msgid "Sort by"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19399 msgid "Ascending"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19403 msgid "Descending"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19407 msgid "Display size"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19411 msgid "Increase"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19415 msgid "Decrease"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19419 msgid "Playlist View Mode"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19423 msgid ""
19424 "Playlist is currently empty.\n"
19425 "Drop a file here or select a media source from the left."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19429 msgid "Icons"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19433 msgid "Detailed List"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19437 msgid "List"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19441 msgid "PictureFlow"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19445 msgid "Select File"
19446 msgstr "Vælg fil"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19449 msgid ""
19450 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19451 "key to remove hotkeys"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19455 msgid "in"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19459 msgid "Any field"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19463 msgid "Actions"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19467 msgid "Hotkey"
19468 msgstr "Genvejstast"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19471 msgid "Application level hotkey"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19476 msgid "Global"
19477 msgstr "Global"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19480 msgid "Desktop level hotkey"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19485 msgid ""
19486 "Double click to change.\n"
19487 "Delete key to remove."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19491 msgid "Hotkey change"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19495 msgid "Press the new key or combination for "
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19499 msgid "Assign"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19503 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19507 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19511 msgid "Key or combination: "
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19515 msgid "Key: "
19516 msgstr "Nøgle: "
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19520 msgid "Input & Codecs Settings"
19521 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19525 msgid "Configure Hotkeys"
19526 msgstr "Indstil genvejstaster"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19529 msgid "Device:"
19530 msgstr "Enhed:"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19533 msgid ""
19534 "If this property is blank, different values\n"
19535 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19536 "You can define a unique one or configure them \n"
19537 "individually in the advanced preferences."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19541 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19542 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19545 msgid "VLC skins website"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19549 msgid "System's default"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19553 msgid "File associations"
19554 msgstr "Filtypeassocieringer"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19558 msgid "Audio Files"
19559 msgstr "Lydfiler"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19563 msgid "Video Files"
19564 msgstr "Videofiler"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19568 msgid "Playlist Files"
19569 msgstr "Spillelistefiler"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19572 msgid "&Apply"
19573 msgstr "&Anvend"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19582 msgid "&Cancel"
19583 msgstr "Annu&llér"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19587 msgid "Profile"
19588 msgstr "Profil"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19591 msgid "Edit selected profile"
19592 msgstr "Redigér valgte profil"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19595 msgid "Delete selected profile"
19596 msgstr "Slet valgte profil"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19599 msgid "Create a new profile"
19600 msgstr "Opret en ny profil"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19604 msgid "Create"
19605 msgstr "Opret"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19608 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19612 msgid " Profile Name Missing"
19613 msgstr "Profilnavn mangler"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19616 msgid "You must set a name for the profile."
19617 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19620 msgid "File/Directory"
19621 msgstr "Fil/mappe"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19624 msgid "File/Folder"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19628 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19629 msgid "Source"
19630 msgstr "Kilde"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19633 msgid "Source:"
19634 msgstr "Kilde:"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19637 msgid "Type:"
19638 msgstr "Type:"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19641 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19642 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19645 msgid "Filename"
19646 msgstr "Filnavn"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19650 msgid "Save file..."
19651 msgstr "Gem fil..."
19652
19653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19654 msgid ""
19655 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19659 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19664 msgid "Path"
19665 msgstr "Sti"
19666
19667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19668 msgid ""
19669 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19673 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19677 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19681 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19685 msgid "Base port"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19689 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19693 msgid "Mount Point"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19697 msgid "Login:pass"
19698 msgstr "Login:pass"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19701 msgid "Edit Bookmarks"
19702 msgstr "Redigér bogmærker"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19705 msgid "Create a new bookmark"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19709 msgid "Delete the selected item"
19710 msgstr "Slet det valgte"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19713 msgid "Delete all the bookmarks"
19714 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19726 msgid "&Close"
19727 msgstr "&Luk"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19730 msgid "Bytes"
19731 msgstr "Bytes"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19734 msgid "Convert"
19735 msgstr "Konvertér"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19739 msgid "Destination file:"
19740 msgstr "Destinationsfil:"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19743 msgid "Browse"
19744 msgstr "Gennemse"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19747 msgid "Display the output"
19748 msgstr "Vis uddata"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19751 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19755 msgid "Settings"
19756 msgstr "Indstillinger"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19759 msgid "&Start"
19760 msgstr "&Start"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19763 msgid "Containers (*"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19767 msgid "Errors"
19768 msgstr "Fejl"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19771 msgid "Cl&ear"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19775 msgid "Hide future errors"
19776 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19779 msgid "Adjustments and Effects"
19780 msgstr "Justeringer og effekter"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19783 msgid "Graphic Equalizer"
19784 msgstr "Grafisk equalizer"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19787 msgid "Synchronization"
19788 msgstr "Synkronisering"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19791 msgid "v4l2 controls"
19792 msgstr "v4l2-styring"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19795 msgid "&Write changes to config"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19800 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19804 msgid ""
19805 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19806 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19807 "form, to anyone.</p>\n"
19808 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19809 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19810 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19811 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19812 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19813 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19817 msgid "Network Access Policy"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19821 msgid "Automatically retrieve media infos"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19825 msgid "Regularly check for VLC updates"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19829 msgid "Go to Time"
19830 msgstr "Gå til tidspunkt"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19833 msgid "&Go"
19834 msgstr "&Gå"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19837 msgid "Go to time"
19838 msgstr "Gå til tidspunkt"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19841 msgid "About"
19842 msgstr "Om"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19845 msgid "&Recheck version"
19846 msgstr "&Check igen"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19849 msgid "&Yes"
19850 msgstr "&Ja"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19853 msgid "&No"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19857 msgid "VLC media player updates"
19858 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19861 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19865 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19866 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
19867
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19869 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19870 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
19871
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19873 msgid "Current Media Information"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19877 msgid "&General"
19878 msgstr "&Generelt"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19881 msgid "&Metadata"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19885 msgid "Co&dec"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19889 msgid "S&tatistics"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19893 msgid "&Save Metadata"
19894 msgstr "&Gem metaoplysninger"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19897 msgid "Location:"
19898 msgstr "Placering:"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19901 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19905 msgid "Save log file as..."
19906 msgstr "Gem logfil som..."
19907
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19909 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19910 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
19911
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19913 msgid ""
19914 "Cannot write to file %1:\n"
19915 "%2."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19919 msgid "Update the tree"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19923 msgid "Clear the messages"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19927 msgid "Open Media"
19928 msgstr "Åbn medie"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19931 msgid "&File"
19932 msgstr "&Fil"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19935 msgid "&Disc"
19936 msgstr "&Disk"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19939 msgid "&Network"
19940 msgstr "&Netværk"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19943 msgid "Capture &Device"
19944 msgstr "&Optageenhed"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19947 msgid "&Select"
19948 msgstr "&Vælg"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19952 msgid "&Enqueue"
19953 msgstr "&Sæt i kø"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19957 msgid "&Play"
19958 msgstr "&Afspil"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19961 msgid "&Stream"
19962 msgstr "&Stream"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19965 msgid "C&onvert"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19969 msgid "C&onvert / Save"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19973 msgid "Open URL"
19974 msgstr "Åbn URL"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19977 msgid "Enter URL here..."
19978 msgstr "Angiv URL her..."
19979
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19981 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19985 msgid ""
19986 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19987 "or the path to a file on your computer,\n"
19988 "it will be automatically selected."
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19992 msgid "Plugins and extensions"
19993 msgstr "Plugin og udvidelser"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19996 msgid "Capability"
19997 msgstr "Egenskaber"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20000 msgid "Score"
20001 msgstr "Musik"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20004 msgid "&Search:"
20005 msgstr "&Søg:"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20008 msgid "Get more extensions from"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20012 msgid "More information..."
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20016 msgid "Reload extensions"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20020 msgid "Version"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20024 msgid "Website"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20028 msgid "Deletes the selected item"
20029 msgstr "Sletter valgte emne"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20032 msgid "Show settings"
20033 msgstr "Vis indstillinger"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20036 msgid "Simple"
20037 msgstr "Enkel"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20040 msgid "Switch to simple preferences view"
20041 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20044 msgid "Switch to full preferences view"
20045 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20048 msgid "&Save"
20049 msgstr "&Gem"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20052 msgid "Save and close the dialog"
20053 msgstr "Gem og luk dialog"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20056 msgid "&Reset Preferences"
20057 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20060 msgid "Only show current"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20064 msgid "Only show modules related to current playback"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20068 msgid "Advanced Preferences"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20072 msgid "Simple Preferences"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20076 msgid "Cannot save Configuration"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20080 msgid "Preferences file could not be saved"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20084 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20088 msgid "Open Directory"
20089 msgstr "Åbn mappe"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20092 msgid "Open Folder"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20096 msgid "Open playlist..."
20097 msgstr "Åbn spilleliste..."
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20100 msgid "XSPF playlist"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20104 msgid "M3U playlist"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20108 msgid "M3U8 playlist"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20112 msgid "Save playlist as..."
20113 msgstr "Gem spilleliste som..."
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20116 msgid "Open subtitles..."
20117 msgstr "Åbn undertekster..."
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20120 msgid "Media Files"
20121 msgstr "Mediefiler"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20124 msgid "Subtitle Files"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20128 msgid "All Files"
20129 msgstr "Alle filer"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20132 msgid "Stream Output"
20133 msgstr "Streamuddata"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20136 msgid ""
20137 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20138 "on your private network, or on the Internet.\n"
20139 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20140 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20144 msgid ""
20145 "Stream output string.\n"
20146 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20147 "but you can change it manually."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20151 msgid "Toolbars Editor"
20152 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20155 msgid "Toolbar Elements"
20156 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20159 msgid "Next widget style:"
20160 msgstr "Næste widget-type:"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20163 msgid "Flat Button"
20164 msgstr "Flad knap"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20167 msgid "Big Button"
20168 msgstr "Stor knap"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20171 msgid "Native Slider"
20172 msgstr "Standardskyder"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20175 msgid "Main Toolbar"
20176 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20179 msgid "Toolbar position:"
20180 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20183 msgid "Under the Video"
20184 msgstr "Under video"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20187 msgid "Above the Video"
20188 msgstr "Over video"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20191 msgid "Line 1:"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20195 msgid "Line 2:"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20199 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20200 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20203 msgid "Time Toolbar"
20204 msgstr "Tidslinje"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20207 msgid "Fullscreen Controller"
20208 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20211 msgid "Select profile:"
20212 msgstr "Vælg profil:"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20215 msgid "New profile"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20219 msgid "Delete the current profile"
20220 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20223 msgid "Cl&ose"
20224 msgstr "&Luk"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20227 msgid "Profile Name"
20228 msgstr "Profilnavn"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20231 msgid "Please enter the new profile name."
20232 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20233
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20235 msgid "Spacer"
20236 msgstr "Afstandsstykke"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20239 msgid "Expanding Spacer"
20240 msgstr "Udvidet mellemrum"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20243 msgid "Splitter"
20244 msgstr "Adskiller"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20247 msgid "Time Slider"
20248 msgstr "Tidskontrol"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20251 msgid "Small Volume"
20252 msgstr "Lille lydstyrke"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20255 msgid "DVD menus"
20256 msgstr "Dvd-menuer"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20259 msgid "Advanced Buttons"
20260 msgstr "Avancerede knapper"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20263 msgid "Playback Buttons"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20267 msgid "Aspect ratio selector"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20271 msgid "Speed selector"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20275 msgid "Broadcast"
20276 msgstr "Broadcast"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20279 msgid "Schedule"
20280 msgstr "Planlæg"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20283 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20284 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20287 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20288 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20291 msgid "Day / Month / Year:"
20292 msgstr "Dag / måned / år:"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20295 msgid "Repeat:"
20296 msgstr "Gentag:"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20299 msgid "Repeat delay:"
20300 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20304 msgid " days"
20305 msgstr " dage"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20308 msgid "I&mport"
20309 msgstr "&Importér"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20312 msgid "E&xport"
20313 msgstr "&Eksportér"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20316 msgid "Save VLM configuration as..."
20317 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20320 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20321 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20324 msgid "Open VLM configuration..."
20325 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20328 msgid "Broadcast: "
20329 msgstr "Broadcast: "
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20332 msgid "Schedule: "
20333 msgstr "Planlæg:"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20336 msgid "VOD: "
20337 msgstr "VOD:"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20340 msgid "Control menu for the player"
20341 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20344 msgid "Paused"
20345 msgstr "Paused"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20348 msgid "&Media"
20349 msgstr "&Medier"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20352 msgid "P&layback"
20353 msgstr "&Afspilning"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20356 msgid "&Audio"
20357 msgstr "&Lyd"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20360 msgid "&Video"
20361 msgstr "&Video"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20364 msgid "Subti&tle"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20368 msgid "T&ools"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20372 msgid "V&iew"
20373 msgstr "&Vis"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20376 msgid "&Help"
20377 msgstr "&Hjælp"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20380 msgid "Open &File..."
20381 msgstr "Åbn &fil..."
20382
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20384 msgid "&Open Multiple Files..."
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20388 msgid "Open &Disc..."
20389 msgstr "Åbn &disk..."
20390
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20392 msgid "Open &Network Stream..."
20393 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20394
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20396 msgid "Open &Capture Device..."
20397 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20400 msgid "Open &Location from clipboard"
20401 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20404 msgid "Open &Recent Media"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20408 msgid "Conve&rt / Save..."
20409 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20410
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20412 msgid "&Stream..."
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20416 msgid "Quit at the end of playlist"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20420 msgid "Close to systray"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20424 msgid "&Quit"
20425 msgstr "&Afslut"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20428 msgid "&Effects and Filters"
20429 msgstr "&Effekter og filtre"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20432 msgid "&Track Synchronization"
20433 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20436 msgid "Program Guide"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20440 msgid "Plu&gins and extensions"
20441 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20444 msgid "Customi&ze Interface..."
20445 msgstr "&Tilpas grænseflade"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20448 msgid "&Preferences"
20449 msgstr "&Indstillinger"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20452 msgid "&View"
20453 msgstr "&Vis"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20456 msgid "Play&list"
20457 msgstr "Spille&liste"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20460 msgid "Ctrl+L"
20461 msgstr "Ctrl+L"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20464 msgid "Docked Playlist"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20468 msgid "Mi&nimal Interface"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20472 msgid "Ctrl+H"
20473 msgstr "Ctrl+H"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20476 msgid "&Fullscreen Interface"
20477 msgstr "&Fuld skærm"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20480 msgid "&Advanced Controls"
20481 msgstr "&Avancerede kontroller"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20484 msgid "Status Bar"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20488 msgid "Visualizations selector"
20489 msgstr "Visualiseringsvælger"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20492 msgid "&Increase Volume"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20496 msgid "&Decrease Volume"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20500 msgid "&Mute"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20504 msgid "Audio &Track"
20505 msgstr "Lyd&spor"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20508 msgid "Audio &Device"
20509 msgstr "Lyd&enhed"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20512 msgid "&Stereo Mode"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20516 msgid "&Visualizations"
20517 msgstr "&Visualiseringer"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20520 msgid "Add &Subtitle File..."
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20524 msgid "Sub &Track"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20528 msgid "Video &Track"
20529 msgstr "Video&spor"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20532 msgid "&Fullscreen"
20533 msgstr "&Fuld skærm"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20536 msgid "Always Fit &Window"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20540 msgid "Always &on Top"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20544 msgid "Set as Wall&paper"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20548 msgid "&Zoom"
20549 msgstr "&Zoom"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20552 msgid "&Aspect Ratio"
20553 msgstr "&Billedformat"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20556 msgid "&Crop"
20557 msgstr "Bes&kær"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20560 msgid "&Deinterlace"
20561 msgstr "&Deinterlace"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20564 msgid "&Deinterlace mode"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20568 msgid "&Post processing"
20569 msgstr "&Efterbehandling"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20572 msgid "Take &Snapshot"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20576 msgid "T&itle"
20577 msgstr "T&itel"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20580 msgid "&Chapter"
20581 msgstr "&Kapitel"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20584 msgid "&Program"
20585 msgstr "&Program"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20588 msgid "&Manage"
20589 msgstr "&Håndtér"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20592 msgid "&Help..."
20593 msgstr "&Hjælp..."
20594
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20596 msgid "Check for &Updates..."
20597 msgstr "Check for &nyere version..."
20598
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20600 msgid "&Stop"
20601 msgstr "&Stop"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20604 msgid "Pre&vious"
20605 msgstr "F&orrige"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20608 msgid "Ne&xt"
20609 msgstr "Næ&ste"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20612 msgid "Sp&eed"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20616 msgid "&Faster"
20617 msgstr "&Hurtigere"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20620 msgid "N&ormal Speed"
20621 msgstr "&Normal hastighed"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20624 msgid "Slo&wer"
20625 msgstr "&Langsommere"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20628 msgid "&Jump Forward"
20629 msgstr "Gå &fremad"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20632 msgid "Jump Bac&kward"
20633 msgstr "Gå &tilbage"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20636 msgid "Ctrl+T"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20640 msgid "Open &Network..."
20641 msgstr "Åbn &netværk..."
20642
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20644 msgid "Leave Fullscreen"
20645 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20648 msgid "&Playback"
20649 msgstr "&Afspilning"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20652 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20656 msgid "Sho&w VLC media player"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20660 msgid "&Open Media"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20664 msgid "&Clear"
20665 msgstr "&Ryd"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20668 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20669 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20672 msgid ""
20673 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20674 "preferences dialog."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20678 msgid "Systray icon"
20679 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20682 msgid ""
20683 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20684 "basic actions."
20685 msgstr ""
20686 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20687 "medieafspiller."
20688
20689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20690 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20694 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20698 msgid "Show playing item name in window title"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20702 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20706 msgid "Show notification popup on track change"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20710 msgid ""
20711 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20712 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20716 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20720 msgid ""
20721 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20722 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20723 "extensions."
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20727 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20731 msgid ""
20732 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20733 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20734 "with composite extensions."
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20738 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20739 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20742 msgid "Activate the updates availability notification"
20743 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20746 msgid ""
20747 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20748 "once every two weeks."
20749 msgstr ""
20750 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20751 "fjortende dag."
20752
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20754 msgid "Number of days between two update checks"
20755 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20758 msgid "Ask for network policy at start"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20762 msgid "Save the recently played items in the menu"
20763 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20766 msgid "List of words separated by | to filter"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20770 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20774 msgid "Define the colors of the volume slider "
20775 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20778 msgid ""
20779 "Define the colors of the volume slider\n"
20780 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20781 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20782 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20786 msgid "Selection of the starting mode and look "
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20790 msgid ""
20791 "Start VLC with:\n"
20792 " - normal mode\n"
20793 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20794 " - minimal mode with limited controls"
20795 msgstr ""
20796 "Start VLC med:\n"
20797 " - normal tilstand\n"
20798 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
20799 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20802 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20803 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20806 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20807 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20810 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20814 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20818 msgid "Load extensions on startup"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20822 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20826 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20830 msgid "Display background cone or art"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20834 msgid ""
20835 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20836 "disabled to prevent burning screen."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20840 msgid "Expanding background cone or art."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20844 msgid "Background art fits window's size"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20848 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20852 msgid ""
20853 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20854 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20855 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20856 "and change the system volume when VLC is not selected."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20860 msgid "Maximum Volume displayed"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20864 msgid "Never"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20868 msgid "When minimized"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20872 msgid "Always"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20876 msgid "Qt interface"
20877 msgstr "Qt grænseflade"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20880 msgid "errors"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20884 msgid "warnings"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20888 msgid "debug"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20892 msgid "Open a skin file"
20893 msgstr "Åben en skin fil"
20894
20895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20896 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20897 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20898
20899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20900 msgid "Open playlist"
20901 msgstr "Åbn playlist"
20902
20903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20904 msgid "Playlist Files|"
20905 msgstr "Spilleliste-filer|"
20906
20907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20908 msgid "Save playlist"
20909 msgstr "Gem playlist"
20910
20911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20912 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20913 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
20914
20915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20916 msgid "Skin to use"
20917 msgstr "Vælg skin"
20918
20919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20920 msgid "Path to the skin to use."
20921 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
20922
20923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20924 msgid "Config of last used skin"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20928 msgid ""
20929 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20930 "automatically, do not touch it."
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20934 msgid "Show a systray icon for VLC"
20935 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
20936
20937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20939 msgid "Show VLC on the taskbar"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20943 msgid "Enable transparency effects"
20944 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
20945
20946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20947 msgid ""
20948 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20949 "when moving windows does not behave correctly."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20954 msgid "Use a skinned playlist"
20955 msgstr "Brug skin på spilleliste"
20956
20957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20958 msgid "Display video in a skinned window if any"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20962 msgid ""
20963 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20964 "play back video even though no video tag is implemented"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20968 msgid "Skins"
20969 msgstr "Skin"
20970
20971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20972 msgid "Skinnable Interface"
20973 msgstr "Skinbar grænseflade"
20974
20975 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20976 msgid "Select skin"
20977 msgstr "Vælg skin"
20978
20979 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20980 msgid "Open skin ..."
20981 msgstr "Åbn skin..."
20982
20983 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20984 msgid ""
20985 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20986 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20987 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/lua/vlc.c:48
20991 msgid "Lua interface"
20992 msgstr "Lua-grænseflade"
20993
20994 #: modules/lua/vlc.c:49
20995 msgid "Lua interface module to load"
20996 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
20997
20998 #: modules/lua/vlc.c:51
20999 msgid "Lua interface configuration"
21000 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21001
21002 #: modules/lua/vlc.c:52
21003 msgid ""
21004 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21005 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21009 msgid "A single password restricts access to this interface."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21013 msgid "Source directory"
21014 msgstr "Kildemappe"
21015
21016 #: modules/lua/vlc.c:58
21017 msgid "Directory index"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/lua/vlc.c:59
21021 msgid "Allow to build directory index"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21025 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21026 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21027 msgid "Host"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/lua/vlc.c:62
21031 msgid ""
21032 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21033 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21034 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/lua/vlc.c:67
21038 msgid ""
21039 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21040 "4212."
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/lua/vlc.c:75
21044 msgid "CLI input"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/lua/vlc.c:76
21048 msgid ""
21049 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21050 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21051 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/lua/vlc.c:84
21055 msgid "Lua"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/lua/vlc.c:85
21059 msgid "Lua interpreter"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21063 msgid "Lua HTTP"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/lua/vlc.c:106
21067 msgid "Lua CLI"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/lua/vlc.c:110
21071 msgid "Command-line interface"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21075 msgid "Lua Telnet"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/lua/vlc.c:134
21079 msgid "Lua Meta Fetcher"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/lua/vlc.c:135
21083 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/lua/vlc.c:140
21087 msgid "Lua Meta Reader"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/lua/vlc.c:141
21091 msgid "Read meta data using lua scripts"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/lua/vlc.c:147
21095 msgid "Lua Playlist"
21096 msgstr "Lua-spilleliste"
21097
21098 #: modules/lua/vlc.c:148
21099 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21100 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21101
21102 #: modules/lua/vlc.c:153
21103 msgid "Lua Art"
21104 msgstr "Lua-kunst"
21105
21106 #: modules/lua/vlc.c:154
21107 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21108 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21109
21110 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21111 msgid "Lua Extension"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/lua/vlc.c:166
21115 msgid "Lua SD Module"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21119 msgid "Folder meta data"
21120 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21121
21122 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21123 msgid "Album art filename"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21127 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21131 msgid "The username of your last.fm account"
21132 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21133
21134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21135 msgid "The password of your last.fm account"
21136 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21137
21138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21139 msgid "Scrobbler URL"
21140 msgstr "Scrobbler-URL"
21141
21142 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21143 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21144 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21145
21146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21147 msgid "Audioscrobbler"
21148 msgstr "Lydscrobbler"
21149
21150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21151 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21152 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21153
21154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21155 msgid "last.fm: Authentication failed"
21156 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21157
21158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21159 msgid ""
21160 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21161 "relaunch VLC."
21162 msgstr ""
21163 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21164 "indstillinger, og genstart VLC."
21165
21166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21167 msgid "Last.fm username not set"
21168 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21169
21170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21171 msgid ""
21172 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21173 "VLC.\n"
21174 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21175 msgstr ""
21176 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21177 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21178
21179 #: modules/misc/gnutls.c:51
21180 msgid "TLS cipher priorities"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/misc/gnutls.c:52
21184 msgid ""
21185 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21186 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/misc/gnutls.c:63
21190 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/misc/gnutls.c:65
21194 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/misc/gnutls.c:66
21198 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/misc/gnutls.c:67
21202 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/misc/gnutls.c:72
21206 msgid "GNU TLS transport layer security"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/misc/gnutls.c:79
21210 msgid "GNU TLS server"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/misc/gnutls.c:269
21214 #, c-format
21215 msgid ""
21216 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21217 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21218 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21219 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21220 "\n"
21221 "If in doubt, abort now.\n"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/misc/gnutls.c:279
21225 #, c-format
21226 msgid ""
21227 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21228 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21229 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21230 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21231 "\n"
21232 "If in doubt, abort now.\n"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21236 msgid "Insecure site"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21240 msgid "Abort"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/misc/gnutls.c:295
21244 msgid "View certificate"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/misc/gnutls.c:312
21248 #, c-format
21249 msgid ""
21250 "This is the certificate presented by %s:\n"
21251 "%s\n"
21252 "\n"
21253 "If in doubt, abort now.\n"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/misc/gnutls.c:314
21257 msgid "Accept 24 hours"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/misc/gnutls.c:315
21261 msgid "Accept permanently"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21265 msgid "Playing some media."
21266 msgstr "Afspiller et medie."
21267
21268 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21269 msgid "Power"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21273 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21277 msgid "XDG-screensaver"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21281 msgid "XDG screen saver inhibition"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/misc/logger.c:117
21285 msgid "Log format"
21286 msgstr "Log format"
21287
21288 #: modules/misc/logger.c:118
21289 msgid "Specify the logging format."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/misc/logger.c:121
21293 msgid "Syslog ident"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/misc/logger.c:122
21297 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/misc/logger.c:125
21301 msgid "Syslog facility"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/misc/logger.c:126
21305 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/misc/logger.c:153
21309 msgid "Verbosity"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/misc/logger.c:154
21313 msgid ""
21314 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21315 "--verbose."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/misc/logger.c:158
21319 msgid "Logging"
21320 msgstr "Logning"
21321
21322 #: modules/misc/logger.c:159
21323 msgid "File logging"
21324 msgstr "Fil logning"
21325
21326 #: modules/misc/logger.c:165
21327 msgid "Log filename"
21328 msgstr "Log filnavn"
21329
21330 #: modules/misc/logger.c:165
21331 msgid "Specify the log filename."
21332 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21333
21334 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21335 msgid "M3U playlist export"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21339 msgid "M3U8 playlist export"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21343 msgid "XSPF playlist export"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21347 msgid "HTML playlist export"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/misc/rtsp.c:61
21351 msgid "Maximum number of connections"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/misc/rtsp.c:62
21355 msgid ""
21356 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21357 "0 means no limit."
21358 msgstr ""
21359
21360 #: modules/misc/rtsp.c:65
21361 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/misc/rtsp.c:67
21365 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/misc/rtsp.c:69
21369 msgid ""
21370 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21371 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21372 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21373 "The default is 5."
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21377 msgid "RTSP VoD"
21378 msgstr "RTSP VoD"
21379
21380 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21381 msgid "RTSP VoD server"
21382 msgstr "RTSP VoD-server"
21383
21384 #: modules/misc/stats.c:211
21385 msgid "Stats"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/misc/stats.c:213
21389 msgid "Stats encoder function"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/misc/stats.c:219
21393 msgid "Stats decoder"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/misc/stats.c:220
21397 msgid "Stats decoder function"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/misc/stats.c:225
21401 msgid "Stats demux"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/misc/stats.c:226
21405 msgid "Stats demux function"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21409 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21410 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21411
21412 #: modules/mux/asf.c:57
21413 msgid "Title to put in ASF comments."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/mux/asf.c:59
21417 msgid "Author to put in ASF comments."
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/mux/asf.c:61
21421 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/mux/asf.c:62
21425 msgid "Comment"
21426 msgstr "Kommentar"
21427
21428 #: modules/mux/asf.c:63
21429 msgid "Comment to put in ASF comments."
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/mux/asf.c:65
21433 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/mux/asf.c:66
21437 msgid "Packet Size"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/mux/asf.c:67
21441 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/mux/asf.c:68
21445 msgid "Bitrate override"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/mux/asf.c:69
21449 msgid ""
21450 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21451 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21452 "in bytes"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/mux/asf.c:73
21456 msgid "ASF muxer"
21457 msgstr "ASF muxer"
21458
21459 #: modules/mux/asf.c:565
21460 msgid "Unknown Video"
21461 msgstr "Ukendt video"
21462
21463 #: modules/mux/avi.c:47
21464 msgid "AVI muxer"
21465 msgstr "AVI muxer"
21466
21467 #: modules/mux/dummy.c:45
21468 msgid "Dummy/Raw muxer"
21469 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21470
21471 #: modules/mux/mp4.c:46
21472 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/mux/mp4.c:48
21476 msgid ""
21477 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21478 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21479 "downloading."
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/mux/mp4.c:58
21483 msgid "MP4/MOV muxer"
21484 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21485
21486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21487 msgid "DTS delay (ms)"
21488 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21489
21490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21491 msgid ""
21492 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21493 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21494 "inside the client decoder."
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21498 msgid "PES maximum size"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21502 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21506 msgid "PS muxer"
21507 msgstr "PS muxer"
21508
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21510 msgid "Video PID"
21511 msgstr "Video PID"
21512
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21514 msgid ""
21515 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21516 "the video."
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21520 msgid "Audio PID"
21521 msgstr "Lyd PID"
21522
21523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21524 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21528 msgid "SPU PID"
21529 msgstr "SPU PID"
21530
21531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21532 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21533 msgstr ""
21534
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21536 msgid "PMT PID"
21537 msgstr "PMT PID"
21538
21539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21540 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21544 msgid "TS ID"
21545 msgstr "TS ID"
21546
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21548 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21552 msgid "NET ID"
21553 msgstr "NET ID"
21554
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21556 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21560 msgid "PMT Program numbers"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21564 msgid ""
21565 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21566 "to be enabled."
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21570 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21574 msgid ""
21575 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21576 "be enabled."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21580 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21584 msgid ""
21585 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21586 "be enabled."
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21590 msgid "Set PID to ID of ES"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21594 msgid ""
21595 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21596 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21600 msgid "Data alignment"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21604 msgid ""
21605 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21606 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21610 msgid "Shaping delay (ms)"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21614 msgid ""
21615 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21616 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21617 "especially for reference frames."
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21621 msgid "Use keyframes"
21622 msgstr "Brug keyframes"
21623
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21625 msgid ""
21626 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21627 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21628 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21629 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21630 "the biggest frames in the stream."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21634 msgid "PCR interval (ms)"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21638 msgid ""
21639 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21640 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21644 msgid "Minimum B (deprecated)"
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21648 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21652 msgid "Maximum B (deprecated)"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21656 msgid ""
21657 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21658 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21659 "inside the client decoder."
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21663 msgid "Crypt audio"
21664 msgstr "Krypter lyd"
21665
21666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21667 msgid "Crypt audio using CSA"
21668 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21669
21670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21671 msgid "Crypt video"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21675 msgid "Crypt video using CSA"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21679 msgid "CSA Key in use"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21683 msgid ""
21684 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21685 "second/2 one."
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21689 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21693 msgid ""
21694 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21695 "header from the value before encrypting."
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21699 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21700 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21701
21702 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21703 msgid "Multipart JPEG muxer"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/mux/ogg.c:51
21707 msgid "Ogg/OGM muxer"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/mux/wav.c:46
21711 msgid "WAV muxer"
21712 msgstr "WAV muxer"
21713
21714 #: modules/notify/growl.m:104
21715 msgid "Growl Notification Plugin"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/notify/growl.m:282
21719 msgid "New input playing"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/notify/growl.m:305
21723 msgid "Now playing"
21724 msgstr "Afspiller nu"
21725
21726 #: modules/notify/notify.c:53
21727 msgid "Timeout (ms)"
21728 msgstr "Timeout (ms)"
21729
21730 #: modules/notify/notify.c:54
21731 msgid "How long the notification will be displayed "
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/notify/notify.c:59
21735 msgid "Notify"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/notify/notify.c:60
21739 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/packetizer/copy.c:48
21743 msgid "Copy packetizer"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21747 msgid "Dirac packetizer"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/packetizer/flac.c:50
21751 msgid "Flac audio packetizer"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/packetizer/h264.c:56
21755 msgid "H.264 video packetizer"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21759 msgid "MLP/TrueHD parser"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21763 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21764 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21765
21766 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21767 msgid "MPEG4 video packetizer"
21768 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21769
21770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21771 msgid "Sync on Intra Frame"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21775 msgid ""
21776 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21777 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21781 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21782 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21783
21784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21785 msgid "MPEG Video"
21786 msgstr "MPEG video"
21787
21788 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21789 msgid "VC-1 packetizer"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21793 msgid "Bonjour services"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21797 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21798 msgid "My Videos"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21802 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21803 msgid "My Music"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21807 msgid "Picture"
21808 msgstr "Billede"
21809
21810 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21811 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21812 msgid "My Pictures"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21816 msgid "MTP devices"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21820 msgid "MTP Device"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21824 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21825 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21826 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21827 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21828 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21829 msgid "Discs"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21833 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21834 msgid "Local drives"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21838 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21839 msgid "Podcast URLs list"
21840 msgstr "Liste med podcast-URL"
21841
21842 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21843 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21847 msgid "Podcasts"
21848 msgstr "Podcast"
21849
21850 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21851 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21852 msgid "Audio capture"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21856 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21860 msgid "Generic"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21864 msgid "SAP multicast address"
21865 msgstr "SAP multicast-adresse"
21866
21867 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21868 msgid ""
21869 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21870 "However, you can specify a specific address."
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21874 msgid "SAP timeout (seconds)"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21878 msgid ""
21879 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21883 msgid "Try to parse the announce"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21887 msgid ""
21888 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21889 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21893 msgid "SAP Strict mode"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21897 msgid ""
21898 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21899 "announcements."
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21903 msgid "SAP"
21904 msgstr "SAP"
21905
21906 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21907 msgid "Network streams (SAP)"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21911 msgid "SDP Descriptions parser"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21915 msgid "Session"
21916 msgstr "Session"
21917
21918 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21919 msgid "Tool"
21920 msgstr "Værktøj"
21921
21922 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21923 msgid "User"
21924 msgstr "Bruger"
21925
21926 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21927 msgid "Video capture"
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21931 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21935 msgid "Audio capture (ALSA)"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21939 msgid "CD"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21943 msgid "DVD"
21944 msgstr "DVD"
21945
21946 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21947 msgid "HD DVD"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21951 msgid "Unknown type"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21955 msgid "Universal Plug'n'Play"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21959 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21960 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21961 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21962 msgid "Screen capture"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21966 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21970 msgid "Applications"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21974 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21975 msgid "Desktop"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21979 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21980 msgid "Preferred Width"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21984 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21985 msgid "Preferred Height"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21989 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21993 msgid "Buffer size in seconds"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21997 msgid "DASH"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22001 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22005 msgid "LZMA decompression"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22009 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22013 msgid "gzip decompression"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22017 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/stream_filter/record.c:49
22021 msgid "Internal stream record"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22025 msgid "Smooth Streaming"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22029 msgid "Autodel"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22033 msgid "Automatically add/delete input streams"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22037 msgid ""
22038 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22039 "this stream later."
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22043 msgid "Destination bridge-in name"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22047 msgid ""
22048 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22049 "in at a time, you can discard this option."
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22053 msgid ""
22054 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22055 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22056 "need to raise caching values."
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22060 msgid "ID Offset"
22061 msgstr "ID-forskydelse"
22062
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22064 msgid ""
22065 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22066 "IDs bridge_in will register."
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22070 msgid "Name of current instance"
22071 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22072
22073 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22074 msgid ""
22075 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22076 "at a time, you can discard this option."
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22080 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22084 msgid ""
22085 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22086 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22087 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22088 "placeholder streams should have the same format. "
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22092 msgid "Placeholder delay"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22096 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22100 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22104 msgid ""
22105 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22106 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22107 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22108 "frames in the streams."
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22112 msgid "Bridge"
22113 msgstr "Bro"
22114
22115 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22116 msgid "Bridge stream output"
22117 msgstr "Bro stream-uddata"
22118
22119 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22120 msgid "Bridge out"
22121 msgstr "Bro ud"
22122
22123 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22124 msgid "Bridge in"
22125 msgstr "Bro ind"
22126
22127 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22128 #: modules/stream_out/setid.c:41
22129 msgid "Elementary Stream ID"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22133 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/stream_out/delay.c:43
22137 msgid "Delay of the ES (ms)"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/stream_out/delay.c:45
22141 msgid ""
22142 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22143 "negative means advance."
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/stream_out/delay.c:55
22147 msgid "Delay a stream"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/stream_out/description.c:54
22151 msgid "Description stream output"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/stream_out/display.c:41
22155 msgid "Enable/disable audio rendering."
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/stream_out/display.c:43
22159 msgid "Enable/disable video rendering."
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/stream_out/display.c:44
22163 msgid "Delay (ms)"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/stream_out/display.c:45
22167 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/stream_out/display.c:54
22171 msgid "Display stream output"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22175 msgid "Duplicate stream output"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22179 msgid "Output access method"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/stream_out/es.c:43
22183 msgid "This is the default output access method that will be used."
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/stream_out/es.c:45
22187 msgid "Audio output access method"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/stream_out/es.c:47
22191 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/stream_out/es.c:48
22195 msgid "Video output access method"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/stream_out/es.c:50
22199 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22203 msgid "Output muxer"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/stream_out/es.c:54
22207 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/stream_out/es.c:55
22211 msgid "Audio output muxer"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/stream_out/es.c:57
22215 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/stream_out/es.c:58
22219 msgid "Video output muxer"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/stream_out/es.c:60
22223 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/stream_out/es.c:62
22227 msgid "Output URL"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/stream_out/es.c:64
22231 msgid "This is the default output URI."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/stream_out/es.c:65
22235 msgid "Audio output URL"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/stream_out/es.c:67
22239 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/stream_out/es.c:68
22243 msgid "Video output URL"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/stream_out/es.c:70
22247 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/stream_out/es.c:79
22251 msgid "Elementary stream output"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22255 #, c-format
22256 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/stream_out/gather.c:44
22260 msgid "Gathering stream output"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22264 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22268 msgid "Magazine"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22272 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22276 msgid "Page"
22277 msgstr "Side"
22278
22279 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22280 msgid "Specify the page containing the language"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22284 msgid "Row"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22288 msgid "Specify the row containing the language"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22292 msgid "Lang From Telx"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22296 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22300 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22305 msgid "Output video width."
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22310 msgid "Output video height."
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22314 msgid "Sample aspect ratio"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22318 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22323 msgid "Video filter"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22327 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22331 msgid "Image chroma"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22335 msgid ""
22336 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22337 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22341 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22345 #: modules/video_filter/rss.c:142
22346 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22347 msgid "X offset"
22348 msgstr "X-forskydelse"
22349
22350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22351 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22352 msgstr ""
22353 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22354
22355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22356 #: modules/video_filter/rss.c:144
22357 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22358 msgid "Y offset"
22359 msgstr "Y-forskydelse"
22360
22361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22362 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22363 msgstr ""
22364 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22365
22366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22367 msgid "Mosaic bridge"
22368 msgstr "Mosaik-bro"
22369
22370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22371 msgid "Mosaic bridge stream output"
22372 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22373
22374 #: modules/stream_out/raop.c:148
22375 msgid "Hostname or IP address of target device"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/stream_out/raop.c:151
22379 msgid ""
22380 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22381 "very loud."
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/stream_out/raop.c:155
22385 msgid "Password for target device."
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/stream_out/raop.c:157
22389 msgid "Password file"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/stream_out/raop.c:158
22393 msgid "Read password for target device from file."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/stream_out/raop.c:161
22397 msgid "RAOP"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/stream_out/raop.c:162
22401 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/stream_out/record.c:50
22405 msgid "Destination prefix"
22406 msgstr "Destinationspræfiks"
22407
22408 #: modules/stream_out/record.c:52
22409 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/stream_out/record.c:57
22413 msgid "Record stream output"
22414 msgstr "Optag stream-uddata"
22415
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22417 msgid "This is the output URL that will be used."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22421 msgid ""
22422 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22423 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22424 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22425 "SDP to be announced via SAP."
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22429 msgid "SAP announcing"
22430 msgstr "SAP annoncering"
22431
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22433 msgid "Announce this session with SAP."
22434 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22435
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22437 msgid "Muxer"
22438 msgstr "Muxer"
22439
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22441 msgid ""
22442 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22443 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22447 msgid "Session name"
22448 msgstr "Sesions navn"
22449
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22451 msgid ""
22452 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22453 "Descriptor)."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22457 msgid "Session category"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22461 msgid ""
22462 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22463 "announced if you choose to use SAP."
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22467 msgid "Session description"
22468 msgstr "Sesions beskrivelse"
22469
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22471 msgid ""
22472 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22473 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22477 msgid "Session URL"
22478 msgstr "Sesions URL"
22479
22480 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22481 msgid ""
22482 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22483 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22484 "(Session Descriptor)."
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22488 msgid "Session email"
22489 msgstr "Sesions e-mail"
22490
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22492 msgid ""
22493 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22494 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22498 msgid "Session phone number"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22502 msgid ""
22503 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22504 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22508 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22512 msgid "Audio port"
22513 msgstr "Lyd port"
22514
22515 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22516 msgid ""
22517 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22521 msgid "Video port"
22522 msgstr "Video port"
22523
22524 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22525 msgid ""
22526 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22530 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22534 msgid ""
22535 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22536 "packets."
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22540 msgid ""
22541 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22542 "milliseconds."
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22546 msgid "Transport protocol"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22550 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22554 msgid ""
22555 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22556 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22557 "string."
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22561 msgid "MP4A LATM"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22565 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22569 msgid "RTSP session timeout (s)"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22573 msgid ""
22574 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22575 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22576 "is 60 (one minute)."
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22580 msgid "RTP stream output"
22581 msgstr "RTP stream-uddata"
22582
22583 #: modules/stream_out/setid.c:45
22584 msgid "New ES ID"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/stream_out/setid.c:47
22588 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/stream_out/setid.c:51
22592 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/stream_out/setid.c:61
22596 msgid "Set ID"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/stream_out/setid.c:62
22600 msgid "Set ES id"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/stream_out/setid.c:63
22604 msgid "Change the id of an elementary stream"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/stream_out/setid.c:74
22608 msgid "Set ES Lang"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/stream_out/setid.c:75
22612 msgid "Set Lang"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/stream_out/setid.c:76
22616 msgid "Change the language of an elementary stream"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/stream_out/smem.c:61
22620 msgid "Video prerender callback"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/stream_out/smem.c:62
22624 msgid ""
22625 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22626 "buffer where render will be done."
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/stream_out/smem.c:65
22630 msgid "Audio prerender callback"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/stream_out/smem.c:66
22634 msgid ""
22635 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22636 "buffer where render will be done."
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/stream_out/smem.c:69
22640 msgid "Video postrender callback"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/stream_out/smem.c:70
22644 msgid ""
22645 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22646 "called when the render is into the buffer."
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/stream_out/smem.c:73
22650 msgid "Audio postrender callback"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/stream_out/smem.c:74
22654 msgid ""
22655 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22656 "called when the render is into the buffer."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/stream_out/smem.c:77
22660 msgid "Video Callback data"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/stream_out/smem.c:78
22664 msgid "Data for the video callback function."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/stream_out/smem.c:80
22668 msgid "Audio callback data"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/stream_out/smem.c:81
22672 msgid "Data for the audio callback function."
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_out/smem.c:83
22676 msgid "Time Synchronized output"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/stream_out/smem.c:84
22680 msgid ""
22681 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22682 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/stream_out/smem.c:96
22686 msgid "Smem"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/stream_out/smem.c:97
22690 msgid "Stream output to memory buffer"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/stream_out/standard.c:43
22694 msgid "Output method to use for the stream."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/stream_out/standard.c:46
22698 msgid "Muxer to use for the stream."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/stream_out/standard.c:47
22702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22704 msgid "Output destination"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/stream_out/standard.c:49
22708 msgid ""
22709 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/stream_out/standard.c:50
22713 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/stream_out/standard.c:52
22717 msgid ""
22718 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22719 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/stream_out/standard.c:54
22723 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/stream_out/standard.c:56
22727 msgid ""
22728 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22729 "overrides this"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/stream_out/standard.c:91
22733 msgid "Standard stream output"
22734 msgstr "Standard stream-uddata"
22735
22736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22737 msgid "Video encoder"
22738 msgstr "Video encoder"
22739
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22741 msgid ""
22742 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22743 "options)."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22747 msgid "Destination video codec"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22751 msgid "This is the video codec that will be used."
22752 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22753
22754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22756 msgid "Video bitrate"
22757 msgstr "Video bitrate"
22758
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22760 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22764 msgid "Video scaling"
22765 msgstr "Video skalering"
22766
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22768 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22772 msgid "Video frame-rate"
22773 msgstr "Video framerate"
22774
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22776 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22780 msgid "Deinterlace video"
22781 msgstr "Deinterlace video"
22782
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22784 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22788 msgid "Deinterlace module"
22789 msgstr "Deinterlace-modul"
22790
22791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22792 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22796 msgid "Maximum video width"
22797 msgstr "Maks. videobredde"
22798
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22800 msgid "Maximum output video width."
22801 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22802
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22804 msgid "Maximum video height"
22805 msgstr "Maks. videohøjde"
22806
22807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22808 msgid "Maximum output video height."
22809 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22810
22811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22812 msgid ""
22813 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22814 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22818 msgid "Audio encoder"
22819 msgstr "Audio encoder"
22820
22821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22822 msgid ""
22823 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22824 "options)."
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22828 msgid "Destination audio codec"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22832 msgid "This is the audio codec that will be used."
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22837 msgid "Audio bitrate"
22838 msgstr "Lyd-bitrate"
22839
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22841 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22845 msgid ""
22846 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22850 msgid "This is the language of the audio stream."
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22854 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22858 msgid "Audio filter"
22859 msgstr "Lydfilter"
22860
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22862 msgid ""
22863 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22864 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22868 msgid "Subtitle encoder"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22872 msgid ""
22873 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22874 "options)."
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22878 msgid "Destination subtitle codec"
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22882 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22886 msgid ""
22887 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22888 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22889 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22890 "subpicture modules"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22894 msgid "OSD menu"
22895 msgstr "OSD-menu"
22896
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22898 msgid ""
22899 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22903 msgid "Number of threads"
22904 msgstr "Antal tråde"
22905
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22907 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22911 msgid "High priority"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22915 msgid ""
22916 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22920 msgid "Synchronise on audio track"
22921 msgstr "Synkroniser via lydspor"
22922
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22924 msgid ""
22925 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22926 "on the audio track."
22927 msgstr ""
22928 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
22929 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
22930
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22932 msgid ""
22933 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22934 "rate."
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22938 msgid "Transcode stream output"
22939 msgstr "Konverter stream uddata"
22940
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22942 msgid "Overlays/Subtitles"
22943 msgstr "Overlægning/undertekster"
22944
22945 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22946 msgid "Monospace Font"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22950 msgid "Font family for the font you want to use"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22954 msgid "Font file for the font you want to use"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22958 msgid "Font size in pixels"
22959 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
22960
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22962 msgid ""
22963 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22964 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22965 "font size."
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22969 msgid "Text opacity"
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22973 msgid ""
22974 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22975 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22979 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22980 msgid "Text default color"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22984 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22985 msgid ""
22986 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22987 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22988 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22989 "(red + green), #FFFFFF = white"
22990 msgstr ""
22991 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
22992 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
22993 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
22994 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
22995
22996 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22997 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22998 msgid "Relative font size"
22999 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23000
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23002 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23003 msgid ""
23004 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23005 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23009 msgid "Background opacity"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23013 msgid "Background color"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23017 msgid "Outline opacity"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23021 msgid "Shadow opacity"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23025 msgid "Shadow color"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23029 msgid "Shadow angle"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23033 msgid "Shadow distance"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23037 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23038 msgid "Smaller"
23039 msgstr "Mindre"
23040
23041 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23042 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23043 msgid "Small"
23044 msgstr "Lille"
23045
23046 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23047 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23048 msgid "Large"
23049 msgstr "Stor"
23050
23051 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23052 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23053 msgid "Larger"
23054 msgstr "Større"
23055
23056 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23057 msgid "Use YUVP renderer"
23058 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23059
23060 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23061 msgid ""
23062 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23063 "you want to encode into DVB subtitles"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23067 msgid "Thin"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23071 msgid "Thick"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23075 msgid "Text renderer"
23076 msgstr "Tekst optegner"
23077
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23079 msgid "Freetype2 font renderer"
23080 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23081
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23083 msgid ""
23084 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23085 "This should take less than a few minutes."
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23089 msgid "Name for the font you want to use"
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23093 msgid "Text renderer for Mac"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23097 msgid "CoreText font renderer"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23101 msgid "SVG template file"
23102 msgstr "SVG-skabelonfil"
23103
23104 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23105 msgid ""
23106 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23107 msgstr ""
23108 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23109 "konvertering"
23110
23111 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23112 msgid "Dummy font renderer"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23116 msgid "Filename for the font you want to use"
23117 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23118
23119 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23120 msgid "Win32 font renderer"
23121 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23122
23123 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23124 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23125 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23126 msgid "Conversions from "
23127 msgstr "Konverter fra "
23128
23129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23130 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23134 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23138 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23142 msgid "MMX conversions from "
23143 msgstr "MMX konverteringer fra "
23144
23145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23146 msgid "SSE2 conversions from "
23147 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23148
23149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23150 msgid "AltiVec conversions from "
23151 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23152
23153 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23154 msgid "OpenMAX DL image processing"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23158 msgid "RV32 conversion filter"
23159 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23160
23161 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23162 msgid "Brightness threshold"
23163 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23164
23165 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23166 msgid ""
23167 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23168 "threshold value will be the brightness defined below."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23172 msgid "Image contrast (0-2)"
23173 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23174
23175 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23176 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23180 msgid "Image hue (0-360)"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23184 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23188 msgid "Image saturation (0-3)"
23189 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23190
23191 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23192 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23196 msgid "Image brightness (0-2)"
23197 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23198
23199 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23200 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23204 msgid "Image gamma (0-10)"
23205 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23206
23207 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23208 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23212 msgid "Image properties filter"
23213 msgstr "Indstillinger for billedet"
23214
23215 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23216 msgid "Image adjust"
23217 msgstr "Indstil billede"
23218
23219 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23220 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23224 msgid "Transparency mask"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23228 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23232 msgid "Alpha mask video filter"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23236 msgid "Alpha mask"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23240 msgid "Color scheme"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23244 msgid "Define the glasses' color scheme"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23248 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23252 msgid "Window size"
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23256 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23260 msgid "Softening value"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23264 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23268 msgid "antiflicker video filter"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23272 msgid "antiflicker"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23276 msgid ""
23277 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23278 "your computer.\n"
23279 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23280 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23281 "\n"
23282 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23283 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23284 "\n"
23285 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23286 "where to get the required parts.\n"
23287 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23288 "in live action."
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23292 msgid "Device type"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23296 msgid ""
23297 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23298 "delegate processing to the external process - with more options"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23302 msgid "AtmoWin Software"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23306 msgid "Classic AtmoLight"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23310 msgid "Quattro AtmoLight"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23314 msgid "DMX"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23318 msgid "MoMoLight"
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23322 msgid "fnordlicht"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23326 msgid "Count of AtmoLight channels"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23330 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23334 msgid "DMX address for each channel"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23338 msgid ""
23339 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23340 "values"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23344 msgid "Count of channels"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23348 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23352 msgid "Count of fnordlicht's"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23356 msgid ""
23357 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23361 msgid "Save Debug Frames"
23362 msgstr ""
23363
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23365 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23369 msgid "Debug Frame Folder"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23373 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23377 msgid "Extracted Image Width"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23381 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23382 msgstr ""
23383
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23385 msgid "Extracted Image Height"
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23389 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23393 msgid "Mark analyzed pixels"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23397 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23401 msgid "Color when paused"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23405 msgid ""
23406 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23407 "another beer?)"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23411 msgid "Pause-Red"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23415 msgid "Red component of the pause color"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23419 msgid "Pause-Green"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23423 msgid "Green component of the pause color"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23427 msgid "Pause-Blue"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23431 msgid "Blue component of the pause color"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23435 msgid "Pause-Fadesteps"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23439 msgid ""
23440 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23444 msgid "End-Red"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23448 msgid "Red component of the shutdown color"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23452 msgid "End-Green"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23456 msgid "Green component of the shutdown color"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23460 msgid "End-Blue"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23464 msgid "Blue component of the shutdown color"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23468 msgid "End-Fadesteps"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23472 msgid ""
23473 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23474 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23478 msgid "Number of zones on top"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23482 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23486 msgid "Number of zones on bottom"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23490 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23494 msgid "Zones on left / right side"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23498 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23502 msgid "Calculate a average zone"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23506 msgid ""
23507 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23508 "single channel AtmoLight)"
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23512 msgid "Use Software White adjust"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23516 msgid ""
23517 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23521 msgid "White Red"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23525 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23529 msgid "White Green"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23533 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23537 msgid "White Blue"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23541 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23545 msgid "Serial Port/Device"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23549 msgid ""
23550 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23551 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23556 msgid "Edge weightning"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23560 msgid ""
23561 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23562 "the frame."
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23566 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23571 msgid "Darkness limit"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23575 msgid ""
23576 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23577 "than one for letterboxed videos."
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23581 msgid "Hue windowing"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23586 msgid "Used for statistics."
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23590 msgid "Sat windowing"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23595 msgid "Filter length (ms)"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23599 msgid ""
23600 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23604 msgid "Filter threshold"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23608 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23613 msgid "Filter smoothness (%)"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23617 msgid "Filter Smoothness"
23618 msgstr "Filterudglatning"
23619
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23621 msgid "Output Color filter mode"
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23625 msgid ""
23626 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23630 msgid "No Filtering"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23634 msgid "Combined"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23638 msgid "Percent"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23642 msgid "Frame delay (ms)"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23646 msgid ""
23647 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23648 "20ms should do the trick."
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23652 msgid "Channel 0: summary"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23656 msgid "Channel 1: left"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23660 msgid "Channel 2: right"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23664 msgid "Channel 3: top"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23668 msgid "Channel 4: bottom"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23672 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23676 msgid "disabled"
23677 msgstr "slået fra"
23678
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23680 msgid "Zone 4:summary"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23684 msgid "Zone 3:left"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23688 msgid "Zone 1:right"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23692 msgid "Zone 0:top"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23696 msgid "Zone 2:bottom"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23700 msgid "Channel / Zone Assignment"
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23704 msgid ""
23705 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23706 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23707 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23708 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23709 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23710 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23714 msgid "Zone 0: Top gradient"
23715 msgstr ""
23716
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23718 msgid "Zone 1: Right gradient"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23722 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23726 msgid "Zone 3: Left gradient"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23730 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23734 msgid ""
23735 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23736 msgstr ""
23737
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23739 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23743 msgid ""
23744 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23745 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23746 msgstr ""
23747
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23749 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23750 msgstr ""
23751
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23753 msgid ""
23754 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23755 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23759 msgid "AtmoLight Filter"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23765 msgid "AtmoLight"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23769 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23773 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23777 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23781 msgid "DMX options"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23785 msgid "MoMoLight options"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23789 msgid "fnordlicht options"
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23793 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23794 msgstr ""
23795
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23797 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23801 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23805 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23809 msgid "Change gradients"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23813 msgid "Value of the audio channels levels"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23817 msgid ""
23818 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23819 "be separated with ':'."
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23823 #: modules/video_filter/logo.c:58
23824 msgid "X coordinate"
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23828 msgid "X coordinate of the bargraph."
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23832 #: modules/video_filter/logo.c:61
23833 msgid "Y coordinate"
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23837 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23841 msgid "Transparency of the bargraph"
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23845 msgid ""
23846 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23847 "opacity)."
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23851 msgid "Bargraph position"
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23855 msgid ""
23856 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23857 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23858 "right)."
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23862 msgid "Alarm"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23866 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23870 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23874 msgid ""
23875 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23876 msgstr ""
23877
23878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23880 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23884 msgid "Audio Bar Graph Video"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_filter/ball.c:98
23888 msgid "Ball color"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/video_filter/ball.c:100
23892 msgid "Edge visible"
23893 msgstr ""
23894
23895 #: modules/video_filter/ball.c:101
23896 msgid "Set edge visibility."
23897 msgstr ""
23898
23899 #: modules/video_filter/ball.c:103
23900 msgid "Ball speed"
23901 msgstr ""
23902
23903 #: modules/video_filter/ball.c:104
23904 msgid ""
23905 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23906 "number of pixels by frame."
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/ball.c:107
23910 msgid "Ball size"
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/ball.c:108
23914 msgid ""
23915 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23916 "pixels"
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/video_filter/ball.c:111
23920 msgid "Gradient threshold"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/video_filter/ball.c:112
23924 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23925 msgstr ""
23926
23927 #: modules/video_filter/ball.c:114
23928 msgid "Augmented reality ball game"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: modules/video_filter/ball.c:123
23932 msgid "Ball video filter"
23933 msgstr ""
23934
23935 #: modules/video_filter/ball.c:124
23936 msgid "Ball"
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23940 msgid "Number of time to blend"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23944 msgid "The number of time the blend will be performed"
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23948 msgid "Alpha of the blended image"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23952 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23956 msgid "Image to be blended onto"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23960 msgid "The image which will be used to blend onto"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23964 msgid "Chroma for the base image"
23965 msgstr ""
23966
23967 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23968 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23972 msgid "Image which will be blended"
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23976 msgid "The image blended onto the base image"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23980 msgid "Chroma for the blend image"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23984 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23988 msgid "Blending benchmark filter"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23992 msgid "Blendbench"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23996 msgid "Benchmarking"
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24000 msgid "Base image"
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24004 msgid "Blend image"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24008 msgid "Video pictures blending"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24012 msgid ""
24013 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24014 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24015 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24016 "default)."
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24020 msgid "Bluescreen U value"
24021 msgstr ""
24022
24023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24024 msgid ""
24025 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24026 "Defaults to 120 for blue."
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24030 msgid "Bluescreen V value"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24034 msgid ""
24035 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24036 "Defaults to 90 for blue."
24037 msgstr ""
24038
24039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24040 msgid "Bluescreen U tolerance"
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24044 msgid ""
24045 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24046 "value between 10 and 20 seems sensible."
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24050 msgid "Bluescreen V tolerance"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24054 msgid ""
24055 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24056 "value between 10 and 20 seems sensible."
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24060 msgid "Bluescreen video filter"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24064 msgid "Bluescreen"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24068 msgid "Output width"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24072 msgid "Output (canvas) image width"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24076 msgid "Output height"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24080 msgid "Output (canvas) image height"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24084 msgid "Output picture aspect ratio"
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24088 msgid ""
24089 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24090 "have the same SAR as the input."
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24094 msgid "Pad video"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24098 msgid ""
24099 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24100 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24104 msgid "Automatically resize and pad a video"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24108 msgid "Canvas"
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24112 msgid "Canvas video filter"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_filter/chain.c:43
24116 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24117 msgstr ""
24118
24119 #: modules/video_filter/clone.c:40
24120 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24121 msgstr ""
24122
24123 #: modules/video_filter/clone.c:43
24124 msgid "Video output modules"
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_filter/clone.c:44
24128 msgid ""
24129 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24130 "separated list of modules."
24131 msgstr ""
24132
24133 #: modules/video_filter/clone.c:47
24134 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/video_filter/clone.c:55
24138 msgid "Clone video filter"
24139 msgstr ""
24140
24141 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24142 msgid ""
24143 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24144 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24145 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24146 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24150 msgid "Select one color in the video"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24154 msgid "Color threshold filter"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24158 msgid "Saturation threshold"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24162 msgid "Similarity threshold"
24163 msgstr ""
24164
24165 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24166 msgid "Pixels to crop from top"
24167 msgstr ""
24168
24169 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24170 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24171 msgstr ""
24172
24173 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24174 msgid "Pixels to crop from bottom"
24175 msgstr ""
24176
24177 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24178 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24179 msgstr ""
24180
24181 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24182 msgid "Pixels to crop from left"
24183 msgstr ""
24184
24185 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24186 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24187 msgstr ""
24188
24189 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24190 msgid "Pixels to crop from right"
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24194 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24195 msgstr ""
24196
24197 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24198 msgid "Pixels to padd to top"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24202 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24203 msgstr ""
24204
24205 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24206 msgid "Pixels to padd to bottom"
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24210 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24214 msgid "Pixels to padd to left"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24218 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24222 msgid "Pixels to padd to right"
24223 msgstr ""
24224
24225 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24226 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24227 msgstr ""
24228
24229 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24230 msgid "Cropadd"
24231 msgstr ""
24232
24233 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24234 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24235 msgid "Video scaling filter"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24239 msgid "Padd"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24243 msgid "Latest"
24244 msgstr ""
24245
24246 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24247 msgid "AltLine"
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24251 msgid "Upconvert"
24252 msgstr ""
24253
24254 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24255 msgid "Low"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24259 msgid "Medium"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24263 msgid "High"
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24267 msgid "Streaming deinterlace mode"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24271 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24275 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24279 msgid ""
24280 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24281 "frame boundaries. \n"
24282 "\n"
24283 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24284 "such as videos from a camcorder. \n"
24285 "\n"
24286 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24287 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24288 "\n"
24289 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24290 "(bright) field, too. \n"
24291 "\n"
24292 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24293 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24297 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24301 msgid ""
24302 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24303 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24304 "Default: Low."
24305 msgstr ""
24306
24307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24308 msgid "Deinterlacing video filter"
24309 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24310
24311 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24312 msgid "Input FIFO"
24313 msgstr ""
24314
24315 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24316 msgid "FIFO which will be read for commands"
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24320 msgid "Output FIFO"
24321 msgstr ""
24322
24323 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24324 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24328 msgid "Dynamic video overlay"
24329 msgstr ""
24330
24331 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24332 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24334 msgid "Overlay"
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_filter/erase.c:56
24338 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_filter/erase.c:59
24342 msgid "X coordinate of the mask."
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/video_filter/erase.c:61
24346 msgid "Y coordinate of the mask."
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/erase.c:63
24350 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_filter/erase.c:68
24354 msgid "Erase video filter"
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_filter/erase.c:69
24358 msgid "Erase"
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/extract.c:62
24362 msgid "RGB component to extract"
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_filter/extract.c:63
24366 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/extract.c:74
24370 msgid "Extract RGB component video filter"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24374 msgid "Gaussian's std deviation"
24375 msgstr ""
24376
24377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24378 msgid ""
24379 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24380 "to 3*sigma away in any direction."
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24384 msgid "Add a blurring effect"
24385 msgstr ""
24386
24387 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24388 msgid "Gaussian blur video filter"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24392 msgid "Gaussian Blur"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24396 msgid "Radius in pixels"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24400 msgid "Strength"
24401 msgstr ""
24402
24403 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24404 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24408 msgid "Gradfun video filter"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24412 msgid "Gradfun"
24413 msgstr ""
24414
24415 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24416 msgid "Debanding algorithm"
24417 msgstr ""
24418
24419 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24420 msgid "Distort mode"
24421 msgstr ""
24422
24423 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24424 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24425 msgstr ""
24426
24427 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24428 msgid "Gradient image type"
24429 msgstr ""
24430
24431 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24432 msgid ""
24433 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24434 "keep colors."
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24438 msgid "Apply cartoon effect"
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24442 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24446 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24450 msgid "Gradient video filter"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/grain.c:54
24454 msgid "Variance of the gaussian noise"
24455 msgstr ""
24456
24457 #: modules/video_filter/grain.c:58
24458 msgid "Minimal period"
24459 msgstr ""
24460
24461 #: modules/video_filter/grain.c:59
24462 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24463 msgstr ""
24464
24465 #: modules/video_filter/grain.c:60
24466 msgid "Maximal period"
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/grain.c:61
24470 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_filter/grain.c:64
24474 msgid "Grain video filter"
24475 msgstr ""
24476
24477 #: modules/video_filter/grain.c:65
24478 msgid "Grain"
24479 msgstr ""
24480
24481 #: modules/video_filter/grain.c:66
24482 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24483 msgstr ""
24484
24485 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24486 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24487 msgstr ""
24488
24489 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24490 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24491 msgstr ""
24492
24493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24494 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24495 msgstr ""
24496
24497 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24498 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24499 msgstr ""
24500
24501 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24502 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24506 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24510 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24514 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24518 msgid "HQ Denoiser 3D"
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24522 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24523 msgstr ""
24524
24525 #: modules/video_filter/invert.c:50
24526 msgid "Invert video filter"
24527 msgstr ""
24528
24529 #: modules/video_filter/invert.c:51
24530 msgid "Color inversion"
24531 msgstr "Farveinvertering"
24532
24533 #: modules/video_filter/logo.c:49
24534 msgid ""
24535 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24536 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24537 "simply enter its filename."
24538 msgstr ""
24539
24540 #: modules/video_filter/logo.c:52
24541 msgid "Logo animation # of loops"
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/logo.c:53
24545 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_filter/logo.c:55
24549 msgid "Logo individual image time in ms"
24550 msgstr ""
24551
24552 #: modules/video_filter/logo.c:56
24553 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/logo.c:59
24557 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/logo.c:62
24561 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/logo.c:64
24565 msgid "Opacity of the logo"
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/video_filter/logo.c:65
24569 msgid ""
24570 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24571 msgstr ""
24572
24573 #: modules/video_filter/logo.c:67
24574 msgid "Logo position"
24575 msgstr "Logo-placering"
24576
24577 #: modules/video_filter/logo.c:69
24578 msgid ""
24579 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24580 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24581 msgstr ""
24582
24583 #: modules/video_filter/logo.c:73
24584 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24585 msgstr ""
24586
24587 #: modules/video_filter/logo.c:92
24588 msgid "Logo sub source"
24589 msgstr ""
24590
24591 #: modules/video_filter/logo.c:93
24592 msgid "Logo overlay"
24593 msgstr "Logo-overlægning"
24594
24595 #: modules/video_filter/logo.c:111
24596 msgid "Logo video filter"
24597 msgstr "Logo-videofilter"
24598
24599 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24600 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24601 msgstr ""
24602
24603 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24604 msgid "Magnify"
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/video_filter/marq.c:89
24608 msgid ""
24609 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24610 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24611 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24612 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24613 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24614 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24615 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24616 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24617 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24618 msgstr ""
24619
24620 #: modules/video_filter/marq.c:104
24621 msgid "Text file"
24622 msgstr ""
24623
24624 #: modules/video_filter/marq.c:105
24625 msgid "File to read the marquee text from."
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24629 msgid "X offset, from the left screen edge."
24630 msgstr ""
24631
24632 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24633 msgid "Y offset, down from the top."
24634 msgstr ""
24635
24636 #: modules/video_filter/marq.c:110
24637 msgid "Timeout"
24638 msgstr ""
24639
24640 #: modules/video_filter/marq.c:111
24641 msgid ""
24642 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24643 "(remains forever)."
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_filter/marq.c:114
24647 msgid "Refresh period in ms"
24648 msgstr ""
24649
24650 #: modules/video_filter/marq.c:115
24651 msgid ""
24652 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24653 "using meta data or time format string sequences."
24654 msgstr ""
24655
24656 #: modules/video_filter/marq.c:119
24657 msgid ""
24658 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24659 "totally opaque. "
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24663 msgid "Font size, pixels"
24664 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
24665
24666 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24667 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24668 msgstr ""
24669
24670 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24671 msgid ""
24672 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24673 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24674 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24675 "(red + green), #FFFFFF = white"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/marq.c:131
24679 msgid "Marquee position"
24680 msgstr "Markiseplacering"
24681
24682 #: modules/video_filter/marq.c:133
24683 msgid ""
24684 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24686 "6 = top-right)."
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/marq.c:144
24690 msgid "Display text above the video"
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_filter/marq.c:151
24694 msgid "Marquee"
24695 msgstr "Markise"
24696
24697 #: modules/video_filter/marq.c:152
24698 msgid "Marquee display"
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24702 msgid "Misc"
24703 msgstr "Diverse"
24704
24705 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24706 msgid "Mirror orientation"
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24710 msgid ""
24711 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24712 "horizontal"
24713 msgstr ""
24714
24715 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24716 msgid "Vertical"
24717 msgstr "Lodret"
24718
24719 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24720 msgid "Horizontal"
24721 msgstr "Vandret"
24722
24723 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24724 msgid "Direction"
24725 msgstr "Retning"
24726
24727 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24728 msgid "Direction of the mirroring"
24729 msgstr "Retning af spejlingen"
24730
24731 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24732 msgid "Left to right/Top to bottom"
24733 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
24734
24735 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24736 msgid "Right to left/Bottom to top"
24737 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
24738
24739 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24740 msgid "Mirror video filter"
24741 msgstr "Spejlingsvideofilter"
24742
24743 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24744 msgid "Mirror video"
24745 msgstr "Spejl video"
24746
24747 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24748 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24749 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
24750
24751 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24752 msgid ""
24753 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24754 "opaque (default)."
24755 msgstr ""
24756 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24757 "ugennemsigtig (standard)."
24758
24759 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24760 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24761 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24762
24763 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24764 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24765 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24766
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24768 msgid "Top left corner X coordinate"
24769 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24770
24771 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24772 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24773 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24774
24775 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24776 msgid "Top left corner Y coordinate"
24777 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24778
24779 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24780 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24781 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24782
24783 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24784 msgid "Border width"
24785 msgstr "Kantbredde"
24786
24787 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24788 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24789 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24790
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24792 msgid "Border height"
24793 msgstr "Kanthøjde"
24794
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24796 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24797 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24798
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24800 msgid "Mosaic alignment"
24801 msgstr "Mosaikjustering"
24802
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24804 msgid ""
24805 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24807 "6 = top-right)."
24808 msgstr ""
24809 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
24810 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
24811 "fx 6 = toppen-højre)."
24812
24813 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24814 msgid "Positioning method"
24815 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24816
24817 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24818 msgid ""
24819 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24820 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24821 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24822 msgstr ""
24823 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24824 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
24825 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
24826
24827 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24828 #: modules/video_filter/wall.c:50
24829 msgid "Number of rows"
24830 msgstr "Antal rækker"
24831
24832 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24833 msgid ""
24834 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24835 "to \"fixed\")."
24836 msgstr ""
24837
24838 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24839 #: modules/video_filter/wall.c:46
24840 msgid "Number of columns"
24841 msgstr "Antal kolonner"
24842
24843 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24844 msgid ""
24845 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24846 "set to \"fixed\"."
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24850 msgid "Keep aspect ratio"
24851 msgstr ""
24852
24853 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24854 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24855 msgstr ""
24856 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
24857 "mosaikelementer."
24858
24859 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24860 msgid "Keep original size"
24861 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
24862
24863 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24864 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24865 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
24866
24867 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24868 msgid "Elements order"
24869 msgstr "Elementernes rækkefølge"
24870
24871 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24872 msgid ""
24873 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24874 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24875 "bridge\" module."
24876 msgstr ""
24877 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
24878 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
24879 "\"mosaik-bridge\"."
24880
24881 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24882 msgid "Offsets in order"
24883 msgstr ""
24884
24885 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24886 msgid ""
24887 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24888 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24889 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24890 msgstr ""
24891
24892 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24893 msgid ""
24894 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24895 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24896 "input."
24897 msgstr ""
24898
24899 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24900 msgid "auto"
24901 msgstr "auto"
24902
24903 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24904 msgid "fixed"
24905 msgstr "fastlagt"
24906
24907 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24908 msgid "offsets"
24909 msgstr ""
24910
24911 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24912 msgid "Mosaic video sub source"
24913 msgstr ""
24914
24915 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24916 msgid "Mosaic"
24917 msgstr "Mosaik"
24918
24919 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24920 msgid "Blur factor (1-127)"
24921 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
24922
24923 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24924 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24925 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
24926
24927 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24928 msgid "Motion blur filter"
24929 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
24930
24931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24932 msgid "Motion detect video filter"
24933 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
24934
24935 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24936 msgid "OpenCV face detection example filter"
24937 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
24938
24939 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24940 msgid "OpenCV example"
24941 msgstr "Eksempel på OpenCV"
24942
24943 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24944 msgid "Haar cascade filename"
24945 msgstr "Haar cascade-filnavn"
24946
24947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24948 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24949 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
24950
24951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24952 msgid "Use input chroma unaltered"
24953 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
24954
24955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24956 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24957 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
24958
24959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24960 msgid "RGB32"
24961 msgstr "RGB32"
24962
24963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24964 msgid "Don't display any video"
24965 msgstr "Vis ikke nogen video"
24966
24967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24968 msgid "Display the input video"
24969 msgstr "Vis inputvideoen"
24970
24971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24972 msgid "Display the processed video"
24973 msgstr ""
24974
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24976 msgid "Show only errors"
24977 msgstr "Vis kun fejl"
24978
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24980 msgid "Show errors and warnings"
24981 msgstr ""
24982
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24984 msgid "Show everything including debug messages"
24985 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
24986
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24988 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24989 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
24990
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24992 msgid "OpenCV"
24993 msgstr "OpenCV"
24994
24995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24996 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24997 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
24998
24999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25000 msgid ""
25001 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25002 "OpenCV filter"
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25006 msgid "OpenCV filter chroma"
25007 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25008
25009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25010 msgid ""
25011 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25012 msgstr ""
25013 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25014 "interne OpenCV-filter"
25015
25016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25017 msgid "Wrapper filter output"
25018 msgstr ""
25019
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25021 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25022 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25023
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25025 msgid "OpenCV internal filter name"
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25029 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25030 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25031
25032 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25033 msgid ""
25034 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25035 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25036
25037 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25038 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25039 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25040
25041 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25042 msgid "Active windows"
25043 msgstr "Aktive vinduer"
25044
25045 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25046 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25047 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25048
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25050 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25051 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25052
25053 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25054 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25055 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25056
25057 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25058 msgid "Panoramix"
25059 msgstr "Panoramix"
25060
25061 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25062 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25063 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25064
25065 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25066 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25067 msgstr ""
25068
25069 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25070 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25071 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25072
25073 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25074 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25075 msgstr ""
25076
25077 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25078 msgid "Attenuation"
25079 msgstr "Dæmpning"
25080
25081 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25082 msgid ""
25083 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25084 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25085 msgstr ""
25086
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25088 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25089 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25090
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25092 msgid ""
25093 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25094 msgstr ""
25095
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25097 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25098 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25099
25100 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25101 msgid ""
25102 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25106 msgid "Attenuation, end (in %)"
25107 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25108
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25110 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25114 msgid "middle position (in %)"
25115 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25116
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25118 msgid ""
25119 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25120 "of blended zone"
25121 msgstr ""
25122
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25124 msgid "Gamma (Red) correction"
25125 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25126
25127 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25128 msgid ""
25129 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25130 msgstr ""
25131
25132 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25133 msgid "Gamma (Green) correction"
25134 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25135
25136 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25137 msgid ""
25138 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25142 msgid "Gamma (Blue) correction"
25143 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25144
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25146 msgid ""
25147 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25148 msgstr ""
25149
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25151 msgid "Black Crush for Red"
25152 msgstr ""
25153
25154 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25156 msgstr ""
25157
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25159 msgid "Black Crush for Green"
25160 msgstr ""
25161
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25163 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25164 msgstr ""
25165
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25167 msgid "Black Crush for Blue"
25168 msgstr ""
25169
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25171 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25172 msgstr ""
25173
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25175 msgid "White Crush for Red"
25176 msgstr ""
25177
25178 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25180 msgstr ""
25181
25182 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25183 msgid "White Crush for Green"
25184 msgstr ""
25185
25186 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25187 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25188 msgstr ""
25189
25190 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25191 msgid "White Crush for Blue"
25192 msgstr ""
25193
25194 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25195 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25196 msgstr ""
25197
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25199 msgid "Black Level for Red"
25200 msgstr ""
25201
25202 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25204 msgstr ""
25205
25206 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25207 msgid "Black Level for Green"
25208 msgstr ""
25209
25210 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25211 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25212 msgstr ""
25213
25214 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25215 msgid "Black Level for Blue"
25216 msgstr ""
25217
25218 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25219 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25220 msgstr ""
25221
25222 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25223 msgid "White Level for Red"
25224 msgstr ""
25225
25226 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25227 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25228 msgstr ""
25229
25230 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25231 msgid "White Level for Green"
25232 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25233
25234 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25235 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25239 msgid "White Level for Blue"
25240 msgstr "Hvidniveau for blå"
25241
25242 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25243 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25244 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25245
25246 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25247 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25248 msgstr ""
25249
25250 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25251 msgid "Posterize video filter"
25252 msgstr ""
25253
25254 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25255 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25256 msgstr ""
25257
25258 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25259 msgid "Post processing quality"
25260 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25261
25262 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25263 msgid ""
25264 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25265 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25266 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25267 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25268 msgstr ""
25269
25270 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25271 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25272 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25273
25274 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25275 msgid "Video post processing filter"
25276 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25277
25278 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25279 msgid "Postproc"
25280 msgstr "Efterbeh."
25281
25282 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25283 msgid "Lowest"
25284 msgstr "Svagest"
25285
25286 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25287 msgid "Highest"
25288 msgstr "Kraftigst"
25289
25290 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25291 msgid "Psychedelic video filter"
25292 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25293
25294 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25295 msgid "Number of puzzle rows"
25296 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25297
25298 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25299 msgid "Number of puzzle columns"
25300 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25301
25302 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25303 msgid "Game mode"
25304 msgstr ""
25305
25306 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25307 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25308 msgstr ""
25309
25310 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25311 msgid "Border"
25312 msgstr ""
25313
25314 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25315 msgid "Unshuffled Border width."
25316 msgstr ""
25317
25318 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25319 msgid "Small preview"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25323 msgid "Show small preview."
25324 msgstr ""
25325
25326 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25327 msgid "Small preview size"
25328 msgstr ""
25329
25330 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25331 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25335 msgid "Piece edge shape size"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25339 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25343 msgid "Auto shuffle"
25344 msgstr ""
25345
25346 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25347 msgid "Auto shuffle delay during game"
25348 msgstr ""
25349
25350 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25351 msgid "Auto solve"
25352 msgstr ""
25353
25354 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25355 msgid "Auto solve delay during game"
25356 msgstr ""
25357
25358 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25359 msgid "Rotation"
25360 msgstr ""
25361
25362 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25363 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25367 msgid "jigsaw puzzle"
25368 msgstr ""
25369
25370 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25371 msgid "sliding puzzle"
25372 msgstr ""
25373
25374 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25375 msgid "swap puzzle"
25376 msgstr ""
25377
25378 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25379 msgid "exchange puzzle"
25380 msgstr ""
25381
25382 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25383 msgid "0"
25384 msgstr "0"
25385
25386 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25387 msgid "0/180"
25388 msgstr ""
25389
25390 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25391 msgid "0/90/180/270"
25392 msgstr ""
25393
25394 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25395 msgid "0/90/180/270/mirror"
25396 msgstr ""
25397
25398 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25399 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25400 msgstr ""
25401
25402 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25403 msgid "Puzzle"
25404 msgstr "Puslespil"
25405
25406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25407 msgid "VNC Host"
25408 msgstr "VNC-vært"
25409
25410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25411 msgid "VNC hostname or IP address."
25412 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25413
25414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25415 msgid "VNC Port"
25416 msgstr "VNC-port"
25417
25418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25419 msgid "VNC port number."
25420 msgstr ""
25421
25422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25423 msgid "VNC Password"
25424 msgstr "VNC-adgangskode"
25425
25426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25427 msgid "VNC password."
25428 msgstr "VNC-adgangskode."
25429
25430 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25431 msgid "VNC poll interval"
25432 msgstr "VNC-tjek-interval"
25433
25434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25435 msgid ""
25436 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25437 msgstr ""
25438
25439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25440 msgid "VNC polling"
25441 msgstr "VNC-tjek"
25442
25443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25444 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25445 msgstr ""
25446 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25447
25448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25449 msgid ""
25450 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25451 msgstr ""
25452
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25454 msgid "Key events"
25455 msgstr "Tastaturhændelser"
25456
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25458 msgid "Send key events to VNC host."
25459 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25460
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25462 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25463 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25464
25465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25466 msgid ""
25467 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25468 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25469 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25470 "is fully transparent (value 0)."
25471 msgstr ""
25472
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25474 msgid "Remote-OSD over VNC"
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25478 msgid "Remote-OSD"
25479 msgstr "Fjern-OSD"
25480
25481 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25482 msgid "Ripple video filter"
25483 msgstr "Bølgevideofilter"
25484
25485 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25486 msgid "Ripple"
25487 msgstr "Ripple"
25488
25489 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25490 msgid "Angle in degrees"
25491 msgstr "Vinkel i grader"
25492
25493 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25494 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25495 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25496
25497 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25498 msgid "Use motion sensors"
25499 msgstr ""
25500
25501 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25502 msgid "Rotate video filter"
25503 msgstr "Rotationsvideofilter"
25504
25505 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25506 msgid "Rotate"
25507 msgstr "Rotér"
25508
25509 #: modules/video_filter/rss.c:129
25510 msgid "Feed URLs"
25511 msgstr "Feed-URL'er"
25512
25513 #: modules/video_filter/rss.c:130
25514 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25515 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25516
25517 #: modules/video_filter/rss.c:131
25518 msgid "Speed of feeds"
25519 msgstr "Hastighed af feeds"
25520
25521 #: modules/video_filter/rss.c:132
25522 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25523 msgstr ""
25524
25525 #: modules/video_filter/rss.c:133
25526 msgid "Max length"
25527 msgstr "Maksimal længde"
25528
25529 #: modules/video_filter/rss.c:134
25530 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25531 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25532
25533 #: modules/video_filter/rss.c:136
25534 msgid "Refresh time"
25535 msgstr "Opdateringstid"
25536
25537 #: modules/video_filter/rss.c:137
25538 msgid ""
25539 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25540 "feeds are never updated."
25541 msgstr ""
25542
25543 #: modules/video_filter/rss.c:139
25544 msgid "Feed images"
25545 msgstr "Feed-billeder"
25546
25547 #: modules/video_filter/rss.c:140
25548 msgid "Display feed images if available."
25549 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25550
25551 #: modules/video_filter/rss.c:147
25552 msgid ""
25553 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25554 "totally opaque."
25555 msgstr ""
25556
25557 #: modules/video_filter/rss.c:160
25558 msgid "Text position"
25559 msgstr "Tekstposition"
25560
25561 #: modules/video_filter/rss.c:162
25562 msgid ""
25563 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25564 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25565 "right)."
25566 msgstr ""
25567
25568 #: modules/video_filter/rss.c:166
25569 msgid "Title display mode"
25570 msgstr "Titelvisningstilstand"
25571
25572 #: modules/video_filter/rss.c:167
25573 msgid ""
25574 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25575 "images are enabled, 1 otherwise."
25576 msgstr ""
25577 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25578 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25579
25580 #: modules/video_filter/rss.c:169
25581 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25582 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25583
25584 #: modules/video_filter/rss.c:184
25585 msgid "Don't show"
25586 msgstr "Vis ikke"
25587
25588 #: modules/video_filter/rss.c:184
25589 msgid "Always visible"
25590 msgstr "Altid synlig"
25591
25592 #: modules/video_filter/rss.c:184
25593 msgid "Scroll with feed"
25594 msgstr "Rul med feed"
25595
25596 #: modules/video_filter/rss.c:193
25597 msgid "RSS / Atom"
25598 msgstr "RSS / Atom"
25599
25600 #: modules/video_filter/rss.c:226
25601 msgid "RSS and Atom feed display"
25602 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25603
25604 #: modules/video_filter/scene.c:57
25605 msgid "Image format"
25606 msgstr "Billedformat"
25607
25608 #: modules/video_filter/scene.c:58
25609 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25610 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25611
25612 #: modules/video_filter/scene.c:61
25613 msgid ""
25614 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25615 "characteristics."
25616 msgstr ""
25617
25618 #: modules/video_filter/scene.c:66
25619 msgid ""
25620 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25621 "video characteristics."
25622 msgstr ""
25623
25624 #: modules/video_filter/scene.c:70
25625 msgid "Recording ratio"
25626 msgstr "Optagelsesforhold"
25627
25628 #: modules/video_filter/scene.c:71
25629 msgid ""
25630 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25631 msgstr ""
25632
25633 #: modules/video_filter/scene.c:74
25634 msgid "Filename prefix"
25635 msgstr "Filnavnspræfix"
25636
25637 #: modules/video_filter/scene.c:75
25638 msgid ""
25639 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25640 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25641 msgstr ""
25642
25643 #: modules/video_filter/scene.c:79
25644 msgid "Directory path prefix"
25645 msgstr ""
25646
25647 #: modules/video_filter/scene.c:80
25648 msgid ""
25649 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25650 "will be automatically saved in users homedir."
25651 msgstr ""
25652
25653 #: modules/video_filter/scene.c:84
25654 msgid "Always write to the same file"
25655 msgstr ""
25656
25657 #: modules/video_filter/scene.c:85
25658 msgid ""
25659 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25660 "this case, the number is not appended to the filename."
25661 msgstr ""
25662
25663 #: modules/video_filter/scene.c:89
25664 msgid "Send your video to picture files"
25665 msgstr ""
25666
25667 #: modules/video_filter/scene.c:93
25668 msgid "Scene filter"
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_filter/scene.c:94
25672 msgid "Scene video filter"
25673 msgstr ""
25674
25675 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25676 msgid "Sepia intensity"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25680 msgid "Intensity of sepia effect"
25681 msgstr ""
25682
25683 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25684 msgid "Sepia video filter"
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25688 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25689 msgstr ""
25690
25691 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25692 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25693 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25694
25695 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25696 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25697 msgstr ""
25698
25699 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25700 msgid "Augment contrast between contours."
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25704 msgid "Sharpen video filter"
25705 msgstr ""
25706
25707 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25708 msgid "Change subtitle delay"
25709 msgstr ""
25710
25711 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25712 msgid "Delay calculation mode"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25716 msgid ""
25717 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25718 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25719 "subtitle delay from its content (text)."
25720 msgstr ""
25721
25722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25723 msgid "Calculation factor"
25724 msgstr ""
25725
25726 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25727 msgid ""
25728 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25732 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25736 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25740 msgid "Minimum alpha value"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25744 msgid ""
25745 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25746 "is fully opaque."
25747 msgstr ""
25748
25749 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25750 msgid "Interval between two disappearances"
25751 msgstr ""
25752
25753 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25754 msgid ""
25755 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25756 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25757 "requirement)."
25758 msgstr ""
25759
25760 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25761 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25762 msgstr ""
25763
25764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25765 msgid ""
25766 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25767 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25768 "gap)."
25769 msgstr ""
25770
25771 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25772 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25776 msgid ""
25777 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25778 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25779 "overlap)."
25780 msgstr ""
25781
25782 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25783 msgid "Absolute delay"
25784 msgstr ""
25785
25786 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25787 msgid "Relative to source delay"
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25791 msgid "Relative to source content"
25792 msgstr ""
25793
25794 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25795 msgid "Subsdelay"
25796 msgstr ""
25797
25798 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25799 msgid "Overlap fix"
25800 msgstr ""
25801
25802 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25803 msgid "Scaling mode"
25804 msgstr ""
25805
25806 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25807 msgid "Scaling mode to use."
25808 msgstr ""
25809
25810 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25811 msgid "Fast bilinear"
25812 msgstr "Hurtig bilineær"
25813
25814 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25815 msgid "Bilinear"
25816 msgstr "Bilineær"
25817
25818 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25819 msgid "Bicubic (good quality)"
25820 msgstr ""
25821
25822 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25823 msgid "Experimental"
25824 msgstr "Eksperimentel"
25825
25826 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25827 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25828 msgstr ""
25829
25830 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25831 msgid "Area"
25832 msgstr "Område"
25833
25834 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25835 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25836 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25837
25838 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25839 msgid "Gauss"
25840 msgstr "Gauss"
25841
25842 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25843 msgid "SincR"
25844 msgstr ""
25845
25846 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25847 msgid "Lanczos"
25848 msgstr "Lanczos"
25849
25850 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25851 msgid "Bicubic spline"
25852 msgstr ""
25853
25854 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25855 msgid "Swscale"
25856 msgstr "Sw-skala"
25857
25858 #: modules/video_filter/transform.c:47
25859 msgid "Transform type"
25860 msgstr "Transformationstype"
25861
25862 #: modules/video_filter/transform.c:53
25863 msgid "Transpose"
25864 msgstr ""
25865
25866 #: modules/video_filter/transform.c:53
25867 msgid "Anti-transpose"
25868 msgstr ""
25869
25870 #: modules/video_filter/transform.c:56
25871 msgid "Video transformation filter"
25872 msgstr "Video transformations filter"
25873
25874 #: modules/video_filter/transform.c:57
25875 msgid "Transformation"
25876 msgstr "Transformation"
25877
25878 #: modules/video_filter/transform.c:58
25879 msgid "Rotate or flip the video"
25880 msgstr ""
25881
25882 #: modules/video_filter/wall.c:47
25883 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25884 msgstr ""
25885
25886 #: modules/video_filter/wall.c:51
25887 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25888 msgstr ""
25889
25890 #: modules/video_filter/wall.c:58
25891 msgid "Element aspect ratio"
25892 msgstr "Element udseendesforhold"
25893
25894 #: modules/video_filter/wall.c:59
25895 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25896 msgstr ""
25897
25898 #: modules/video_filter/wall.c:68
25899 msgid "Wall video filter"
25900 msgstr "Væg videofilter"
25901
25902 #: modules/video_filter/wall.c:69
25903 msgid "Image wall"
25904 msgstr "Billedevæg"
25905
25906 #: modules/video_filter/wave.c:53
25907 msgid "Wave video filter"
25908 msgstr "Bølge-videofilter"
25909
25910 #: modules/video_filter/wave.c:54
25911 msgid "Wave"
25912 msgstr "Wave"
25913
25914 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25915 msgid "YUVP converter"
25916 msgstr "YUVP-konvertering"
25917
25918 #: modules/video_output/aa.c:56
25919 msgid "ASCII Art"
25920 msgstr ""
25921
25922 #: modules/video_output/aa.c:59
25923 msgid "ASCII-art video output"
25924 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25925
25926 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25927 msgid "Chroma used"
25928 msgstr "Anvendt chroma"
25929
25930 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25931 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25932 msgstr ""
25933
25934 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25935 msgid "Android Surface video output"
25936 msgstr ""
25937
25938 #: modules/video_output/caca.c:56
25939 msgid "Color ASCII art video output"
25940 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25941
25942 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25943 msgid "Output card"
25944 msgstr ""
25945
25946 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25947 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25948 msgstr ""
25949
25950 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25951 msgid "Desired output mode"
25952 msgstr ""
25953
25954 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25955 msgid ""
25956 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25957 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25958 msgstr ""
25959
25960 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25961 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25962 msgstr ""
25963
25964 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25965 msgid ""
25966 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25967 msgstr ""
25968
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25970 msgid ""
25971 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25972 "disables audio output."
25973 msgstr ""
25974
25975 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25976 msgid "Video connection for DeckLink output."
25977 msgstr ""
25978
25979 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25980 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25981 msgstr ""
25982
25983 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25984 msgid "DecklinkOutput"
25985 msgstr ""
25986
25987 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25988 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25989 msgstr ""
25990
25991 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25992 msgid "Decklink General Options"
25993 msgstr ""
25994
25995 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25996 msgid "Decklink Video Output module"
25997 msgstr ""
25998
25999 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26000 msgid "Decklink Video Options"
26001 msgstr ""
26002
26003 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26004 msgid "Decklink Audio Output module"
26005 msgstr ""
26006
26007 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26008 msgid "Decklink Audio Options"
26009 msgstr ""
26010
26011 #: modules/video_output/directfb.c:50
26012 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26013 msgstr ""
26014
26015 #: modules/video_output/drawable.c:34
26016 msgid "Window handle (HWND)"
26017 msgstr ""
26018
26019 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26020 msgid ""
26021 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26022 "will be created."
26023 msgstr ""
26024
26025 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26026 msgid "Drawable"
26027 msgstr ""
26028
26029 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26030 msgid "Embedded window video"
26031 msgstr ""
26032
26033 #: modules/video_output/egl.c:46
26034 msgid "EGL"
26035 msgstr ""
26036
26037 #: modules/video_output/egl.c:47
26038 msgid "EGL extension for OpenGL"
26039 msgstr ""
26040
26041 #: modules/video_output/fb.c:56
26042 msgid "Framebuffer device"
26043 msgstr ""
26044
26045 #: modules/video_output/fb.c:58
26046 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26047 msgstr ""
26048
26049 #: modules/video_output/fb.c:60
26050 msgid "Run fb on current tty"
26051 msgstr ""
26052
26053 #: modules/video_output/fb.c:62
26054 msgid ""
26055 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26056 "handling with caution)"
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_output/fb.c:65
26060 msgid "Framebuffer resolution to use"
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_output/fb.c:67
26064 msgid ""
26065 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26066 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26067 msgstr ""
26068
26069 #: modules/video_output/fb.c:70
26070 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26071 msgstr ""
26072
26073 #: modules/video_output/fb.c:72
26074 msgid ""
26075 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26076 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26077 "in software."
26078 msgstr ""
26079
26080 #: modules/video_output/fb.c:76
26081 msgid "Image format (default RGB)"
26082 msgstr ""
26083
26084 #: modules/video_output/fb.c:77
26085 msgid ""
26086 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26087 "has no way to report its chroma."
26088 msgstr ""
26089
26090 #: modules/video_output/fb.c:95
26091 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26092 msgstr ""
26093
26094 #: modules/video_output/gl.c:40
26095 msgid "OpenGL extension"
26096 msgstr ""
26097
26098 #: modules/video_output/gl.c:41
26099 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26100 msgstr ""
26101
26102 #: modules/video_output/gl.c:42
26103 msgid "OpenGL ES extension"
26104 msgstr ""
26105
26106 #: modules/video_output/gl.c:44
26107 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26108 msgstr ""
26109
26110 #: modules/video_output/gl.c:50
26111 msgid "OpenGL ES2"
26112 msgstr ""
26113
26114 #: modules/video_output/gl.c:51
26115 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26116 msgstr ""
26117
26118 #: modules/video_output/gl.c:61
26119 msgid "OpenGL ES"
26120 msgstr ""
26121
26122 #: modules/video_output/gl.c:62
26123 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26124 msgstr ""
26125
26126 #: modules/video_output/gl.c:71
26127 msgid "OpenGL"
26128 msgstr ""
26129
26130 #: modules/video_output/gl.c:72
26131 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26132 msgstr ""
26133
26134 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26135 msgid "GLX"
26136 msgstr "GLX"
26137
26138 #: modules/video_output/glx.c:43
26139 msgid "GLX extension for OpenGL"
26140 msgstr ""
26141
26142 #: modules/video_output/ios.m:66
26143 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26144 msgstr ""
26145
26146 #: modules/video_output/ios2.m:75
26147 msgid "iOS OpenGL video output"
26148 msgstr ""
26149
26150 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26151 msgid "Enable a workaround for T23"
26152 msgstr ""
26153
26154 #: modules/video_output/kva.c:52
26155 msgid ""
26156 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26157 "size is equal to or smaller than the movie size."
26158 msgstr ""
26159
26160 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26161 msgid "Video mode"
26162 msgstr ""
26163
26164 #: modules/video_output/kva.c:57
26165 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26166 msgstr ""
26167
26168 #: modules/video_output/kva.c:62
26169 msgid "SNAP"
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_output/kva.c:62
26173 msgid "WarpOverlay!"
26174 msgstr ""
26175
26176 #: modules/video_output/kva.c:62
26177 msgid "VMAN"
26178 msgstr ""
26179
26180 #: modules/video_output/kva.c:62
26181 msgid "DIVE"
26182 msgstr ""
26183
26184 #: modules/video_output/kva.c:72
26185 msgid "K Video Acceleration video output"
26186 msgstr ""
26187
26188 #: modules/video_output/macosx.m:86
26189 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26190 msgstr ""
26191
26192 #: modules/video_output/macosx.m:148
26193 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26194 msgstr ""
26195
26196 #: modules/video_output/macosx.m:148
26197 msgid ""
26198 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26199 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26200 "results."
26201 msgstr ""
26202
26203 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26204 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26205 msgstr ""
26206
26207 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26208 msgid "Direct2D video output"
26209 msgstr ""
26210
26211 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26212 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26213 msgstr ""
26214
26215 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26216 msgid "Use hardware blending support"
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26220 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26221 msgstr ""
26222
26223 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26224 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26225 msgstr ""
26226
26227 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26228 msgid "Direct3D video output"
26229 msgstr ""
26230
26231 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26232 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26233 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26234
26235 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26236 msgid ""
26237 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26238 "doesn't have any effect when using overlays."
26239 msgstr ""
26240 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26241 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26242
26243 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26244 msgid "Use video buffers in system memory"
26245 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26246
26247 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26248 msgid ""
26249 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26250 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26251 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26252 "doesn't have any effect when using overlays."
26253 msgstr ""
26254
26255 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26256 msgid "Use triple buffering for overlays"
26257 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26258
26259 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26260 msgid ""
26261 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26262 "better video quality (no flickering)."
26263 msgstr ""
26264 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26265 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26266
26267 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26268 msgid "Name of desired display device"
26269 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26270
26271 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26272 msgid ""
26273 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26274 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26275 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26276 msgstr ""
26277
26278 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26279 msgid ""
26280 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26281 "interface"
26282 msgstr ""
26283
26284 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26285 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26286 msgstr ""
26287
26288 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26289 msgid "Wallpaper"
26290 msgstr "Vis på skrivebordet"
26291
26292 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26293 msgid "OpenGL video output"
26294 msgstr "OpenGL video uddata"
26295
26296 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26297 msgid "Windows GDI video output"
26298 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26299
26300 #: modules/video_output/sdl.c:56
26301 msgid "SDL chroma format"
26302 msgstr ""
26303
26304 #: modules/video_output/sdl.c:58
26305 msgid ""
26306 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26307 "improve performances by using the most efficient one."
26308 msgstr ""
26309
26310 #: modules/video_output/sdl.c:65
26311 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26312 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26313
26314 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26315 msgid "Dummy image chroma format"
26316 msgstr "Attrap billede farve format"
26317
26318 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26319 msgid ""
26320 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26321 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26322 msgstr ""
26323 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26324 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26325 "effektive"
26326
26327 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26328 msgid "Dummy video output"
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26332 msgid "Statistics video output"
26333 msgstr ""
26334
26335 #: modules/video_output/vmem.c:43
26336 msgid "Video memory buffer width."
26337 msgstr ""
26338
26339 #: modules/video_output/vmem.c:46
26340 msgid "Video memory buffer height."
26341 msgstr ""
26342
26343 #: modules/video_output/vmem.c:48
26344 msgid "Pitch"
26345 msgstr "Pitch"
26346
26347 #: modules/video_output/vmem.c:49
26348 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26349 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26350
26351 #: modules/video_output/vmem.c:51
26352 msgid "Chroma"
26353 msgstr ""
26354
26355 #: modules/video_output/vmem.c:52
26356 msgid ""
26357 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26358 msgstr ""
26359
26360 #: modules/video_output/vmem.c:59
26361 msgid "Video memory output"
26362 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26363
26364 #: modules/video_output/vmem.c:60
26365 msgid "Video memory"
26366 msgstr "Videohukommelse"
26367
26368 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26369 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26370 msgstr ""
26371
26372 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26373 msgid "X11 display"
26374 msgstr "X11-visning"
26375
26376 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26377 msgid ""
26378 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26379 "will be used."
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26383 msgid "X11 window ID"
26384 msgstr ""
26385
26386 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26387 msgid "X window"
26388 msgstr "X-vindue"
26389
26390 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26391 msgid "X11 video window (XCB)"
26392 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26393
26394 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26395 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26396 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26397 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26398 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26399 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26400 msgctxt "ASCII"
26401 msgid "VLC media player"
26402 msgstr "VLC medieafspiller"
26403
26404 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26405 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26406 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26407 msgctxt "ASCII"
26408 msgid "VLC"
26409 msgstr "VLC"
26410
26411 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26412 msgid "VLC"
26413 msgstr "VLC"
26414
26415 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26416 msgid "X11"
26417 msgstr ""
26418
26419 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26420 msgid "X11 video output (XCB)"
26421 msgstr ""
26422
26423 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26424 msgid "XVideo adaptor number"
26425 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26426
26427 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26428 msgid ""
26429 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26430 "functional adaptor."
26431 msgstr ""
26432
26433 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26434 msgid "XVideo format id"
26435 msgstr ""
26436
26437 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26438 msgid ""
26439 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26440 "match for the video being played."
26441 msgstr ""
26442
26443 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26444 msgid "XVideo"
26445 msgstr "XVideo"
26446
26447 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26448 msgid "XVideo output (XCB)"
26449 msgstr ""
26450
26451 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26452 msgid "Video acceleration not available"
26453 msgstr ""
26454
26455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26456 #, c-format
26457 msgid ""
26458 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26459 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26460 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26461 "the resolution is large."
26462 msgstr ""
26463
26464 #: modules/video_output/yuv.c:41
26465 msgid "device, fifo or filename"
26466 msgstr ""
26467
26468 #: modules/video_output/yuv.c:42
26469 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26470 msgstr ""
26471
26472 #: modules/video_output/yuv.c:46
26473 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26474 msgstr ""
26475
26476 #: modules/video_output/yuv.c:48
26477 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: modules/video_output/yuv.c:49
26481 msgid ""
26482 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26483 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26484 "frame into the output destination."
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/video_output/yuv.c:59
26488 msgid "YUV output"
26489 msgstr "YUV-uddata"
26490
26491 #: modules/video_output/yuv.c:60
26492 msgid "YUV video output"
26493 msgstr "YUV-video-uddata"
26494
26495 #: modules/visualization/goom.c:45
26496 msgid "Goom display width"
26497 msgstr "Goom-billedets bredde"
26498
26499 #: modules/visualization/goom.c:46
26500 msgid "Goom display height"
26501 msgstr "Goom-billedets højde"
26502
26503 #: modules/visualization/goom.c:47
26504 msgid ""
26505 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26506 "will be prettier but more CPU intensive)."
26507 msgstr ""
26508
26509 #: modules/visualization/goom.c:50
26510 msgid "Goom animation speed"
26511 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26512
26513 #: modules/visualization/goom.c:51
26514 msgid ""
26515 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26516 msgstr ""
26517
26518 #: modules/visualization/goom.c:57
26519 msgid "Goom"
26520 msgstr "Goom"
26521
26522 #: modules/visualization/goom.c:58
26523 msgid "Goom effect"
26524 msgstr "Goom-effekt"
26525
26526 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26527 msgid "projectM configuration file"
26528 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26529
26530 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26531 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26532 msgstr ""
26533
26534 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26535 msgid "projectM preset path"
26536 msgstr ""
26537
26538 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26539 msgid "Path to the projectM preset directory"
26540 msgstr ""
26541
26542 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26543 msgid "Title font"
26544 msgstr "Titelskrifttype"
26545
26546 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26547 msgid "Font used for the titles"
26548 msgstr ""
26549
26550 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26551 msgid "Font menu"
26552 msgstr "Skrifttypemenu"
26553
26554 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26555 msgid "Font used for the menus"
26556 msgstr ""
26557
26558 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26559 msgid "The width of the video window, in pixels."
26560 msgstr ""
26561
26562 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26563 msgid "The height of the video window, in pixels."
26564 msgstr ""
26565
26566 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26567 msgid "Mesh width"
26568 msgstr ""
26569
26570 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26571 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26572 msgstr ""
26573
26574 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26575 msgid "Mesh height"
26576 msgstr ""
26577
26578 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26579 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26580 msgstr ""
26581
26582 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26583 msgid "Texture size"
26584 msgstr ""
26585
26586 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26587 msgid "The size of the texture, in pixels."
26588 msgstr ""
26589
26590 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26591 msgid "projectM"
26592 msgstr "projectM"
26593
26594 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26595 msgid "libprojectM effect"
26596 msgstr "libprojectM-effekt"
26597
26598 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26599 msgid "Effects list"
26600 msgstr "Liste over effekter"
26601
26602 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26603 msgid ""
26604 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26605 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26606 msgstr ""
26607 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26608 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26609 "og vuMeter."
26610
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26612 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26613 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26614
26615 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26616 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26617 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26618
26619 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26620 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26621 msgstr ""
26622
26623 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26624 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26625 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26626
26627 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26628 msgid "Number of blank pixels between bands."
26629 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26630
26631 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26632 msgid "Amplification"
26633 msgstr "Forstærkning"
26634
26635 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26636 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26637 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26638
26639 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26640 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26641 msgstr ""
26642
26643 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26644 msgid "Enable original graphic spectrum"
26645 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26646
26647 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26648 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26649 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
26650
26651 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26652 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26653 msgstr ""
26654
26655 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26656 msgid "Draw the base of the bands"
26657 msgstr ""
26658
26659 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26660 msgid "Base pixel radius"
26661 msgstr ""
26662
26663 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26664 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26665 msgstr ""
26666
26667 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26668 msgid "Spectral sections"
26669 msgstr "Spektralafsnit"
26670
26671 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26672 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26673 msgstr ""
26674
26675 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26676 msgid "Peak height"
26677 msgstr ""
26678
26679 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26680 msgid "Total pixel height of the peak items."
26681 msgstr ""
26682
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26684 msgid "Peak extra width"
26685 msgstr ""
26686
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26688 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26689 msgstr ""
26690
26691 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26692 msgid "V-plane color"
26693 msgstr ""
26694
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26696 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26697 msgstr ""
26698
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26700 msgid "Visualizer"
26701 msgstr "Visualisering"
26702
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26704 msgid "Visualizer filter"
26705 msgstr "Visualiseringsfilter"
26706
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26708 msgid "Spectrum analyser"
26709 msgstr "Spektrum"
26710
26711 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26712 msgid "vsxu"
26713 msgstr ""
26714
26715 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26716 msgid "#paste your VLM commands here"
26717 msgstr ""
26718
26719 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26720 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26724 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26725 msgid "Play List"
26726 msgstr ""
26727
26728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26730 msgid "Output"
26731 msgstr "Output"
26732
26733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26734 msgid "Subtitle codec"
26735 msgstr ""
26736
26737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26738 msgid "Output\tmethod"
26739 msgstr ""
26740
26741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26742 msgid "Multiplexer"
26743 msgstr ""
26744
26745 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26746 msgid "Video FPS"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26750 msgid "MUX options"
26751 msgstr ""
26752
26753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26754 msgid "Video scale"
26755 msgstr ""
26756
26757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26759 msgid "Output port"
26760 msgstr ""
26761
26762 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26763 msgid "Output\tfile"
26764 msgstr ""
26765
26766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26767 msgid "Input media"
26768 msgstr ""
26769
26770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26771 msgid "Error:"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26775 msgid "Sample ui-state-error style."
26776 msgstr ""
26777
26778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26779 msgid "File name"
26780 msgstr ""
26781
26782 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26783 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26784 msgid "Preamp:"
26785 msgstr ""
26786
26787 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26788 msgid "Row border"
26789 msgstr ""
26790
26791 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26792 msgid "Column border"
26793 msgstr ""
26794
26795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26796 msgid "Background"
26797 msgstr ""
26798
26799 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26800 msgid "Mosaic Tiles"
26801 msgstr ""
26802
26803 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26804 msgid "Playback Rate"
26805 msgstr ""
26806
26807 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26808 msgid "Audio Delay"
26809 msgstr ""
26810
26811 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26812 msgid "Subtitle Delay"
26813 msgstr ""
26814
26815 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26816 msgid "Time:"
26817 msgstr ""
26818
26819 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26820 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26821 msgid "VLC media player - Web Interface"
26822 msgstr ""
26823
26824 #: share/lua/http/index.html:215
26825 msgid "Hide / Show Library"
26826 msgstr ""
26827
26828 #: share/lua/http/index.html:216
26829 msgid "Hide / Show Viewer"
26830 msgstr ""
26831
26832 #: share/lua/http/index.html:217
26833 msgid "Manage Streams"
26834 msgstr ""
26835
26836 #: share/lua/http/index.html:218
26837 msgid "Track Synchronisation"
26838 msgstr ""
26839
26840 #: share/lua/http/index.html:220
26841 msgid "VLM Batch Commands"
26842 msgstr ""
26843
26844 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26845 msgid "Loop"
26846 msgstr "Løkke"
26847
26848 #: share/lua/http/index.html:242
26849 msgid "Empty Playlist"
26850 msgstr ""
26851
26852 #: share/lua/http/index.html:243
26853 msgid "Queue Selected"
26854 msgstr ""
26855
26856 #: share/lua/http/index.html:244
26857 msgid "Play Selected"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: share/lua/http/index.html:245
26861 msgid "Refresh List"
26862 msgstr ""
26863
26864 #: share/lua/http/index.html:252
26865 msgid "Loading flowplayer..."
26866 msgstr ""
26867
26868 #: share/lua/http/index.html:252
26869 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26870 msgstr ""
26871
26872 #: share/lua/http/index.html:263
26873 msgid ""
26874 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26875 "instead of the main interface."
26876 msgstr ""
26877
26878 #: share/lua/http/index.html:264
26879 msgid ""
26880 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26881 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26882 "right: <i>Manage Streams</i>"
26883 msgstr ""
26884
26885 #: share/lua/http/index.html:268
26886 msgid ""
26887 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26888 "stream."
26889 msgstr ""
26890
26891 #: share/lua/http/index.html:269
26892 msgid ""
26893 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26894 msgstr ""
26895
26896 #: share/lua/http/index.html:272
26897 msgid ""
26898 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26899 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26900 "the stream."
26901 msgstr ""
26902
26903 #: share/lua/http/index.html:275
26904 msgid ""
26905 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26906 "button again."
26907 msgstr ""
26908
26909 #: share/lua/http/index.html:278
26910 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26911 msgstr ""
26912
26913 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26914 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26915 msgid "Dialog"
26916 msgstr "Dialog"
26917
26918 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26919 msgid "Update"
26920 msgstr ""
26921
26922 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26928 msgid "Form"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26932 msgid "Preset"
26933 msgstr "Forudindstillet"
26934
26935 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26936 msgid "0.00 dB"
26937 msgstr ""
26938
26939 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26940 msgid "&Verbosity:"
26941 msgstr ""
26942
26943 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26944 msgid "&Filter:"
26945 msgstr ""
26946
26947 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26948 msgid "&Save as..."
26949 msgstr "Gem &som..."
26950
26951 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26952 msgid "Modules Tree"
26953 msgstr ""
26954
26955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26956 msgid "Show extended options"
26957 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26960 msgid "Show &more options"
26961 msgstr "Vis &flere indstillinger"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26964 msgid "Change the caching for the media"
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26968 msgid " ms"
26969 msgstr " ms"
26970
26971 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26972 msgid "MRL"
26973 msgstr "MRL"
26974
26975 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26976 msgid "Start Time"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26980 msgid "Edit Options"
26981 msgstr "Redigér parametre"
26982
26983 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26984 msgid "Extra media"
26985 msgstr "Ekstra medie"
26986
26987 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26988 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26989 msgstr ""
26990
26991 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26992 msgid "Select the file"
26993 msgstr ""
26994
26995 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26996 msgid "Change the start time for the media"
26997 msgstr ""
26998
26999 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27000 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27001 msgstr ""
27002
27003 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27004 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27005 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27006
27007 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27008 msgid "Capture mode"
27009 msgstr "Optagetilstand"
27010
27011 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27012 msgid "Select the capture device type"
27013 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27014
27015 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27016 msgid "Device Selection"
27017 msgstr "Valg af enhed"
27018
27019 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27020 msgid "Options"
27021 msgstr "Indstillinger"
27022
27023 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27024 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27028 msgid "Advanced options..."
27029 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27030
27031 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27032 msgid "Disc Selection"
27033 msgstr "Valg af disk"
27034
27035 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27036 msgid "SVCD/VCD"
27037 msgstr "SVCD/VCD"
27038
27039 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27040 msgid "Disable Disc Menus"
27041 msgstr ""
27042
27043 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27044 msgid "No disc menus"
27045 msgstr ""
27046
27047 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27048 msgid "Disc device"
27049 msgstr "Disk-enhed"
27050
27051 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27052 msgid "Starting Position"
27053 msgstr "Startposition"
27054
27055 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27056 msgid "Audio and Subtitles"
27057 msgstr "Lyd og undertekster"
27058
27059 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27060 msgid "Choose one or more media file to open"
27061 msgstr ""
27062
27063 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27064 msgid "File Selection"
27065 msgstr "Valg af fil"
27066
27067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27068 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27069 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27070
27071 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27072 msgid "Add..."
27073 msgstr "Tilføj..."
27074
27075 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27076 msgid "Add a subtitle file"
27077 msgstr ""
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27080 msgid "Use a sub&title file"
27081 msgstr ""
27082
27083 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27084 msgid "Select the subtitle file"
27085 msgstr ""
27086
27087 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27088 msgid "Network Protocol"
27089 msgstr "Netværksprotokol"
27090
27091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27092 msgid "Please enter a network URL:"
27093 msgstr ""
27094
27095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27096 msgid "Profile edition"
27097 msgstr ""
27098
27099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27100 msgid "MPEG-TS"
27101 msgstr "MPEG-TS"
27102
27103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27104 msgid "MPEG-PS"
27105 msgstr "MPEG-PS"
27106
27107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27108 msgid "MPEG 1"
27109 msgstr "MPEG 1"
27110
27111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27112 msgid "ASF/WMV"
27113 msgstr "ASF/WMV"
27114
27115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27116 msgid "Webm"
27117 msgstr ""
27118
27119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27120 msgid "MJPEG"
27121 msgstr "MJPEG"
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27124 msgid "MKV"
27125 msgstr "MKV"
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27128 msgid "Ogg/Ogm"
27129 msgstr "Ogg/Ogm"
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27132 msgid "WAV"
27133 msgstr "WAV"
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27136 msgid "RAW"
27137 msgstr "RAW"
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27140 msgid "MP4/MOV"
27141 msgstr "MP4/MOV"
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27144 msgid "FLV"
27145 msgstr "FLV"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27148 msgid "AVI"
27149 msgstr "AVI"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27152 msgid "Features"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27156 msgid "Streamable"
27157 msgstr ""
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27160 msgid "Chapters"
27161 msgstr ""
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27164 msgid "Menus"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27168 msgid "Same as source"
27169 msgstr ""
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27172 msgid " fps"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27176 msgid "Custom options"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27180 msgid "Quality"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27184 msgid "Not Used"
27185 msgstr ""
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27188 msgid " kb/s"
27189 msgstr " kb/s"
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27192 msgid "Encoding parameters"
27193 msgstr ""
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27196 msgid "Frame size"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27200 msgid "px"
27201 msgstr ""
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27204 msgid "Sample Rate"
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27208 msgid "Set up media sources to stream"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27212 msgid "Destination Setup"
27213 msgstr ""
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27216 msgid "Select destinations to stream to"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27220 msgid ""
27221 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27222 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27223 msgstr ""
27224 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27225 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27226 "metode."
27227
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27229 msgid "New destination"
27230 msgstr "Ny destination"
27231
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27233 msgid "Display locally"
27234 msgstr "Vis lokalt"
27235
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27237 msgid "Transcoding Options"
27238 msgstr ""
27239
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27241 msgid "Select and choose transcoding options"
27242 msgstr ""
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27245 msgid "Activate Transcoding"
27246 msgstr "Aktiver transkodning"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27249 msgid "Option Setup"
27250 msgstr ""
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27253 msgid "Set up any additional options for streaming"
27254 msgstr ""
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27257 msgid "Miscellaneous Options"
27258 msgstr "Diverse indstillinger"
27259
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27261 msgid "Stream all elementary streams"
27262 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27263
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27265 msgid "Generated stream output string"
27266 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27267
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27269 msgid " %"
27270 msgstr " %"
27271
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27273 msgid "Output module:"
27274 msgstr "Outputmodule:"
27275
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27277 msgid "Visualization:"
27278 msgstr "Visualiseringer:"
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27281 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27282 msgstr ""
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27285 msgid "Dolby Surround:"
27286 msgstr "Dolby Surround:"
27287
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27289 msgid "Replay gain mode:"
27290 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27293 msgid "Headphone surround effect"
27294 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27297 msgid "Normalize volume to:"
27298 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27301 msgid "Preferred audio language:"
27302 msgstr ""
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27305 msgid "Password:"
27306 msgstr ""
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27309 msgid "Username:"
27310 msgstr ""
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27313 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27317 msgid "Codecs"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27321 msgid "x264 profile and level selection"
27322 msgstr ""
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27325 msgid "x264 preset and tuning selection"
27326 msgstr ""
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27329 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27330 msgstr ""
27331
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27333 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27334 msgstr ""
27335
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27337 msgid "Video quality post-processing level"
27338 msgstr ""
27339
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27341 msgid "Optical drive"
27342 msgstr ""
27343
27344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27345 msgid "Default optical device"
27346 msgstr ""
27347
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27349 msgid "Files"
27350 msgstr "Filer"
27351
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27353 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27354 msgstr ""
27355
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27357 msgid "HTTP proxy URL"
27358 msgstr ""
27359
27360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27361 msgid "HTTP (default)"
27362 msgstr ""
27363
27364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27365 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27366 msgstr ""
27367
27368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27369 msgid "Live555 stream transport"
27370 msgstr ""
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27373 msgid "Default caching policy"
27374 msgstr ""
27375
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27377 msgid "Every "
27378 msgstr "Hver "
27379
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27381 msgid "Separate words by | (without space)"
27382 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27383
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27385 msgid "Save recently played items"
27386 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27387
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27389 msgid "Activate updates notifier"
27390 msgstr ""
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27393 msgid "Look and feel"
27394 msgstr "Udseende og opførsel"
27395
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27397 msgid "Use custom skin"
27398 msgstr ""
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27401 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27402 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27405 msgid "Use native style"
27406 msgstr ""
27407
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27409 msgid "Resize interface to video size"
27410 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
27411
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27413 msgid "Show controls in full screen mode"
27414 msgstr ""
27415
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27417 msgid "Pause playback when minimized"
27418 msgstr ""
27419
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27421 msgid "Show media change popup:"
27422 msgstr ""
27423
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27425 msgid "Start in minimal view mode"
27426 msgstr ""
27427
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27429 msgid "Force window style:"
27430 msgstr ""
27431
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27433 msgid "Integrate video in interface"
27434 msgstr ""
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27437 msgid "Show systray icon"
27438 msgstr ""
27439
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27441 msgid "Skin resource file:"
27442 msgstr ""
27443
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27445 msgid "Operating System Integration"
27446 msgstr ""
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27449 msgid "File extensions association"
27450 msgstr ""
27451
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27453 msgid "Set up associations..."
27454 msgstr "Indstil associationer..."
27455
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27457 msgid "Playlist and Instances"
27458 msgstr ""
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27461 msgid "Album art download policy:"
27462 msgstr ""
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27465 msgid "Pause on the last frame of a video"
27466 msgstr ""
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27469 msgid "Allow only one instance"
27470 msgstr "Tillad kun én instans"
27471
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27473 msgid "Configure Media Library"
27474 msgstr ""
27475
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27477 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27478 msgstr ""
27479
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27481 msgid "Show media title on video start"
27482 msgstr ""
27483
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27485 msgid "Enable subtitles"
27486 msgstr ""
27487
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27489 msgid "Subtitle Language"
27490 msgstr ""
27491
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27493 msgid "Default encoding"
27494 msgstr "Standard-indkodning"
27495
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27497 msgid "Subtitle effects"
27498 msgstr ""
27499
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27501 msgid "Add a shadow"
27502 msgstr ""
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27505 msgid "Add a background"
27506 msgstr ""
27507
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27517 msgid " px"
27518 msgstr " px"
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27521 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27522 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27523
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27525 msgid "DirectX"
27526 msgstr "DirectX"
27527
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27529 msgid "Display device"
27530 msgstr "Vis enhed"
27531
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27533 msgid "KVA"
27534 msgstr ""
27535
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27537 msgid "Deinterlacing"
27538 msgstr ""
27539
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27541 msgid "Force Aspect Ratio"
27542 msgstr "Gennemtving billedformat"
27543
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27545 msgid "vlc-snap"
27546 msgstr "vlc-snap"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27549 msgid "1"
27550 msgstr "1"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27553 msgid "Stuff"
27554 msgstr "Ting og sager"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27557 msgid "Edit settings"
27558 msgstr "Redigér indstillinger"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27561 msgid "Control"
27562 msgstr "Control"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27565 msgid "Run manually"
27566 msgstr "Kør manuelt"
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27569 msgid "Setup schedule"
27570 msgstr "Opsætning af plan"
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27573 msgid "Run on schedule"
27574 msgstr "Start efter plan"
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27577 msgid "Status"
27578 msgstr "Status"
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27581 msgid "P/P"
27582 msgstr "P/P"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27585 msgid "Prev"
27586 msgstr "Forrige"
27587
27588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27589 msgid "Add Input"
27590 msgstr "Tilføj inddata"
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27593 msgid "Edit Input"
27594 msgstr "Redigér inddata"
27595
27596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27597 msgid "Clear List"
27598 msgstr "Ryd liste"
27599
27600 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27601 msgid "Check for VLC updates"
27602 msgstr ""
27603
27604 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27605 msgid "Launching an update request..."
27606 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27607
27608 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27609 msgid "Do you want to download it?"
27610 msgstr ""
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27613 msgid "Essential"
27614 msgstr ""
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27618 msgid ">HHHHHH;#"
27619 msgstr ">HHHHHH;#"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27622 msgid "Negate colors"
27623 msgstr ""
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27626 msgid "Colors"
27627 msgstr ""
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27630 msgid "Interactive Zoom"
27631 msgstr "Interaktiv zoom"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27634 msgid "Angle"
27635 msgstr "Vinkel"
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27638 msgid "Black Slot"
27639 msgstr ""
27640
27641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27643 msgid "..."
27644 msgstr ""
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27647 msgid "full"
27648 msgstr "fuld"
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27651 msgid "none"
27652 msgstr "ingen"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27655 msgid "Logo erase"
27656 msgstr "Logo-sletning"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27659 msgid "Mask"
27660 msgstr "Maskering"
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27663 msgid "Output Color Filtermode"
27664 msgstr ""
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27667 msgid "Brightness (%)"
27668 msgstr ""
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27671 msgid "Mark analyzed Pixels"
27672 msgstr ""
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27675 msgid "Filter threshold (%)"
27676 msgstr ""
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27679 msgid "Motion detect"
27680 msgstr "Bevægelsessensor"
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27683 msgid "Anti-Flickering"
27684 msgstr ""
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27687 msgid "Soften"
27688 msgstr ""
27689
27690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27691 msgid "Spatial blur"
27692 msgstr ""
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27695 msgid "Mirror"
27696 msgstr ""
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27699 msgid "Anaglyph 3D"
27700 msgstr ""
27701
27702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27703 msgid "VLM configurator"
27704 msgstr "VLM-opsætning"
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27707 msgid "Media Manager Edition"
27708 msgstr "Mediestyringstype"
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27711 msgid "Name:"
27712 msgstr "Navn:"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27715 msgid "Input:"
27716 msgstr "Inddata:"
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27719 msgid "Select Input"
27720 msgstr "Vælg inddata"
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27723 msgid "Output:"
27724 msgstr "Uddata:"
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27727 msgid "Select Output"
27728 msgstr "Vælg uddata"
27729
27730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27731 msgid "Time Control"
27732 msgstr "Tidskontrol"
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27735 msgid "Mux Control"
27736 msgstr "Mux-kontrol"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27739 msgid "Muxer:"
27740 msgstr "Muxer:"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27743 msgid "AAAA; "
27744 msgstr "AAAA; "
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27747 msgid "Media Manager List"
27748 msgstr "Mediestyringsliste"
27749
27750 #~ msgid ""
27751 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27752 #~ "multicast UDP or RTP."
27753 #~ msgstr ""
27754 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
27755 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
27756
27757 #~ msgid ""
27758 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27759 #~ "care!"
27760 #~ msgstr ""
27761 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
27762 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
27763
27764 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27765 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
27766
27767 #~ msgid "Sort"
27768 #~ msgstr "Sortér"
27769
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27772 #~ "them."
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27775 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27776
27777 #~ msgid ""
27778 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27779 #~ "should be magnified."
27780 #~ msgstr ""
27781 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
27782 #~ "skal forstørres."
27783
27784 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27785 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
27786
27787 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27788 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
27789
27790 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27791 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
27792
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27795 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
27798 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
27799
27800 #~ msgid ""
27801 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27802 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
27805 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
27806
27807 #~ msgid ""
27808 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27809 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27810 #~ "settings."
27811 #~ msgstr ""
27812 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
27813 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
27814
27815 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27816 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
27817
27818 #~ msgid ""
27819 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
27820 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
27821 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
27822 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
27823 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
27824 #~ "debug message."
27825 #~ msgstr ""
27826 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
27827 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
27828 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
27829 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
27830 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
27831 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
27832
27833 #~ msgid ""
27834 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27835 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27836 #~ msgstr ""
27837 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
27838 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
27839
27840 #~ msgid "Force mono audio"
27841 #~ msgstr "Tving monolyd"
27842
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27845 #~ "1024."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
27848 #~ "fra 0 til 1024"
27849
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27852 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
27855 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27856
27857 #~ msgid "High quality audio resampling"
27858 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
27859
27860 #~ msgid ""
27861 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27862 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27863 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
27866 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
27867 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
27868 #~ "resampling."
27869
27870 #~ msgid ""
27871 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27872 #~ "always leave all these enabled."
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
27875 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
27876
27877 #~ msgid ""
27878 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27879 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
27882 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
27883
27884 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
27885 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
27886
27887 #~ msgid "Modules search path"
27888 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
27889
27890 #~ msgid "Data search path"
27891 #~ msgstr "Datasøgesti"
27892
27893 #~ msgid "Override the default data/share search path."
27894 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
27895
27896 #~ msgid "One instance when started from file"
27897 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
27898
27899 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27900 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
27901
27902 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27903 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
27904
27905 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27906 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
27907
27908 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27909 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
27910
27911 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
27912 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
27913
27914 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27915 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
27916
27917 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27918 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
27919
27920 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27921 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
27922
27923 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27924 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
27925
27926 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27927 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
27928
27929 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27930 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
27931
27932 #~ msgid "Highlight widget on top"
27933 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
27934
27935 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27936 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
27937
27938 #~ msgid "Highlight widget below"
27939 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
27940
27941 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27942 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
27943
27944 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
27947
27948 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27949 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
27950
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
27953 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
27954 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
27957 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
27958 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
27959
27960 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27961 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
27962
27963 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "VLC kan ikke bruge enheden \"%s\", da denne type ikke er understøttet."
27966
27967 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27968 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
27969
27970 #~ msgid "collapse"
27971 #~ msgstr "fold sammen"
27972
27973 #~ msgid "expand"
27974 #~ msgstr "fold ud"
27975
27976 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27977 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
27978
27979 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27980 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
27981
27982 #~ msgid ""
27983 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
27984 #~ "for an incoming connection."
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
27987 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
27988
27989 #~ msgid "RTMP"
27990 #~ msgstr "RTMP"
27991
27992 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27993 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
27994
27995 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27996 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
27997
27998 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27999 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28000
28001 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28002 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28003
28004 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28005 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28006
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28009 #~ "number of B-Frames."
28010 #~ msgstr ""
28011 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28012 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28013
28014 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28015 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28016
28017 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28018 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28019
28020 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28021 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28022
28023 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28024 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28025
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28030 #~ "2 = svideo)"
28031
28032 #~ msgid "SECAM"
28033 #~ msgstr "SECAM"
28034
28035 #~ msgid "PAL"
28036 #~ msgstr "PAL"
28037
28038 #~ msgid "NTSC"
28039 #~ msgstr "NTSC"
28040
28041 #~ msgid "vbr"
28042 #~ msgstr "vbr"
28043
28044 #~ msgid "cbr"
28045 #~ msgstr "cbr"
28046
28047 #~ msgid "PVR"
28048 #~ msgstr "PVR"
28049
28050 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28051 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28052
28053 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28054 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28055
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28058 #~ "SWF file that contained the stream."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28061 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28062
28063 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28064 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28065
28066 #~ msgid ""
28067 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28068 #~ "the page housing the SWF file."
28069 #~ msgstr ""
28070 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28071 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28072
28073 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28074 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28075
28076 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28077 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28078
28079 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28080 #~ msgstr ""
28081 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28082 #~ "genkendelse)."
28083
28084 #~ msgid "Use libv4l2"
28085 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28086
28087 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28088 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28089
28090 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28091 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28092
28093 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28094 #~ msgstr "Sekundært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28095
28096 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28097 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28098
28099 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28100 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28101
28102 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28103 #~ msgstr "Video4Linux2-komprimeret A/V"
28104
28105 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28106 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28107
28108 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28109 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28110
28111 #~ msgid ""
28112 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28113 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28114 #~ msgstr ""
28115 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28116 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28117 #~ "\" bruges localhost."
28118
28119 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28120 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28121
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28124 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28127 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28128
28129 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28130 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28131
28132 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28133 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28134
28135 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28136 #~ msgstr ""
28137 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28138
28139 #~ msgid "Feedback Gain"
28140 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28141
28142 #~ msgid ""
28143 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28144 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28145 #~ "audio playback."
28146 #~ msgstr ""
28147 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28148 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28149 #~ "afspilning af lyd."
28150
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28153 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28156 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28157
28158 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28159 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28160
28161 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28162 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28163
28164 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28165 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28166
28167 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28168 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28169
28170 #~ msgid "5.1"
28171 #~ msgstr "5.1"
28172
28173 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28174 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28175
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28178 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28179 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28180 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28183 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28184 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28185 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28186
28187 #~ msgid "Low resolution decoding"
28188 #~ msgstr "Lav opløsning dekodning"
28189
28190 #~ msgid ""
28191 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28192 #~ "processing power"
28193 #~ msgstr ""
28194 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28195
28196 #~ msgid ""
28197 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28198 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28199 #~ "(default: main)"
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28202 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28203 #~ "(standard: main)"
28204
28205 #~ msgid ""
28206 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28207 #~ "encoder:\n"
28208 #~ "%s.\n"
28209 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28210 #~ "distribution.\n"
28211 #~ "\n"
28212 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28213 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28216 #~ "følgende indkoder:\n"
28217 #~ "%s.\n"
28218 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28219 #~ "distro.\n"
28220 #~ "\n"
28221 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28222 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28223
28224 #~ msgid "fast"
28225 #~ msgstr "hurtig"
28226
28227 #~ msgid "slow"
28228 #~ msgstr "langsom"
28229
28230 #~ msgid "temporal"
28231 #~ msgstr "tidslig"
28232
28233 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28234 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28235
28236 #~ msgid "Christian rap"
28237 #~ msgstr "Kristen rap"
28238
28239 #~ msgid "Pop/funk"
28240 #~ msgstr "Pop/funk"
28241
28242 #~ msgid "Rock & roll"
28243 #~ msgstr "Rock & roll"
28244
28245 #~ msgid "Hard rock"
28246 #~ msgstr "Hård rock"
28247
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
28250 #~ "not be overwritten."
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
28253 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
28254
28255 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28256 #~ msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
28257
28258 #~ msgid ""
28259 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28260 #~ "Are you sure you want to continue?"
28261 #~ msgstr ""
28262 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28263 #~ "medieafspiller.\n"
28264 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28265
28266 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28267 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28268
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28271 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28272 #~ "more!\n"
28273 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28274 #~ "platform.\n"
28275 #~ "\n"
28276 #~ msgstr ""
28277 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28278 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28279 #~ "mere!\n"
28280 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28281 #~ "platforme.\n"
28282 #~ "\n"
28283
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28286 #~ " "
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28289 #~ " "
28290
28291 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28292 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28293
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28296 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28297 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28298 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28301 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28302 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28303 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28304
28305 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28306 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28307
28308 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28309 #~ msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
28310
28311 #~ msgid "libc memcpy"
28312 #~ msgstr "libc memcpy"
28313
28314 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28315 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28316
28317 #~ msgid "MMX memcpy"
28318 #~ msgstr "MMX memcpy"
28319
28320 #~ msgid "Command UDP port"
28321 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28322
28323 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28324 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28325
28326 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28327 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28328
28329 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28330 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28331
28332 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28333 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28334
28335 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28336 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28337
28338 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28339 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28340
28341 #~ msgid "Menu update interval"
28342 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28343
28344 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28345 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28346
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28349 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28350 #~ "collaboration to create the best free software."
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28353 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28354 #~ "bedste gratis software."
28355
28356 #~ msgid "00000; "
28357 #~ msgstr "00000; "
28358
28359 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28360 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28361
28362 #, fuzzy
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28365 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28366 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28367 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28368 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28369 #~ "debug message."
28370 #~ msgstr ""
28371 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28372 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28373 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28374 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28375 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
28376 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28377
28378 #~ msgid ""
28379 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28380 #~ "1)."
28381 #~ msgstr ""
28382 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
28383 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
28384
28385 #, fuzzy
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28388 #~ "synchronization."
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28391 #~ "til netværks synkronisering"
28392
28393 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28394 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28395
28396 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28397 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28398
28399 #~ msgid ""
28400 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28401 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
28404 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28405
28406 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28407 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28408
28409 #, fuzzy
28410 #~ msgid "Live Update"
28411 #~ msgstr "Opdatér"
28412
28413 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28414 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
28415
28416 #~ msgid " - Empty - "
28417 #~ msgstr " - Tom - "
28418
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28421 #~ "should not change this option manually."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28424 #~ "ændre denne indstilling."
28425
28426 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28427 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28428
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28431 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28434 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28435
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28438 #~ "advantage of them."
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28441
28442 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28443 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28444
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28447 #~ "advantage of them."
28448 #~ msgstr ""
28449 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28450
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28453 #~ "advantage of them."
28454 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28455
28456 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28457 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28458
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28461 #~ "advantage of them."
28462 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28463
28464 #, fuzzy
28465 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28466 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28467
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid ""
28470 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28471 #~ "advantage of them."
28472 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28473
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28476 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28481 #~ "advantage of them."
28482 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28483
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28486 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28487
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28491 #~ "advantage of them."
28492 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28493
28494 #, fuzzy
28495 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28496 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28497
28498 #, fuzzy
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28501 #~ "advantage of them."
28502 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28506 #~ "advantage of them."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28509
28510 #~ msgid "Go back in browsing history"
28511 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28512
28513 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28514 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28515
28516 #~ msgid "Alsa"
28517 #~ msgstr "Alsa"
28518
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28524 #~ "på din computer."
28525
28526 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28527 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "BPSK"
28531 #~ msgstr "PS"
28532
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "QPSK"
28535 #~ msgstr "PS"
28536
28537 #~ msgid "2/3"
28538 #~ msgstr "2/3"
28539
28540 #~ msgid "3/4"
28541 #~ msgstr "3/4"
28542
28543 #~ msgid "5/6"
28544 #~ msgstr "5/6"
28545
28546 #~ msgid "7/8"
28547 #~ msgstr "7/8"
28548
28549 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28550 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28551
28552 #~ msgid "1/4"
28553 #~ msgstr "1/4"
28554
28555 #~ msgid "1/8"
28556 #~ msgstr "1/8"
28557
28558 #~ msgid "1/16"
28559 #~ msgstr "1/16"
28560
28561 #~ msgid "1/32"
28562 #~ msgstr "1/32"
28563
28564 #~ msgid "2k"
28565 #~ msgstr "2k"
28566
28567 #~ msgid "8k"
28568 #~ msgstr "8k"
28569
28570 #~ msgid "HTTP ACL"
28571 #~ msgstr "HTTP ACL"
28572
28573 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28574 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28575
28576 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28577 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28578
28579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28580 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28581
28582 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28583 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28584
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "Use file memory mapping"
28587 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28588
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28591 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28592
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "READ"
28595 #~ msgstr "RAW"
28596
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid ""
28599 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28600 #~ "empty if you don't have one."
28601 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28602
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28606 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28607 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28608
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28612 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28613 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28614
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28617 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28618
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28621 #~ msgstr "Billedefil"
28622
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "Subpage"
28625 #~ msgstr "Space"
28626
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "1.00x"
28629 #~ msgstr "100%"
28630
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28633 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28634
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28637 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28638
28639 #, fuzzy
28640 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28641 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28642
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "Signals"
28645 #~ msgstr "Spring frames over"
28646
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "Repair"
28649 #~ msgstr "Gentag"
28650
28651 #~ msgid "Blur"
28652 #~ msgstr "Sløring"
28653
28654 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28655 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28656
28657 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28658 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28659
28660 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28661 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28662
28663 #~ msgid "Adjust Image"
28664 #~ msgstr "Indstil billede"
28665
28666 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28667 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28668
28669 #~ msgid ""
28670 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28671 #~ "interacted with in this mode."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28674 #~ "ikoner på skrivebordet."
28675
28676 #~ msgid "Add controls to the video window"
28677 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28678
28679 #~ msgid " State    : Playing %s"
28680 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
28681
28682 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28683 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
28684
28685 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28686 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
28687
28688 #~ msgid "[Boxes]"
28689 #~ msgstr "[Bokse]"
28690
28691 #, fuzzy
28692 #~ msgid "No item currently playing"
28693 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
28694
28695 #~ msgid " Logs "
28696 #~ msgstr " Log "
28697
28698 #~ msgid " Objects "
28699 #~ msgstr " Objekter "
28700
28701 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28702 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
28703
28704 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28705 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
28706
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28710 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28711 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28712 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28713 #~ "</p>\n"
28714 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28715 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
28718 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
28719 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
28720 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
28721 #~ "version.</p>\n"
28722 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
28723 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
28724 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
28725 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
28726
28727 #~ msgid "&Update"
28728 #~ msgstr "Op&datér"
28729
28730 #~ msgid "Sca&le"
28731 #~ msgstr "Ska&lér"
28732
28733 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28734 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
28735
28736 #~ msgid ""
28737 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28738 #~ "readability."
28739 #~ msgstr ""
28740 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
28741
28742 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28743 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
28744
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28747 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
28750 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
28751
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "OSSO"
28754 #~ msgstr "OSS"
28755
28756 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28757 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
28758
28759 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28760 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
28761
28762 #~ msgid "Simple XML Parser"
28763 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
28764
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28767 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28768
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28771 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28772
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Embed the overlay"
28775 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
28776
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28779 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28780
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28783 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28784
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "ID of the video output X window"
28787 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
28788
28789 #~ msgid "Use shared memory"
28790 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28791
28792 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28793 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
28794
28795 #~ msgid "...when VLC is in background"
28796 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
28797
28798 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28799 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
28800
28801 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28802 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
28803
28804 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28805 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
28806
28807 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28808 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
28809
28810 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28811 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
28812
28813 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28814 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28815
28816 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28817 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28818
28819 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28820 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
28821
28822 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28823 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
28824
28825 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28826 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
28827
28828 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28829 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28833 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28834 #~ "handling support is the default value."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
28837 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
28838 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
28839
28840 #~ msgid "Full support"
28841 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
28842
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28845 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28848 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
28849
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28852 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28855 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
28856
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28859 #~ "advantage of it."
28860 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
28861
28862 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28863 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
28864
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "Additional debug"
28867 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
28868
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28871 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
28872
28873 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28874 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
28875
28876 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28877 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
28878
28879 #~ msgid "CDDB lookups"
28880 #~ msgstr "CDDB-opslag"
28881
28882 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
28885
28886 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28887 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
28888
28889 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28890 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
28891
28892 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28893 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
28894
28895 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28896 #~ msgstr ""
28897 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
28898
28899 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28900 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
28901
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28904 #~ msgstr ""
28905 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28906 #~ "til netværks synkronisering"
28907
28908 #~ msgid "Ask"
28909 #~ msgstr "Spørg"
28910
28911 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28912 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
28913
28914 #~ msgid "50%"
28915 #~ msgstr "50%"
28916
28917 #~ msgid "100%"
28918 #~ msgstr "100%"
28919
28920 #~ msgid "200%"
28921 #~ msgstr "200%"
28922
28923 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
28924 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
28925
28926 #~ msgid "Owner"
28927 #~ msgstr "Ejer"
28928
28929 #~ msgid "00:00:00"
28930 #~ msgstr "00:00:00"
28931
28932 #~ msgid "MRL:"
28933 #~ msgstr "MRL:"
28934
28935 #~ msgid "udp"
28936 #~ msgstr "udp"
28937
28938 #~ msgid "udp6"
28939 #~ msgstr "udp6"
28940
28941 #~ msgid "rtp"
28942 #~ msgstr "rtp"
28943
28944 #~ msgid "rtp4"
28945 #~ msgstr "rtp4"
28946
28947 #~ msgid "http"
28948 #~ msgstr "http"
28949
28950 #~ msgid "sout"
28951 #~ msgstr "sout"
28952
28953 #~ msgid "ntsc"
28954 #~ msgstr "ntsc"
28955
28956 #~ msgid "secam"
28957 #~ msgstr "secam"
28958
28959 #~ msgid "240x192"
28960 #~ msgstr "240x192"
28961
28962 #~ msgid "320x240"
28963 #~ msgstr "320x240"
28964
28965 #~ msgid "qsif"
28966 #~ msgstr "qsif"
28967
28968 #~ msgid "qcif"
28969 #~ msgstr "qcif"
28970
28971 #~ msgid "sif"
28972 #~ msgstr "sif"
28973
28974 #~ msgid "cif"
28975 #~ msgstr "cif"
28976
28977 #~ msgid "vga"
28978 #~ msgstr "vga"
28979
28980 #~ msgid "kHz"
28981 #~ msgstr "kHz"
28982
28983 #~ msgid "Hz/s"
28984 #~ msgstr "Hz/s"
28985
28986 #~ msgid "huffyuv"
28987 #~ msgstr "huffyuv"
28988
28989 #~ msgid "mp1v"
28990 #~ msgstr "mp1v"
28991
28992 #~ msgid "mp2v"
28993 #~ msgstr "mp2v"
28994
28995 #~ msgid "mp4v"
28996 #~ msgstr "mp4v"
28997
28998 #~ msgid "H263"
28999 #~ msgstr "H263"
29000
29001 #~ msgid "WMV1"
29002 #~ msgstr "WMV1"
29003
29004 #~ msgid "WMV2"
29005 #~ msgstr "WMV2"
29006
29007 #~ msgid "URL:"
29008 #~ msgstr "URL:"
29009
29010 #~ msgid "127.0.0.1"
29011 #~ msgstr "127.0.0.1"
29012
29013 #~ msgid "localhost"
29014 #~ msgstr "localhost"
29015
29016 #~ msgid "localhost.localdomain"
29017 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29018
29019 #~ msgid "239.0.0.42"
29020 #~ msgstr "239.0.0.42"
29021
29022 #~ msgid "OGG"
29023 #~ msgstr "OGG"
29024
29025 #~ msgid "alaw"
29026 #~ msgstr "alaw"
29027
29028 #~ msgid "ulaw"
29029 #~ msgstr "ulaw"
29030
29031 #~ msgid "mpga"
29032 #~ msgstr "mpga"
29033
29034 #~ msgid "mp3"
29035 #~ msgstr "mp3"
29036
29037 #~ msgid "a52"
29038 #~ msgstr "a52"
29039
29040 #~ msgid "vorb"
29041 #~ msgstr "vorb"
29042
29043 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29044 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29045
29046 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29047 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29048
29049 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29050 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29051
29052 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29053 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29054
29055 #~ msgid "Complete look with information area"
29056 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29057
29058 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29059 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29060
29061 #~ msgid "last.fm"
29062 #~ msgstr "last.fm"
29063
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29066 #~ "http://www.videolan.org/"
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29069 #~ "http://www.videolan.org/"
29070
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29073 #~ "targets:"
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29076
29077 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29078 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29079
29080 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29081 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29082
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29085 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29086
29087 #~ msgid "C module that does nothing"
29088 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29089
29090 #~ msgid "Canal +"
29091 #~ msgstr "Canal +"
29092
29093 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29094 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29095
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29099 #~ "screen, 1 for the second."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29102 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29103
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29106 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29107
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29111 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29114 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29115
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29118 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29119
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29122 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29123
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29126 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29127
29128 #~ msgid "UDP/RTP"
29129 #~ msgstr "UDP/RTP"
29130
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29134 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29137 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29138
29139 #, fuzzy
29140 #~ msgid "Galician"
29141 #~ msgstr "Italiensk"
29142
29143 #, fuzzy
29144 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29147
29148 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29149 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29150
29151 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29152 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29153
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid "Esound server"
29156 #~ msgstr "Ingen server"
29157
29158 #~ msgid "%d Hz"
29159 #~ msgstr "%d Hz"
29160
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Vorbis comment"
29163 #~ msgstr "Vorbis"
29164
29165 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29166 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29167
29168 #~ msgid "Allow timeshifting"
29169 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29170
29171 #~ msgid "Cube"
29172 #~ msgstr "Kube"
29173
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "Cylinder"
29176 #~ msgstr "Ryd"
29177
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid "Torus"
29180 #~ msgstr "House"
29181
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgid "Sphere"
29184 #~ msgstr "Hastighed"
29185
29186 #, fuzzy
29187 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29188 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29189
29190 #, fuzzy
29191 #~ msgid "A to B"
29192 #~ msgstr " til "
29193
29194 #, fuzzy
29195 #~ msgid "&Update List"
29196 #~ msgstr "Opdatér"
29197
29198 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29199 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29200
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29203 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29204
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Stream and Media Info"
29207 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29208
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Don't show further errors"
29211 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29212
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29215 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29216
29217 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29218 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29219
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29222 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29223
29224 #~ msgid "S&ort"
29225 #~ msgstr "S&ortér"
29226
29227 #~ msgid "root"
29228 #~ msgstr "root"
29229
29230 #~ msgid "Can't save"
29231 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29232
29233 #~ msgid "MMSH"
29234 #~ msgstr "MMSH"
29235
29236 #~ msgid "You must choose a stream"
29237 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29238
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29241 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29242
29243 #~ msgid "Blurring"
29244 #~ msgstr "Slørring"
29245
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29248 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29249
29250 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29251 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29252
29253 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29254 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29255
29256 #, fuzzy
29257 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29258 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29259
29260 #, fuzzy
29261 #~ msgid "Online Help"
29262 #~ msgstr "Online dokumentation"
29263
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29266 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29267 #~ "\n"
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29270 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29271 #~ "\n"
29272
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29275 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29276
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29279 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29280
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "Both"
29283 #~ msgstr "Bund"
29284
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29288 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29291 #~ "milisekunder."
29292
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "Prompt"
29295 #~ msgstr "Pop"
29296
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29299 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29300
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "Distribution License"
29303 #~ msgstr "Forvrængning"
29304
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "Always show video area"
29307 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29308
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29311 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29312
29313 #, fuzzy
29314 #~ msgid "DCCP transport"
29315 #~ msgstr "UDP Port"
29316
29317 #, fuzzy
29318 #~ msgid "Charset"
29319 #~ msgstr "Cabaret"
29320
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid "Remember wizard options"
29323 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29324
29325 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29326 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29327
29328 #~ msgid "Report a Bug"
29329 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29330
29331 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29332 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29333
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29337 #~ "approved Certification Authority)."
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29340
29341 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29342 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29343
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29346 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29347
29348 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29349 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29350
29351 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29352 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29353
29354 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29355 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29356
29357 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29358 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29359
29360 #~ msgid "All items, unsorted"
29361 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29362
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29365 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29366
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29370 #~ "the program:"
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29373
29374 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29375 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29376
29377 #~ msgid "Open Messages Window"
29378 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29379
29380 #~ msgid "Dismiss"
29381 #~ msgstr "Fjern"
29382
29383 #~ msgid ""
29384 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29385 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29388 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29389
29390 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29391 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29392
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "Growl"
29395 #~ msgstr "Gruppe"
29396
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "MSN"
29399 #~ msgstr "MMS"
29400
29401 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29402 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29403
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid ""
29406 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29407 #~ "value."
29408 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29412 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29415 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29416 #~ "undertekster)."
29417
29418 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29419 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29420
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29423 #~ "mode."
29424 #~ msgstr ""
29425 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
29426 #~ "skærm."
29427
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29430 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29431 #~ msgstr ""
29432 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
29433 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29434
29435 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29436 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29437
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29440 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29441
29442 #~ msgid "Telnet Interface password"
29443 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29444
29445 #, fuzzy
29446 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29449 #~ "nedbrud endnu."
29450
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29453 #~ msgstr ""
29454 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29455 #~ "aktiver denne."
29456
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29461 #~ "aktiver denne."
29462
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29465 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29466
29467 #~ msgid "Last skin used"
29468 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
29469
29470 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29471 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29472
29473 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29474 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29475
29476 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29477 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29478
29479 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29480 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29481
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29484 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29485
29486 #, fuzzy
29487 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29488 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29489
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29493 #~ "subpictures overlaying."
29494 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29495
29496 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29497 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29498
29499 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29500 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29501
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29504 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29505
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29508 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29509
29510 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29511 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29512
29513 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29514 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29515
29516 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29517 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29518
29519 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29520 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29521
29522 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29523 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29524
29525 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29526 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29527
29528 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29529 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29530
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "from "
29533 #~ msgstr "Fra"
29534
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "URL : "
29537 #~ msgstr "URL:"
29538
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29541 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29542 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29543 #~ "\n"
29544 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29545 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29546 #~ "\n"
29547 #~ "For more information, have a look at the web site."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29550 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29551 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29552 #~ "\n"
29553 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29554 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29555 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29556 #~ "\n"
29557 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29558
29559 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29560 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29561
29562 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29563 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29564
29565 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29566 #~ msgstr ""
29567 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29568 #~ "MPEG-2 streams."
29569
29570 #~ msgid "Choose program (SID)"
29571 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29572
29573 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29574 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29575
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29578 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29579 #~ "headphone."
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29582 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29583
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Wizard..."
29586 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29587
29588 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29589 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29590
29591 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29592 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29593
29594 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29595 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29596
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29599 #~ "preferences menu will occupy."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29602 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29603
29604 #~ msgid "Choose the program"
29605 #~ msgstr "Vælg programmet"
29606
29607 #~ msgid "Open the module manager"
29608 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29609
29610 #~ msgid "Open the messages window"
29611 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29612
29613 #~ msgid "_Jump..."
29614 #~ msgstr "_Hop..."
29615
29616 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29617 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29618
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29621 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29624 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29625
29626 #~ msgid "FEC"
29627 #~ msgstr "FEC"
29628
29629 #~ msgid ""
29630 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29631 #~ "version."
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29634 #~ "version."
29635
29636 #~ msgid "Item"
29637 #~ msgstr "Element"
29638
29639 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29640 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29641
29642 #~ msgid "E_xit"
29643 #~ msgstr "_Afslut"
29644
29645 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29646 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29647
29648 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29649 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29650
29651 #~ msgid "Go To:"
29652 #~ msgstr "Gå til:"
29653
29654 #~ msgid "m:"
29655 #~ msgstr "m:"
29656
29657 #~ msgid "h:"
29658 #~ msgstr "t:"
29659
29660 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29661 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29662
29663 #~ msgid "PBC LID"
29664 #~ msgstr "PBC LID"
29665
29666 #~ msgid "Fas&t"
29667 #~ msgstr "&Hurtig"
29668
29669 #~ msgid "Ready."
29670 #~ msgstr "Klar."
29671
29672 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29673 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29674
29675 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29676 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29677
29678 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29679 #~ msgstr ""
29680 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29681 #~ "på din computer."
29682
29683 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29684 #~ msgstr ""
29685 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29686 #~ "aktiver denne."
29687
29688 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29691 #~ "aktiver denne."
29692
29693 #~ msgid "DivX first version"
29694 #~ msgstr "DivX første version"
29695
29696 #~ msgid "DivX third version"
29697 #~ msgstr "DivX tredje version"
29698
29699 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29700 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29701
29702 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29703 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29704
29705 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29706 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29707
29708 #~ msgid "A/52"
29709 #~ msgstr "A/52"
29710
29711 #~ msgid "Ncurses"
29712 #~ msgstr "Ncurses"
29713
29714 #~ msgid "I263"
29715 #~ msgstr "I263"
29716
29717 #~ msgid "PNG"
29718 #~ msgstr "PNG"
29719
29720 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29721 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29722
29723 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29724 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29725
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29728 #~ "\n"
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29731 #~ "\n"
29732
29733 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29734 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
29735
29736 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29737 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29738
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29741 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29742
29743 #~ msgid "List additional commands."
29744 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "margin"
29748 #~ msgstr "Amharisk"
29749
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "spacing"
29752 #~ msgstr "Caching"
29753
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "checkable"
29756 #~ msgstr "aktiver"
29757
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "Disk"
29760 #~ msgstr "Disk"
29761
29762 #~ msgid "Jump"
29763 #~ msgstr "Hop"
29764
29765 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29766 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
29767
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29770 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29771
29772 #~ msgid "Dump"
29773 #~ msgstr "Dump"
29774
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29778 #~ "announced if you choose to use SAP."
29779 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
29780
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid ""
29783 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29784 #~ "on.\n"
29785 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29786 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29787 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
29790
29791 #~ msgid "Left front"
29792 #~ msgstr "Venstre foran"
29793
29794 #~ msgid "Force IPv6"
29795 #~ msgstr "Gennemtving IPv6"
29796
29797 #~ msgid "Force IPv4"
29798 #~ msgstr "Gennemtving IPv4"
29799
29800 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29801 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
29802
29803 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29804 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
29805
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29808 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
29809
29810 #~ msgid "Quality of the stream."
29811 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
29812
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29815 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29816
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29819 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29820
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29823 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29824
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29827 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29828
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29831 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29832
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29835 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29836
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29839 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
29840
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29843 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29844
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29847 #~ msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
29848
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29852 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29855 #~ "SubRiP undertekster."
29856
29857 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29858 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29859
29860 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29861 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29862
29863 #~ msgid "     a           Volume Up"
29864 #~ msgstr "     a           Lydstyrke op"
29865
29866 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29867 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
29868
29869 #~ msgid " Playlist (By category) "
29870 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29871
29872 #~ msgid "&Statistics"
29873 #~ msgstr "&Statistik"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29877 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
29878
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29882 #~ "\"RV32\")."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
29885 #~ "streng)"
29886
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29889 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29890
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29895
29896 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29897 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
29898
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29902 #~ "possibly before an I-frame."
29903 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
29904
29905 #~ msgid "Speed"
29906 #~ msgstr "Hastighed"
29907
29908 #~ msgid "Take Screen Shot"
29909 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
29910
29911 #~ msgid "ftp"
29912 #~ msgstr "ftp"
29913
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "Shaping delay"
29916 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
29917
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29920 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
29921
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "Quartz video"
29924 #~ msgstr "Krypter lyd"
29925
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29928 #~ msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
29929
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29932 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
29933
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Timestamp:"
29936 #~ msgstr "Tid"
29937
29938 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
29941 #~ "virke"
29942
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
29945 #~ "work."
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
29948 #~ "for at bogmærke skal virke."
29949
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
29952 #~ "bookmarks to keep the same input."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
29955 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
29956
29957 #~ msgid "Input has changed "
29958 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "Sort by &Title"
29962 #~ msgstr "Sortér efter navn"
29963
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
29966 #~ "subtitles."
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29969 #~ "SubRiP undertekster."
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29974 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29975 #~ "access all of them."
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
29978 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
29979 #~ "adgang til dem alle."
29980
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
29984 #~ "only the container format, proceed to the next page."
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
29987 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
29988 #~ "fortsæt til næste side)"
29989
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29992 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
29993
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
29997 #~ "choices, some formats might not be available."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30000 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30001
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30004 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30005
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30008 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30009
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "\n"
30014 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30015
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "Growl server"
30018 #~ msgstr "GnuTLS-server"
30019
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30023 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30024 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30027 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30028 #~ "håndtere store frameref værdier."
30029
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30032 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30033
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30036 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30037
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30040 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30041
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30044 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30045
30046 #~ msgid "M3U file"
30047 #~ msgstr "M3U fil"
30048
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Marquee text to display."
30051 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30056 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30057 #~ "format, proceed to next  page.)"
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30060 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30061 #~ "fortsæt til næste side)"
30062
30063 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30064 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30065
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30068 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30071 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30072
30073 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30074 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30075
30076 #~ msgid "set PID to id of es"
30077 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30078
30079 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30080 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30081
30082 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
30085 #~ "max 10)"
30086
30087 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30088 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30089
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Choose a mirror"
30092 #~ msgstr "Vælg fil"
30093
30094 #~ msgid "Open a satellite card"
30095 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30096
30097 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30098 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30099
30100 #~ msgid "Opens an existing document"
30101 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30102
30103 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30104 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30105
30106 #~ msgid ""
30107 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30108 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30109 #~ "all of them"
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30112 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30113 #~ "adgang til dem alle."
30114
30115 #~ msgid "Choose here your input stream"
30116 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30117
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30120 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30123 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30124
30125 #~ msgid "iSight Capture Input"
30126 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30127
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30130 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30131
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid ""
30134 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30135 #~ "svideo)."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
30138 #~ "2 = svideo)"
30139
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30142 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30143
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30146 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30147
30148 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30149 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
30150
30151 #~ msgid "Camera"
30152 #~ msgstr "Kamera"
30153
30154 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30155 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30156
30157 #~ msgid "TS"
30158 #~ msgstr "TS"
30159
30160 #~ msgid "Save volume on exit"
30161 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30162
30163 #~ msgid ""
30164 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30165 #~ "\n"
30166 #~ msgstr ""
30167 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30168 #~ "\n"
30169
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30172 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
30173
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid ""
30176 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30177 #~ "Are you sure you want to continue?"
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
30180 #~ "medieafspiller.\n"
30181 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
30182
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30187 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30188
30189 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30190 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30191
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30194 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
30195
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30198 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
30199
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "Growl UDP port"
30202 #~ msgstr "Kommando UDP port"
30203
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30206 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
30207
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30210 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
30211
30212 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30213 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
30214
30215 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30216 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30217
30218 #~ msgid "Showintf"
30219 #~ msgstr "Showintf"
30220
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30224 #~ "if you choose to use SAP."
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
30227
30228 #~ msgid "_Modules..."
30229 #~ msgstr "_Moduler..."
30230
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30233 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30234
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "Subtitles codecs"
30237 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30238
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
30243
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "General Input"
30246 #~ msgstr "Generelt"
30247
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "CPU features"
30250 #~ msgstr "Gestusser"
30251
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Chroma modules settings"
30254 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30255
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30258 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30259
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Encoders settings"
30262 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
30263
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
30269 #~ "understekster."
30270
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "Dialog providers settings"
30273 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30274
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30277 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
30278
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid ""
30281 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30282 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
30285 #~ "fungere, f.eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
30286
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "No help available"
30289 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
30290
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30293 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
30294
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "Quick &Open File..."
30297 #~ msgstr "&Åbn fil..."
30298
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "&Bookmarks"
30301 #~ msgstr "Bogmærker"
30302
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "Fetch Information"
30305 #~ msgstr "&Codec-information"
30306
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "No Repeat"
30309 #~ msgstr "Gentag:"
30310
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "Add to Media Library"
30313 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
30314
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "Advanced Open..."
30317 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
30318
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Open Play&list..."
30321 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
30322
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Search Filter"
30325 #~ msgstr "Strømfiltre"
30326
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "&Services Discovery"
30329 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
30330
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Image clone"
30333 #~ msgstr "Billedevæg"
30334
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Clone the image"
30337 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
30338
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "Magnification"
30341 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
30342
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "Image colors inversion"
30345 #~ msgstr "Farveinvertering"
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid ""
30349 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30350 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
30351
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30354 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
30355
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "Default audio volume"
30358 #~ msgstr "Lydstyrke"
30359
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30363 #~ "from 0 to 1024."
30364 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
30365
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30368 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
30369
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Audio output channels mode"
30372 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
30373
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Audio visualizations "
30376 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
30377
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "Subtitles track"
30380 #~ msgstr "Undertekstspor"
30381
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Subtitles track ID"
30384 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
30385
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30388 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
30389
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30393 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
30396 #~ "millisekunder."
30397
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "Control SAP flow"
30400 #~ msgstr "Control"
30401
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "Memory copy module"
30404 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30405
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30409 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30410 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30411 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30412 #~ "already running instance or enqueue it."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30415 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
30416 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du "
30417 #~ "dobbeltklikker på en fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i "
30418 #~ "den aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø. Denne "
30419 #~ "indstilling kræver, at D-Bus-sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende "
30420 #~ "instans af VLC anvender D-Bus-kontrolgrænsefladen."
30421
30422 #, fuzzy
30423 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30424 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
30425
30426 #, fuzzy
30427 #~ msgid "Leave fullscreen"
30428 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
30429
30430 #, fuzzy
30431 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30432 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
30433
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "Increase scale factor."
30436 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
30437
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "Decrease scale factor."
30440 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
30441
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30444 #~ msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
30445
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Show interface"
30448 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30449
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Hide interface"
30452 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30453
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30456 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30457
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "Select current widget"
30460 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
30461
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "CPU"
30464 #~ msgstr "TCP"
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30468 #~ msgstr "Græsk, moderne"
30469
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Aspect-ratio"
30472 #~ msgstr "Udseendeforhold"
30473
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30476 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
30477
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "dc1394 input"
30480 #~ msgstr "Lydinput"
30481
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30485 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
30488 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Refresh list"
30492 #~ msgstr "Opdateringstid"
30493
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30496 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
30497
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Auto Connection"
30500 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Active TCP connection"
30504 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "RTMP stream output"
30508 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
30509
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "PVR video device"
30512 #~ msgstr "Videoenhed"
30513
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "PVR radio device"
30516 #~ msgstr "Radioenhed"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Norm"
30520 #~ msgstr "Normal"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30524 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Framerate"
30528 #~ msgstr "Billedfrekvens"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Key interval"
30532 #~ msgstr "VNC-tjek-interval"
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "B Frames"
30536 #~ msgstr "Frame efter frame"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Bitrate peak"
30540 #~ msgstr "Bitrate"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Bitrate mode"
30544 #~ msgstr "Bitrate"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Audio bitmask"
30548 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30552 #~ msgstr "Lydstyrke"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Channel"
30556 #~ msgstr "Kanaler"
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "RTMP input"
30560 #~ msgstr "FTP-input"
30561
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30564 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
30565
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "SFTP user name"
30568 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30569
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "SFTP password"
30572 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30573
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Tuner id"
30576 #~ msgstr "Tuner"
30577
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30580 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
30581
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Video4Linux2"
30584 #~ msgstr "Videoinput"
30585
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30588 #~ msgstr "Videoinput"
30589
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30592 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30596 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
30602 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
30603
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
30608 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
30614 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
30615
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
30620 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
30621
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30624 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
30625
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30628 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
30629
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "OSS DSP device"
30632 #~ msgstr "Dvd-enhed"
30633
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30636 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
30637
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Default Audio Device"
30640 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
30641
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30644 #~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
30645
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid ""
30648 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30649 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
30652 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
30653 #~ "frames)."
30654
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30657 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
30658
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30661 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
30662
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "normal"
30665 #~ msgstr "Normal"
30666
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "all"
30669 #~ msgstr "Væg"
30670
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "spatial"
30673 #~ msgstr "Rumklang"
30674
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30677 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
30678
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Volume %d%%"
30681 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
30682
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Classic rock"
30685 #~ msgstr "Klassisk"
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Death metal"
30689 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
30690
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Sound clip"
30693 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
30694
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Alternative rock"
30697 #~ msgstr "Alternative"
30698
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Instrumental pop"
30701 #~ msgstr "Instrumental"
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Instrumental rock"
30705 #~ msgstr "Instrumental"
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Southern rock"
30709 #~ msgstr "Blød rock"
30710
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "New wave"
30713 #~ msgstr "New Age"
30714
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Acid punk"
30717 #~ msgstr "Acid"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Acid jazz"
30721 #~ msgstr "Acid"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Frames per second"
30725 #~ msgstr "Frames per sekund"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Subtitles delay"
30729 #~ msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Silent mode"
30733 #~ msgstr "Stereotilstand"
30734
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "CAPMT System ID"
30737 #~ msgstr "System-id"
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Filename of dump"
30741 #~ msgstr "Filnavn"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Append"
30745 #~ msgstr "Føj til fil"
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Image file"
30749 #~ msgstr "Billedevæg"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Frames per Second:"
30753 #~ msgstr "Frames per sekund"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Load subtitles file:"
30757 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Subtitles encoding"
30761 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30762
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Subtitles alignment"
30765 #~ msgstr "Videoplacering"
30766
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "SAP announce"
30769 #~ msgstr "SAP annoncering"
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "RTSP announce"
30773 #~ msgstr "SAP annoncering"
30774
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "HTTP announce"
30777 #~ msgstr "SAP annoncering"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "HTML Playlist"
30781 #~ msgstr "Lua-spilleliste"
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "General Audio Settings"
30785 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "General Video Settings"
30789 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30790
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30793 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30797 #~ msgstr "On Screen Display"
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Input & Codecs"
30801 #~ msgstr "Input / codec"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Input & Codec settings"
30805 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Enable Audio"
30809 #~ msgstr "Slå lyd til"
30810
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "HTTP Proxy"
30813 #~ msgstr "HTTP-proxy"
30814
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Subtitle Languages"
30817 #~ msgstr "Undertekstsprog"
30818
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30821 #~ msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Enable Video"
30825 #~ msgstr "Slå video til"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "SAP Announce"
30829 #~ msgstr "SAP annoncering"
30830
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Show playlist"
30833 #~ msgstr "Gem playlist"
30834
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Open subtitles file"
30837 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Preamp\n"
30841 #~ msgstr "Forforstærkning"
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Enable spatializer"
30845 #~ msgstr "Rumklang"
30846
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Radio device name"
30849 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Add to playlist"
30853 #~ msgstr "Føj til afspilningsliste"
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Hotkey for "
30857 #~ msgstr "Genvejstast"
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30861 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Input && Codecs"
30865 #~ msgstr "Input / codec"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Compiler: "
30869 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Copyright (C) "
30873 #~ msgstr "Ophavsret"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "&Convert"
30877 #~ msgstr "Konvertér"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "&Convert / Save"
30881 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Subtitles Files"
30885 #~ msgstr "Undertekstfil"
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "&Tools"
30889 #~ msgstr "Værktøj"
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Audio &Channels"
30893 #~ msgstr "Lydkanaler"
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "&Subtitles Track"
30897 #~ msgstr "Undertekstspor"
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "&Navigation"
30901 #~ msgstr "Navigation"
30902
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30905 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Show VLC media player"
30909 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
30910
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "Advanced options"
30913 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
30914
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30917 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
30918
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "French TV"
30921 #~ msgstr "Fransk"
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30925 #~ msgstr "Afspiller"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Flip vertical position"
30929 #~ msgstr "Vend lodret"
30930
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "Vertical offset"
30933 #~ msgstr "Vend lodret"
30934
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "Shadow offset"
30937 #~ msgstr "X-forskydelse"
30938
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "XOSD interface"
30941 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Sizes"
30945 #~ msgstr "Størrelse"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Command"
30949 #~ msgstr "Kommentar"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "GOP size"
30953 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30957 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
30958
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30961 #~ msgstr "Filterudglatning"
30962
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Automatic cropping"
30965 #~ msgstr "Automatisk"
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Configuration file"
30969 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Menu position"
30973 #~ msgstr "Tekstposition"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Menu timeout"
30977 #~ msgstr "Afspilningstid"
30978
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "On Screen Display menu"
30981 #~ msgstr "On Screen Display"
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30985 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30989 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Add a subtitles file"
30993 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30997 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Select the subtitles file"
31001 #~ msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
31002
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Destinations"
31005 #~ msgstr "Destination"
31006
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Group name"
31009 #~ msgstr "Gruppér pakker"
31010
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "Instances"
31013 #~ msgstr "Installér"
31014
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "Menus language:"
31017 #~ msgstr "Sprog for lydspor"
31018
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "Subtitles Language"
31021 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31022
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31025 #~ msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
31026
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid "Black slot"
31029 #~ msgstr "Sort"
31030
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "DVB"
31033 #~ msgstr "DV"
31034
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31037 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
31038
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid "Session groupname"
31041 #~ msgstr "Sesions navn"
31042
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "Default Volume"
31045 #~ msgstr "Lille lydstyrke"
31046
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31049 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
31050
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "Clear Menu"
31053 #~ msgstr "Medie-menu"
31054
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgid "No"
31057 #~ msgstr "Ingen"
31058
31059 #, fuzzy
31060 #~ msgid "Close"
31061 #~ msgstr "&Luk"
31062
31063 #, fuzzy
31064 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31065 #~ msgstr "Logo-videofilter"
31066
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "Duration in second"
31069 #~ msgstr "Varighed"
31070
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "Composr"
31073 #~ msgstr "Input fra composite"
31074
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Previous/Backward"
31077 #~ msgstr "Forrige kapitel"
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Next/Forward"
31081 #~ msgstr "Fremad"
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31085 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "1/2"
31089 #~ msgstr "F12"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "2"
31093 #~ msgstr "F2"
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "4"
31097 #~ msgstr "F4"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Rewind"
31101 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
31102
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Treble"
31105 #~ msgstr "Diskantniveau"
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31109 #~ msgstr "FFmpeg"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Minimal View..."
31113 #~ msgstr "Medie - vis"
31114
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31117 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
31118
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Satellite scanning config"
31121 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31125 #~ msgstr "Satellithøjde"
31126
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Max number of redirection"
31129 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31130
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31133 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31134
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31137 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31138
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "mono"
31141 #~ msgstr "Dobbelt mono"
31142
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "Always display the video"
31145 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
31146
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31149 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
31150
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31153 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
31154
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31157 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Do not display further errors"
31161 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Video Filters..."
31165 #~ msgstr "Videofiler"
31166
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "Video output is not supported"
31169 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Front speakers"
31173 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
31174
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "ALSA device"
31177 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Open a Media"
31181 #~ msgstr "Åbn medie"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "&Open a Media"
31185 #~ msgstr "Åbn medie"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Display on &Desktop"
31189 #~ msgstr "Skærmopløsning"
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Elasped time"
31193 #~ msgstr "Forsinkelsestid"
31194
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31197 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31201 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "RTSP host address"
31205 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Viewer"
31209 #~ msgstr "&Vis"
31210
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Library"
31213 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31214
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Media Browser"
31217 #~ msgstr "Medie - fremad"
31218
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Full Screen"
31221 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
31222
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Easy Stream"
31225 #~ msgstr "Stream"
31226
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Seek Time"
31229 #~ msgstr "Medie - tid"
31230
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31233 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31237 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Streaming Output"
31241 #~ msgstr "Streamuddata"
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Create Stream"
31245 #~ msgstr "Standardstrøm"
31246
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Media File"
31249 #~ msgstr "Mediefiler"
31250
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "Capture Screen"
31253 #~ msgstr "Optagetilstand"
31254
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "Error!"
31257 #~ msgstr "Fejl"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "Create Mosaic"
31261 #~ msgstr "Opret"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31265 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Remove Stream"
31269 #~ msgstr "Fjern valgte"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Create New Stream"
31273 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Delete All Streams"
31277 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31281 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Refresh Streams"
31285 #~ msgstr "Opdateringstid"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Enqueue"
31289 #~ msgstr "&Sæt i kø"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Left rear"
31293 #~ msgstr "Venstre"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Right rear"
31297 #~ msgstr "Højre"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31301 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31302
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Quiet mode."
31305 #~ msgstr "Lydtilstand"
31306
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Preload Directory"
31309 #~ msgstr "Vælg katalog"
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Motion blue"
31313 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31314
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Effect"
31317 #~ msgstr "Effekter"
31318
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Zoom playlist"
31321 #~ msgstr "afspilningsliste"
31322
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "key"
31325 #~ msgstr "Genvejstast"
31326
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Telnet Interface"
31329 #~ msgstr "Grænseflade"
31330
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Web Interface"
31333 #~ msgstr "Grænseflade"
31334
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Audio output saved volume"
31337 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
31338
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31342 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31343 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "UDP port"
31347 #~ msgstr "SFTP-port"
31348
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31351 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31355 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31356
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid ""
31359 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31360 #~ "routing table."
31361 #~ msgstr ""
31362 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31366 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31370 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31374 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31378 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31382 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31386 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31391 #~ "history."
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
31394 #~ "afspilningslisten."
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid ""
31398 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31399 #~ "history."
31400 #~ msgstr ""
31401 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
31402 #~ "afspilningslisten."
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Caching value in ms"
31406 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid ""
31410 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31413 #~ "millisekunder."
31414
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31418 #~ msgstr ""
31419 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31420 #~ "millisekunder."
31421
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "Transponder FEC"
31424 #~ msgstr "Konverter"
31425
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31428 #~ msgstr "Satellithøjde"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31432 #~ msgstr "DirectShow-input"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31437 #~ "milliseconds."
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31440 #~ "millisekunder."
31441
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31445 #~ "milliseconds."
31446 #~ msgstr ""
31447 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31448 #~ "millisekunder."
31449
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31455 #~ "millisekunder."
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "HTTP password"
31459 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Certificate file"
31463 #~ msgstr "Vend lodret"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Private key file"
31467 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Root CA file"
31471 #~ msgstr "Log til fil"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "CRL file"
31475 #~ msgstr "Log til fil"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Invalid polarization"
31479 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31485 #~ "millisekunder."
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid ""
31489 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31490 #~ "milliseconds."
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31493 #~ "millisekunder."
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31500 #~ "millisekunder."
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Fake"
31504 #~ msgstr "Falsk TTY"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Fake video input"
31508 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31512 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31513
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31516 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
31517
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Directory input"
31520 #~ msgstr "DirectShow-input"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31527 #~ "millisekunder."
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31532 #~ "milliseconds."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31535 #~ "millisekunder."
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31542 #~ "millisekunder."
31543
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31546 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31553 #~ "millisekunder."
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31557 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31564 #~ "millisekunder."
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31570 #~ "millisekunder."
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid ""
31574 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31577 #~ "millisekunder."
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid ""
31581 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31582 #~ "milliseconds."
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31585 #~ "millisekunder."
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31592 #~ "millisekunder."
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31599 #~ "millisekunder."
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31604 #~ "milliseconds."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31607 #~ "millisekunder."
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid ""
31611 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31614 #~ "millisekunder."
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31621 #~ "millisekunder."
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31626 #~ msgstr ""
31627 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31628 #~ "millisekunder."
31629
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31635 #~ "millisekunder."
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid ""
31639 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31640 #~ msgstr ""
31641 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31642 #~ "millisekunder."
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid ""
31646 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31647 #~ "device will be used."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
31650 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
31651 #~ "brugt."
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31656 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31659 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Audio Channel"
31663 #~ msgstr "Lydkanaler"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Brightness of the video input."
31667 #~ msgstr "Tærskel for lysstyrke"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Color of the video input."
31671 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31675 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Decimation"
31679 #~ msgstr "Destination"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Video4Linux"
31683 #~ msgstr "Videoinput"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Auto gain"
31687 #~ msgstr "Lydforstærkning"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Horizontal centering"
31691 #~ msgstr "Vend vandret"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Vertical centering"
31695 #~ msgstr "Vend lodret"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Balance"
31699 #~ msgstr "Blåbalance"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31706 #~ "millisekunder."
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31710 #~ msgstr ""
31711 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31712 #~ "millisekunder."
31713
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31716 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31720 #~ msgstr "Original lyd"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "No Audio Device"
31724 #~ msgstr "Lydenhed"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31728 #~ msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Unknown soundcard"
31732 #~ msgstr "Ukendt video"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31736 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31740 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Reload image file"
31744 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31748 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Fake video decoder"
31752 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "Lock function"
31756 #~ msgstr "Get-funktion"
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Unlock function"
31760 #~ msgstr "Get-funktion"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Memory video decoder"
31764 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31765
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31768 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Enable debug"
31772 #~ msgstr "Slå video til"
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Host address"
31776 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "HTTP"
31780 #~ msgstr "HTTP(S)"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31784 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "HTTP SSL"
31788 #~ msgstr "HTTP(S)"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31792 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "VLM remote control interface"
31796 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31800 #~ msgstr "ASF muxer"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31804 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "AVI Index"
31808 #~ msgstr "Index"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31813 #~ "value should be set in millisecond units."
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31816 #~ "millisekunder."
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31820 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "CSA ck"
31824 #~ msgstr "CSA nøgle"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Fast Forward"
31828 #~ msgstr "Gå fremad"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Extended controls"
31832 #~ msgstr "Udvidet panel"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "General editing filters"
31836 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Distortion filters"
31840 #~ msgstr "Destinationsfil:"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Image cropping"
31844 #~ msgstr "Videobeskæring"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31848 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Audio Filter"
31852 #~ msgstr "Lydfilter"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "About the video filters"
31856 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Controller..."
31860 #~ msgstr "Control"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Equalizer..."
31864 #~ msgstr "Equalizer"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Extended Controls..."
31868 #~ msgstr "Udvidet panel"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Volume: %d%%"
31872 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31876 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "No device connected"
31880 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Screen Capture Input"
31884 #~ msgstr "Skærminput"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "No %@s found"
31888 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31892 #~ msgstr "Åbn mappe"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "No items in the playlist"
31896 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31900 #~ msgstr "Føj til afspilningsliste"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "1 item"
31904 #~ msgstr "%i elementer"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Empty Folder"
31908 #~ msgstr "Mappe"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Default Server Port"
31912 #~ msgstr "Standardenheder"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31916 #~ msgstr "Grænsefladeindstillinger"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31920 #~ msgstr "Lydindstillinger"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31924 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid " State    : Paused %s"
31928 #~ msgstr "      %s: %s"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid " Help "
31932 #~ msgstr "Hjælp"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31936 #~ msgstr "Diverse"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid " Information "
31940 #~ msgstr "Information"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid " Browse "
31944 #~ msgstr "Gennemse"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid " Stats "
31948 #~ msgstr "Status"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "DVB Type:"
31952 #~ msgstr "Type:"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Input caching:"
31956 #~ msgstr "Inddata:"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31960 #~ msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "&Extra Metadata"
31964 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "&Codec Details"
31968 #~ msgstr "Vis detaljer"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "C&lear"
31972 #~ msgstr "Ryd"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Message filter"
31976 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31980 #~ msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31984 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31988 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "&Streaming..."
31992 #~ msgstr "Streaming"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Sna&pshot"
31996 #~ msgstr "Snapshot"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32000 #~ msgstr "Bogmærker"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Configure podcasts..."
32004 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32008 #~ msgid "Clear"
32009 #~ msgstr "Ryd"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Dummy interface function"
32013 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Dummy demux function"
32017 #~ msgstr "Get-funktion"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Dummy decoder function"
32021 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Dump decoder function"
32025 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Dummy encoder function"
32029 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Dummy audio output function"
32033 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Dummy video output function"
32037 #~ msgstr "Videooutput-pin"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Stats video output function"
32041 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Font Effect"
32045 #~ msgstr "Lydeffekter"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Fat Outline"
32049 #~ msgstr "Kontur"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Lua Interface Module"
32053 #~ msgstr "Grænseflademodul"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32057 #~ msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32061 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Server"
32065 #~ msgstr "Tjenester"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Use SAP cache"
32069 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "HD1000 video output"
32073 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32077 #~ msgstr "Buffere afspillet"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "OpenGL Provider"
32081 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Snapshot width"
32085 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32089 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Snapshot height"
32093 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Snapshot output"
32097 #~ msgstr "Snapshot"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "SVGAlib video output"
32101 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Enable peaks"
32105 #~ msgstr "Slå lyd til"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Enable bands"
32109 #~ msgstr "Slå lyd til"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Enable base"
32113 #~ msgstr "Aktivér"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Font size:"
32117 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Text alignment:"
32121 #~ msgstr "Videoplacering"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32125 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
32126
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "Default port (server mode)"
32129 #~ msgstr "Standardstrøm"
32130
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "Refresh"
32133 #~ msgstr "Opdateringstid"
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Color fun"
32137 #~ msgstr "Farve"
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Vout/Overlay"
32141 #~ msgstr "Overlægninger"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Subpicture filters"
32145 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Video filters"
32149 #~ msgstr "Videofiler"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Vout filters"
32153 #~ msgstr "Lydfiltre"
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32157 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32161 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "SessionManager"
32165 #~ msgstr "Sesions navn"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "title"
32169 #~ msgstr "Titel"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Key"
32173 #~ msgstr "Nøgle: "
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Set"
32177 #~ msgstr "Vådt"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "SDL video driver name"
32181 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Select the port used"
32185 #~ msgstr "Valgte porte:"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Other codecs"
32189 #~ msgstr "Kapitel-codec"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32193 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Open &Directory..."
32197 #~ msgstr "Åbn &katalog..."
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Random off"
32201 #~ msgstr "Tilfældig fra"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Advanced open..."
32205 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Add directory..."
32209 #~ msgstr "Tilføj katalog..."
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32213 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Show interface with mouse"
32217 #~ msgstr "Grænseflademodul"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid ""
32221 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32222 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
32225 #~ "brugerinput er nødvendigt."
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Fullscreen-only"
32229 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Enable FPU support"
32233 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32237 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "%.1f kB"
32241 #~ msgstr "%.1f GiB"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "CD reading failed"
32245 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "overlap"
32249 #~ msgstr "Overlægninger"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32254 #~ "units."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32257 #~ "millisekunder."
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32261 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32265 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32269 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32273 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "CDDB"
32277 #~ msgstr "CDDB-port"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "CDDB server"
32281 #~ msgstr "CDDB-server"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32285 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "CDDB server timeout"
32289 #~ msgstr "CDDB-server"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Track %i"
32293 #~ msgstr "Spor"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32297 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32301 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32305 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Max level"
32309 #~ msgstr "Max. niveau"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32313 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32317 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32321 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32325 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Tarkin decoder"
32329 #~ msgstr "dekoder"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32333 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Unknown command!"
32337 #~ msgstr "Ukendt video"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32341 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid ""
32345 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32346 #~ "the connection."
32347 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32352 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32353
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32356 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "MPEG-4 V"
32360 #~ msgstr "MPEG 1"
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Use DVD Menus"
32364 #~ msgstr "Dvd-menuer"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32368 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Open Disc"
32372 #~ msgstr "Åbn disk..."
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Prev Title"
32376 #~ msgstr "Forrige titel"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Next Title"
32380 #~ msgstr "Næste titel"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Go to Title"
32384 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Go to Chapter"
32388 #~ msgstr "Kapitel"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32392 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32396 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Select None"
32400 #~ msgstr "Vælg mappe"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Sort Reverse"
32404 #~ msgstr "Omvendt"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Sort by Path"
32408 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Randomize"
32412 #~ msgstr "Tilfældig"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Remove All"
32416 #~ msgstr "Fjern"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Defaults"
32420 #~ msgstr "Standard"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Show Interface"
32424 #~ msgstr "Grænseflade"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Vertical Sync"
32428 #~ msgstr "Lodret"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32432 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Stay On Top"
32436 #~ msgstr "Flyd på toppen"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Download now"
32440 #~ msgstr "Hent albumkunst"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Autoplay selected file"
32444 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32448 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Permissions"
32452 #~ msgstr "Session"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Port:"
32456 #~ msgstr "Port"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Address:"
32460 #~ msgstr "Adresse"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "unicast"
32464 #~ msgstr "Unicast"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "multicast"
32468 #~ msgstr "Multicast"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Network: "
32472 #~ msgstr "Netværk"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "mms"
32476 #~ msgstr " ms"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Protocol:"
32480 #~ msgstr "Protokol"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Transcode:"
32484 #~ msgstr "Konverter"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "enable"
32488 #~ msgstr "Aktivér"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Video:"
32492 #~ msgstr "Video"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Audio:"
32496 #~ msgstr "Lyd"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Channel:"
32500 #~ msgstr "Kanaler:"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Norm:"
32504 #~ msgstr "Normal"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Size:"
32508 #~ msgstr "Størrelse"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Frequency:"
32512 #~ msgstr "Frekvens"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Samplerate:"
32516 #~ msgstr "Samplefrekvens"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Quality:"
32520 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Tuner:"
32524 #~ msgstr "Tuner"
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Sound:"
32528 #~ msgstr "Surround"
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "MJPEG:"
32532 #~ msgstr "MJPEG"
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Decimation:"
32536 #~ msgstr "Destination"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "pal"
32540 #~ msgstr "Nepalesisk"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Video Codec:"
32544 #~ msgstr "Video-codec"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32548 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Deinterlace:"
32552 #~ msgstr "Deinterlace"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Access:"
32556 #~ msgstr "Adgangs-output"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32560 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "MPEG1"
32564 #~ msgstr "MPEG 1"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "MOV"
32568 #~ msgstr "MKV"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "ASF"
32572 #~ msgstr "ASF/WMV"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "kbits/s"
32576 #~ msgstr "bit"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "bits/s"
32580 #~ msgstr "bit"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "SAP Announce:"
32584 #~ msgstr "SAP annoncering"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "SLP Announce:"
32588 #~ msgstr "SAP annoncering"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Announce Channel:"
32592 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid " Clear "
32596 #~ msgstr "Ryd"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid " Save "
32600 #~ msgstr "Gem"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid " Apply "
32604 #~ msgstr "&Anvend"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid " Cancel "
32608 #~ msgstr "Annullér"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Preference"
32612 #~ msgstr "Indstillinger"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32616 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Corrupted"
32620 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Show the current item"
32624 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Audio Port"
32628 #~ msgstr "Lyd port"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Video Port"
32632 #~ msgstr "Video port"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Select play mode"
32636 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Alignment:"
32640 #~ msgstr "Videoplacering"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Default volume"
32644 #~ msgstr "Standardenheder"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32648 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Disc Devices"
32652 #~ msgstr "Disk-enhed"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Server default port"
32656 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Post-Processing quality"
32660 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Repair AVI files"
32664 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid ""
32668 #~ "\n"
32669 #~ "(WinCE interface)\n"
32670 #~ "\n"
32671 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Compiled by "
32675 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Open:"
32679 #~ msgstr "Åbn"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Choose directory"
32683 #~ msgstr "Kildemappe"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "WinCE interface"
32687 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Dummy access function"
32691 #~ msgstr "Get-funktion"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Old playlist export"
32695 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Mac Text renderer"
32699 #~ msgstr "Tekst optegner"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Quartz font renderer"
32703 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32707 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "SAP Announcements"
32711 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32715 #~ msgstr "Shoutcast"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Shoutcast TV"
32719 #~ msgstr "Shoutcast"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32723 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32727 #~ msgstr "Shoutcast"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Filter mode"
32731 #~ msgstr "Stereotilstand"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "summary"
32735 #~ msgstr "Resumé"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "top"
32739 #~ msgstr "Stop"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "bottom"
32743 #~ msgstr "Bund"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "video-filter-event"
32747 #~ msgstr "Logo-videofilter"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Xinerama option"
32751 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Embedded Windows video"
32755 #~ msgstr "Indlejret video"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32759 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "DirectX video output"
32763 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "QT Embedded display"
32767 #~ msgstr "Indlejret video"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32771 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "XVimage chroma format"
32775 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32780 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
32783 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
32784 #~ "det mest effektive"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "X11 display name"
32788 #~ msgstr "X11-visning"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32792 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "XVMC extension video output"
32796 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32800 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32804 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Spatialization"
32808 #~ msgstr "Visualisering"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Processing"
32812 #~ msgstr "Efterbehandling"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32816 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Transrate"
32820 #~ msgstr "Gennemsigtig"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32824 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32828 #~ msgstr "Mappe"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Video On Demand"
32832 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32836 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "Autodetect"
32840 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Login:"
32844 #~ msgstr "Login:pass"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32848 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "New Node"
32852 #~ msgstr "New Age"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32856 #~ msgstr "UDP Multicast"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32860 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "textFormat"
32864 #~ msgstr "Filformat:"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "General interface settings"
32868 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Other advanced settings"
32872 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Media &Information..."
32876 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "&Messages..."
32880 #~ msgstr "Beskeder..."
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "&Extended Settings..."
32884 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "&Bookmarks..."
32888 #~ msgstr "Bogmærker..."
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "&About..."
32892 #~ msgstr "&Om"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32896 #~ msgstr "Gem afspilningsliste som &fil..."
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Additional &Sources"
32900 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "American English"
32904 #~ msgstr "Engelsk"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32908 #~ msgstr "Portugisisk"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "British English"
32912 #~ msgstr "Engelsk"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Access filter module"
32916 #~ msgstr "Adgangsmodul"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Minimize number of threads"
32920 #~ msgstr "Antal tråde"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Cancelled"
32924 #~ msgstr "Annullér"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Illegal Polarization"
32928 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32935 #~ "millisekunder."
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "EyeTV access module"
32939 #~ msgstr "Adgangsmodul"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32943 #~ msgstr "Båndbredde"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Force use of dump module"
32947 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Record directory"
32951 #~ msgstr "Kildemappe"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32955 #~ msgstr "Katalog til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Timeshift"
32959 #~ msgstr "Tidsskiftskatalog"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32964 #~ "will be used."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
32967 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
32968 #~ "brugt."
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid ""
32972 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32973 #~ "\" will be used for OSS."
32974 #~ msgstr ""
32975 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
32976 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid ""
32980 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32981 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
32984 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Audio method"
32988 #~ msgstr "Lydtilstand"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid ""
32992 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
32993 #~ "device will be used."
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
32996 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "spatializer"
33000 #~ msgstr "Rumklang"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "aRts audio output"
33004 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "EsounD audio output"
33008 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33012 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33016 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Kate comment"
33020 #~ msgstr "Kommentar"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Speex comment"
33024 #~ msgstr "Kommentar"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33028 #~ msgstr "Sæt bogmærke 1 på afspilningsliste"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33032 #~ msgstr "Real demuxer"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33036 #~ msgstr "Real demuxer"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33040 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33044 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "4:3 subtitles"
33048 #~ msgstr "SVCD-undertekster"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "16:9 subtitles"
33052 #~ msgstr "SVCD-undertekster"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33056 #~ msgstr "SVCD-undertekster"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Quick Open File..."
33060 #~ msgstr "Åbn fil..."
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Access Filter"
33064 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Save As:"
33068 #~ msgstr "Gem"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Login"
33072 #~ msgstr "Login:pass"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Open playlist file"
33076 #~ msgstr "Åbn playlist"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33080 #~ msgstr "Ryd afspilningslisten"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33084 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33088 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "&Playlist"
33092 #~ msgstr "Afspilningsliste"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Show P&laylist"
33096 #~ msgstr "Gem spilleliste"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Play&list..."
33100 #~ msgstr "Spilleliste..."
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "&Preferences..."
33104 #~ msgstr "Indstillinger..."
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Card Selection"
33108 #~ msgstr "Valg af disk"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Outputs"
33112 #~ msgstr "Output"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid ""
33116 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33117 #~ "playlist|*.xspf"
33118 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "WinCE interface module"
33122 #~ msgstr "Ekstra grænseflademoduler"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "RRD output file"
33126 #~ msgstr "Outputfil"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Image video output"
33130 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Transparent Cube"
33134 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33138 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33142 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33146 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Number of bands"
33150 #~ msgstr "Antal tråde"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "MusicBrainz"
33154 #~ msgstr "Musikal"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33158 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid ""
33162 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33163 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33164 #~ msgstr ""
33165 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
33166 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Audio CD - Track "
33170 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33174 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Seam Carving"
33178 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "VLC - Controller"
33182 #~ msgstr "Control"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Extended settings"
33186 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Choose subtitles file"
33190 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "&Equalizer"
33194 #~ msgstr "Equalizer"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "&Title"
33198 #~ msgstr "Titel"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Undock from Interface"
33202 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Ctrl+U"
33206 #~ msgstr "Ctrl+"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Add Interfaces"
33210 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Add node"
33214 #~ msgstr "Tilføj støj"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Subscreen height."
33218 #~ msgstr "Højde af underskærm"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Get Stream Information"
33222 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "%i items in the playlist"
33226 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "close"
33230 #~ msgstr "&Luk"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33234 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Check for updates..."
33238 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Disk Device"
33242 #~ msgstr "Disk-enhed"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Native or Skins"
33246 #~ msgstr "Native American"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Subtitles languages"
33250 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Skip Frames"
33254 #~ msgstr "Spring billeder over"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Display Device"
33258 #~ msgstr "Vis enhed"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33262 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "use Pause Color"
33266 #~ msgstr "Kun pause"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Enabled"
33270 #~ msgstr "Aktivér"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Image:"
33274 #~ msgstr "Billede"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Position:"
33278 #~ msgstr "Position"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Color:"
33282 #~ msgstr "Farve"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Opaqueness:"
33286 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "(in pixels)"
33290 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Marquee:"
33294 #~ msgstr "Markise"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Timeout:"
33298 #~ msgstr "Timeout (ms)"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Not Available"
33302 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Next track"
33306 #~ msgstr "Næste billede"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33310 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Go to time:"
33314 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "2 pass"
33318 #~ msgstr "To gennemløb"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33322 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "&OK"
33326 #~ msgstr "OK"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "&Delete"
33330 #~ msgstr "Fjern"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33334 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en strøm"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Playlist item info"
33338 #~ msgstr "Spillelistefiler"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Save Messages As..."
33342 #~ msgstr "Beskeder..."
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Open..."
33346 #~ msgstr "Åbn fil..."
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Stream/Save"
33350 #~ msgstr "Strømnavn"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33354 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33358 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Advanced Settings..."
33362 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "File:"
33366 #~ msgstr "Fil"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Disc type"
33370 #~ msgstr "Disk"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "RTSP"
33374 #~ msgstr "RTSP VoD"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "DVD device to use"
33378 #~ msgstr "Dvd-enhed"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33382 #~ msgstr "Vcd-enhed"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Title number."
33386 #~ msgstr "Spornummer"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Track number."
33390 #~ msgstr "Spornummer"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "&Simple Add File..."
33394 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "&Add URL..."
33398 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "&Save Playlist..."
33402 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "D&elete"
33406 #~ msgstr "Fjern"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "&Selection"
33410 #~ msgstr "&Vælg"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "&View items"
33414 #~ msgstr "%i elementer"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Preparse"
33418 #~ msgstr "Forbereder"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Info"
33422 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "%i items in playlist"
33426 #~ msgstr "Åbn playlist"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Playlist is empty"
33430 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "New node"
33434 #~ msgstr "New Age"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Alt"
33438 #~ msgstr "Alt+"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Ctrl"
33442 #~ msgstr "Ctrl+"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Stream output MRL"
33446 #~ msgstr "Stream-output"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Target:"
33450 #~ msgstr "Stor"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Channel name"
33454 #~ msgstr "Kanalnavn"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Subtitles overlay"
33458 #~ msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33462 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Open file"
33466 #~ msgstr "Åbn fil"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "VLM stream"
33470 #~ msgstr "Sout-stream"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33474 #~ msgstr "Stream til netværk"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33478 #~ msgstr "Stream til netværk"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Unable to find playlist"
33482 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33486 #~ msgstr "Konverter video"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid ""
33490 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33491 #~ "about it."
33492 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33497 #~ "about it."
33498 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33502 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33506 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Save to file"
33510 #~ msgstr "Gem fil"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33514 #~ msgstr "Konverter lyd"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Cartoon effect"
33518 #~ msgstr "Goom-effekt"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Image inversion"
33522 #~ msgstr "Farveinvertering"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33526 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Wave effect"
33530 #~ msgstr "Vandeffekt"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Image adjustment"
33534 #~ msgstr "Indstil billede"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Video Options"
33538 #~ msgstr "Videoindstillinger"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "Preamp\n"
33543 #~ "12.0dB"
33544 #~ msgstr "Forforstærkning"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "More Information"
33548 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Stopped"
33552 #~ msgstr "Stop"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Playing"
33556 #~ msgstr "Afspiller"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33560 #~ msgstr "&Åbn fil..."
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33564 #~ msgstr "Åbn &fil..."
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33568 #~ msgstr "Åbn &katalog..."
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33572 #~ msgstr "Åbn &disk..."
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33576 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33580 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33584 #~ msgstr "Spilleliste..."
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33588 #~ msgstr "Beskeder..."
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33592 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Embedded playlist"
33596 #~ msgstr "Åbn playlist"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Previous playlist item"
33600 #~ msgstr "Fra spillelisten"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Play slower"
33604 #~ msgstr "[Afspiller]"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Play faster"
33608 #~ msgstr "Afspil og stop"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33612 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33616 #~ msgstr "Bogmærker..."
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33620 #~ msgstr "Indstillinger..."
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "About %s"
33624 #~ msgstr "Om"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33628 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Media &Info..."
33632 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33637 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33642 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid ""
33646 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33647 #~ "and RAW)"
33648 #~ msgstr ""
33649 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
33650 #~ "RAW)"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33654 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid ""
33658 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33659 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid ""
33663 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33664 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid ""
33668 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33669 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33673 #~ msgstr ""
33674 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
33675 #~ "OGG)"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "RTP Unicast"
33679 #~ msgstr "UDP Unicast"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Stream to a single computer."
33683 #~ msgstr "Stream til netværk"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "RTP Multicast"
33687 #~ msgstr "UDP Multicast"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33691 #~ msgstr "Bogmærk %i"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Extended GUI"
33695 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33699 #~ msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Size to video"
33703 #~ msgstr "Spejl video"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Distortion"
33707 #~ msgstr "Retning"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33711 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33715 #~ msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33719 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Video canvas width"
33723 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Video canvas height"
33727 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33731 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Allow"
33735 #~ msgstr "Gul"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Security options"
33739 #~ msgstr "Beskrivelse"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Video Device"
33743 #~ msgstr "Videoenhed"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Advanced Information"
33747 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Interfaces"
33751 #~ msgstr "Grænseflade"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Some random name"
33755 #~ msgstr "Strømnavn"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Find a name"
33759 #~ msgstr "Filnavne:"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "About VLC media player..."
33763 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Switch interface"
33767 #~ msgstr "Qt grænseflade"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "France"
33771 #~ msgstr "Trance"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Visualisation"
33775 #~ msgstr "Visualisering"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33779 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Codec Description"
33783 #~ msgstr "Beskrivelse"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "print help for the advanced options"
33787 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33792 #~ "I420, RV24, etc.)"
33793 #~ msgstr ""
33794 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33795 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Video Device Name "
33799 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Audio Device Name "
33803 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33807 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Select the device"
33811 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Session descriptipn"
33815 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "No random"
33819 #~ msgstr "Tilfældig"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "RTCP destination port number"
33823 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Replay Gain type"
33827 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Track number/Position"
33831 #~ msgstr "Spornummer"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Manage"
33835 #~ msgstr "&Håndtér"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Ctrl+X"
33839 #~ msgstr "Ctrl+"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Show columns"
33843 #~ msgstr "Showtunes"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33847 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "DirectX Device"
33851 #~ msgstr "Disk-enhed"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "Alsa Device"
33855 #~ msgstr "Enhed"
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "(no title)"
33859 #~ msgstr "Videotitel"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "no artist"
33863 #~ msgstr "Kunstner"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "no album"
33867 #~ msgstr "Album"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "SAP sessions"
33871 #~ msgstr "Session"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Ctrl+Z"
33875 #~ msgstr "Ctrl+"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33880 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33881 #~ msgstr ""
33882 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33883 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33884 #~ "brugt."
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Growl password"
33888 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33892 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Halve sample rate"
33896 #~ msgstr "Samplefrekvens"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Video monitoring filter"
33900 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Video Monitor"
33904 #~ msgstr "Video port"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Statistics output file"
33908 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "General interface setttings"
33912 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Video snapshot directory"
33916 #~ msgstr "Katalog til videosnapshots (eller filnavn)"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid ""
33920 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
33923 #~ "og --help-verbose)"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33927 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "PSNR calculation"
33931 #~ msgstr "Indkapsling"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Timestamp"
33935 #~ msgstr "Tid"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "CDDB Artist"
33939 #~ msgstr "Kunstner"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33943 #~ msgstr "Udvidet panel"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "CDDB Genre"
33947 #~ msgstr "CDDB-server"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "CDDB Year"
33951 #~ msgstr "CDDB-server"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "CDDB Title"
33955 #~ msgstr "Titel"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33959 #~ msgstr "Tekst optegner"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "CD-Text Genre"
33963 #~ msgstr "Tekst optegner"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "CD-Text Message"
33967 #~ msgstr "Beskeder"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "CD-Text Title"
33971 #~ msgstr "Næste titel"
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33975 #~ msgstr "Program"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33979 #~ msgstr "Udgiver"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33983 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33987 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid ""
33991 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33992 #~ "timeshifted streams."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
33995 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33999 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34003 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34007 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34011 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34015 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34019 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34023 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34027 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34031 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34035 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34039 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34043 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Native playlist import"
34047 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Mime type"
34051 #~ msgstr "Mime"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34055 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Sorted by Artist"
34059 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Sorted by Album"
34063 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Playlist stress tests"
34067 #~ msgstr "Spillelistefiler"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34073 #~ "for strømoutputsystemet."
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Standard Play"
34077 #~ msgstr "Standard"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Horizontal border width"
34081 #~ msgstr "Vend vandret"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Center-Center"
34085 #~ msgstr "Centreret"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Left-Center"
34089 #~ msgstr "Centreret"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Right-Center"
34093 #~ msgstr "Centreret"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Center-Top"
34097 #~ msgstr "Centreret"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Left-Top"
34101 #~ msgstr "Venstre"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Right-Top"
34105 #~ msgstr "Højre"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Center-Bottom"
34109 #~ msgstr "Centreret"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Left-Bottom"
34113 #~ msgstr "Bund"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Right-Bottom"
34117 #~ msgstr "Bund"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34121 #~ msgstr "Lydeffekter"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Inverts the image colors"
34125 #~ msgstr "Omvendte farver"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34130 #~ "transcoding"
34131 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "More info"
34135 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Control interface settings"
34139 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34143 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34147 #~ msgstr ""
34148 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34149 #~ "for strømoutputsystemet."
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid ""
34153 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34154 #~ "be stored."
34155 #~ msgstr "Det katalog, dine video-snapshot skal gemmes i."
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Program to select"
34159 #~ msgstr "Programmer"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Programs to select"
34163 #~ msgstr "Programmer"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34167 #~ msgstr "Input-gentagelser"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Preferred codecs list"
34171 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid ""
34175 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34176 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34177 #~ "the other ones."
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
34180 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
34181 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
34182 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34186 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34190 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34194 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34198 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid ""
34202 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34203 #~ "value should be set in millisecond units."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34206 #~ "millisekunder."
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "DTS"
34210 #~ msgstr "DSS"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34214 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Telnet Interface port"
34218 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Default to 4212"
34222 #~ msgstr "Standard"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Go To Position"
34226 #~ msgstr "Logo-placering"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Advanced output:"
34230 #~ msgstr "Avancerede knapper"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Output Options"
34234 #~ msgstr "Redigér parametre"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34238 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "Font filename"
34242 #~ msgstr "Log filnavn"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34246 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid ""
34250 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34251 #~ "output."
34252 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34256 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34260 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Marquee text"
34264 #~ msgstr "Markise"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Height in pixels"
34268 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34272 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34276 #~ msgstr "On Screen Display"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Small playlist"
34280 #~ msgstr "Gem playlist"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34284 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34288 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Podcast playlist import"
34292 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "raw DV demuxer"
34296 #~ msgstr "WAV demuxer"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Enable CABAC"
34300 #~ msgstr "Aktivér"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Properties"
34304 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Netsync"
34308 #~ msgstr "Stille synkronisering"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Item Info"
34312 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "type : "
34316 #~ msgstr "type"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "file size : "
34320 #~ msgstr "Videostørrelse"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "SLP announce"
34324 #~ msgstr "SAP annoncering"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "SLP announcing"
34328 #~ msgstr "SAP annoncering"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34332 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34336 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34340 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34344 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34348 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34352 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34356 #~ msgstr "Gå &fremad"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34360 #~ msgstr "Gå &fremad"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34364 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34368 #~ msgstr "Gå &fremad"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34372 #~ msgstr "Gå &fremad"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34376 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Windows GAPI"
34386 #~ msgstr "Vindue"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Windows GDI"
34390 #~ msgstr "Vindue"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Network interface address"
34394 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Choose programs"
34398 #~ msgstr "Programmer"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Choose audio track"
34402 #~ msgstr "Næste lydspor"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34406 #~ msgstr "Vælg en stream"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Current version"
34410 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Your version"
34414 #~ msgstr "Farveinvertering"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "SAP announces"
34418 #~ msgstr "SAP annoncering"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Streamming"
34422 #~ msgstr "Streaming"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "SLP input"
34426 #~ msgstr "SFTP-input"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Joystick device"
34430 #~ msgstr "Disk-enhed"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34434 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Wait time (ms)"
34438 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34442 #~ msgstr "Det maksimale antal af filtre (%u) blev nået."
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Show tooltips"
34446 #~ msgstr "Vis indstillinger"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34450 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "GNOME interface"
34454 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "_Open File..."
34458 #~ msgstr "Åbn fil..."
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Open a file"
34462 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Open _Disc..."
34466 #~ msgstr "Åbn disk..."
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Select a network stream"
34470 #~ msgstr "Vælg en stream"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "_Hide interface"
34474 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Progr_am"
34478 #~ msgstr "Program"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "_Title"
34482 #~ msgstr "Titel"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Choose title"
34486 #~ msgstr "Vælg inddata"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "_Chapter"
34490 #~ msgstr "Kapitel"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Choose chapter"
34494 #~ msgstr "Næste kapitel"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "_Playlist..."
34498 #~ msgstr "Spilleliste..."
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "_Language"
34502 #~ msgstr "Sprog"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Select audio channel"
34506 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "_Subtitles"
34510 #~ msgstr "Undertekster"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Select subtitles channel"
34514 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "_Fullscreen"
34518 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "_Audio"
34522 #~ msgstr "Lyd"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "_Video"
34526 #~ msgstr "Video"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Open disc"
34530 #~ msgstr "Åbn disk..."
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Net"
34534 #~ msgstr "Næste"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Sat"
34538 #~ msgstr "Swati"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Stop stream"
34542 #~ msgstr "Sout-stream"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Pause stream"
34546 #~ msgstr "Sout-stream"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Title:"
34550 #~ msgstr "Titel"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Select previous title"
34554 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Chapter:"
34558 #~ msgstr "Kapitel"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Select previous chapter"
34562 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Switch program"
34566 #~ msgstr "hovedprogram"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "_Navigation"
34570 #~ msgstr "Navigation"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Toggle _Interface"
34574 #~ msgstr "Grænseflade"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "stream output"
34578 #~ msgstr "Stream-output"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "stream output (MRL)"
34582 #~ msgstr "Stream-output"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Path:"
34586 #~ msgstr "Sti"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "_File"
34590 #~ msgstr "Fil"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "_Close"
34594 #~ msgstr "&Luk"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Exit the program"
34598 #~ msgstr "hovedprogram"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "_View"
34602 #~ msgstr "&Vis"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Navigate through the stream"
34606 #~ msgstr "Navigér højre"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "_Settings"
34610 #~ msgstr "Indstillinger"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "_Preferences..."
34614 #~ msgstr "Indstillinger..."
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "_Help"
34618 #~ msgstr "Hjælp"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "About this application"
34622 #~ msgstr "Program"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Go Backward"
34626 #~ msgstr "Gå tilbage"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Play Faster"
34630 #~ msgstr "Hurtigere"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Previous File"
34634 #~ msgstr "Forrige titel"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Next File"
34638 #~ msgstr "Næste titel"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "_Play"
34642 #~ msgstr "Afspil"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Open Target"
34646 #~ msgstr "Åbn mappe"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34650 #~ msgstr "Frames per sekund"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Use stream output"
34654 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "s."
34658 #~ msgstr "s"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "_Crop"
34662 #~ msgstr "Beskær"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "_Invert"
34666 #~ msgstr "Konvertér"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "_Select"
34670 #~ msgstr "Vælg"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Chapter "
34674 #~ msgstr "Kapitel"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Device name "
34678 #~ msgstr "Enheds navn"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Languages"
34682 #~ msgstr "Sprog"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Open &Disk"
34686 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Open &Stream"
34690 #~ msgstr "&Stream"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "P&ause"
34694 #~ msgstr "Pause"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "&Slow"
34698 #~ msgstr "Langsommere"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Opens a recently used file"
34702 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Quits the application"
34706 #~ msgstr "Program"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Opens a network stream"
34710 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Opening file..."
34714 #~ msgstr "Åbn fil..."
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Exiting..."
34718 #~ msgstr "Indstillinger..."
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "KDE interface"
34722 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Messages:"
34726 #~ msgstr "Beskeder"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Address "
34730 #~ msgstr "Adresse"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Port "
34734 #~ msgstr "Port"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "< Back"
34738 #~ msgstr "Tilbage"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Next >"
34742 #~ msgstr "Næste"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34746 #~ msgstr "Video-codec"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34750 #~ msgstr "Video-codec"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "DivX second version"
34754 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34758 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "DVD audio format"
34762 #~ msgstr "Log format"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Greek"
34766 #~ msgstr "Grøn"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Brazilian"
34770 #~ msgstr "Italiensk"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
34774 #~ msgstr "XMac OS X grænseflade"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "&Select All"
34778 #~ msgstr "Vælg alle"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "MPJPEG"
34782 #~ msgstr "MJPEG"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34786 #~ msgstr "SAP annoncering"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34790 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34794 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "AAC demuxer"
34798 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Screenshot Format"
34802 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Choose a stream output"
34806 #~ msgstr "Filstrømoutput"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Empty if no stream output."
34810 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Loop playlist on end"
34814 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34818 #~ msgstr ""
34819 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Vol %%%d"
34823 #~ msgstr "Lydstyrke #"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Vol %d%%"
34827 #~ msgstr "Lydstyrke #"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34831 #~ msgstr "XMac OS X grænseflade"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Select file or directory"
34835 #~ msgstr "Vælg en mappe"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
34839 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Stop Stream"
34843 #~ msgstr "Sout-stream"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "_About..."
34847 #~ msgstr "Om"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Random effect"
34851 #~ msgstr "Tilfældig fra"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Password: \ 1"
34855 #~ msgstr "Adgangskode"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Big"
34859 #~ msgstr "Bro"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Extra Audio File"
34863 #~ msgstr "Lydfiler"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "QWidget"
34867 #~ msgstr "Bro"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "line"
34871 #~ msgstr "Kontur"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "QGroupBox"
34875 #~ msgstr "Gruppe"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "enabled"
34879 #~ msgstr "Aktivér"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34883 #~ msgstr "Vandret"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Justification"
34887 #~ msgstr "Forstærkning"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34891 #~ msgstr "Lydscrobbler"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Audioscrobbler password"
34895 #~ msgstr "Lydscrobbler"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Connecting..."
34899 #~ msgstr "Indstillinger..."
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Dummy video filter"
34903 #~ msgstr "Logo-videofilter"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Dummy VF"
34907 #~ msgstr "Dummy"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Telnet Interface host"
34911 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
34915 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid ""
34919 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34920 #~ "(Basic authentication only)."
34921 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Video output filter module"
34925 #~ msgstr "Videooutputmodul"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "default"
34929 #~ msgstr "Standard"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Verbosity Level"
34933 #~ msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Embed video in interface"
34937 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Open Subtitles"
34941 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Check for Updates"
34945 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "left"
34949 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "No DVD Menus"
34953 #~ msgstr "Dvd-menuer"