2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
13 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
14 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
15 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
16 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
17 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
18 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: include/vlc_common.h:927
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
99 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
135 #: src/libvlc-module.c:195
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
150 msgid "Miscellaneous"
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
158 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
181 #: include/vlc_config_cat.h:78
182 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
183 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Undertekster/OSD"
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
198 "\"overlægning\" af billeder"
200 #: include/vlc_config_cat.h:93
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Input / codec"
204 #: include/vlc_config_cat.h:94
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Adgangsmoduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:99
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
218 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid "Stream filters"
224 #: include/vlc_config_cat.h:105
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
230 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:108
236 #: include/vlc_config_cat.h:109
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
240 #: include/vlc_config_cat.h:111
244 #: include/vlc_config_cat.h:112
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
249 #: include/vlc_config_cat.h:114
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
257 #: include/vlc_config_cat.h:117
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Undertekstcodec"
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
266 #: include/vlc_config_cat.h:120
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream-output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:125
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
286 "eller når strømme skal gemmes.\n"
287 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
288 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
289 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
290 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
291 "(konvertering, duplikering osv.)."
293 #: include/vlc_config_cat.h:133
294 msgid "General stream output settings"
295 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
297 #: include/vlc_config_cat.h:135
301 #: include/vlc_config_cat.h:137
303 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
304 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
305 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each muxer."
308 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
309 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
310 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
312 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:143
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Adgangs-output"
318 #: include/vlc_config_cat.h:145
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
325 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
326 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
327 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
328 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
330 #: include/vlc_config_cat.h:150
334 #: include/vlc_config_cat.h:152
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
342 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
343 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
344 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
346 #: include/vlc_config_cat.h:158
350 #: include/vlc_config_cat.h:159
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
356 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
357 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
358 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
360 #: include/vlc_config_cat.h:164
364 #: include/vlc_config_cat.h:165
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
369 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
371 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
379 #: include/vlc_config_cat.h:170
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
385 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
386 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
388 #: include/vlc_config_cat.h:174
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Opdagelse af tjenester"
396 #: include/vlc_config_cat.h:176
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
404 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
409 #: include/vlc_config_cat.h:181
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
413 #: include/vlc_config_cat.h:183
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Avancerede indstillinger"
417 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
418 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
423 #: include/vlc_config_cat.h:189
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
430 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitle type or file name."
442 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
443 "eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
445 #: include/vlc_input.h:568
447 msgid "Subtitle track added"
448 msgstr "Undertekstspor"
450 #: include/vlc_interface.h:140
453 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
454 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
457 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
458 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
461 #: include/vlc_intf_strings.h:46
462 msgid "&Open File..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:47
466 msgid "&Advanced Open..."
467 msgstr "&Avanceret åbn..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:48
470 msgid "Open D&irectory..."
471 msgstr "Åbn &mappe ..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:49
474 msgid "Open &Folder..."
475 msgstr "Åbn &mappe..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:50
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:51
482 msgid "Select Directory"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:51
486 msgid "Select Folder"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:55
490 msgid "Media &Information"
491 msgstr "Medie&oplysninger"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:56
494 msgid "&Codec Information"
495 msgstr "&Codec-oplysninger"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:57
501 #: include/vlc_intf_strings.h:58
502 msgid "Jump to Specific &Time"
503 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:59
506 msgid "Custom &Bookmarks"
507 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:60
510 msgid "&VLM Configuration"
511 msgstr "&VLM-opsætning"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:62
517 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
518 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
523 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
527 #: include/vlc_intf_strings.h:66
528 msgid "Remove Selected"
529 msgstr "Fjern valgte"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:67
532 msgid "Information..."
533 msgstr "Oplysninger..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:68
536 msgid "Create Directory..."
537 msgstr "Opret mappe ..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:69
540 msgid "Create Folder..."
541 msgstr "Opret mappe..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:70
545 msgid "Rename Directory..."
546 msgstr "Opret mappe ..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:71
550 msgid "Rename Folder..."
551 msgstr "Opret mappe..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:72
554 msgid "Show Containing Directory..."
555 msgstr "Vis overmappe..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:73
558 msgid "Show Containing Folder..."
559 msgstr "Vis overmappe..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:74
565 #: include/vlc_intf_strings.h:75
569 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
574 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
579 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
586 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
588 msgstr "Tilfældig fra"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:83
591 msgid "Add to Playlist"
592 msgstr "Føj til spilleliste"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:85
596 msgstr "Tilføj fil..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:86
599 msgid "Add Directory..."
600 msgstr "Tilføj mappe ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:87
603 msgid "Add Folder..."
604 msgstr "Tilføj mappe..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:89
607 msgid "Save Playlist to &File..."
608 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
615 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
620 #: include/vlc_intf_strings.h:100
622 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
623 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
624 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
625 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
626 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
628 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
629 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
631 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
632 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
633 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
634 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
636 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
637 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
638 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
639 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
640 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
641 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
642 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
643 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
644 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
645 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
646 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
648 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
649 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
650 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
651 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
652 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
653 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
654 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
655 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
656 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
657 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
658 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
659 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
660 "på terminologien, så kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
661 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan lære om de vigtigste "
662 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
663 "a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du stiller spørgsmål, "
664 "så kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
665 "</p><p>Herefter kan du få (og yde) hjælp i <a href=\"http://"
666 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, på <a href=\"http://www.videolan."
667 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller på vores IRC-kanal "
668 "(<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
669 "h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hjæ"
670 "lpe fællesskabet, designe skins, oversætte dokumentationen, "
671 "teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere penge og "
672 "materialer til os. Og så kan du selvfølgelig <b>udbrede "
673 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
675 #: src/audio_output/filters.c:247
676 msgid "Audio filtering failed"
677 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
679 #: src/audio_output/filters.c:248
681 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
682 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
684 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
685 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
686 #: modules/video_filter/postproc.c:234
690 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
692 msgstr "Spektrometer"
694 #: src/audio_output/output.c:235
698 #: src/audio_output/output.c:238
702 #: src/audio_output/output.c:241
706 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
707 msgid "Audio filters"
710 #: src/audio_output/output.c:291
712 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
714 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
716 msgid "Stereo audio mode"
717 msgstr "Stereotilstand"
719 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
723 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
724 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
726 #: modules/codec/twolame.c:70
730 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
731 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
734 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
735 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
737 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
738 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
739 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
745 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
746 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
749 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
750 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
752 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
753 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
754 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
758 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
759 msgid "Reverse stereo"
760 msgstr "Omvendt stereo"
762 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
771 #: src/config/file.c:460
775 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
779 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
783 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
787 #: src/config/help.c:161
788 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
789 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
791 #: src/config/help.c:165
794 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
795 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
796 "They will be enqueued in the playlist.\n"
797 "The first item specified will be played first.\n"
800 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
801 " -option A single letter version of a global --option.\n"
802 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
803 " and that overrides previous settings.\n"
805 "Stream MRL syntax:\n"
806 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
807 " [:option=value ...]\n"
809 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
810 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
813 " file:///path/file Plain media file\n"
814 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
815 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
816 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
817 " screen:// Screen capture\n"
818 " dvd://[device] DVD device\n"
819 " vcd://[device] VCD device\n"
820 " cdda://[device] Audio CD device\n"
821 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
822 " UDP stream sent by a streaming server\n"
823 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
824 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
827 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
828 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
830 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
832 "Skrivemåder for valg:\n"
833 " --valg Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
834 " -valg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
835 " :valg Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
837 " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
839 "Syntaks for stream-MRL:\n"
840 " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
841 " [:valg=værdi ...]\n"
843 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
844 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
847 " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
848 " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
849 " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
850 " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
851 " screen:// Skærmoptagelse\n"
852 " dvd://[enhed] DVD-enhed\n"
853 " vcd://[enhed] VCD-enhed\n"
854 " cdda://[enhed] Audio-CD-enhed\n"
855 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
856 " UDP-stream sendt af en "
858 " vlc://pause:<sekunder> Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
859 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter "
862 #: src/config/help.c:435
863 msgid " (default enabled)"
864 msgstr " (slået til som standard)"
866 #: src/config/help.c:436
867 msgid " (default disabled)"
868 msgstr " (slået fra som standard)"
870 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
874 #: src/config/help.c:593
875 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
876 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
878 #: src/config/help.c:598
880 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
882 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
883 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
884 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
886 #: src/config/help.c:605
888 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
891 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
892 "tilgængelige moduler."
894 #: src/config/help.c:666
896 msgid "VLC version %s (%s)\n"
897 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
899 #: src/config/help.c:667
901 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
902 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
904 #: src/config/help.c:669
906 msgid "Compiler: %s\n"
907 msgstr "Compiler: %s\n"
909 #: src/config/help.c:698
913 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
916 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
918 #: src/config/help.c:713
921 "Press the RETURN key to continue...\n"
924 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
926 #: src/config/keys.c:56
928 msgstr "Tilbagetasten"
930 #: src/config/keys.c:57
931 msgid "Brightness Down"
932 msgstr "Dæmp lysstyrke"
934 #: src/config/keys.c:58
935 msgid "Brightness Up"
936 msgstr "Øg lysstyrke"
938 #: src/config/keys.c:59
940 msgstr "Browser - tilbage"
942 #: src/config/keys.c:60
943 msgid "Browser Favorites"
944 msgstr "Browser-bogmærker"
946 #: src/config/keys.c:61
947 msgid "Browser Forward"
948 msgstr "Browser - fremad"
950 #: src/config/keys.c:62
952 msgstr "Browser - hjem"
954 #: src/config/keys.c:63
955 msgid "Browser Refresh"
956 msgstr "Browser - genopfrisk"
958 #: src/config/keys.c:64
959 msgid "Browser Search"
960 msgstr "Browser - søg"
962 #: src/config/keys.c:65
964 msgstr "Browser - stop"
966 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
968 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
973 #: src/config/keys.c:67
977 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
981 #: src/config/keys.c:69
985 #: src/config/keys.c:70
989 #: src/config/keys.c:71
993 #: src/config/keys.c:72
997 #: src/config/keys.c:73
1001 #: src/config/keys.c:74
1005 #: src/config/keys.c:75
1009 #: src/config/keys.c:76
1013 #: src/config/keys.c:77
1017 #: src/config/keys.c:78
1021 #: src/config/keys.c:79
1025 #: src/config/keys.c:80
1029 #: src/config/keys.c:81
1033 #: src/config/keys.c:82
1037 #: src/config/keys.c:83
1041 #: src/config/keys.c:84
1045 #: src/config/keys.c:86
1047 msgstr "Medievinkel"
1049 #: src/config/keys.c:87
1050 msgid "Media Audio Track"
1051 msgstr "Mediets lydspor"
1053 #: src/config/keys.c:88
1054 msgid "Media Forward"
1055 msgstr "Medie - fremad"
1057 #: src/config/keys.c:89
1061 #: src/config/keys.c:90
1062 msgid "Media Next Frame"
1063 msgstr "Medie - næste billede"
1065 #: src/config/keys.c:91
1066 msgid "Media Next Track"
1067 msgstr "Medie - næste nummer"
1069 #: src/config/keys.c:92
1070 msgid "Media Play Pause"
1071 msgstr "Medie - afspil pause"
1073 #: src/config/keys.c:93
1074 msgid "Media Prev Frame"
1075 msgstr "Medie - forr. billede"
1077 #: src/config/keys.c:94
1078 msgid "Media Prev Track"
1079 msgstr "Media - forr. nummer"
1081 #: src/config/keys.c:95
1082 msgid "Media Record"
1083 msgstr "Medie - optag"
1085 #: src/config/keys.c:96
1086 msgid "Media Repeat"
1087 msgstr "Medie - gentag"
1089 #: src/config/keys.c:97
1090 msgid "Media Rewind"
1091 msgstr "Medie - spol tilbage"
1093 #: src/config/keys.c:98
1094 msgid "Media Select"
1095 msgstr "Medie - vælg"
1097 #: src/config/keys.c:99
1098 msgid "Media Shuffle"
1099 msgstr "Medie - bland"
1101 #: src/config/keys.c:100
1103 msgstr "Medie - stop"
1105 #: src/config/keys.c:101
1106 msgid "Media Subtitle"
1107 msgstr "Medie-undertekst"
1109 #: src/config/keys.c:102
1111 msgstr "Medie - tid"
1113 #: src/config/keys.c:103
1115 msgstr "Medie - vis"
1117 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1121 #: src/config/keys.c:105
1122 msgid "Mouse Wheel Down"
1123 msgstr "Musehjul ned"
1125 #: src/config/keys.c:106
1126 msgid "Mouse Wheel Left"
1127 msgstr "Musehjul venstre"
1129 #: src/config/keys.c:107
1130 msgid "Mouse Wheel Right"
1131 msgstr "Musehjul højre"
1133 #: src/config/keys.c:108
1134 msgid "Mouse Wheel Up"
1135 msgstr "Musehjul op"
1137 #: src/config/keys.c:109
1141 #: src/config/keys.c:110
1145 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1146 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1152 #: src/config/keys.c:112
1156 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1160 #: src/config/keys.c:115
1162 msgstr "Tabulatortasten"
1164 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1166 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1170 #: src/config/keys.c:117
1174 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1176 msgstr "Lydstyrke ned"
1178 #: src/config/keys.c:119
1180 msgstr "Slå lyd fra"
1182 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1184 msgstr "Lydstyrke op"
1186 #: src/config/keys.c:121
1190 #: src/config/keys.c:122
1194 #: src/config/keys.c:250
1198 #: src/config/keys.c:251
1202 #: src/config/keys.c:252
1206 #: src/config/keys.c:253
1210 #: src/config/keys.c:254
1214 #: src/darwin/error.c:37
1216 msgid "Unknown error"
1217 msgstr "Ukendt video"
1219 #: src/input/control.c:226
1222 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1224 #: src/input/decoder.c:252
1228 #: src/input/decoder.c:252
1232 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1233 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1235 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1236 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1237 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1239 #: src/input/decoder.c:262
1241 msgid "VLC could not open the %s module."
1242 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1244 #: src/input/decoder.c:454
1245 msgid "VLC could not open the decoder module."
1246 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1248 #: src/input/decoder.c:691
1249 msgid "No description for this codec"
1252 #: src/input/decoder.c:693
1254 msgid "Codec not supported"
1255 msgstr "Videooutputmodul"
1257 #: src/input/decoder.c:694
1259 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1260 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
1262 #: src/input/decoder.c:698
1264 msgid "Unidentified codec"
1265 msgstr "Video-codec"
1267 #: src/input/decoder.c:699
1269 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1270 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1272 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1273 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1278 #: src/input/es_out.c:1137
1283 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1284 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1289 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1291 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1293 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1297 #: src/input/es_out.c:2012
1299 msgid "Closed captions %u"
1300 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1302 #: src/input/es_out.c:2870
1307 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1311 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1312 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1318 #: src/input/es_out.c:2897
1320 msgstr "Oprindeligt id"
1322 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1330 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1332 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1336 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1338 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1340 msgstr "Beskrivelse"
1342 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1343 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1347 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1348 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1350 msgstr "Samplefrekvens"
1352 #: src/input/es_out.c:2929
1357 #: src/input/es_out.c:2939
1358 msgid "Bits per sample"
1359 msgstr "Bit pr. sample"
1361 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1362 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1369 #: src/input/es_out.c:2944
1374 #: src/input/es_out.c:2956
1375 msgid "Track replay gain"
1376 msgstr "Forstærkning for spor"
1378 #: src/input/es_out.c:2958
1379 msgid "Album replay gain"
1380 msgstr "Forstærkning for album"
1382 #: src/input/es_out.c:2959
1387 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1392 #: src/input/es_out.c:2973
1393 msgid "Display resolution"
1394 msgstr "Skærmopløsning"
1396 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1397 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1398 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1399 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1400 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1401 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1403 msgstr "Billedfrekvens"
1405 #: src/input/es_out.c:2994
1406 msgid "Decoded format"
1407 msgstr "Afkodet format"
1409 #: src/input/input.c:2311
1410 msgid "Your input can't be opened"
1411 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1413 #: src/input/input.c:2312
1415 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1416 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1418 #: src/input/input.c:2425
1419 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1420 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1422 #: src/input/input.c:2426
1425 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1426 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1428 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1430 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1438 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1443 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1448 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1452 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1457 #: src/input/meta.c:60
1458 msgid "Track number"
1461 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1465 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1469 #: src/input/meta.c:64
1471 msgstr "Indstilling"
1473 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1474 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1478 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1482 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1483 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1487 #: src/input/meta.c:69
1491 #: src/input/meta.c:70
1493 msgstr "URL til grafisk materiale"
1495 #: src/input/meta.c:71
1499 #: src/input/meta.c:72
1501 msgid "Number of Tracks"
1502 msgstr "Antal rækker"
1504 #: src/input/meta.c:73
1508 #: src/input/meta.c:74
1512 #: src/input/meta.c:75
1516 #: src/input/meta.c:76
1521 #: src/input/meta.c:77
1526 #: src/input/var.c:158
1530 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1534 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1536 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1540 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1544 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1549 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1554 #: src/input/var.c:210
1555 msgid "Subtitle Track"
1556 msgstr "Undertekstspor"
1558 #: src/input/var.c:273
1560 msgstr "Næste titel"
1562 #: src/input/var.c:278
1563 msgid "Previous title"
1564 msgstr "Forrige titel"
1566 #: src/input/var.c:314
1571 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1576 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1577 msgid "Next chapter"
1578 msgstr "Næste kapitel"
1580 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1581 msgid "Previous chapter"
1582 msgstr "Forrige kapitel"
1584 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1589 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1591 msgid "Add Interface"
1592 msgstr "Tilføj grænseflade"
1594 #: src/interface/interface.c:91
1598 #: src/interface/interface.c:95
1602 #: src/interface/interface.c:98
1606 #: src/interface/interface.c:101
1607 msgid "Debug logging"
1608 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1610 #: src/interface/interface.c:104
1611 msgid "Mouse Gestures"
1614 #: src/interface/interface.c:206
1616 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1619 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1622 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1627 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1628 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1633 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1637 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1641 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1642 msgid "1:1 Original"
1643 msgstr "1:1 original"
1645 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1647 msgstr "2:1 dobbelt"
1649 #: src/libvlc-module.c:62
1651 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1652 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1655 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1656 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1657 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1659 #: src/libvlc-module.c:66
1660 msgid "Interface module"
1661 msgstr "Brugerflademodul"
1663 #: src/libvlc-module.c:68
1665 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best module available."
1668 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1669 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1671 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1672 msgid "Extra interface modules"
1673 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1675 #: src/libvlc-module.c:74
1677 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1678 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1679 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1680 "\", \"gestures\" ...)"
1682 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1683 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1684 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1687 #: src/libvlc-module.c:81
1688 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1689 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1691 #: src/libvlc-module.c:83
1692 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1693 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1695 #: src/libvlc-module.c:85
1697 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1698 "1=warnings, 2=debug)."
1700 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1701 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1703 #: src/libvlc-module.c:88
1707 #: src/libvlc-module.c:90
1708 msgid "Turn off all warning and information messages."
1709 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1711 #: src/libvlc-module.c:92
1712 msgid "Default stream"
1713 msgstr "Standard-stream"
1715 #: src/libvlc-module.c:94
1716 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1717 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1719 #: src/libvlc-module.c:96
1720 msgid "Color messages"
1721 msgstr "Farv beskeder"
1723 #: src/libvlc-module.c:98
1725 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1726 "needs Linux color support for this to work."
1728 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1729 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1731 #: src/libvlc-module.c:101
1732 msgid "Show advanced options"
1733 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1735 #: src/libvlc-module.c:103
1737 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1738 "available options, including those that most users should never touch."
1740 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1741 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1744 #: src/libvlc-module.c:107
1745 msgid "Interface interaction"
1746 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1748 #: src/libvlc-module.c:109
1750 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1751 "user input is required."
1753 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1754 "brugerinput er nødvendigt."
1756 #: src/libvlc-module.c:119
1758 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1759 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1760 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1761 "the \"audio filters\" modules section."
1763 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1764 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1765 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1766 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1768 #: src/libvlc-module.c:125
1769 msgid "Audio output module"
1770 msgstr "Lyduddatamodul"
1772 #: src/libvlc-module.c:127
1774 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1775 "automatically select the best method available."
1777 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1778 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1780 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1781 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1782 msgid "Enable audio"
1783 msgstr "Slå lyd til"
1785 #: src/libvlc-module.c:133
1787 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1788 "not take place, thus saving some processing power."
1790 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1791 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1793 #: src/libvlc-module.c:136
1795 msgstr "Lydforstærkning"
1797 #: src/libvlc-module.c:138
1798 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1799 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1801 #: src/libvlc-module.c:140
1802 msgid "Audio output volume step"
1803 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1805 #: src/libvlc-module.c:142
1806 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1807 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1809 #: src/libvlc-module.c:145
1810 msgid "Remember the audio volume"
1811 msgstr "Husk lydstyrken"
1813 #: src/libvlc-module.c:147
1815 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1817 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1819 #: src/libvlc-module.c:150
1820 msgid "Audio desynchronization compensation"
1821 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1823 #: src/libvlc-module.c:152
1825 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1826 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1828 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1829 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1831 #: src/libvlc-module.c:155
1832 msgid "Audio resampler"
1833 msgstr "Lyd-resampler"
1835 #: src/libvlc-module.c:157
1836 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1837 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1839 #: src/libvlc-module.c:160
1841 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1842 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1845 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1846 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1847 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1849 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1851 msgid "Use S/PDIF when available"
1852 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1854 #: src/libvlc-module.c:166
1856 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1857 "audio stream being played."
1859 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1862 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1863 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1864 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1866 #: src/libvlc-module.c:171
1868 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1869 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1870 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1871 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1873 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1874 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1875 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1876 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1879 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1880 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1884 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1889 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1894 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1896 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1897 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1901 #: src/libvlc-module.c:180
1902 msgid "Stereo audio output mode"
1903 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1905 #: src/libvlc-module.c:192
1906 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1908 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1910 #: src/libvlc-module.c:197
1911 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1912 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1914 #: src/libvlc-module.c:201
1915 msgid "Replay gain mode"
1916 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1918 #: src/libvlc-module.c:203
1919 msgid "Select the replay gain mode"
1920 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1922 #: src/libvlc-module.c:205
1923 msgid "Replay preamp"
1924 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1926 #: src/libvlc-module.c:207
1928 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1929 "replay gain information"
1931 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1932 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1934 #: src/libvlc-module.c:210
1935 msgid "Default replay gain"
1936 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1938 #: src/libvlc-module.c:212
1939 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1941 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1942 "forstærkningsoplysninger"
1944 #: src/libvlc-module.c:214
1945 msgid "Peak protection"
1946 msgstr "Peak-beskyttelse"
1948 #: src/libvlc-module.c:216
1949 msgid "Protect against sound clipping"
1950 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1952 #: src/libvlc-module.c:219
1953 msgid "Enable time stretching audio"
1954 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1956 #: src/libvlc-module.c:221
1958 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1961 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1962 "tonelejet påvirkes"
1964 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1965 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1966 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1968 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1970 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1972 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1974 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1978 #: src/libvlc-module.c:236
1980 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1981 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1982 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1983 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1986 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1987 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1988 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1989 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1991 #: src/libvlc-module.c:242
1992 msgid "Video output module"
1993 msgstr "Videooutputmodul"
1995 #: src/libvlc-module.c:244
1997 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1998 "automatically select the best method available."
2000 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
2001 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
2003 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2004 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2005 msgid "Enable video"
2006 msgstr "Slå video til"
2008 #: src/libvlc-module.c:249
2010 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2011 "not take place, thus saving some processing power."
2013 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
2014 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
2016 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2018 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2019 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2020 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2022 msgstr "Videobredde"
2024 #: src/libvlc-module.c:254
2026 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2029 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2032 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2034 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2035 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2036 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2037 msgid "Video height"
2040 #: src/libvlc-module.c:259
2042 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2043 "video characteristics."
2045 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2048 #: src/libvlc-module.c:262
2049 msgid "Video X coordinate"
2050 msgstr "X-koordinat for video"
2052 #: src/libvlc-module.c:264
2054 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2057 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2060 #: src/libvlc-module.c:267
2061 msgid "Video Y coordinate"
2062 msgstr "Y-koordinat for video"
2064 #: src/libvlc-module.c:269
2066 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2069 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2072 #: src/libvlc-module.c:272
2076 #: src/libvlc-module.c:274
2078 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2081 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2082 "indlejret i brugerfladen)."
2084 #: src/libvlc-module.c:277
2085 msgid "Video alignment"
2086 msgstr "Videoplacering"
2088 #: src/libvlc-module.c:279
2090 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2091 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2092 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2094 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2095 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2096 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2098 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2101 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2103 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2104 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2105 #: modules/video_filter/rss.c:173
2109 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2110 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2112 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2113 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2114 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2120 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2121 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2124 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2125 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2136 msgstr "Øverst til venstre"
2138 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2139 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2142 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2143 #: modules/video_filter/rss.c:174
2145 msgstr "Øverst til højre"
2147 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2148 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2150 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2151 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2152 #: modules/video_filter/rss.c:174
2154 msgstr "Nederst til venstre"
2156 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2157 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2159 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2160 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2161 #: modules/video_filter/rss.c:174
2162 msgid "Bottom-Right"
2163 msgstr "Nederst til højre"
2165 #: src/libvlc-module.c:287
2169 #: src/libvlc-module.c:289
2170 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2171 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2173 #: src/libvlc-module.c:291
2174 msgid "Grayscale video output"
2175 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2177 #: src/libvlc-module.c:293
2179 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2180 "save some processing power."
2182 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2183 "noget processorkraft."
2185 #: src/libvlc-module.c:296
2186 msgid "Embedded video"
2187 msgstr "Indlejret video"
2189 #: src/libvlc-module.c:298
2190 msgid "Embed the video output in the main interface."
2191 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2193 #: src/libvlc-module.c:300
2194 msgid "Fullscreen video output"
2195 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2197 #: src/libvlc-module.c:302
2198 msgid "Start video in fullscreen mode"
2199 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2201 #: src/libvlc-module.c:304
2202 msgid "Overlay video output"
2203 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2205 #: src/libvlc-module.c:306
2207 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2208 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2210 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2211 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2212 "denne egenskab som standard."
2214 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2216 msgid "Always on top"
2217 msgstr "Altid øverst"
2219 #: src/libvlc-module.c:311
2220 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2221 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2223 #: src/libvlc-module.c:313
2224 msgid "Enable wallpaper mode "
2225 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2227 #: src/libvlc-module.c:315
2229 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2231 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2233 #: src/libvlc-module.c:318
2234 msgid "Show media title on video"
2235 msgstr "Vis medietitlen på video"
2237 #: src/libvlc-module.c:320
2238 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2239 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2241 #: src/libvlc-module.c:322
2242 msgid "Show video title for x milliseconds"
2243 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2245 #: src/libvlc-module.c:324
2246 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2247 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2249 #: src/libvlc-module.c:326
2250 msgid "Position of video title"
2251 msgstr "Placering af videotitel"
2253 #: src/libvlc-module.c:328
2254 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2256 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2258 #: src/libvlc-module.c:330
2259 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2260 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2262 #: src/libvlc-module.c:333
2263 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2264 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2266 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2267 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2273 msgstr "Deinterlace"
2275 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2278 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2279 msgid "Deinterlace mode"
2280 msgstr "Deinterlace-modul"
2282 #: src/libvlc-module.c:348
2283 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2284 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2286 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2290 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2295 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2299 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2300 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2304 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2308 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2312 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2313 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2314 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2316 #: src/libvlc-module.c:365
2317 msgid "Disable screensaver"
2318 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2320 #: src/libvlc-module.c:366
2321 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2322 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2324 #: src/libvlc-module.c:368
2325 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2326 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2328 #: src/libvlc-module.c:369
2330 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2331 "computer being suspended because of inactivity."
2333 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2334 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2336 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2338 msgid "Window decorations"
2339 msgstr "Vinduesdekorationer"
2341 #: src/libvlc-module.c:374
2343 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2344 "giving a \"minimal\" window."
2346 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2347 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2349 #: src/libvlc-module.c:377
2350 msgid "Video splitter module"
2351 msgstr "Videosplittermodul"
2353 #: src/libvlc-module.c:379
2354 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2355 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2357 #: src/libvlc-module.c:381
2358 msgid "Video filter module"
2359 msgstr "Videofiltermodul"
2361 #: src/libvlc-module.c:383
2363 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2364 "instance deinterlacing, or distort the video."
2366 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2367 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2369 #: src/libvlc-module.c:387
2370 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2371 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2373 #: src/libvlc-module.c:389
2374 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2375 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2377 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2378 msgid "Video snapshot file prefix"
2379 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2381 #: src/libvlc-module.c:395
2382 msgid "Video snapshot format"
2383 msgstr "Videosnapshot-format"
2385 #: src/libvlc-module.c:397
2386 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2387 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2389 #: src/libvlc-module.c:399
2390 msgid "Display video snapshot preview"
2391 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2393 #: src/libvlc-module.c:401
2394 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2395 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2397 #: src/libvlc-module.c:403
2398 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2399 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2401 #: src/libvlc-module.c:405
2402 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2404 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2407 #: src/libvlc-module.c:407
2408 msgid "Video snapshot width"
2409 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2411 #: src/libvlc-module.c:409
2413 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2414 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2416 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2417 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2418 "overholder billedformatet."
2420 #: src/libvlc-module.c:413
2421 msgid "Video snapshot height"
2422 msgstr "Højde af video-snapshot"
2424 #: src/libvlc-module.c:415
2426 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2427 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2430 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2431 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2434 #: src/libvlc-module.c:419
2435 msgid "Video cropping"
2436 msgstr "Videobeskæring"
2438 #: src/libvlc-module.c:421
2440 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2441 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2443 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2444 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2446 #: src/libvlc-module.c:425
2447 msgid "Source aspect ratio"
2448 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2450 #: src/libvlc-module.c:427
2452 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2453 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2454 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2455 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2456 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2458 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2459 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2460 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2461 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2462 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2464 #: src/libvlc-module.c:434
2465 msgid "Video Auto Scaling"
2466 msgstr "Automatisk videoskalering"
2468 #: src/libvlc-module.c:436
2469 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2470 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2472 #: src/libvlc-module.c:438
2473 msgid "Video scaling factor"
2474 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2476 #: src/libvlc-module.c:440
2478 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2479 "Default value is 1.0 (original video size)."
2481 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2482 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2484 #: src/libvlc-module.c:443
2485 msgid "Custom crop ratios list"
2486 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2488 #: src/libvlc-module.c:445
2490 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2493 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2494 "liste i brugerfladen."
2496 #: src/libvlc-module.c:448
2497 msgid "Custom aspect ratios list"
2498 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2500 #: src/libvlc-module.c:450
2502 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2503 "aspect ratio list."
2505 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2506 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2508 #: src/libvlc-module.c:453
2509 msgid "Fix HDTV height"
2510 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2512 #: src/libvlc-module.c:455
2514 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2515 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2516 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2518 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2519 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2520 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2521 "kræver alle 1088 linier."
2523 #: src/libvlc-module.c:460
2524 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2525 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2527 #: src/libvlc-module.c:462
2529 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2530 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2531 "order to keep proportions."
2533 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2534 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2535 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2537 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2539 msgstr "Spring billeder over"
2541 #: src/libvlc-module.c:468
2543 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2544 "computer is not powerful enough"
2546 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2547 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2549 #: src/libvlc-module.c:471
2550 msgid "Drop late frames"
2551 msgstr "Spring sene billeder over"
2553 #: src/libvlc-module.c:473
2555 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2556 "intended display date)."
2558 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2559 "videooutput efter de skulle være vist)."
2561 #: src/libvlc-module.c:476
2562 msgid "Quiet synchro"
2563 msgstr "Stille synkronisering"
2565 #: src/libvlc-module.c:478
2567 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2568 "synchronization mechanism."
2570 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2571 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2573 #: src/libvlc-module.c:481
2574 msgid "Key press events"
2575 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2577 #: src/libvlc-module.c:483
2578 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2579 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2581 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2582 msgid "Mouse events"
2583 msgstr "Musehændelser"
2585 #: src/libvlc-module.c:487
2586 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2587 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2589 #: src/libvlc-module.c:495
2591 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2592 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2595 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2596 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2597 "eller undertekstkanalen."
2599 #: src/libvlc-module.c:499
2600 msgid "File caching (ms)"
2601 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2603 #: src/libvlc-module.c:501
2604 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2605 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2607 #: src/libvlc-module.c:503
2608 msgid "Live capture caching (ms)"
2609 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2611 #: src/libvlc-module.c:505
2612 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2613 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2615 #: src/libvlc-module.c:507
2616 msgid "Disc caching (ms)"
2617 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2619 #: src/libvlc-module.c:509
2620 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2621 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2623 #: src/libvlc-module.c:511
2624 msgid "Network caching (ms)"
2625 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2627 #: src/libvlc-module.c:513
2628 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2629 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2631 #: src/libvlc-module.c:515
2632 msgid "Clock reference average counter"
2633 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2635 #: src/libvlc-module.c:517
2637 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2640 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2641 "indstilling sættes til 10000."
2643 #: src/libvlc-module.c:520
2644 msgid "Clock synchronisation"
2645 msgstr "Ursynkronisering"
2647 #: src/libvlc-module.c:522
2649 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2650 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2652 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2653 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2655 #: src/libvlc-module.c:526
2656 msgid "Clock jitter"
2657 msgstr "Ur-rystning"
2659 #: src/libvlc-module.c:528
2661 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2662 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2664 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2665 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2667 #: src/libvlc-module.c:531
2668 msgid "Network synchronisation"
2669 msgstr "Netværkssynkronisering"
2671 #: src/libvlc-module.c:532
2673 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2674 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2676 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2677 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2679 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2680 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2688 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2689 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2693 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2700 #: src/libvlc-module.c:540
2701 msgid "MTU of the network interface"
2702 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2704 #: src/libvlc-module.c:542
2706 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2707 "over the network (in bytes)."
2709 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2710 "over netværket (i byte)."
2712 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2713 msgid "Hop limit (TTL)"
2714 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2716 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2719 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2722 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2723 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2724 "indbyggede standard)."
2726 #: src/libvlc-module.c:553
2727 msgid "Multicast output interface"
2728 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2730 #: src/libvlc-module.c:555
2731 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2732 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2734 #: src/libvlc-module.c:557
2735 msgid "DiffServ Code Point"
2736 msgstr "DiffServ Code Point"
2738 #: src/libvlc-module.c:558
2740 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2741 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2743 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2744 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2747 #: src/libvlc-module.c:564
2749 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2750 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2752 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2753 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2755 #: src/libvlc-module.c:570
2757 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2758 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2759 "(like DVB streams for example)."
2761 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2762 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2763 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2765 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2769 #: src/libvlc-module.c:578
2770 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2771 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2773 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2774 msgid "Subtitle track"
2775 msgstr "Undertekstspor"
2777 #: src/libvlc-module.c:583
2778 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2779 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2781 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2782 msgid "Audio language"
2783 msgstr "Sprog for lydspor"
2785 #: src/libvlc-module.c:588
2787 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2788 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2791 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2792 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2793 "bruges som reserve)."
2795 #: src/libvlc-module.c:591
2796 msgid "Subtitle language"
2797 msgstr "Undertekstsprog"
2799 #: src/libvlc-module.c:593
2801 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2802 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2804 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2805 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2807 #: src/libvlc-module.c:596
2809 msgid "Menu language"
2812 #: src/libvlc-module.c:598
2815 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2816 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2818 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2819 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2821 #: src/libvlc-module.c:602
2822 msgid "Audio track ID"
2823 msgstr "Id på lydspor"
2825 #: src/libvlc-module.c:604
2826 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2827 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2829 #: src/libvlc-module.c:606
2830 msgid "Subtitle track ID"
2831 msgstr "Id på undertekstspor"
2833 #: src/libvlc-module.c:608
2834 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2835 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2837 #: src/libvlc-module.c:610
2838 msgid "Preferred video resolution"
2839 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2841 #: src/libvlc-module.c:612
2843 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2844 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2845 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2846 "higher resolutions."
2848 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2849 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2850 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2851 "afspille højere opløsninger."
2853 #: src/libvlc-module.c:618
2854 msgid "Best available"
2855 msgstr "Bedst tilgængelige"
2857 #: src/libvlc-module.c:618
2858 msgid "Full HD (1080p)"
2859 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2861 #: src/libvlc-module.c:618
2865 #: src/libvlc-module.c:619
2866 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2867 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2869 #: src/libvlc-module.c:620
2870 msgid "Low Definition (360 lines)"
2871 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2873 #: src/libvlc-module.c:621
2874 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2875 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2877 #: src/libvlc-module.c:624
2878 msgid "Input repetitions"
2879 msgstr "Input-gentagelser"
2881 #: src/libvlc-module.c:626
2882 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2883 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2885 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2887 msgstr "Starttidspunkt"
2889 #: src/libvlc-module.c:630
2890 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2891 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2893 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2895 msgstr "Stoptidspunkt"
2897 #: src/libvlc-module.c:634
2898 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2899 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2901 #: src/libvlc-module.c:636
2903 msgstr "Afspilningstid"
2905 #: src/libvlc-module.c:638
2906 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2907 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2909 #: src/libvlc-module.c:640
2911 msgstr "Hurtig søgning"
2913 #: src/libvlc-module.c:642
2914 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2915 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2917 #: src/libvlc-module.c:644
2918 msgid "Playback speed"
2919 msgstr "Afspilningshastighed"
2921 #: src/libvlc-module.c:646
2922 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2923 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2925 #: src/libvlc-module.c:648
2929 #: src/libvlc-module.c:650
2931 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2932 "together after the normal one."
2934 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2935 "forlængelse af det normale."
2937 #: src/libvlc-module.c:653
2938 msgid "Input slave (experimental)"
2939 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2941 #: src/libvlc-module.c:655
2943 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2944 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2947 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2948 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2951 #: src/libvlc-module.c:659
2952 msgid "Bookmarks list for a stream"
2953 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2955 #: src/libvlc-module.c:661
2957 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2958 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2961 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2962 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2963 "forskydning},{...}\""
2965 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2967 msgid "Record directory or filename"
2968 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2970 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2971 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2972 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2974 #: src/libvlc-module.c:669
2975 msgid "Prefer native stream recording"
2976 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2978 #: src/libvlc-module.c:671
2980 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2983 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2984 "strømoutputmodulet"
2986 #: src/libvlc-module.c:674
2987 msgid "Timeshift directory"
2988 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2990 #: src/libvlc-module.c:676
2991 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2992 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2994 #: src/libvlc-module.c:678
2995 msgid "Timeshift granularity"
2996 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2998 #: src/libvlc-module.c:680
3000 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3001 "to store the timeshifted streams."
3003 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
3004 "at lagre tidsskiftede strømme."
3006 #: src/libvlc-module.c:683
3007 msgid "Change title according to current media"
3008 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
3010 #: src/libvlc-module.c:684
3012 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3013 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3014 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3015 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3017 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
3018 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
3019 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
3020 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
3022 #: src/libvlc-module.c:691
3024 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3025 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3026 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3027 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3029 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
3030 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
3031 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
3032 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
3034 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3035 msgid "Force subtitle position"
3036 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
3038 #: src/libvlc-module.c:699
3040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3041 "over the movie. Try several positions."
3043 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
3044 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
3046 #: src/libvlc-module.c:702
3047 msgid "Enable sub-pictures"
3048 msgstr "Aktivér underbilleder"
3050 #: src/libvlc-module.c:704
3051 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3052 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
3054 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3058 msgid "On Screen Display"
3059 msgstr "On Screen Display"
3061 #: src/libvlc-module.c:708
3063 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3066 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
3069 #: src/libvlc-module.c:711
3070 msgid "Text rendering module"
3071 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3073 #: src/libvlc-module.c:713
3075 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3078 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3081 #: src/libvlc-module.c:715
3082 msgid "Subpictures source module"
3083 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
3085 #: src/libvlc-module.c:717
3087 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3088 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3090 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3091 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3094 #: src/libvlc-module.c:720
3095 msgid "Subpictures filter module"
3096 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3098 #: src/libvlc-module.c:722
3100 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3101 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3103 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3104 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3105 "underbilled-kilder."
3107 #: src/libvlc-module.c:725
3108 msgid "Autodetect subtitle files"
3109 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3111 #: src/libvlc-module.c:727
3113 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3114 "(based on the filename of the movie)."
3116 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3117 "(baseret på filmens filnavn)."
3119 #: src/libvlc-module.c:730
3120 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3121 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3123 #: src/libvlc-module.c:732
3125 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3127 "0 = no subtitles autodetected\n"
3128 "1 = any subtitle file\n"
3129 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3130 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3131 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3133 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3134 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3135 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3136 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3137 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3138 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3139 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3141 #: src/libvlc-module.c:740
3142 msgid "Subtitle autodetection paths"
3143 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3145 #: src/libvlc-module.c:742
3147 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3148 "found in the current directory."
3150 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3151 "blev fundet i den nuværende mappe."
3153 #: src/libvlc-module.c:745
3154 msgid "Use subtitle file"
3155 msgstr "Brug undertekstfil"
3157 #: src/libvlc-module.c:747
3159 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3162 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3165 #: src/libvlc-module.c:751
3169 #: src/libvlc-module.c:752
3173 #: src/libvlc-module.c:753
3174 msgid "Audio CD device"
3175 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3177 #: src/libvlc-module.c:757
3179 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3180 "the drive letter (e.g. D:)"
3182 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3183 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3185 #: src/libvlc-module.c:760
3187 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3188 "the drive letter (e.g. D:)"
3190 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3191 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3193 #: src/libvlc-module.c:763
3195 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3196 "after the drive letter (e.g. D:)"
3198 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3199 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3201 #: src/libvlc-module.c:770
3202 msgid "This is the default DVD device to use."
3203 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3205 #: src/libvlc-module.c:772
3206 msgid "This is the default VCD device to use."
3207 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3209 #: src/libvlc-module.c:774
3210 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3211 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3213 #: src/libvlc-module.c:791
3214 msgid "TCP connection timeout"
3215 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3217 #: src/libvlc-module.c:793
3218 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3219 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3221 #: src/libvlc-module.c:795
3222 msgid "HTTP server address"
3223 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3225 #: src/libvlc-module.c:797
3227 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3228 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3229 "them to a specific network interface."
3231 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3232 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3233 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3235 #: src/libvlc-module.c:801
3236 msgid "RTSP server address"
3237 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3239 #: src/libvlc-module.c:803
3241 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3242 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3243 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3244 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3245 "network interface."
3247 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3248 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3249 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3250 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3251 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3253 #: src/libvlc-module.c:809
3254 msgid "HTTP server port"
3255 msgstr "Port for HTTP-server"
3257 #: src/libvlc-module.c:811
3259 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3260 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3261 "by the operating system."
3263 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3264 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3267 #: src/libvlc-module.c:816
3268 msgid "HTTPS server port"
3269 msgstr "Port for HTTPS-server"
3271 #: src/libvlc-module.c:818
3273 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3274 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3275 "restricted by the operating system."
3277 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3278 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3279 "af operativsystemet."
3281 #: src/libvlc-module.c:823
3282 msgid "RTSP server port"
3283 msgstr "Port for RTSP-server"
3285 #: src/libvlc-module.c:825
3287 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3288 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3289 "by the operating system."
3291 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3292 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3295 #: src/libvlc-module.c:830
3296 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3297 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3299 #: src/libvlc-module.c:832
3302 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3303 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3304 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3306 #: src/libvlc-module.c:835
3307 msgid "HTTP/TLS server private key"
3308 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3310 #: src/libvlc-module.c:837
3311 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3312 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3314 #: src/libvlc-module.c:839
3315 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3316 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3318 #: src/libvlc-module.c:841
3320 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3321 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3323 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3324 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3326 #: src/libvlc-module.c:844
3327 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3328 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3330 #: src/libvlc-module.c:846
3332 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3333 "revoked certificates in TLS sessions."
3336 #: src/libvlc-module.c:849
3337 msgid "SOCKS server"
3338 msgstr "SOCKS-server"
3340 #: src/libvlc-module.c:851
3342 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3343 "used for all TCP connections"
3345 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3346 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3348 #: src/libvlc-module.c:854
3349 msgid "SOCKS user name"
3350 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3352 #: src/libvlc-module.c:856
3353 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3354 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3356 #: src/libvlc-module.c:858
3357 msgid "SOCKS password"
3358 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3360 #: src/libvlc-module.c:860
3361 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3362 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3364 #: src/libvlc-module.c:862
3365 msgid "Title metadata"
3366 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3368 #: src/libvlc-module.c:864
3369 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3370 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3372 #: src/libvlc-module.c:866
3373 msgid "Author metadata"
3374 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3376 #: src/libvlc-module.c:868
3377 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3378 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3380 #: src/libvlc-module.c:870
3381 msgid "Artist metadata"
3382 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3384 #: src/libvlc-module.c:872
3385 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3386 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3388 #: src/libvlc-module.c:874
3389 msgid "Genre metadata"
3390 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3392 #: src/libvlc-module.c:876
3393 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3394 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3396 #: src/libvlc-module.c:878
3397 msgid "Copyright metadata"
3398 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3400 #: src/libvlc-module.c:880
3401 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3402 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3404 #: src/libvlc-module.c:882
3405 msgid "Description metadata"
3406 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3408 #: src/libvlc-module.c:884
3409 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3410 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3412 #: src/libvlc-module.c:886
3413 msgid "Date metadata"
3414 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3416 #: src/libvlc-module.c:888
3417 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3418 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3420 #: src/libvlc-module.c:890
3421 msgid "URL metadata"
3422 msgstr "URL-metaoplysninger"
3424 #: src/libvlc-module.c:892
3425 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3426 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3428 #: src/libvlc-module.c:896
3430 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3431 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3432 "can break playback of all your streams."
3434 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3435 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3436 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3438 #: src/libvlc-module.c:900
3439 msgid "Preferred decoders list"
3440 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3442 #: src/libvlc-module.c:902
3444 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3445 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3446 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3448 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3449 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3450 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3451 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3453 #: src/libvlc-module.c:907
3454 msgid "Preferred encoders list"
3455 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3457 #: src/libvlc-module.c:909
3459 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3461 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3462 "indkodninger som VLC skal bruge."
3464 #: src/libvlc-module.c:918
3466 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3469 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3470 "strømoutputsystemet."
3472 #: src/libvlc-module.c:921
3473 msgid "Default stream output chain"
3474 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3476 #: src/libvlc-module.c:923
3478 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3479 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3482 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3483 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3484 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3486 #: src/libvlc-module.c:927
3487 msgid "Enable streaming of all ES"
3488 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3490 #: src/libvlc-module.c:929
3491 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3492 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3494 #: src/libvlc-module.c:931
3495 msgid "Display while streaming"
3496 msgstr "Vis under streaming"
3498 #: src/libvlc-module.c:933
3499 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3500 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3502 #: src/libvlc-module.c:935
3503 msgid "Enable video stream output"
3504 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3506 #: src/libvlc-module.c:937
3508 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3509 "facility when this last one is enabled."
3511 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3512 "sidstnævnte er slået til."
3514 #: src/libvlc-module.c:940
3515 msgid "Enable audio stream output"
3516 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3518 #: src/libvlc-module.c:942
3520 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3521 "facility when this last one is enabled."
3523 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3524 "sidstnævnte er slået til."
3526 #: src/libvlc-module.c:945
3527 msgid "Enable SPU stream output"
3528 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3530 #: src/libvlc-module.c:947
3532 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3533 "facility when this last one is enabled."
3535 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3536 "sidstnævnte er slået til."
3538 #: src/libvlc-module.c:950
3539 msgid "Keep stream output open"
3540 msgstr "Hold strømoutput åben"
3542 #: src/libvlc-module.c:952
3544 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3545 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3548 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3549 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3551 #: src/libvlc-module.c:956
3552 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3553 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3555 #: src/libvlc-module.c:958
3557 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3558 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3560 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3561 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3563 #: src/libvlc-module.c:961
3564 msgid "Preferred packetizer list"
3565 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3567 #: src/libvlc-module.c:963
3569 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3571 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3574 #: src/libvlc-module.c:966
3578 #: src/libvlc-module.c:968
3579 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3581 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3582 "kan du konfigurere mux-moduler"
3584 #: src/libvlc-module.c:970
3585 msgid "Access output module"
3586 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3588 #: src/libvlc-module.c:972
3589 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3591 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3592 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3594 #: src/libvlc-module.c:975
3596 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3597 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3599 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3600 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3603 #: src/libvlc-module.c:979
3604 msgid "SAP announcement interval"
3605 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3607 #: src/libvlc-module.c:981
3609 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3610 "between SAP announcements."
3612 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3613 "mellem SAP-annonceringer."
3615 #: src/libvlc-module.c:990
3617 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3618 "you really know what you are doing."
3620 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3621 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3623 #: src/libvlc-module.c:993
3624 msgid "Access module"
3625 msgstr "Adgangsmodul"
3627 #: src/libvlc-module.c:995
3629 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3630 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3631 "option unless you really know what you are doing."
3633 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3634 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3635 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3637 #: src/libvlc-module.c:999
3638 msgid "Stream filter module"
3639 msgstr "Strømfiltermodul"
3641 #: src/libvlc-module.c:1001
3642 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3643 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3645 #: src/libvlc-module.c:1003
3646 msgid "Demux module"
3647 msgstr "Demux-modul"
3649 #: src/libvlc-module.c:1005
3651 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3652 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3653 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3654 "you really know what you are doing."
3656 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3657 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3658 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3661 #: src/libvlc-module.c:1010
3662 msgid "VoD server module"
3663 msgstr "VoD-servermodul"
3665 #: src/libvlc-module.c:1012
3667 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3668 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3670 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3671 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3673 #: src/libvlc-module.c:1015
3674 msgid "Allow real-time priority"
3675 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3677 #: src/libvlc-module.c:1017
3679 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3680 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3681 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3682 "only activate this if you know what you're doing."
3684 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3685 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3686 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3687 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3689 #: src/libvlc-module.c:1023
3690 msgid "Adjust VLC priority"
3691 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3693 #: src/libvlc-module.c:1025
3695 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3696 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3699 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3700 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3701 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3703 #: src/libvlc-module.c:1030
3705 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3707 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3710 #: src/libvlc-module.c:1033
3711 msgid "VLM configuration file"
3712 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3714 #: src/libvlc-module.c:1035
3715 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3716 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3718 #: src/libvlc-module.c:1037
3719 msgid "Use a plugins cache"
3720 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3722 #: src/libvlc-module.c:1039
3723 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3725 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3728 #: src/libvlc-module.c:1041
3729 msgid "Locally collect statistics"
3730 msgstr "Saml statistik lokalt"
3732 #: src/libvlc-module.c:1043
3733 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3734 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3736 #: src/libvlc-module.c:1045
3737 msgid "Run as daemon process"
3738 msgstr "Kør som dæmonproces"
3740 #: src/libvlc-module.c:1047
3741 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3742 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3744 #: src/libvlc-module.c:1049
3745 msgid "Write process id to file"
3746 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3748 #: src/libvlc-module.c:1051
3749 msgid "Writes process id into specified file."
3750 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3752 #: src/libvlc-module.c:1053
3754 msgstr "Log til fil"
3756 #: src/libvlc-module.c:1055
3757 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3758 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3760 #: src/libvlc-module.c:1057
3761 msgid "Log to syslog"
3762 msgstr "Log til syslog"
3764 #: src/libvlc-module.c:1059
3765 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3766 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3768 #: src/libvlc-module.c:1061
3769 msgid "Allow only one running instance"
3770 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3772 #: src/libvlc-module.c:1064
3774 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3775 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3776 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3777 "This option will allow you to play the file with the already running "
3778 "instance or enqueue it."
3780 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3781 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3782 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3783 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3784 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3786 #: src/libvlc-module.c:1071
3788 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3789 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3790 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3791 "This option will allow you to play the file with the already running "
3792 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3793 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3795 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3796 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3797 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3798 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3799 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3800 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3801 "kontrolgrænsefladen."
3803 #: src/libvlc-module.c:1080
3804 msgid "VLC is started from file association"
3805 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3807 #: src/libvlc-module.c:1082
3808 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3810 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3812 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3813 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3816 #: src/libvlc-module.c:1087
3817 msgid "Increase the priority of the process"
3818 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3820 #: src/libvlc-module.c:1089
3822 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3823 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3824 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3825 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3826 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3829 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3830 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3831 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3832 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3833 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3835 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3836 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3839 #: src/libvlc-module.c:1099
3841 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3842 "playing current item."
3844 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3845 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3847 #: src/libvlc-module.c:1108
3849 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3850 "overridden in the playlist dialog box."
3852 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3853 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3855 #: src/libvlc-module.c:1111
3856 msgid "Automatically preparse files"
3857 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3859 #: src/libvlc-module.c:1113
3861 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3864 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3865 "visse metaoplysninger)."
3867 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3869 msgid "Allow metadata network access"
3872 #: src/libvlc-module.c:1118
3873 msgid "Services discovery modules"
3874 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3876 #: src/libvlc-module.c:1120
3878 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3879 "Typical value is \"sap\"."
3881 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3882 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3884 #: src/libvlc-module.c:1123
3885 msgid "Play files randomly forever"
3886 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3888 #: src/libvlc-module.c:1125
3889 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3890 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3892 #: src/libvlc-module.c:1127
3894 msgstr "Gentag alle"
3896 #: src/libvlc-module.c:1129
3897 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3898 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3900 #: src/libvlc-module.c:1131
3901 msgid "Repeat current item"
3902 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3904 #: src/libvlc-module.c:1133
3905 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3906 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3908 #: src/libvlc-module.c:1135
3909 msgid "Play and stop"
3910 msgstr "Afspil og stop"
3912 #: src/libvlc-module.c:1137
3913 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3914 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3916 #: src/libvlc-module.c:1139
3917 msgid "Play and exit"
3918 msgstr "Afspil og afslut"
3920 #: src/libvlc-module.c:1141
3921 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3922 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3924 #: src/libvlc-module.c:1143
3925 msgid "Play and pause"
3926 msgstr "Afspil og pause"
3928 #: src/libvlc-module.c:1145
3929 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3930 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3932 #: src/libvlc-module.c:1147
3936 #: src/libvlc-module.c:1148
3937 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3938 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3940 #: src/libvlc-module.c:1151
3941 msgid "Pause on audio communication"
3942 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3944 #: src/libvlc-module.c:1153
3946 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3949 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3950 "automatisk på pause."
3952 #: src/libvlc-module.c:1156
3953 msgid "Use media library"
3954 msgstr "Brug mediebibliotek"
3956 #: src/libvlc-module.c:1158
3958 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3961 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3963 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3964 msgid "Display playlist tree"
3965 msgstr "Vis spillelistetræ"
3967 #: src/libvlc-module.c:1163
3969 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3972 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3973 "ligesom indholdet af en mappe."
3975 #: src/libvlc-module.c:1172
3976 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3978 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3981 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3985 #: src/libvlc-module.c:1183
3986 msgid "Volume Control"
3987 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3989 #: src/libvlc-module.c:1183
3990 msgid "Position Control"
3991 msgstr "Positionskontrol"
3993 #: src/libvlc-module.c:1185
3994 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3995 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3997 #: src/libvlc-module.c:1187
3999 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4000 "mousewheel event can be ignored"
4002 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
4005 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4012 msgstr "Fuldskærmstilstand"
4014 #: src/libvlc-module.c:1190
4015 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4016 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
4018 #: src/libvlc-module.c:1191
4019 msgid "Exit fullscreen"
4020 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
4022 #: src/libvlc-module.c:1192
4023 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4024 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
4026 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4027 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4029 msgstr "Afspil/pause"
4031 #: src/libvlc-module.c:1194
4032 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4033 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4035 #: src/libvlc-module.c:1195
4039 #: src/libvlc-module.c:1196
4040 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4041 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4043 #: src/libvlc-module.c:1197
4047 #: src/libvlc-module.c:1198
4048 msgid "Select the hotkey to use to play."
4049 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4051 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4057 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4058 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4059 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4061 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4065 msgstr "Langsommere"
4067 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4068 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4069 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4071 #: src/libvlc-module.c:1203
4073 msgstr "Normal hastighed"
4075 #: src/libvlc-module.c:1204
4076 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4078 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4080 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4081 msgid "Faster (fine)"
4082 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4084 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4085 msgid "Slower (fine)"
4086 msgstr "Langsommere (en smule)"
4088 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4089 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4090 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4100 #: src/libvlc-module.c:1210
4101 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4103 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4106 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4107 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4115 #: src/libvlc-module.c:1212
4116 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4118 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4121 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4129 #: src/libvlc-module.c:1214
4130 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4131 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4133 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4135 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4137 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4142 #: src/libvlc-module.c:1216
4143 msgid "Select the hotkey to display the position."
4144 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4146 #: src/libvlc-module.c:1218
4147 msgid "Very short backwards jump"
4148 msgstr "Meget lille spring bagud"
4150 #: src/libvlc-module.c:1220
4151 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4152 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4154 #: src/libvlc-module.c:1221
4155 msgid "Short backwards jump"
4156 msgstr "Lille spring bagud"
4158 #: src/libvlc-module.c:1223
4159 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4160 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4162 #: src/libvlc-module.c:1224
4163 msgid "Medium backwards jump"
4164 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4166 #: src/libvlc-module.c:1226
4167 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4168 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4170 #: src/libvlc-module.c:1227
4171 msgid "Long backwards jump"
4172 msgstr "Langt spring tilbage"
4174 #: src/libvlc-module.c:1229
4175 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4176 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4178 #: src/libvlc-module.c:1231
4179 msgid "Very short forward jump"
4180 msgstr "Meget lille spring fremad"
4182 #: src/libvlc-module.c:1233
4183 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4184 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4186 #: src/libvlc-module.c:1234
4187 msgid "Short forward jump"
4188 msgstr "Lille spring fremad"
4190 #: src/libvlc-module.c:1236
4191 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4192 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4194 #: src/libvlc-module.c:1237
4195 msgid "Medium forward jump"
4196 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4198 #: src/libvlc-module.c:1239
4199 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4200 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4202 #: src/libvlc-module.c:1240
4203 msgid "Long forward jump"
4204 msgstr "Langt spring fremad"
4206 #: src/libvlc-module.c:1242
4207 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4208 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4210 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4212 msgstr "Næste billede"
4214 #: src/libvlc-module.c:1245
4215 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4216 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4218 #: src/libvlc-module.c:1247
4219 msgid "Very short jump length"
4220 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4222 #: src/libvlc-module.c:1248
4223 msgid "Very short jump length, in seconds."
4224 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4226 #: src/libvlc-module.c:1249
4227 msgid "Short jump length"
4228 msgstr "Varighed af kort spring"
4230 #: src/libvlc-module.c:1250
4231 msgid "Short jump length, in seconds."
4232 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4234 #: src/libvlc-module.c:1251
4235 msgid "Medium jump length"
4236 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4238 #: src/libvlc-module.c:1252
4239 msgid "Medium jump length, in seconds."
4240 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4242 #: src/libvlc-module.c:1253
4243 msgid "Long jump length"
4244 msgstr "Varighed af langt spring"
4246 #: src/libvlc-module.c:1254
4247 msgid "Long jump length, in seconds."
4248 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4250 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4253 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4257 #: src/libvlc-module.c:1257
4258 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4259 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4261 #: src/libvlc-module.c:1258
4265 #: src/libvlc-module.c:1259
4266 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4267 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4269 #: src/libvlc-module.c:1260
4270 msgid "Navigate down"
4271 msgstr "Navigér ned"
4273 #: src/libvlc-module.c:1261
4274 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4275 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4277 #: src/libvlc-module.c:1262
4278 msgid "Navigate left"
4279 msgstr "Navigér venstre"
4281 #: src/libvlc-module.c:1263
4282 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4283 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4285 #: src/libvlc-module.c:1264
4286 msgid "Navigate right"
4287 msgstr "Navigér højre"
4289 #: src/libvlc-module.c:1265
4290 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4291 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4293 #: src/libvlc-module.c:1266
4297 #: src/libvlc-module.c:1267
4298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4299 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4301 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4302 msgid "Go to the DVD menu"
4303 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4305 #: src/libvlc-module.c:1269
4306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4307 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4309 #: src/libvlc-module.c:1270
4310 msgid "Select previous DVD title"
4311 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4313 #: src/libvlc-module.c:1271
4314 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4315 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4317 #: src/libvlc-module.c:1272
4318 msgid "Select next DVD title"
4319 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4321 #: src/libvlc-module.c:1273
4322 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4323 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4325 #: src/libvlc-module.c:1274
4326 msgid "Select prev DVD chapter"
4327 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4329 #: src/libvlc-module.c:1275
4330 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4331 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4333 #: src/libvlc-module.c:1276
4334 msgid "Select next DVD chapter"
4335 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4337 #: src/libvlc-module.c:1277
4338 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4339 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4341 #: src/libvlc-module.c:1278
4343 msgstr "Forøg lydstyrke"
4345 #: src/libvlc-module.c:1279
4346 msgid "Select the key to increase audio volume."
4347 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4349 #: src/libvlc-module.c:1280
4351 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4353 #: src/libvlc-module.c:1281
4354 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4355 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4357 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4358 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4364 #: src/libvlc-module.c:1283
4365 msgid "Select the key to mute audio."
4366 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4368 #: src/libvlc-module.c:1284
4369 msgid "Subtitle delay up"
4370 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4372 #: src/libvlc-module.c:1285
4373 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4374 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4376 #: src/libvlc-module.c:1286
4377 msgid "Subtitle delay down"
4378 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4380 #: src/libvlc-module.c:1287
4381 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4382 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4384 #: src/libvlc-module.c:1288
4385 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4386 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4388 #: src/libvlc-module.c:1289
4389 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4391 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4393 #: src/libvlc-module.c:1290
4394 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4395 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4397 #: src/libvlc-module.c:1291
4398 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4400 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4402 #: src/libvlc-module.c:1292
4403 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4404 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4406 #: src/libvlc-module.c:1293
4407 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4409 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4412 #: src/libvlc-module.c:1294
4413 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4414 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4416 #: src/libvlc-module.c:1295
4417 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4419 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4422 #: src/libvlc-module.c:1296
4423 msgid "Subtitle position up"
4424 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4426 #: src/libvlc-module.c:1297
4427 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4428 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4430 #: src/libvlc-module.c:1298
4431 msgid "Subtitle position down"
4432 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4434 #: src/libvlc-module.c:1299
4435 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4436 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4438 #: src/libvlc-module.c:1300
4439 msgid "Audio delay up"
4440 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4442 #: src/libvlc-module.c:1301
4443 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4444 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4446 #: src/libvlc-module.c:1302
4447 msgid "Audio delay down"
4448 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4450 #: src/libvlc-module.c:1303
4451 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4452 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4454 #: src/libvlc-module.c:1310
4455 msgid "Play playlist bookmark 1"
4456 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4458 #: src/libvlc-module.c:1311
4459 msgid "Play playlist bookmark 2"
4460 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4462 #: src/libvlc-module.c:1312
4463 msgid "Play playlist bookmark 3"
4464 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4466 #: src/libvlc-module.c:1313
4467 msgid "Play playlist bookmark 4"
4468 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4470 #: src/libvlc-module.c:1314
4471 msgid "Play playlist bookmark 5"
4472 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4474 #: src/libvlc-module.c:1315
4475 msgid "Play playlist bookmark 6"
4476 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4478 #: src/libvlc-module.c:1316
4479 msgid "Play playlist bookmark 7"
4480 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4482 #: src/libvlc-module.c:1317
4483 msgid "Play playlist bookmark 8"
4484 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4486 #: src/libvlc-module.c:1318
4487 msgid "Play playlist bookmark 9"
4488 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4490 #: src/libvlc-module.c:1319
4491 msgid "Play playlist bookmark 10"
4492 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4494 #: src/libvlc-module.c:1320
4495 msgid "Select the key to play this bookmark."
4496 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4498 #: src/libvlc-module.c:1321
4499 msgid "Set playlist bookmark 1"
4500 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4502 #: src/libvlc-module.c:1322
4503 msgid "Set playlist bookmark 2"
4504 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4506 #: src/libvlc-module.c:1323
4507 msgid "Set playlist bookmark 3"
4508 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4510 #: src/libvlc-module.c:1324
4511 msgid "Set playlist bookmark 4"
4512 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4514 #: src/libvlc-module.c:1325
4515 msgid "Set playlist bookmark 5"
4516 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4518 #: src/libvlc-module.c:1326
4519 msgid "Set playlist bookmark 6"
4520 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4522 #: src/libvlc-module.c:1327
4523 msgid "Set playlist bookmark 7"
4524 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4526 #: src/libvlc-module.c:1328
4527 msgid "Set playlist bookmark 8"
4528 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4530 #: src/libvlc-module.c:1329
4531 msgid "Set playlist bookmark 9"
4532 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4534 #: src/libvlc-module.c:1330
4535 msgid "Set playlist bookmark 10"
4536 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4538 #: src/libvlc-module.c:1331
4539 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4540 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4542 #: src/libvlc-module.c:1332
4543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4544 msgid "Clear the playlist"
4545 msgstr "Ryd spillelisten"
4547 #: src/libvlc-module.c:1333
4548 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4549 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4551 #: src/libvlc-module.c:1335
4552 msgid "Playlist bookmark 1"
4553 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4555 #: src/libvlc-module.c:1336
4556 msgid "Playlist bookmark 2"
4557 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4559 #: src/libvlc-module.c:1337
4560 msgid "Playlist bookmark 3"
4561 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4563 #: src/libvlc-module.c:1338
4564 msgid "Playlist bookmark 4"
4565 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4567 #: src/libvlc-module.c:1339
4568 msgid "Playlist bookmark 5"
4569 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4571 #: src/libvlc-module.c:1340
4572 msgid "Playlist bookmark 6"
4573 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4575 #: src/libvlc-module.c:1341
4576 msgid "Playlist bookmark 7"
4577 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4579 #: src/libvlc-module.c:1342
4580 msgid "Playlist bookmark 8"
4581 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4583 #: src/libvlc-module.c:1343
4584 msgid "Playlist bookmark 9"
4585 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4587 #: src/libvlc-module.c:1344
4588 msgid "Playlist bookmark 10"
4589 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4591 #: src/libvlc-module.c:1346
4592 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4593 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4595 #: src/libvlc-module.c:1348
4596 msgid "Cycle audio track"
4597 msgstr "Næste lydspor"
4599 #: src/libvlc-module.c:1349
4600 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4601 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4603 #: src/libvlc-module.c:1350
4604 msgid "Cycle subtitle track"
4605 msgstr "Næste undertekstspor"
4607 #: src/libvlc-module.c:1351
4608 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4609 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4611 #: src/libvlc-module.c:1352
4612 msgid "Cycle next program Service ID"
4613 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4615 #: src/libvlc-module.c:1353
4616 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4618 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4620 #: src/libvlc-module.c:1354
4621 msgid "Cycle previous program Service ID"
4622 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4624 #: src/libvlc-module.c:1355
4625 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4627 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4630 #: src/libvlc-module.c:1356
4631 msgid "Cycle source aspect ratio"
4632 msgstr "Næste billedformat"
4634 #: src/libvlc-module.c:1357
4635 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4637 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4640 #: src/libvlc-module.c:1358
4641 msgid "Cycle video crop"
4642 msgstr "Næste videobeskæring"
4644 #: src/libvlc-module.c:1359
4645 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4646 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4648 #: src/libvlc-module.c:1360
4649 msgid "Toggle autoscaling"
4650 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4652 #: src/libvlc-module.c:1361
4653 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4654 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4656 #: src/libvlc-module.c:1362
4657 msgid "Increase scale factor"
4658 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4660 #: src/libvlc-module.c:1364
4661 msgid "Decrease scale factor"
4662 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4664 #: src/libvlc-module.c:1366
4665 msgid "Toggle deinterlacing"
4668 #: src/libvlc-module.c:1367
4669 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4670 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4672 #: src/libvlc-module.c:1368
4673 msgid "Cycle deinterlace modes"
4674 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4676 #: src/libvlc-module.c:1369
4677 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4678 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4680 #: src/libvlc-module.c:1370
4681 msgid "Show controller in fullscreen"
4682 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4684 #: src/libvlc-module.c:1371
4688 #: src/libvlc-module.c:1372
4689 msgid "Hide the interface and pause playback."
4690 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4692 #: src/libvlc-module.c:1373
4693 msgid "Context menu"
4694 msgstr "Kontekstmenu"
4696 #: src/libvlc-module.c:1374
4697 msgid "Show the contextual popup menu."
4698 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4700 #: src/libvlc-module.c:1375
4701 msgid "Take video snapshot"
4702 msgstr "Tag et videosnapshot"
4704 #: src/libvlc-module.c:1376
4705 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4706 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4708 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4711 #: modules/stream_out/record.c:60
4715 #: src/libvlc-module.c:1379
4716 msgid "Record access filter start/stop."
4717 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4719 #: src/libvlc-module.c:1381
4720 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4723 #: src/libvlc-module.c:1382
4724 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4727 #: src/libvlc-module.c:1385
4728 msgid "Toggle random playlist playback"
4729 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4731 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4735 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4736 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4737 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4739 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4740 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4741 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4743 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4744 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4745 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4747 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4748 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4749 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4751 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4752 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4753 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4755 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4756 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4757 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4759 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4760 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4761 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4763 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4764 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4765 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4767 #: src/libvlc-module.c:1413
4768 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4769 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4771 #: src/libvlc-module.c:1415
4772 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4773 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4775 #: src/libvlc-module.c:1417
4776 msgid "Cycle through audio devices"
4777 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4779 #: src/libvlc-module.c:1418
4780 msgid "Cycle through available audio devices"
4781 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4783 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4790 #: src/libvlc-module.c:1562
4791 msgid "Window properties"
4792 msgstr "Vinduesindstillinger"
4794 #: src/libvlc-module.c:1620
4796 msgstr "Underbilleder"
4798 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4799 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4800 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4801 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4806 msgstr "Undertekster"
4808 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4810 msgstr "Overlægninger"
4812 #: src/libvlc-module.c:1655
4813 msgid "Track settings"
4814 msgstr "Sporindstillinger"
4816 #: src/libvlc-module.c:1691
4817 msgid "Playback control"
4818 msgstr "Afspilningskontrol"
4820 #: src/libvlc-module.c:1719
4821 msgid "Default devices"
4822 msgstr "Standardenheder"
4824 #: src/libvlc-module.c:1728
4825 msgid "Network settings"
4826 msgstr "Netværksindstillinger"
4828 #: src/libvlc-module.c:1753
4830 msgstr "Socks-proxy"
4832 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4834 msgstr "Meta-oplysninger"
4836 #: src/libvlc-module.c:1862
4840 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4845 #: src/libvlc-module.c:1905
4849 #: src/libvlc-module.c:1951
4850 msgid "Special modules"
4851 msgstr "Specielle moduler"
4853 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4855 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4857 #: src/libvlc-module.c:1962
4858 msgid "Performance options"
4859 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4861 #: src/libvlc-module.c:1983
4862 msgid "Clock source"
4863 msgstr "Kilde for ur"
4865 #: src/libvlc-module.c:2092
4867 msgstr "Genvejstaster"
4869 #: src/libvlc-module.c:2547
4871 msgstr "Springværdier"
4873 #: src/libvlc-module.c:2626
4874 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4876 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4878 #: src/libvlc-module.c:2629
4879 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4880 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4882 #: src/libvlc-module.c:2631
4884 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4887 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4890 #: src/libvlc-module.c:2634
4891 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4892 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4894 #: src/libvlc-module.c:2636
4895 msgid "print a list of available modules"
4896 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4898 #: src/libvlc-module.c:2638
4899 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4900 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4902 #: src/libvlc-module.c:2640
4904 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4905 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4907 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4908 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4910 #: src/libvlc-module.c:2644
4911 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4913 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4915 #: src/libvlc-module.c:2646
4916 msgid "reset the current config to the default values"
4917 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4919 #: src/libvlc-module.c:2648
4920 msgid "use alternate config file"
4921 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4923 #: src/libvlc-module.c:2650
4924 msgid "resets the current plugins cache"
4925 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4927 #: src/libvlc-module.c:2652
4928 msgid "print version information"
4929 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4931 #: src/libvlc-module.c:2690
4933 msgid "core program"
4936 #: src/misc/update.c:473
4941 #: src/misc/update.c:475
4946 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4952 #: src/misc/update.c:479
4957 #: src/misc/update.c:571
4958 msgid "Saving file failed"
4959 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4961 #: src/misc/update.c:572
4963 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4964 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4966 #: src/misc/update.c:585
4970 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4973 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4975 #: src/misc/update.c:589
4976 msgid "Downloading ..."
4979 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4980 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4987 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4988 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4996 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4997 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5001 #: src/misc/update.c:610
5005 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5008 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
5010 #: src/misc/update.c:642
5011 msgid "File could not be verified"
5012 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
5014 #: src/misc/update.c:643
5017 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5018 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5020 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
5021 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
5023 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5024 msgid "Invalid signature"
5025 msgstr "Ugyldig signatur"
5027 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5030 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5031 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5033 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5034 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5036 #: src/misc/update.c:679
5037 msgid "File not verifiable"
5038 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
5040 #: src/misc/update.c:680
5043 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5046 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5049 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5050 msgid "File corrupted"
5051 msgstr "Filen er ødelagt"
5053 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5055 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5056 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5058 #: src/misc/update.c:715
5059 msgid "Update VLC media player"
5060 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
5062 #: src/misc/update.c:716
5064 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5067 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5070 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5074 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5077 msgid "Media Library"
5078 msgstr "Mediebibliotek"
5080 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5085 #: src/text/iso-639_def.h:40
5089 #: src/text/iso-639_def.h:41
5093 #: src/text/iso-639_def.h:42
5097 #: src/text/iso-639_def.h:43
5101 #: src/text/iso-639_def.h:44
5105 #: src/text/iso-639_def.h:45
5109 #: src/text/iso-639_def.h:46
5113 #: src/text/iso-639_def.h:47
5117 #: src/text/iso-639_def.h:48
5121 #: src/text/iso-639_def.h:49
5125 #: src/text/iso-639_def.h:50
5127 msgstr "Aserbajdsjansk"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:51
5133 #: src/text/iso-639_def.h:52
5137 #: src/text/iso-639_def.h:53
5139 msgstr "Hviderussisk"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:54
5145 #: src/text/iso-639_def.h:55
5149 #: src/text/iso-639_def.h:56
5153 #: src/text/iso-639_def.h:57
5157 #: src/text/iso-639_def.h:58
5161 #: src/text/iso-639_def.h:59
5165 #: src/text/iso-639_def.h:60
5169 #: src/text/iso-639_def.h:61
5173 #: src/text/iso-639_def.h:62
5177 #: src/text/iso-639_def.h:63
5181 #: src/text/iso-639_def.h:64
5185 #: src/text/iso-639_def.h:65
5186 msgid "Church Slavic"
5187 msgstr "Kirkeslavisk"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:66
5193 #: src/text/iso-639_def.h:67
5197 #: src/text/iso-639_def.h:68
5201 #: src/text/iso-639_def.h:69
5205 #: src/text/iso-639_def.h:70
5209 #: src/text/iso-639_def.h:71
5213 #: src/text/iso-639_def.h:72
5217 #: src/text/iso-639_def.h:73
5221 #: src/text/iso-639_def.h:74
5225 #: src/text/iso-639_def.h:75
5229 #: src/text/iso-639_def.h:76
5233 #: src/text/iso-639_def.h:77
5237 #: src/text/iso-639_def.h:78
5241 #: src/text/iso-639_def.h:79
5245 #: src/text/iso-639_def.h:80
5249 #: src/text/iso-639_def.h:81
5253 #: src/text/iso-639_def.h:82
5257 #: src/text/iso-639_def.h:83
5258 msgid "Gaelic (Scots)"
5259 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:84
5265 #: src/text/iso-639_def.h:85
5269 #: src/text/iso-639_def.h:86
5273 #: src/text/iso-639_def.h:87
5274 msgid "Greek, Modern"
5275 msgstr "Græsk, moderne"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:88
5281 #: src/text/iso-639_def.h:89
5285 #: src/text/iso-639_def.h:90
5289 #: src/text/iso-639_def.h:91
5293 #: src/text/iso-639_def.h:92
5297 #: src/text/iso-639_def.h:93
5301 #: src/text/iso-639_def.h:94
5305 #: src/text/iso-639_def.h:95
5309 #: src/text/iso-639_def.h:96
5313 #: src/text/iso-639_def.h:97
5315 msgstr "Interlingue"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:98
5319 msgstr "Interlingua"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:99
5325 #: src/text/iso-639_def.h:100
5329 #: src/text/iso-639_def.h:101
5333 #: src/text/iso-639_def.h:102
5337 #: src/text/iso-639_def.h:103
5341 #: src/text/iso-639_def.h:104
5342 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:105
5347 msgstr "Kannaresisk"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:106
5353 #: src/text/iso-639_def.h:107
5357 #: src/text/iso-639_def.h:108
5361 #: src/text/iso-639_def.h:109
5365 #: src/text/iso-639_def.h:110
5367 msgstr "Kinyarwanda"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:111
5373 #: src/text/iso-639_def.h:112
5377 #: src/text/iso-639_def.h:113
5381 #: src/text/iso-639_def.h:114
5385 #: src/text/iso-639_def.h:115
5389 #: src/text/iso-639_def.h:116
5393 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5397 #: src/text/iso-639_def.h:118
5401 #: src/text/iso-639_def.h:119
5405 #: src/text/iso-639_def.h:120
5409 #: src/text/iso-639_def.h:121
5410 msgid "Letzeburgesch"
5411 msgstr "Luxembourgsk"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:122
5417 #: src/text/iso-639_def.h:123
5421 #: src/text/iso-639_def.h:124
5425 #: src/text/iso-639_def.h:125
5429 #: src/text/iso-639_def.h:126
5433 #: src/text/iso-639_def.h:127
5437 #: src/text/iso-639_def.h:128
5441 #: src/text/iso-639_def.h:129
5445 #: src/text/iso-639_def.h:130
5449 #: src/text/iso-639_def.h:131
5453 #: src/text/iso-639_def.h:132
5457 #: src/text/iso-639_def.h:133
5461 #: src/text/iso-639_def.h:134
5462 msgid "Ndebele, South"
5463 msgstr "Ndebele, Syd"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:135
5466 msgid "Ndebele, North"
5467 msgstr "Ndebele, Nord"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:136
5473 #: src/text/iso-639_def.h:137
5477 #: src/text/iso-639_def.h:138
5481 #: src/text/iso-639_def.h:139
5482 msgid "Norwegian Nynorsk"
5483 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:140
5486 msgid "Norwegian Bokmaal"
5487 msgstr "Norsk bokmål"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:141
5490 msgid "Chichewa; Nyanja"
5491 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:142
5494 msgid "Occitan; Provençal"
5495 msgstr "Occitansk, Provençal"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:143
5501 #: src/text/iso-639_def.h:144
5505 #: src/text/iso-639_def.h:146
5506 msgid "Ossetian; Ossetic"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:147
5513 #: src/text/iso-639_def.h:148
5517 #: src/text/iso-639_def.h:149
5521 #: src/text/iso-639_def.h:150
5525 #: src/text/iso-639_def.h:151
5527 msgstr "Portugisisk"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:152
5533 #: src/text/iso-639_def.h:153
5537 #: src/text/iso-639_def.h:154
5538 msgid "Original audio"
5539 msgstr "Original lyd"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:155
5542 msgid "Raeto-Romance"
5543 msgstr "Rætoromansk"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:156
5549 #: src/text/iso-639_def.h:157
5553 #: src/text/iso-639_def.h:158
5557 #: src/text/iso-639_def.h:159
5561 #: src/text/iso-639_def.h:160
5565 #: src/text/iso-639_def.h:161
5569 #: src/text/iso-639_def.h:162
5573 #: src/text/iso-639_def.h:163
5575 msgstr "Singalesisk"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:164
5581 #: src/text/iso-639_def.h:165
5585 #: src/text/iso-639_def.h:166
5586 msgid "Northern Sami"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:167
5593 #: src/text/iso-639_def.h:168
5597 #: src/text/iso-639_def.h:169
5601 #: src/text/iso-639_def.h:170
5605 #: src/text/iso-639_def.h:171
5606 msgid "Sotho, Southern"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:172
5613 #: src/text/iso-639_def.h:173
5617 #: src/text/iso-639_def.h:174
5621 #: src/text/iso-639_def.h:175
5623 msgstr "Sundanesisk"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:176
5629 #: src/text/iso-639_def.h:177
5633 #: src/text/iso-639_def.h:178
5637 #: src/text/iso-639_def.h:179
5641 #: src/text/iso-639_def.h:180
5645 #: src/text/iso-639_def.h:181
5649 #: src/text/iso-639_def.h:182
5653 #: src/text/iso-639_def.h:183
5657 #: src/text/iso-639_def.h:184
5661 #: src/text/iso-639_def.h:185
5665 #: src/text/iso-639_def.h:186
5669 #: src/text/iso-639_def.h:187
5670 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5671 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:188
5677 #: src/text/iso-639_def.h:189
5681 #: src/text/iso-639_def.h:190
5685 #: src/text/iso-639_def.h:191
5689 #: src/text/iso-639_def.h:192
5693 #: src/text/iso-639_def.h:193
5697 #: src/text/iso-639_def.h:194
5701 #: src/text/iso-639_def.h:195
5705 #: src/text/iso-639_def.h:196
5709 #: src/text/iso-639_def.h:197
5711 msgstr "Vietnamesisk"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:198
5717 #: src/text/iso-639_def.h:199
5721 #: src/text/iso-639_def.h:200
5725 #: src/text/iso-639_def.h:201
5729 #: src/text/iso-639_def.h:202
5733 #: src/text/iso-639_def.h:203
5737 #: src/text/iso-639_def.h:204
5741 #: src/text/iso-639_def.h:205
5745 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5746 msgid "Autoscale video"
5747 msgstr "Autoskalér video"
5749 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5750 msgid "Scale factor"
5751 msgstr "Skaleringsfaktor"
5753 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5755 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5759 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5760 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5761 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5764 msgid "Aspect ratio"
5765 msgstr "Udseendeforhold"
5767 #: modules/access/alsa.c:36
5769 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5770 "open a specific device named SOURCE."
5772 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5773 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5775 #: modules/access/alsa.c:49
5779 #: modules/access/alsa.c:49
5783 #: modules/access/alsa.c:50
5787 #: modules/access/alsa.c:50
5791 #: modules/access/alsa.c:50
5795 #: modules/access/alsa.c:50
5799 #: modules/access/alsa.c:51
5803 #: modules/access/alsa.c:51
5807 #: modules/access/alsa.c:51
5811 #: modules/access/alsa.c:51
5815 #: modules/access/alsa.c:52
5819 #: modules/access/alsa.c:52
5823 #: modules/access/alsa.c:52
5827 #: modules/access/alsa.c:56
5831 #: modules/access/alsa.c:57
5832 msgid "ALSA audio capture"
5833 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5835 #: modules/access/attachment.c:44
5837 msgstr "Vedhæftning"
5839 #: modules/access/attachment.c:45
5840 msgid "Attachment input"
5841 msgstr "Vedhæftet input"
5843 #: modules/access/avio.h:33
5847 #: modules/access/avio.h:34
5848 msgid "libavformat AVIO access"
5851 #: modules/access/avio.h:44
5853 msgid "libavformat AVIO access output"
5854 msgstr "Adgangs-output"
5856 #: modules/access/bd/bd.c:54
5860 #: modules/access/bd/bd.c:55
5861 msgid "Blu-ray Disc Input"
5864 #: modules/access/bluray.c:67
5865 msgid "Blu-ray menus"
5868 #: modules/access/bluray.c:68
5869 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5872 #: modules/access/bluray.c:70
5875 msgstr "Regionens øverste række"
5877 #: modules/access/bluray.c:71
5879 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5883 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5888 #: modules/access/bluray.c:88
5889 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5892 #: modules/access/bluray.c:349
5893 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5896 #: modules/access/bluray.c:361
5898 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5902 #: modules/access/bluray.c:367
5903 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5906 #: modules/access/bluray.c:369
5907 msgid "Missing AACS configuration file!"
5908 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5910 #: modules/access/bluray.c:371
5911 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5914 #: modules/access/bluray.c:373
5915 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5916 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5918 #: modules/access/bluray.c:375
5919 msgid "AACS Host certificate revoked."
5920 msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt."
5922 #: modules/access/bluray.c:377
5923 msgid "AACS MMC failed."
5924 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5926 #: modules/access/bluray.c:387
5928 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5932 #: modules/access/bluray.c:390
5933 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5935 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5937 #: modules/access/bluray.c:438
5938 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5941 #: modules/access/bluray.c:466
5942 msgid "Blu-ray error"
5945 #: modules/access/bluray.c:1189
5950 #: modules/access/bluray.c:1191
5954 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5959 #: modules/access/cdda.c:63
5960 msgid "Audio CD input"
5961 msgstr "Lyd-cd-input"
5963 #: modules/access/cdda.c:69
5964 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5965 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5967 #: modules/access/cdda.c:78
5969 msgstr "CDDB-server"
5971 #: modules/access/cdda.c:79
5972 msgid "Address of the CDDB server to use."
5973 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5975 #: modules/access/cdda.c:80
5979 #: modules/access/cdda.c:81
5980 msgid "CDDB Server port to use."
5981 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5983 #: modules/access/cdda.c:487
5985 msgid "Audio CD - Track %02i"
5986 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5988 #: modules/access/dc1394.c:51
5992 #: modules/access/dc1394.c:52
5993 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5994 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5996 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6001 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6003 msgid "Digital Cinema Package module"
6004 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
6006 #: modules/access/decklink.cpp:46
6007 msgid "Input card to use"
6008 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
6010 #: modules/access/decklink.cpp:48
6012 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6015 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
6016 "er nummereret fra 0."
6018 #: modules/access/decklink.cpp:51
6020 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6021 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
6023 #: modules/access/decklink.cpp:53
6025 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6026 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6028 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
6029 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
6031 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6032 msgid "Audio connection"
6033 msgstr "Lydforbindelse"
6035 #: modules/access/decklink.cpp:59
6037 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6038 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6040 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6041 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6043 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6044 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6045 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6048 #: modules/access/decklink.cpp:65
6050 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6052 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
6055 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6056 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6057 msgid "Number of audio channels"
6058 msgstr "Antallet af lydkanaler"
6060 #: modules/access/decklink.cpp:70
6062 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6063 "disables audio input."
6065 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
6066 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
6068 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6069 msgid "Video connection"
6070 msgstr "Videoforbindelse"
6072 #: modules/access/decklink.cpp:75
6074 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6075 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6078 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6079 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6083 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6087 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6091 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6095 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6097 msgstr "Input fra composite"
6099 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6103 #: modules/access/decklink.cpp:91
6105 msgstr "Indlejret video"
6107 #: modules/access/decklink.cpp:91
6111 #: modules/access/decklink.cpp:91
6115 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6116 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6118 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6120 #: modules/access/decklink.cpp:99
6124 #: modules/access/decklink.cpp:100
6125 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6128 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6132 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6133 msgid "Closed captions 1"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6162 msgid "Video device name"
6163 msgstr "Videoenhedens navn"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6167 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6168 "don't specify anything, the default device will be used."
6170 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6171 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6176 msgid "Audio device name"
6177 msgstr "Lydenhedens navn"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6181 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything, the default device will be used. "
6184 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6185 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6190 msgstr "Videostørrelse"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6194 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6195 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6196 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6198 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6199 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6200 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6204 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6205 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6208 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6210 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6211 "Standardværdi er 4:3 "
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6214 msgid "Video input chroma format"
6215 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6219 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6220 "(default), RV24, etc.)"
6222 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6223 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6226 msgid "Video input frame rate"
6227 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6231 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6232 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6236 msgid "Device properties"
6237 msgstr "Enhedsegenskaber"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6241 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6242 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6245 msgid "Tuner properties"
6246 msgstr "Tunerindstillinger"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6249 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6250 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6253 msgid "Tuner TV Channel"
6254 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6257 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6259 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6262 msgid "Tuner Frequency"
6263 msgstr "Tunerfrekvens"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6266 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6267 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6272 msgid "Video standard"
6273 msgstr "Videostandard"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6276 msgid "Tuner country code"
6277 msgstr "Landekode for tuner"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6281 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6282 "mapping (0 means default)."
6284 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6285 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6288 msgid "Tuner input type"
6289 msgstr "Tunerinputtype"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6292 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6293 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6296 msgid "Video input pin"
6297 msgstr "Videoinput-pin"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6301 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6302 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6303 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6304 "will not be changed."
6306 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6307 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6308 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6309 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6312 msgid "Audio input pin"
6313 msgstr "Lydinput-pin"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6316 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6317 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6320 msgid "Video output pin"
6321 msgstr "Videooutput-pin"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6324 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6325 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6328 msgid "Audio output pin"
6329 msgstr "Lydoutput-pin"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6332 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6333 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6336 msgid "AM Tuner mode"
6337 msgstr "AM-tunertilstand"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6341 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6344 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6345 "(3) eller DSS (4)."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6349 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6351 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6357 msgid "Audio sample rate"
6358 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6361 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6363 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6366 msgid "Audio bits per sample"
6367 msgstr "Lydbit per sample"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6370 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6372 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6379 msgid "DirectShow input"
6380 msgstr "DirectShow-input"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6388 msgid "Capture failed"
6389 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6392 msgid "No video or audio device selected."
6393 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6396 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6397 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6401 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6403 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6407 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6408 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6410 #: modules/access/dtv/access.c:36
6412 msgstr "DVB-adapter"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:38
6416 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6417 "must be selected. Numbering starts from zero."
6420 #: modules/access/dtv/access.c:41
6424 #: modules/access/dtv/access.c:43
6426 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6427 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6430 #: modules/access/dtv/access.c:45
6431 msgid "Do not demultiplex"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:47
6436 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6437 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6440 #: modules/access/dtv/access.c:50
6441 msgid "Network name"
6442 msgstr "Netværksnavn"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:51
6445 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6446 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:53
6449 msgid "Network name to create"
6450 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:54
6453 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:56
6457 msgid "Frequency (Hz)"
6458 msgstr "Frekvens (Hz)"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:58
6462 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6463 "frequency. This is required to tune the receiver."
6466 #: modules/access/dtv/access.c:61
6467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6468 msgid "Modulation / Constellation"
6469 msgstr "Modulation / konstellation"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:62
6472 msgid "Layer A modulation"
6473 msgstr "Modulering af lag A"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:63
6476 msgid "Layer B modulation"
6477 msgstr "Modulering af lag B"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:64
6480 msgid "Layer C modulation"
6481 msgstr "Modulering af lag C"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:66
6485 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6486 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6487 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6489 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6490 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6491 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6493 #: modules/access/dtv/access.c:81
6494 msgid "Symbol rate (bauds)"
6495 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:83
6499 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6502 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6505 #: modules/access/dtv/access.c:86
6506 msgid "Spectrum inversion"
6507 msgstr "Inversion af spektrum"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:88
6511 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6512 "be configured manually."
6514 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6515 "den konfigureres manuelt."
6517 #: modules/access/dtv/access.c:94
6518 msgid "FEC code rate"
6519 msgstr "FEC-hastighed"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:95
6522 msgid "High-priority code rate"
6523 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:96
6526 msgid "Low-priority code rate"
6527 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:97
6530 msgid "Layer A code rate"
6531 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:98
6534 msgid "Layer B code rate"
6535 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:99
6538 msgid "Layer C code rate"
6539 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:101
6542 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6545 #: modules/access/dtv/access.c:111
6546 msgid "Transmission mode"
6547 msgstr "Overførselstilstand"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:119
6550 msgid "Bandwidth (MHz)"
6551 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:124
6557 #: modules/access/dtv/access.c:124
6561 #: modules/access/dtv/access.c:124
6565 #: modules/access/dtv/access.c:124
6569 #: modules/access/dtv/access.c:125
6573 #: modules/access/dtv/access.c:125
6577 #: modules/access/dtv/access.c:128
6578 msgid "Guard interval"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:136
6582 msgid "Hierarchy mode"
6583 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6585 #: modules/access/dtv/access.c:144
6586 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:146
6590 msgid "Layer A segments count"
6591 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:147
6594 msgid "Layer B segments count"
6595 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:148
6598 msgid "Layer C segments count"
6599 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:150
6602 msgid "Layer A time interleaving"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:151
6606 msgid "Layer B time interleaving"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:152
6610 msgid "Layer C time interleaving"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:154
6617 #: modules/access/dtv/access.c:156
6618 msgid "Roll-off factor"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:161
6622 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6623 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:161
6629 #: modules/access/dtv/access.c:161
6633 #: modules/access/dtv/access.c:164
6634 msgid "Transport stream ID"
6635 msgstr "ID for transportstrøm"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:166
6638 msgid "Polarization (Voltage)"
6639 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:168
6643 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6644 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6646 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6647 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6648 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6650 #: modules/access/dtv/access.c:171
6651 msgid "Unspecified (0V)"
6652 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:172
6655 msgid "Vertical (13V)"
6656 msgstr "Lodret (13V)"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:172
6659 msgid "Horizontal (18V)"
6660 msgstr "Vandret (18V)"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:173
6663 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6664 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:173
6667 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6668 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:175
6671 msgid "High LNB voltage"
6672 msgstr "Høj LNB-spænding"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:177
6676 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6677 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6678 "Not all receivers support this."
6681 #: modules/access/dtv/access.c:181
6682 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6683 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:182
6686 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6687 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:184
6691 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6692 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6693 "RF cable is the result."
6696 #: modules/access/dtv/access.c:187
6697 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:189
6702 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6703 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6704 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6707 #: modules/access/dtv/access.c:192
6708 msgid "Continuous 22kHz tone"
6709 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:194
6713 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6714 "the higher frequency band from a universal LNB."
6717 #: modules/access/dtv/access.c:197
6718 msgid "DiSEqC LNB number"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:199
6723 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6724 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6725 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6728 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6731 msgstr "Ikke angivet"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:209
6734 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:211
6739 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6740 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6741 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6742 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6746 #: modules/access/dtv/access.c:218
6747 msgid "Network identifier"
6748 msgstr "Netværksidentifikation"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:219
6751 msgid "Satellite azimuth"
6752 msgstr "Satellit-azimut"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:220
6755 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6756 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:221
6759 msgid "Satellite elevation"
6760 msgstr "Satellithøjde"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:222
6763 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6764 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:223
6767 msgid "Satellite longitude"
6768 msgstr "Satellitlængdegrad"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:225
6771 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6774 #: modules/access/dtv/access.c:227
6775 msgid "Satellite range code"
6776 msgstr "Satellitintervalkode"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:228
6779 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6781 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6782 "eks. DISEqC-switchkode"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:232
6785 msgid "Major channel"
6786 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:233
6789 msgid "ATSC minor channel"
6790 msgstr "ATSC-underkanal"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:234
6793 msgid "Physical channel"
6794 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:240
6800 #: modules/access/dtv/access.c:241
6801 msgid "Digital Television and Radio"
6802 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:279
6805 msgid "Terrestrial reception parameters"
6806 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:291
6809 msgid "DVB-T reception parameters"
6810 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:307
6813 msgid "ISDB-T reception parameters"
6814 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:348
6817 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6818 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:360
6821 msgid "DVB-S2 parameters"
6822 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:368
6825 msgid "ISDB-S parameters"
6826 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:373
6829 msgid "Satellite equipment control"
6830 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:415
6833 msgid "ATSC reception parameters"
6834 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:471
6837 msgid "Digital broadcasting"
6838 msgstr "Digital rundsending"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:472
6842 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6843 "Please check the preferences."
6846 #: modules/access/dv.c:55
6847 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6848 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6850 #: modules/access/dv.c:56
6854 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6858 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6859 msgid "Default DVD angle."
6860 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6862 #: modules/access/dvdnav.c:74
6863 msgid "Start directly in menu"
6864 msgstr "Start direkte i menu"
6866 #: modules/access/dvdnav.c:76
6868 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6869 "useless warning introductions."
6871 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6872 "advarselsintroduktioner."
6874 #: modules/access/dvdnav.c:85
6875 msgid "DVD with menus"
6876 msgstr "Dvd med menuer"
6878 #: modules/access/dvdnav.c:86
6879 msgid "DVDnav Input"
6880 msgstr "DVDnav-input"
6882 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6883 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6884 msgid "Playback failure"
6885 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6887 #: modules/access/dvdnav.c:332
6889 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6891 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6893 #: modules/access/dvdread.c:75
6894 msgid "DVD without menus"
6895 msgstr "Dvd uden menuer"
6897 #: modules/access/dvdread.c:76
6898 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6899 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
6901 #: modules/access/dvdread.c:201
6903 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6904 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6906 #: modules/access/dvdread.c:463
6908 msgid "DVDRead could not read block %d."
6909 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6911 #: modules/access/dvdread.c:531
6913 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6914 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6916 #: modules/access/eyetv.m:56
6917 msgid "Channel number"
6918 msgstr "Kanalnummer"
6920 #: modules/access/eyetv.m:58
6922 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6923 "for Composite input"
6925 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6926 "-2 for kompositionsinput"
6928 #: modules/access/eyetv.m:63
6930 msgstr "EyeTV-input"
6932 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6933 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6934 #: modules/access/vdr.c:535
6935 msgid "File reading failed"
6936 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6938 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6940 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6941 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6943 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6945 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6946 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6948 #: modules/access/fs.c:33
6949 msgid "Subdirectory behavior"
6950 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6952 #: modules/access/fs.c:35
6954 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6955 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6956 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6957 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6959 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6960 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6961 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6962 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6964 #: modules/access/fs.c:42
6968 #: modules/access/fs.c:42
6972 #: modules/access/fs.c:44
6973 msgid "Ignored extensions"
6974 msgstr "Ignorerede filendelser"
6976 #: modules/access/fs.c:46
6978 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6980 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6981 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6983 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6985 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6986 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6988 #: modules/access/fs.c:53
6990 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6993 #: modules/access/fs.c:54
6995 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6996 "does not take the current language's collation rules into account."
6999 #: modules/access/fs.c:55
7000 msgid "Do not sort the items."
7001 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
7003 #: modules/access/fs.c:57
7004 msgid "Directory sort order"
7005 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
7007 #: modules/access/fs.c:59
7008 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7011 #: modules/access/fs.c:62
7015 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7016 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7017 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7018 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7020 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7022 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7023 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7027 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7031 #: modules/access/ftp.c:65
7032 msgid "FTP user name"
7033 msgstr "FTP-brugernavn"
7035 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7036 msgid "User name that will be used for the connection."
7037 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7039 #: modules/access/ftp.c:68
7040 msgid "FTP password"
7041 msgstr "FTP-adgangskode"
7043 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7044 msgid "Password that will be used for the connection."
7045 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
7047 #: modules/access/ftp.c:71
7051 #: modules/access/ftp.c:72
7052 msgid "Account that will be used for the connection."
7053 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7055 #: modules/access/ftp.c:77
7059 #: modules/access/ftp.c:93
7060 msgid "FTP upload output"
7061 msgstr "FTP-uploadoutput"
7063 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7064 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7065 msgid "Network interaction failed"
7066 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
7068 #: modules/access/ftp.c:321
7069 msgid "VLC could not connect with the given server."
7070 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7072 #: modules/access/ftp.c:337
7073 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7074 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7076 #: modules/access/ftp.c:461
7077 msgid "Your account was rejected."
7078 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7080 #: modules/access/ftp.c:470
7081 msgid "Your password was rejected."
7082 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
7084 #: modules/access/ftp.c:477
7085 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7086 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
7088 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7089 msgid "GnomeVFS input"
7090 msgstr "GnomeVFS-input"
7092 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7096 #: modules/access/http.c:66
7098 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7099 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7101 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7102 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7105 #: modules/access/http.c:70
7106 msgid "HTTP proxy password"
7107 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7109 #: modules/access/http.c:72
7110 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7111 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7113 #: modules/access/http.c:74
7114 msgid "Auto re-connect"
7115 msgstr "Genforbind automatisk"
7117 #: modules/access/http.c:76
7119 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7121 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7124 #: modules/access/http.c:79
7125 msgid "Continuous stream"
7126 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7128 #: modules/access/http.c:80
7130 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7131 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7132 "other types of HTTP streams."
7134 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7135 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7136 "alle andre former for HTTP-strømme."
7138 #: modules/access/http.c:85
7139 msgid "Forward Cookies"
7140 msgstr "Videresend cookies"
7142 #: modules/access/http.c:86
7143 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7144 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7146 #: modules/access/http.c:88
7147 msgid "HTTP referer value"
7148 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7150 #: modules/access/http.c:89
7151 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7153 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7154 "dokumenthistorikken"
7156 #: modules/access/http.c:91
7158 msgstr "Brugeragent"
7160 #: modules/access/http.c:92
7162 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7163 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7164 "can only be specified per input item, not globally."
7166 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7167 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7168 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7170 #: modules/access/http.c:98
7174 #: modules/access/http.c:100
7178 #: modules/access/http.c:458
7179 msgid "HTTP authentication"
7180 msgstr "HTTP-godkendelse"
7182 #: modules/access/http.c:459
7184 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7185 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7187 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7188 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7189 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7190 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7194 #: modules/access/idummy.c:43
7196 msgstr "Attrap-inddata"
7198 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7199 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7203 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7204 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7205 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7207 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7211 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7212 msgid "Set the group of the elementary stream"
7213 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7215 #: modules/access/imem.c:57
7219 #: modules/access/imem.c:59
7220 msgid "Set the category of the elementary stream"
7221 msgstr "Sæt kategorien på en elementær strøm"
7223 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7224 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7228 #: modules/access/imem.c:64
7232 #: modules/access/imem.c:69
7233 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7234 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7236 #: modules/access/imem.c:73
7237 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7238 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7240 #: modules/access/imem.c:77
7241 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7242 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7244 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7245 msgid "Channels count"
7246 msgstr "Antal kanaler"
7248 #: modules/access/imem.c:81
7249 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7250 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7252 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7253 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7256 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7257 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7262 #: modules/access/imem.c:84
7263 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7264 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7266 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7267 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7268 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7269 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7274 #: modules/access/imem.c:87
7275 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7276 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7278 #: modules/access/imem.c:89
7279 msgid "Display aspect ratio"
7280 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7282 #: modules/access/imem.c:91
7283 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7284 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7286 #: modules/access/imem.c:95
7287 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7288 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7290 #: modules/access/imem.c:97
7291 msgid "Callback cookie string"
7292 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7294 #: modules/access/imem.c:99
7295 msgid "Text identifier for the callback functions"
7296 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7298 #: modules/access/imem.c:101
7299 msgid "Callback data"
7300 msgstr "Data til callback"
7302 #: modules/access/imem.c:103
7303 msgid "Data for the get and release functions"
7304 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7306 #: modules/access/imem.c:105
7307 msgid "Get function"
7308 msgstr "Get-funktion"
7310 #: modules/access/imem.c:107
7311 msgid "Address of the get callback function"
7312 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7314 #: modules/access/imem.c:109
7315 msgid "Release function"
7316 msgstr "Release-funktion"
7318 #: modules/access/imem.c:111
7319 msgid "Address of the release callback function"
7320 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7322 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7327 #: modules/access/imem.c:115
7328 msgid "Size of stream in bytes"
7329 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7331 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7332 msgid "Memory input"
7333 msgstr "Hukommelsesinput"
7335 #: modules/access/jack.c:59
7339 #: modules/access/jack.c:61
7340 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7341 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7343 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7344 msgid "Auto connection"
7345 msgstr "Automatisk forbindelse"
7347 #: modules/access/jack.c:64
7348 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7349 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7351 #: modules/access/jack.c:67
7352 msgid "JACK audio input"
7353 msgstr "JACK-lydinput"
7355 #: modules/access/jack.c:69
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7367 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7369 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7371 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7372 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7376 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7377 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7378 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7379 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7381 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7383 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7384 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7386 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7388 msgid "Audio configuration"
7389 msgstr "Lydopsætning"
7391 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7392 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7393 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7394 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7396 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7397 msgid "HD-SDI Input"
7398 msgstr "HD-SDI-input"
7400 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7404 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7405 msgid "Teletext configuration"
7406 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7408 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7410 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7412 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7415 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7416 msgid "Teletext language"
7417 msgstr "Sprog for teletekst"
7419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7420 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7421 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7427 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7431 #: modules/access/live555.cpp:78
7432 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7433 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7435 #: modules/access/live555.cpp:79
7437 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7438 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7441 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7442 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7443 "forbinde til normale RTSP-servere."
7445 #: modules/access/live555.cpp:83
7446 msgid "WMServer RTSP dialect"
7447 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7449 #: modules/access/live555.cpp:84
7451 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7452 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7454 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7455 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7456 "retningslinjerne i RFC 2326."
7458 #: modules/access/live555.cpp:88
7459 msgid "RTSP user name"
7460 msgstr "RTSP-brugernavn"
7462 #: modules/access/live555.cpp:89
7464 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7467 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7468 "ikke er givet i adressen."
7470 #: modules/access/live555.cpp:91
7471 msgid "RTSP password"
7472 msgstr "Kodeord for RTSP"
7474 #: modules/access/live555.cpp:92
7476 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7479 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7482 #: modules/access/live555.cpp:94
7483 msgid "RTSP frame buffer size"
7484 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7486 #: modules/access/live555.cpp:95
7488 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7489 "broken pictures due to too small buffer."
7491 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7492 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7494 #: modules/access/live555.cpp:101
7495 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7496 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7498 #: modules/access/live555.cpp:110
7499 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7500 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7502 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7504 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7505 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7507 #: modules/access/live555.cpp:119
7511 #: modules/access/live555.cpp:120
7512 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7513 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7515 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7516 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7517 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7519 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7520 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7521 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7523 #: modules/access/live555.cpp:130
7524 msgid "HTTP tunnel port"
7525 msgstr "HTTP-tunnelport"
7527 #: modules/access/live555.cpp:131
7528 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7529 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7531 #: modules/access/live555.cpp:630
7532 msgid "RTSP authentication"
7533 msgstr "RTSP-godkendelse"
7535 #: modules/access/live555.cpp:631
7536 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7537 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7539 #: modules/access/live555.cpp:655
7540 msgid "RTSP connection failed"
7541 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7543 #: modules/access/live555.cpp:656
7544 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7545 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7547 #: modules/access/mms/mms.c:49
7548 msgid "Force selection of all streams"
7549 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7551 #: modules/access/mms/mms.c:51
7553 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7554 "You can choose to select all of them."
7556 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7557 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7559 #: modules/access/mms/mms.c:54
7560 msgid "Maximum bitrate"
7561 msgstr "Maksimal bithastighed"
7563 #: modules/access/mms/mms.c:56
7564 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7565 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7567 #: modules/access/mms/mms.c:60
7569 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7570 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7573 "HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:"
7574 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7575 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7577 #: modules/access/mms/mms.c:64
7578 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7579 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7581 #: modules/access/mms/mms.c:65
7583 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7584 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7586 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7587 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7589 #: modules/access/mms/mms.c:69
7590 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7591 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7593 #: modules/access/mtp.c:57
7597 #: modules/access/mtp.c:58
7601 #: modules/access/mtp.c:196
7603 msgid "VLC could not read the file: %s"
7604 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7606 #: modules/access/mtp.c:287
7608 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7609 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
7611 #: modules/access/oss.c:66
7612 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7613 msgstr "Optag lyden i stereo."
7615 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7618 msgstr "Samplefrekvens"
7620 #: modules/access/oss.c:69
7622 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7625 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7626 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7628 #: modules/access/oss.c:76
7632 #: modules/access/oss.c:77
7636 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7637 msgid "Dummy stream output"
7638 msgstr "Dummy-strømoutput"
7640 #: modules/access_output/file.c:68
7641 msgid "Overwrite existing file"
7642 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7644 #: modules/access_output/file.c:70
7645 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7646 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7648 #: modules/access_output/file.c:71
7649 msgid "Append to file"
7650 msgstr "Føj til fil"
7652 #: modules/access_output/file.c:72
7653 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7654 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7656 #: modules/access_output/file.c:74
7657 msgid "Format time and date"
7658 msgstr "Formater tid og dato"
7660 #: modules/access_output/file.c:75
7661 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7662 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7664 #: modules/access_output/file.c:77
7665 msgid "Synchronous writing"
7666 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7668 #: modules/access_output/file.c:78
7669 msgid "Open the file with synchronous writing."
7670 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7672 #: modules/access_output/file.c:81
7673 msgid "File stream output"
7674 msgstr "Filstrømoutput"
7676 #: modules/access_output/file.c:206
7678 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7679 "overridden and its content will be lost."
7681 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7682 "overskrevet og dens indhold slettet."
7684 #: modules/access_output/file.c:209
7685 msgid "Keep existing file"
7686 msgstr "Behold eksisterende fil"
7688 #: modules/access_output/file.c:210
7692 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7697 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7698 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7699 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7701 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7702 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7704 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7705 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7706 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7708 msgstr "Adgangskode"
7710 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7711 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7712 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7714 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7715 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7719 #: modules/access_output/http.c:59
7720 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7722 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7724 #: modules/access_output/http.c:61
7729 #: modules/access_output/http.c:62
7731 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7734 #: modules/access_output/http.c:67
7735 msgid "HTTP stream output"
7736 msgstr "HTTP-strømoutput"
7738 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7739 msgid "Segment length"
7740 msgstr "Segmentlængde"
7742 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7743 msgid "Length of TS stream segments"
7744 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7746 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7747 msgid "Split segments anywhere"
7748 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7750 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7752 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7753 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7756 msgid "Number of segments"
7757 msgstr "Antal segmenter"
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7760 msgid "Number of segments to include in index"
7761 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7765 msgstr "Tillad cache"
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7768 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7776 msgid "Path to the index file to create"
7777 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7780 msgid "Full URL to put in index file"
7781 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7784 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7786 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af "
7789 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7790 msgid "Delete segments"
7791 msgstr "Slet segmenter"
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7794 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7795 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7798 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7802 msgid "AES key URI to place in playlist"
7803 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7806 msgid "AES key file"
7807 msgstr "AES-nøglefil"
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7810 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7811 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7814 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7815 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7819 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7820 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7823 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7824 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7825 "anvendes på det pågældende segment."
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7828 msgid "Use randomized IV for encryption"
7829 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7832 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7834 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7838 msgid "Number of first segment"
7839 msgstr "Antal segmenter"
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7843 msgid "The number of the segmented generated"
7844 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7847 msgid "HTTP Live streaming output"
7848 msgstr "HTTP Live streaming output"
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7854 #: modules/access_output/shout.c:64
7855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7860 #: modules/access_output/shout.c:65
7861 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7862 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7864 #: modules/access_output/shout.c:68
7865 msgid "Stream description"
7866 msgstr "Strømbeskrivelse"
7868 #: modules/access_output/shout.c:69
7869 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7870 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7872 #: modules/access_output/shout.c:72
7876 #: modules/access_output/shout.c:73
7878 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7879 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7880 "shoutcast/icecast server."
7882 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7883 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7884 "shoutcast-/icecast-serveren."
7886 #: modules/access_output/shout.c:82
7887 msgid "Genre description"
7888 msgstr "Genrebeskrivelse"
7890 #: modules/access_output/shout.c:83
7891 msgid "Genre of the content. "
7892 msgstr "Indholdets genre. "
7894 #: modules/access_output/shout.c:85
7895 msgid "URL description"
7896 msgstr "Beskrivelses-URL"
7898 #: modules/access_output/shout.c:86
7899 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7900 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7902 #: modules/access_output/shout.c:93
7903 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7904 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7906 #: modules/access_output/shout.c:96
7907 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7908 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7910 #: modules/access_output/shout.c:98
7911 msgid "Number of channels"
7912 msgstr "Antallet af kanaler"
7914 #: modules/access_output/shout.c:99
7915 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7916 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7918 #: modules/access_output/shout.c:101
7919 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7920 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7922 #: modules/access_output/shout.c:102
7923 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7924 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7926 #: modules/access_output/shout.c:104
7927 msgid "Stream public"
7928 msgstr "Offentlig strøm"
7930 #: modules/access_output/shout.c:105
7932 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7933 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7934 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7936 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7937 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7938 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7941 #: modules/access_output/shout.c:111
7942 msgid "IceCAST output"
7943 msgstr "IceCAST-output"
7945 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7946 msgid "Caching value (ms)"
7947 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7949 #: modules/access_output/udp.c:64
7951 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7954 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7957 #: modules/access_output/udp.c:67
7958 msgid "Group packets"
7959 msgstr "Gruppér pakker"
7961 #: modules/access_output/udp.c:68
7963 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7964 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7965 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7967 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7968 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7969 "reducere belastningen på belastede systemer."
7971 #: modules/access_output/udp.c:75
7972 msgid "UDP stream output"
7973 msgstr "UDP-strømoutput"
7975 #: modules/access/pulse.c:35
7977 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7978 "open a specific source named SOURCE."
7981 #: modules/access/pulse.c:42
7985 #: modules/access/pulse.c:43
7986 msgid "PulseAudio input"
7987 msgstr "PulseAudio-indput"
7989 #: modules/access/qtcapture.m:45
7990 msgid "Video Capture width"
7991 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7993 #: modules/access/qtcapture.m:46
7994 msgid "Video Capture width in pixel"
7995 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7997 #: modules/access/qtcapture.m:47
7998 msgid "Video Capture height"
7999 msgstr "Videooptagelseshøjde"
8001 #: modules/access/qtcapture.m:48
8002 msgid "Video Capture height in pixel"
8003 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
8005 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8006 msgid "Quicktime Capture"
8007 msgstr "Quicktime-optagelse"
8009 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8010 msgid "No Input device found"
8011 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
8013 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8014 #: modules/access/avcapture.m:318
8016 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8017 "check your connectors and drivers."
8019 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
8020 "dine stik og drivere."
8022 #: modules/access/rdp.c:65
8023 msgid "RDP auth username"
8024 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
8026 #: modules/access/rdp.c:66
8027 msgid "RDP auth password"
8028 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
8030 #: modules/access/rdp.c:67
8031 msgid "RDP Password"
8032 msgstr "RDP Adgangskode"
8034 #: modules/access/rdp.c:68
8035 msgid "Encrypted connexion"
8036 msgstr "Krypteret forbindelse"
8038 #: modules/access/rdp.c:70
8039 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8042 #: modules/access/rdp.c:81
8046 #: modules/access/rdp.c:85
8047 msgid "RDP Remote Desktop"
8048 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8051 msgid "RTCP (local) port"
8052 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8054 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8056 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8057 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8059 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8062 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8063 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8064 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8068 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8069 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8073 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8074 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8078 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8079 "character-long hexadecimal string."
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8083 msgid "Maximum RTP sources"
8084 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8087 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8088 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8091 msgid "RTP source timeout (sec)"
8092 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8095 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8096 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8099 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8100 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8104 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8105 "future) by this many packets from the last received packet."
8107 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
8108 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8111 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8112 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8116 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8117 "by this many packets from the last received packet."
8119 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
8120 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8123 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8128 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8129 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8137 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8138 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8141 msgid "SDP required"
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8147 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8148 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8151 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8155 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8156 msgid "Connection failed"
8157 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8159 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8161 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8162 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8164 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8165 msgid "Session failed"
8166 msgstr "Session fejlede"
8168 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8169 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8170 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8172 #: modules/access/screen/screen.c:44
8173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8174 msgid "Desired frame rate for the capture."
8175 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8177 #: modules/access/screen/screen.c:47
8178 msgid "Capture fragment size"
8179 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8181 #: modules/access/screen/screen.c:49
8183 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8184 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8186 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8187 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8189 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8190 msgid "Subscreen top left corner"
8191 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8193 #: modules/access/screen/screen.c:56
8194 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8195 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8197 #: modules/access/screen/screen.c:60
8198 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8199 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8201 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8202 msgid "Subscreen width"
8203 msgstr "Bredde af underskærm"
8205 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8206 msgid "Subscreen height"
8207 msgstr "Højde af underskærm"
8209 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8210 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8211 msgid "Follow the mouse"
8214 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8215 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8216 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8218 #: modules/access/screen/screen.c:72
8219 msgid "Mouse pointer image"
8220 msgstr "Ikon for musemarkør"
8222 #: modules/access/screen/screen.c:74
8224 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8226 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8229 #: modules/access/screen/screen.c:79
8233 #: modules/access/screen/screen.c:81
8234 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8235 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8237 #: modules/access/screen/screen.c:82
8238 msgid "Screen index"
8239 msgstr "Skærmindeks"
8241 #: modules/access/screen/screen.c:84
8242 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8243 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8245 #: modules/access/screen/screen.c:97
8246 msgid "Screen Input"
8249 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8251 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8252 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8257 #: modules/access/vnc.c:60
8258 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8259 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8261 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8262 msgid "Region left column"
8263 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8265 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8266 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8269 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8270 msgid "Region top row"
8271 msgstr "Regionens øverste række"
8273 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8274 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8275 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8277 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8278 msgid "Capture region width"
8279 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8281 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8282 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8283 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8285 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8286 msgid "Capture region height"
8287 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8289 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8290 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8291 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8293 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8294 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8295 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8297 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8301 #: modules/access/sdp.c:34
8302 msgid "Session Description Protocol"
8305 #: modules/access/sftp.c:51
8309 #: modules/access/sftp.c:52
8310 msgid "SFTP port number to use on the server"
8311 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8313 #: modules/access/sftp.c:53
8315 msgstr "Læsestørrelse"
8317 #: modules/access/sftp.c:54
8318 msgid "Size of the request for reading access"
8319 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8321 #: modules/access/sftp.c:58
8325 #: modules/access/sftp.c:131
8326 msgid "SFTP authentication"
8327 msgstr "SFTP-godkendelse"
8329 #: modules/access/sftp.c:132
8331 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8333 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8336 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8337 msgid "Frame buffer depth"
8340 #: modules/access/shm.c:48
8341 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8344 #: modules/access/shm.c:50
8345 msgid "Frame buffer width"
8348 #: modules/access/shm.c:52
8349 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8352 #: modules/access/shm.c:54
8353 msgid "Frame buffer height"
8356 #: modules/access/shm.c:56
8357 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8360 #: modules/access/shm.c:58
8361 msgid "Frame buffer segment ID"
8364 #: modules/access/shm.c:60
8366 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8367 "shm-file is specified)."
8370 #: modules/access/shm.c:63
8371 msgid "Frame buffer file"
8374 #: modules/access/shm.c:65
8375 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8378 #: modules/access/shm.c:75
8379 msgid "XWD file (autodetect)"
8382 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8386 #: modules/access/shm.c:76
8390 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8394 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8398 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8402 #: modules/access/shm.c:83
8403 msgid "Framebuffer input"
8406 #: modules/access/shm.c:84
8407 msgid "Shared memory framebuffer"
8410 #: modules/access/smb.c:56
8411 msgid "SMB user name"
8412 msgstr "SMB-brugernavn"
8414 #: modules/access/smb.c:59
8415 msgid "SMB password"
8416 msgstr "SMB-adgangskode"
8418 #: modules/access/smb.c:62
8422 #: modules/access/smb.c:63
8423 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8424 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8426 #: modules/access/smb.c:66
8427 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8428 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8430 #: modules/access/smb.c:69
8434 #: modules/access/tcp.c:45
8438 #: modules/access/tcp.c:46
8442 #: modules/access/timecode.c:43
8446 #: modules/access/timecode.c:44
8447 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8450 #: modules/access/udp.c:54
8451 msgid "Receive buffer"
8454 #: modules/access/udp.c:55
8456 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8457 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
8459 #: modules/access/udp.c:58
8463 #: modules/access/udp.c:59
8467 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8468 msgid "Reset defaults"
8469 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8472 msgid "Video capture device"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8476 msgid "Video capture device node."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8480 msgid "VBI capture device"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8484 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8492 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8493 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8497 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8498 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8499 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8500 "I420, I411, I410, MJPG)"
8502 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8503 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8504 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8505 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8508 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8509 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8516 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8517 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8521 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8522 "strictly positive)."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8526 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8530 msgid "Radio device"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8534 msgid "Radio tuner device node."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8543 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8544 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8548 msgstr "Lydtilstand"
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8551 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8552 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8555 msgid "Reset controls"
8556 msgstr "Nulstil kontroller"
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8559 msgid "Reset controls to defaults."
8560 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8569 msgid "Picture brightness or black level."
8570 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8573 msgid "Automatic brightness"
8574 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8577 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8578 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8586 msgid "Picture contrast or luma gain."
8587 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8597 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8598 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8606 msgid "Hue or color balance."
8607 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8610 msgid "Automatic hue"
8611 msgstr "Automatisk farvetone"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8614 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8615 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8618 msgid "White balance temperature (K)"
8619 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8623 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8624 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8626 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8627 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8630 msgid "Automatic white balance"
8631 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8634 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8635 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8642 msgid "Red chroma balance."
8643 msgstr "Balance for rødkroma."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8646 msgid "Blue balance"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8650 msgid "Blue chroma balance."
8651 msgstr "Balance for blåkroma."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8659 msgid "Gamma adjust."
8660 msgstr "Tilpasning af gamma."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8663 msgid "Automatic gain"
8664 msgstr "Automatisk forstærkning"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8667 msgid "Automatically set the video gain."
8668 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8672 msgstr "Forstærkning"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8675 msgid "Picture gain."
8676 msgstr "Billedforstærkning."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8683 msgid "Sharpness filter adjust."
8684 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8688 msgstr "Kromaforstærkning"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8691 msgid "Chroma gain control."
8692 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8695 msgid "Automatic chroma gain"
8696 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8699 msgid "Automatically control the chroma gain."
8700 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8703 msgid "Power line frequency"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8707 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8720 msgid "Backlight compensation"
8721 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8724 msgid "Band-stop filter"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8728 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8732 msgid "Horizontal flip"
8733 msgstr "Vend vandret"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8736 msgid "Flip the picture horizontally."
8737 msgstr "Vend billedet vandret."
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8740 msgid "Vertical flip"
8741 msgstr "Vend lodret"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8744 msgid "Flip the picture vertically."
8745 msgstr "Vend billedet lodret."
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8748 msgid "Rotate (degrees)"
8749 msgstr "Rotér (grader)"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8752 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8753 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8756 msgid "Color killer"
8757 msgstr "Farvedræber"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8761 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8766 msgid "Color effect"
8767 msgstr "Farveeffekt"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8770 msgid "Select a color effect."
8771 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8774 msgid "Black & white"
8775 msgstr "Sort & hvid"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8778 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8804 msgstr "Gør skin lysere"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8811 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8812 msgid "Audio volume"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8816 msgid "Volume of the audio input."
8817 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8820 msgid "Audio balance"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8824 msgid "Balance of the audio input."
8825 msgstr "Balance for indgående lyd."
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8832 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8833 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8836 msgid "Treble level"
8837 msgstr "Diskantniveau"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8840 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8844 msgid "Mute the audio."
8845 msgstr "Slå lyden fra."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8848 msgid "Loudness mode"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8852 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8856 msgid "v4l2 driver controls"
8857 msgstr "v4l2-driverstyring"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8861 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8862 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8863 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8864 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8866 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8867 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8868 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8869 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8872 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8873 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8874 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8881 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8885 msgid "525 lines / 60 Hz"
8886 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8889 msgid "625 lines / 50 Hz"
8890 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8893 msgid "PAL N Argentina"
8894 msgstr "PAL N Argentina"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8897 msgid "NTSC M Japan"
8898 msgstr "NTSC M Japan"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8901 msgid "NTSC M South Korea"
8902 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8909 msgid "Primary language"
8910 msgstr "Primært sprog"
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8913 msgid "Secondary language or program"
8914 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8918 msgstr "Dobbelt mono"
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8925 msgid "Video4Linux input"
8926 msgstr "Video4Linux-input"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8941 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8945 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8949 msgid "Video4Linux radio tuner"
8950 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8952 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8956 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8960 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8961 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8962 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8964 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8965 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8970 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8974 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8979 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8984 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9002 msgstr "Lydstyrke #"
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9006 msgstr "Lydstyrke max #"
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9010 msgstr "Lydstyrke angivet"
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9013 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9014 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9031 msgid "Audio Channels"
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9035 msgid "First Entry Point"
9036 msgstr "Første indgangspunkt"
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9039 msgid "Last Entry Point"
9040 msgstr "Sidste indgangspunkt"
9042 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9043 msgid "Track size (in sectors)"
9044 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9047 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9051 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9055 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9057 msgstr "afspil liste"
9059 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9060 msgid "extended selection list"
9061 msgstr "udvidet udvalgsliste"
9063 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9064 msgid "selection list"
9065 msgstr "udvalgsliste"
9067 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9068 msgid "unknown type"
9069 msgstr "ukendt type"
9071 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9076 msgid "(Super) Video CD"
9077 msgstr "(Super)-video-cd"
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9080 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9081 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9084 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9085 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
9087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9088 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9089 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9092 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9093 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
9095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9096 msgid "Use playback control?"
9097 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
9099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9101 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9104 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
9107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9108 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9109 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
9111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9113 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9116 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
9117 "længden af en indgang."
9119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9120 msgid "Show extended VCD info?"
9121 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
9123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9125 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9126 "for example playback control navigation."
9128 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
9129 "afspilningsstyringsnavigationen."
9131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9132 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9133 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
9135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9136 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9137 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
9139 #: modules/access/vdr.c:72
9140 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9141 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9143 #: modules/access/vdr.c:74
9144 msgid "Chapter offset in ms"
9145 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9147 #: modules/access/vdr.c:76
9148 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9151 #: modules/access/vdr.c:80
9152 msgid "Default frame rate for chapter import."
9155 #: modules/access/vdr.c:84
9159 #: modules/access/vdr.c:87
9160 msgid "VDR recordings"
9161 msgstr "VDR-optagelser"
9163 #: modules/access/vdr.c:809
9164 msgid "VDR Cut Marks"
9167 #: modules/access/vdr.c:872
9171 #: modules/access/vnc.c:48
9172 msgid "X.509 Certificate Authority"
9173 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9175 #: modules/access/vnc.c:49
9176 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9177 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9179 #: modules/access/vnc.c:50
9180 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9181 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9183 #: modules/access/vnc.c:51
9184 msgid "List of revoked servers certificates"
9185 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9187 #: modules/access/vnc.c:52
9188 msgid "X.509 Client certificate"
9189 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9191 #: modules/access/vnc.c:53
9192 msgid "Certificate for client authentification"
9193 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9195 #: modules/access/vnc.c:54
9196 msgid "X.509 Client private key"
9197 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9199 #: modules/access/vnc.c:55
9200 msgid "Private key for authentification by certificate"
9203 #: modules/access/vnc.c:58
9204 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9207 #: modules/access/vnc.c:61
9208 msgid "Compression level"
9209 msgstr "Niveau for komprimering"
9211 #: modules/access/vnc.c:62
9212 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9215 #: modules/access/vnc.c:63
9216 msgid "Image quality"
9217 msgstr "Billedkvalitet"
9219 #: modules/access/vnc.c:64
9220 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9221 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9223 #: modules/access/vnc.c:78
9227 #: modules/access/vnc.c:82
9228 msgid "VNC client access"
9229 msgstr "VNC-klientadgang"
9231 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9232 msgid "Media in Zip"
9233 msgstr "Medie i Zip"
9235 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9236 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9237 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9239 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9240 msgid "Zip files filter"
9241 msgstr "Zip-fil-filter"
9243 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9245 msgstr "Zip-tilgang"
9247 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9248 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9249 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9251 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9252 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9255 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9256 msgid "ARM NEON audio volume"
9259 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9260 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9264 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9269 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9270 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9272 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9273 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9276 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9281 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9282 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9284 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9285 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9287 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9288 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9293 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9294 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9296 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9297 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9300 msgid "Time window to use in ms"
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9305 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9306 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9307 "alarm is sent (default 5000)."
9309 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9310 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9311 "alarm (standardværdi 5000)."
9313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9314 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9319 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9320 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9322 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9323 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9334 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9335 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9338 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9339 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9341 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9342 msgid "Audiobar Graph"
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9346 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9347 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9350 msgid "Dolby Surround decoder"
9351 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9355 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9356 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9357 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9358 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9359 "It works with any source format from mono to 7.1."
9361 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9362 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9363 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9365 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9368 msgid "Characteristic dimension"
9369 msgstr "Karakteristisk dimension"
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9372 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9373 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9376 msgid "Compensate delay"
9377 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9381 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9382 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9383 "case, turn this on to compensate."
9385 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9386 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9387 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9390 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9391 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9395 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9396 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9398 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9399 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9402 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9403 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9406 msgid "Headphone effect"
9407 msgstr "Høretelefoneffekt"
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9410 msgid "Use downmix algorithm"
9411 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9415 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9416 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9419 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9420 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9421 "i et rum fyldt med højttalere."
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9424 msgid "Select channel to keep"
9425 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9428 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9434 msgstr "Bagerst til venstre"
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9439 msgstr "Bagerst til højre"
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9443 msgid "Low-frequency effects"
9444 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9449 msgstr "Venstre side"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9459 msgstr "Bagerst i midten"
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9463 msgid "Stereo to mono downmixer"
9464 msgstr "Stereotilstand"
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9467 msgid "Audio channel remapper"
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9471 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9472 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9475 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9476 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9480 msgstr "Lydforsinkelse"
9482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9483 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9484 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9486 msgstr "Forsinkelse"
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9489 msgid "Add a delay effect to the sound"
9490 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9493 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9495 msgstr "Forsinkelsestid"
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9498 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9499 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9503 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9507 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9508 "be delay-time +/- sweep-depth."
9510 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9511 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9515 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9518 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9520 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9524 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9525 msgid "Feedback gain"
9528 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9529 msgid "Gain on Feedback loop"
9530 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9532 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9536 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9537 msgid "Level of delayed signal"
9538 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9545 msgid "Level of input signal"
9546 msgstr "Niveau af inputsignal"
9548 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9553 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9554 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9557 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9561 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9562 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9566 msgid "Release time"
9569 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9570 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9573 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9574 msgid "Threshold level"
9577 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9578 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9581 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9584 msgstr "Størrelsesforhold"
9586 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9587 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9588 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9590 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9594 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9595 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9598 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9602 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9603 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9606 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9611 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9612 msgid "Dynamic range compressor"
9613 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9616 msgid "A/52 dynamic range compression"
9617 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9622 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9623 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9624 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9625 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9627 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9628 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9629 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9630 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9631 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9634 msgid "Enable internal upmixing"
9635 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9638 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9639 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9642 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9643 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9645 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9646 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9647 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9650 msgid "DTS dynamic range compression"
9651 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9653 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9654 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9655 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9657 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9658 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9659 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9661 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9662 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9663 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9665 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9666 msgid "MPEG audio decoder"
9667 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9670 msgid "Equalizer preset"
9671 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9674 msgid "Preset to use for the equalizer."
9675 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9679 msgstr "Båndforstærkning"
9681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9683 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9684 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9687 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9688 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9689 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9692 msgid "Use VLC frequency bands"
9693 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9697 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9699 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9703 msgstr "To gennemløb"
9705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9706 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9707 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9711 msgstr "Global forstærkning"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9714 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9715 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9718 msgid "Equalizer with 10 bands"
9719 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9722 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9750 msgid "Full bass and treble"
9751 msgstr "Fuld bass og diskant"
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9755 msgstr "Fuld diskant"
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9759 msgstr "Høretelefoner"
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9806 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9807 msgid "Gain multiplier"
9810 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9811 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9814 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9815 msgid "Gain control filter"
9818 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9823 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9824 msgid "Simple Karaoke filter"
9825 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9827 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9828 msgid "Number of audio buffers"
9829 msgstr "Antal af lydbuffere"
9831 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9833 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9834 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9835 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9837 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9838 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9839 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9842 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9843 msgid "Maximal volume level"
9844 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9846 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9848 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9849 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9850 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9852 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9853 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9854 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9856 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9857 msgid "Volume normalizer"
9858 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9861 msgid "Parametric Equalizer"
9862 msgstr "Parametrisk equalizer"
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9865 msgid "Low freq (Hz)"
9866 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9869 msgid "Low freq gain (dB)"
9870 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9873 msgid "High freq (Hz)"
9874 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9877 msgid "High freq gain (dB)"
9878 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9882 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9885 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9886 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9890 msgstr "Frekvens 1 Q"
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9894 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9897 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9898 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9902 msgstr "Frekvens 2 Q"
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9906 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9909 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9910 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9914 msgstr "Frekvens 3 Q"
9916 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9917 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9918 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9920 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9921 msgid "Resampling quality"
9924 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9925 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9928 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9929 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9930 msgid "Speex resampler"
9931 msgstr "Speex-resampler"
9933 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9934 msgid "Sample rate converter type"
9937 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9939 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9940 "the fast one exhibits low quality."
9943 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9944 msgid "Sinc function (best quality)"
9945 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9948 msgid "Sinc function (medium quality)"
9949 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9952 msgid "Sinc function (fast)"
9953 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9955 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9956 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9959 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9960 msgid "Linear (fastest)"
9961 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9963 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9964 msgid "SRC resampler"
9965 msgstr "SRC-resampler"
9967 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9968 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9971 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9972 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9973 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9975 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9976 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9977 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9981 msgstr "Temposkalering"
9983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9984 msgid "Stride Length"
9985 msgstr "Skridtlængde"
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9988 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9989 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9992 msgid "Overlap Length"
9993 msgstr "Overlaplængde"
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9996 msgid "Percentage of stride to overlap"
9997 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10000 msgid "Search Length"
10001 msgstr "Søgelængde"
10003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10004 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10006 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
10009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10011 msgstr "Rumstørrelse"
10013 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10014 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10015 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10022 msgid "Width of the virtual room"
10023 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
10025 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10026 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10037 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10043 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10044 msgid "Audio Spatializer"
10045 msgstr "Lydrumklang"
10047 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10048 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10050 msgid "Spatializer"
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10055 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10056 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10057 "thereby widening the stereo effect."
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10061 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10066 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10067 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10071 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10075 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10077 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10078 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10082 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10086 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10087 msgid "Level of input signal of original channel."
10090 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10091 msgid "Stereo Enhancer"
10092 msgstr "Forstærkning af stereo"
10094 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10095 msgid "Simple stereo widening effect"
10096 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10098 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10099 msgid "Single precision audio volume"
10102 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10103 msgid "Integer audio volume"
10106 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10107 msgid "Dummy audio output"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10111 msgid "Audio output device"
10112 msgstr "Enhed til lyduddata"
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10115 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10116 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10119 msgid "Audio output channels"
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10124 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10125 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10126 "through is active."
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10130 msgid "Surround 4.0"
10131 msgstr "Surround 4.0"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10134 msgid "Surround 4.1"
10135 msgstr "Surround 4.1"
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10138 msgid "Surround 5.0"
10139 msgstr "Surround 5.0"
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10142 msgid "Surround 5.1"
10143 msgstr "Surround 5.1"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10146 msgid "Surround 7.1"
10147 msgstr "Surround 7.1"
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10150 msgid "ALSA audio output"
10151 msgstr "ALSA-lydoutput"
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10154 msgid "Audio output failed"
10155 msgstr "Fejl i lydoutput"
10157 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10160 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10163 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10166 #: modules/audio_output/amem.c:34
10167 msgid "Audio memory"
10168 msgstr "Lydhukommelse"
10170 #: modules/audio_output/amem.c:35
10171 msgid "Audio memory output"
10174 #: modules/audio_output/amem.c:42
10175 msgid "Sample format"
10176 msgstr "Samplefrekvens"
10178 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10179 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10182 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10183 msgid "Android AudioTrack audio output"
10186 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10187 msgid "AudioUnit output for iOS"
10190 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10191 msgid "Last audio device"
10192 msgstr "Seneste lydenhed"
10194 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10195 msgid "HAL AudioUnit output"
10196 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10198 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10200 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10201 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10203 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10204 msgid "Audio device is not configured"
10205 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10207 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10209 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10210 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10213 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10214 msgid "System Sound Output Device"
10217 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10219 msgid "%s (Encoded Output)"
10220 msgstr "%s (Indkodet output)"
10222 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10223 msgid "Output device"
10224 msgstr "Outputenhed"
10226 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10227 msgid "Select your audio output device"
10228 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10230 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10231 msgid "Speaker configuration"
10232 msgstr "Højttaleropsætning"
10234 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10236 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10237 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10239 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10240 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10242 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10243 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10246 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10247 msgid "DirectX audio output"
10248 msgstr "DirectX-lydoutput"
10250 #: modules/audio_output/file.c:83
10251 msgid "Output format"
10252 msgstr "Outputformat"
10254 #: modules/audio_output/file.c:85
10255 msgid "Number of output channels"
10256 msgstr "Antal udgangskanaler"
10258 #: modules/audio_output/file.c:86
10260 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10261 "restrict the number of channels here."
10264 #: modules/audio_output/file.c:89
10265 msgid "Add WAVE header"
10266 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10268 #: modules/audio_output/file.c:90
10269 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10271 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10273 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10275 msgid "Output file"
10278 #: modules/audio_output/file.c:109
10279 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10280 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10282 #: modules/audio_output/file.c:112
10283 msgid "File audio output"
10284 msgstr "Lydoutput som fil"
10286 #: modules/audio_output/jack.c:81
10287 msgid "Automatically connect to writable clients"
10288 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10290 #: modules/audio_output/jack.c:83
10292 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10293 "writable JACK clients found."
10295 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10296 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10298 #: modules/audio_output/jack.c:87
10299 msgid "Connect to clients matching"
10300 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10302 #: modules/audio_output/jack.c:89
10304 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10305 "regular expression will be considered for connection."
10307 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10308 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10310 #: modules/audio_output/jack.c:97
10311 msgid "JACK audio output"
10312 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10314 #: modules/audio_output/kai.c:93
10318 #: modules/audio_output/kai.c:95
10319 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10322 #: modules/audio_output/kai.c:98
10323 msgid "Open audio in exclusive mode."
10324 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10326 #: modules/audio_output/kai.c:100
10328 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10332 #: modules/audio_output/kai.c:110
10333 msgid "K Audio Interface audio output"
10336 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10337 msgid "OpenSLES audio output"
10340 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10344 #: modules/audio_output/oss.c:69
10345 msgid "OSS device node path."
10348 #: modules/audio_output/oss.c:73
10349 msgid "Open Sound System audio output"
10352 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10353 msgid "Pulseaudio audio output"
10354 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10356 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10357 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10360 #: modules/audio_output/volume.h:30
10361 msgid "Software gain"
10364 #: modules/audio_output/volume.h:31
10365 msgid "This linear gain will be applied in software."
10368 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10370 msgid "Windows Audio Session API output"
10371 msgstr "Windows GDI video-uddata"
10373 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10374 msgid "Select Audio Device"
10375 msgstr "Vælg lydenhed"
10377 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10379 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10380 "VLC restart to apply."
10382 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10383 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10385 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10386 msgid "WaveOut audio output"
10389 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10390 msgid "Microsoft Soundmapper"
10391 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10393 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10394 msgid "Use float32 output"
10395 msgstr "Brug float32-output"
10397 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10399 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10400 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10402 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10403 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10405 #: modules/codec/a52.c:51
10406 msgid "A/52 parser"
10407 msgstr "A/52-fortolker"
10409 #: modules/codec/a52.c:58
10410 msgid "A/52 audio packetizer"
10411 msgstr "A/52-lydpakker"
10413 #: modules/codec/adpcm.c:47
10414 msgid "ADPCM audio decoder"
10415 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10417 #: modules/codec/aes3.c:47
10418 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10419 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10421 #: modules/codec/aes3.c:52
10422 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10423 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10425 #: modules/codec/araw.c:51
10426 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10427 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10429 #: modules/codec/araw.c:60
10430 msgid "Raw audio encoder"
10431 msgstr "Rå lydindkoder"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10443 msgstr "Ingen-nøgle"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10459 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10460 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10461 "MJPEG and other codecs"
10463 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10464 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10465 "DV, MJPEG og andre codecs"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10468 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10469 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10472 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10477 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10478 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10480 msgstr "Indkodning"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10483 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10484 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10487 msgid "Direct rendering"
10488 msgstr "Direkte rendering"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10491 msgid "Error resilience"
10492 msgstr "Fejltolerance"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10496 "libavcodec can do error resilience.\n"
10497 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10498 "can produce a lot of errors.\n"
10499 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10503 msgid "Workaround bugs"
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10508 "Try to fix some bugs:\n"
10511 "4 xvid interlaced\n"
10515 "64 Qpel chroma.\n"
10516 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10517 "\"ump4\", enter 40."
10519 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10520 "1 automatisk genkendelse\n"
10521 "2 gammel msmpeg4\n"
10522 "4 xvid med interlacing\n"
10524 "16 ingen fylddata\n"
10527 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10528 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10531 #: modules/demux/rawdv.c:42
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10537 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10538 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10542 msgid "Allow speed tricks"
10543 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10547 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10549 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10550 "men med risiko for fejl."
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10553 msgid "Skip frame (default=0)"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10558 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10559 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10561 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10562 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10565 msgid "Skip idct (default=0)"
10566 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10570 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10571 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10576 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10579 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10580 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10584 msgstr "Codec-navn"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10587 msgid "Internal libavcodec codec name"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10591 msgid "Visualize motion vectors"
10592 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10596 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10597 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10598 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10599 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10600 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10601 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10605 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10606 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10610 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10611 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10613 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10614 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10617 msgid "Hardware decoding"
10618 msgstr "Hardware-afkodning"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10621 msgid "This allows hardware decoding when available."
10622 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10625 msgid "VDA output pixel format"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10629 msgid "The pixel format for output image buffers."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10637 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10641 msgid "Ratio of key frames"
10642 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10645 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10649 msgid "Ratio of B frames"
10650 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10653 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10657 msgid "Video bitrate tolerance"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10661 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10665 msgid "Interlaced encoding"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10669 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10673 msgid "Interlaced motion estimation"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10677 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10681 msgid "Pre-motion estimation"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10685 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10689 msgid "Rate control buffer size"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10694 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10695 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10699 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10700 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10703 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10704 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10707 msgid "I quantization factor"
10708 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10712 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10713 "same qscale for I and P frames)."
10715 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10716 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10719 #: modules/demux/mod.c:79
10720 msgid "Noise reduction"
10721 msgstr "Støjreduktion"
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10725 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10726 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10730 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10731 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10735 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10736 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10737 "standard MPEG2 decoders."
10739 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10740 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10744 msgid "Quality level"
10745 msgstr "Kvalitetsniveau"
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10749 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10750 "encoding very much)."
10752 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10753 "indkodningen betragteligt)."
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10757 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10758 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10759 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10760 "to ease the encoder's task."
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10764 msgid "Minimum video quantizer scale"
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10768 msgid "Minimum video quantizer scale."
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10772 msgid "Maximum video quantizer scale"
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10776 msgid "Maximum video quantizer scale."
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10780 msgid "Trellis quantization"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10784 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10786 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10789 msgid "Fixed quantizer scale"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10794 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10797 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10801 msgid "Strict standard compliance"
10802 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10806 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10810 msgid "Luminance masking"
10811 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10814 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10818 msgid "Darkness masking"
10819 msgstr "Mørkemaskering"
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10822 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10826 msgid "Motion masking"
10827 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10831 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10836 msgid "Border masking"
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10841 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10846 msgid "Luminance elimination"
10847 msgstr "Lystæthedseliminering"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10851 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10852 "The H264 specification recommends -4."
10854 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10855 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10858 msgid "Chrominance elimination"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10863 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10864 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10866 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10867 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10870 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10875 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10876 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10877 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10878 "enabled libavcodec"
10881 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10882 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10887 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10892 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10895 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10898 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10901 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10903 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10904 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10911 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10924 msgstr "Underbilleder"
10926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10928 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10929 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
10931 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10933 msgid "Dummy video decoder"
10934 msgstr "Theora-videodekoder"
10936 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10938 msgid "VA-API video decoder via X11"
10939 msgstr "PNG-videodekoder"
10941 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10943 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10944 msgstr "PNG-videodekoder"
10946 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10947 msgid "420YpCbCr8Planar"
10950 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10954 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10955 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10958 #: modules/codec/cc.c:55
10960 msgstr "CC 608/708"
10962 #: modules/codec/cc.c:56
10963 msgid "Closed Captions decoder"
10966 #: modules/codec/cdg.c:87
10967 msgid "CDG video decoder"
10970 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10971 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10974 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10975 msgid "CVD subtitle decoder"
10978 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10979 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10980 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10982 #: modules/codec/ddummy.c:36
10983 msgid "Save raw codec data"
10986 #: modules/codec/ddummy.c:38
10988 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10992 #: modules/codec/ddummy.c:47
10993 msgid "Dummy decoder"
10994 msgstr "Attrap-dekoder"
10996 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10997 msgid "Dump decoder"
11000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11001 msgid "DirectMedia Object decoder"
11002 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11004 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11005 msgid "DirectMedia Object encoder"
11006 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
11008 #: modules/codec/dts.c:53
11010 msgstr "DTS-fortolker"
11012 #: modules/codec/dts.c:58
11013 msgid "DTS audio packetizer"
11014 msgstr "DTS-lydpakker"
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11017 msgid "Decoding X coordinate"
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11021 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11022 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11025 msgid "Decoding Y coordinate"
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11029 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11030 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11033 msgid "Subpicture position"
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11038 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11044 msgid "Encoding X coordinate"
11045 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11048 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11051 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11052 msgid "Encoding Y coordinate"
11055 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11056 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11059 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11060 msgid "DVB subtitles decoder"
11061 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11063 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11064 msgid "DVB subtitles"
11065 msgstr "DVB-undertekster"
11067 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11068 msgid "DVB subtitles encoder"
11069 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11071 #: modules/codec/edummy.c:40
11072 msgid "Dummy encoder"
11073 msgstr "Attrap-indkoder"
11075 #: modules/codec/faad.c:52
11076 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11077 msgstr "Afkoder for AAC-lyd (med brug af libfaad2)"
11079 #: modules/codec/faad.c:431
11080 msgid "AAC extension"
11081 msgstr "AAC-udvidelse"
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11084 msgid "Encoder Profile"
11085 msgstr "Profil for indkoder"
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11088 msgid "Encoder Algorithm to use"
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11092 msgid "Enable spectral band replication"
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11096 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11100 msgid "VBR Quality"
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11104 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11108 msgid "Enable afterburner library"
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11113 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11114 "CPU usage (default is enabled)"
11117 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11118 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11121 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11123 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11131 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11135 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11139 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11152 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11155 #: modules/codec/flac.c:112
11156 msgid "Flac audio decoder"
11157 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11159 #: modules/codec/flac.c:119
11160 msgid "Flac audio encoder"
11161 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11163 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11164 msgid "Sound fonts"
11167 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11168 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11171 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11176 msgid "Synthesis gain"
11179 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11181 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11182 "when many notes are played at a time."
11185 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11189 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11191 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11192 "require more processing power."
11195 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11199 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11200 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11203 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11205 msgstr "FluidSynth"
11207 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11208 msgid "MIDI synthesis not set up"
11211 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11213 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11214 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11215 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11218 #: modules/codec/g711.c:45
11219 msgid "G.711 decoder"
11220 msgstr "G.711-afkoder"
11222 #: modules/codec/g711.c:53
11223 msgid "G.711 encoder"
11224 msgstr "G.711-indkoder"
11226 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11227 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11230 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11232 msgid "Use DecodeBin"
11235 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11237 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11238 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11239 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11240 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11243 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11245 msgid "GStreamer Based Decoder"
11246 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11248 #: modules/codec/jpeg.c:50
11250 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11253 #: modules/codec/jpeg.c:109
11255 msgid "JPEG image decoder"
11256 msgstr "PNG-videodekoder"
11258 #: modules/codec/jpeg.c:118
11260 msgid "JPEG image encoder"
11261 msgstr "PNG-videodekoder"
11263 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11264 msgid "Formatted Subtitles"
11265 msgstr "Formaterede undertekster"
11267 #: modules/codec/kate.c:195
11269 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11270 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11271 "rendering via Tiger is enabled."
11274 #: modules/codec/kate.c:202
11278 #: modules/codec/kate.c:202
11282 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11283 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11284 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11288 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11289 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11290 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11294 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11296 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11300 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11301 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11302 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11303 #: modules/video_filter/rss.c:72
11307 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11308 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11309 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11313 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11315 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11316 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11317 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11321 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11322 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11323 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11324 #: modules/video_filter/rss.c:73
11328 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11331 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11332 #: modules/video_filter/rss.c:73
11336 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11337 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11338 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11340 msgstr "Olivengrøn"
11342 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11344 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11345 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11346 #: modules/video_filter/rss.c:73
11350 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11351 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11352 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11356 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11359 #: modules/video_filter/rss.c:74
11363 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11364 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11365 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11369 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11370 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11371 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11375 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11377 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11378 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11379 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11383 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11384 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11385 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11386 #: modules/video_filter/rss.c:75
11390 #: modules/codec/kate.c:214
11391 msgid "Use Tiger for rendering"
11392 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11394 #: modules/codec/kate.c:215
11396 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11397 "only render static text and bitmap based streams."
11399 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11400 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11402 #: modules/codec/kate.c:219
11403 msgid "Rendering quality"
11404 msgstr "Renderingskvalitet"
11406 #: modules/codec/kate.c:220
11408 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11411 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11412 "den højeste kvalitet."
11414 #: modules/codec/kate.c:224
11415 msgid "Default font effect"
11416 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11418 #: modules/codec/kate.c:225
11420 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11423 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11425 #: modules/codec/kate.c:229
11426 msgid "Default font effect strength"
11429 #: modules/codec/kate.c:230
11430 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11433 #: modules/codec/kate.c:234
11434 msgid "Default font description"
11437 #: modules/codec/kate.c:235
11439 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11440 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11441 "font parameters where appropriate."
11444 #: modules/codec/kate.c:240
11445 msgid "Default font color"
11448 #: modules/codec/kate.c:241
11450 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11451 "font color to use."
11454 #: modules/codec/kate.c:245
11455 msgid "Default font alpha"
11458 #: modules/codec/kate.c:246
11460 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11461 "particular font color to use."
11464 #: modules/codec/kate.c:250
11465 msgid "Default background color"
11466 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11468 #: modules/codec/kate.c:251
11470 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11474 #: modules/codec/kate.c:255
11475 msgid "Default background alpha"
11478 #: modules/codec/kate.c:256
11480 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11481 "specify a particular background color to use."
11484 #: modules/codec/kate.c:262
11486 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11487 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11488 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11490 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11491 "played. This will hopefully be fixed soon."
11494 #: modules/codec/kate.c:271
11498 #: modules/codec/kate.c:272
11499 msgid "Kate overlay decoder"
11500 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11502 #: modules/codec/kate.c:291
11503 msgid "Tiger rendering defaults"
11504 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11506 #: modules/codec/kate.c:326
11507 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11508 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11510 #: modules/codec/libass.c:56
11511 msgid "Subtitles (advanced)"
11512 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11514 #: modules/codec/libass.c:57
11515 msgid "Subtitle renderers using libass"
11516 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11518 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11519 msgid "Building font cache"
11520 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11522 #: modules/codec/libass.c:226
11524 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11525 "This should take less than a minute."
11527 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11528 "Det bør tage mindre end et minut."
11530 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11531 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11532 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11534 #: modules/codec/lpcm.c:60
11535 msgid "Linear PCM audio decoder"
11536 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11538 #: modules/codec/lpcm.c:65
11539 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11540 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11542 #: modules/codec/lpcm.c:71
11543 msgid "Linear PCM audio encoder"
11546 #: modules/codec/mft.c:56
11548 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11549 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11551 #: modules/codec/mmal.c:50
11552 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11555 #: modules/codec/mmal.c:51
11557 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11558 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11561 #: modules/codec/mmal.c:57
11563 msgid "MMAL decoder"
11566 #: modules/codec/mmal.c:58
11567 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11571 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11575 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11578 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11580 msgid "Android direct rendering"
11581 msgstr "Direkte rendering"
11583 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11584 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11587 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11588 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11591 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11592 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11595 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11596 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11599 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11600 msgid "OpenMAX IL video output"
11603 #: modules/codec/opus.c:66
11604 msgid "Opus audio decoder"
11607 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11611 #: modules/codec/opus.c:73
11613 msgid "Opus audio encoder"
11614 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
11616 #: modules/codec/png.c:91
11617 msgid "PNG video decoder"
11618 msgstr "PNG-videodekoder"
11620 #: modules/codec/png.c:100
11622 msgid "PNG video encoder"
11623 msgstr "PNG-videodekoder"
11625 #: modules/codec/qsv.c:56
11627 msgid "Enable software mode"
11628 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
11630 #: modules/codec/qsv.c:57
11632 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11633 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11636 #: modules/codec/qsv.c:61
11638 msgid "Codec Profile"
11639 msgstr "Profil for indkoder"
11641 #: modules/codec/qsv.c:63
11643 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11644 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11648 #: modules/codec/qsv.c:67
11650 msgid "Codec Level"
11651 msgstr "Codec-navn"
11653 #: modules/codec/qsv.c:69
11655 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11656 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11657 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11660 #: modules/codec/qsv.c:73
11661 msgid "Group of Picture size"
11664 #: modules/codec/qsv.c:75
11666 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11667 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11671 #: modules/codec/qsv.c:79
11673 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11674 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
11676 #: modules/codec/qsv.c:81
11678 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11679 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11682 #: modules/codec/qsv.c:85
11683 msgid "Target Usage"
11686 #: modules/codec/qsv.c:86
11688 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11689 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11692 #: modules/codec/qsv.c:90
11694 msgid "IDR interval"
11695 msgstr "Qt grænseflade"
11697 #: modules/codec/qsv.c:92
11699 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11700 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11701 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11702 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11703 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11704 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11707 #: modules/codec/qsv.c:100
11708 msgid "Rate Control Method"
11711 #: modules/codec/qsv.c:102
11713 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11714 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11717 #: modules/codec/qsv.c:105
11719 msgid "Quantization parameter"
11720 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
11722 #: modules/codec/qsv.c:106
11724 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11725 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11726 "only if rc_method is 'qp'."
11729 #: modules/codec/qsv.c:110
11730 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11733 #: modules/codec/qsv.c:111
11735 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11736 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11739 #: modules/codec/qsv.c:114
11740 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11743 #: modules/codec/qsv.c:115
11745 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11746 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11749 #: modules/codec/qsv.c:118
11750 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11753 #: modules/codec/qsv.c:119
11755 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11756 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11759 #: modules/codec/qsv.c:122
11761 msgid "Maximum Bitrate"
11762 msgstr "Maksimal bithastighed"
11764 #: modules/codec/qsv.c:123
11766 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11767 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11768 "bitrate, profile, level, etc."
11771 #: modules/codec/qsv.c:127
11772 msgid "Accuracy of RateControl"
11775 #: modules/codec/qsv.c:128
11777 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11778 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11779 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11780 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11783 #: modules/codec/qsv.c:134
11784 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11787 #: modules/codec/qsv.c:135
11789 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11790 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11793 #: modules/codec/qsv.c:139
11795 msgid "Number of slices per frame"
11796 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11798 #: modules/codec/qsv.c:140
11800 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11801 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11802 "partitioning allowed by the codec standard."
11805 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11806 msgid "Number of reference frames"
11807 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11809 #: modules/codec/qsv.c:148
11811 msgid "Number of parallel operations"
11812 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11814 #: modules/codec/qsv.c:149
11816 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11817 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11818 "needs at least 1 here."
11821 #: modules/codec/qsv.c:193
11822 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11825 #: modules/codec/quicktime.c:66
11826 msgid "QuickTime library decoder"
11829 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11830 msgid "Pseudo raw video decoder"
11833 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11834 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11838 msgid "Chroma format"
11839 msgstr "Chromaformat"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11843 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11859 msgid "Rate control method"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11863 msgid "Method used to encode the video sequence"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11867 msgid "Constant noise threshold mode"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11871 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11872 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11875 msgid "Low Delay mode"
11876 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11879 msgid "Lossless mode"
11880 msgstr "Tabsfri tilstand"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11883 msgid "Constant lambda mode"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11887 msgid "Constant error mode"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11891 msgid "Constant quality mode"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11895 msgid "GOP structure"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11899 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11904 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11905 "previous or future pictures."
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11909 msgid "I-frame only sequence"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11913 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11917 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11921 msgid "Constant quality factor"
11922 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11925 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11929 msgid "Noise Threshold"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11933 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11937 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11938 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11941 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11945 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11949 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11953 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11957 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11966 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11967 "group of pictures"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11975 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11979 msgid "No pre-filtering"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11983 msgid "Centre Weighted Median"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11987 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11992 msgstr "Tilføj støj"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11995 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11999 msgid "Low Pass Filter"
12000 msgstr "Lavpasfilter"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12003 msgid "Amount of prefiltering"
12004 msgstr "Mængden af præfiltrering"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12007 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12008 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12011 msgid "Picture coding mode"
12012 msgstr "Billedkodningstilstand"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12016 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12017 "pseudo-progressive frame"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12021 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12022 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12025 msgid "force coding frame as single picture"
12026 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12029 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12033 msgid "Size of motion compensation blocks"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12038 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12042 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12046 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12050 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12054 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12058 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12062 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12066 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12070 msgid "Motion Vector precision"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12074 msgid "Motion Vector precision in pels"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12078 msgid "Three component motion estimation"
12079 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12082 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12083 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12086 msgid "Intra picture DWT filter"
12087 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12090 msgid "Inter picture DWT filter"
12091 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12094 msgid "Number of DWT iterations"
12095 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12098 msgid "Also known as DWT levels"
12099 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12102 msgid "Enable multiple quantizers"
12103 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12106 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12110 msgid "Disable arithmetic coding"
12111 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12114 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12118 msgid "perceptual weighting method"
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12122 msgid "perceptual distance"
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12126 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12130 msgid "Horizontal slices per frame"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12134 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12138 msgid "Vertical slices per frame"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12142 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12146 msgid "Size of code blocks in each subband"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12150 msgid "small - use small code blocks"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12154 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12158 msgid "large - use large code blocks"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12162 msgid "full - One code block per subband"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12166 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12170 msgid "Number of levels of downsampling"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12174 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12178 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12182 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12186 msgid "Enable Scene Change Detection"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12190 msgid "Force Profile"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12194 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12198 msgid "VC2 Simple Profile"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12202 msgid "VC2 Main Profile"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12206 msgid "Main Profile"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12210 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12214 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12217 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12218 msgid "SDL Image decoder"
12221 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12222 msgid "SDL_image video decoder"
12225 #: modules/codec/shine.c:64
12226 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12229 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12230 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12236 #: modules/codec/speex.c:61
12237 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12240 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12241 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12242 msgid "Encoding quality"
12243 msgstr "Indkodningskvalitet"
12245 #: modules/codec/speex.c:65
12246 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12249 #: modules/codec/speex.c:67
12250 msgid "Encoding complexity"
12253 #: modules/codec/speex.c:69
12254 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12257 #: modules/codec/speex.c:71
12258 msgid "Maximal bitrate"
12261 #: modules/codec/speex.c:73
12262 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12265 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12266 msgid "CBR encoding"
12267 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
12269 #: modules/codec/speex.c:77
12271 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12272 "bitrate encoding (VBR)."
12275 #: modules/codec/speex.c:80
12276 msgid "Voice activity detection"
12279 #: modules/codec/speex.c:82
12281 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12285 #: modules/codec/speex.c:85
12286 msgid "Discontinuous Transmission"
12289 #: modules/codec/speex.c:87
12290 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12293 #: modules/codec/speex.c:91
12294 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12297 #: modules/codec/speex.c:91
12298 msgid "Wide-band (16kHz)"
12301 #: modules/codec/speex.c:91
12302 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12305 #: modules/codec/speex.c:98
12306 msgid "Speex audio decoder"
12307 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
12309 #: modules/codec/speex.c:100
12313 #: modules/codec/speex.c:104
12314 msgid "Speex audio packetizer"
12317 #: modules/codec/speex.c:110
12318 msgid "Speex audio encoder"
12319 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12321 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12322 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12325 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12326 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12329 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12330 msgid "DVD subtitles decoder"
12331 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12333 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12334 msgid "DVD subtitles"
12335 msgstr "DVD-undertekster"
12337 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12338 msgid "DVD subtitles packetizer"
12339 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12341 #: modules/codec/stl.c:45
12342 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12346 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12347 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12348 #. languages using the Latin alphabet.
12349 #: modules/codec/subsdec.c:98
12350 msgid "Default (Windows-1252)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:99
12354 msgid "System codeset"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:100
12358 msgid "Universal (UTF-8)"
12359 msgstr "Universal (UTF-8)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:101
12362 msgid "Universal (UTF-16)"
12363 msgstr "Universal (UTF-16)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:102
12366 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12367 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:103
12370 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12371 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:104
12374 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12375 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:108
12378 msgid "Western European (Latin-9)"
12379 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:109
12382 msgid "Western European (Windows-1252)"
12383 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:110
12386 msgid "Western European (IBM 00850)"
12387 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:112
12390 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12391 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:113
12394 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12395 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:115
12398 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12399 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:117
12402 msgid "Nordic (Latin-6)"
12403 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:119
12406 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12407 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:120
12410 msgid "Russian (KOI8-R)"
12411 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12413 #: modules/codec/subsdec.c:121
12414 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12415 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12417 #: modules/codec/subsdec.c:123
12418 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12419 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12421 #: modules/codec/subsdec.c:124
12422 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12423 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12425 #: modules/codec/subsdec.c:126
12426 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12427 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12429 #: modules/codec/subsdec.c:127
12430 msgid "Greek (Windows-1253)"
12431 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12433 #: modules/codec/subsdec.c:129
12434 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12435 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12437 #: modules/codec/subsdec.c:130
12438 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12439 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12441 #: modules/codec/subsdec.c:132
12442 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12443 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12445 #: modules/codec/subsdec.c:133
12446 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12447 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12449 #: modules/codec/subsdec.c:136
12450 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12451 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12453 #: modules/codec/subsdec.c:137
12454 msgid "Thai (Windows-874)"
12455 msgstr "Thai (Windows-874)"
12457 #: modules/codec/subsdec.c:139
12458 msgid "Baltic (Latin-7)"
12459 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12461 #: modules/codec/subsdec.c:140
12462 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12463 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12465 #: modules/codec/subsdec.c:143
12466 msgid "Celtic (Latin-8)"
12467 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:146
12470 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12471 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12473 #: modules/codec/subsdec.c:148
12474 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:149
12478 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:150
12482 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12483 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12485 #: modules/codec/subsdec.c:151
12486 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12487 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12489 #: modules/codec/subsdec.c:152
12490 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12491 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:153
12494 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12495 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12497 #: modules/codec/subsdec.c:154
12498 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12499 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12501 #: modules/codec/subsdec.c:155
12502 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12503 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12505 #: modules/codec/subsdec.c:156
12506 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12507 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12509 #: modules/codec/subsdec.c:157
12510 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12511 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12513 #: modules/codec/subsdec.c:159
12514 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12515 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:160
12518 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12519 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:167
12522 msgid "Subtitle text encoding"
12525 #: modules/codec/subsdec.c:168
12526 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12529 #: modules/codec/subsdec.c:169
12530 msgid "Subtitle justification"
12533 #: modules/codec/subsdec.c:170
12534 msgid "Set the justification of subtitles"
12537 #: modules/codec/subsdec.c:171
12538 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12541 #: modules/codec/subsdec.c:172
12543 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12545 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12548 #: modules/codec/subsdec.c:175
12550 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12551 "but you can choose to disable all formatting."
12554 #: modules/codec/subsdec.c:183
12555 msgid "Text subtitle decoder"
12559 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12560 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12561 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12562 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12563 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12564 #. Other scripts use other code pages.
12566 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12567 #. the VideoLAN translators mailing list.
12568 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12573 #: modules/codec/subsusf.c:46
12577 #: modules/codec/subsusf.c:47
12578 msgid "USF subtitles decoder"
12581 #: modules/codec/substx3g.c:40
12583 msgid "tx3g subtitles decoder"
12584 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12586 #: modules/codec/substx3g.c:41
12588 msgid "tx3g subtitles"
12589 msgstr "DVB-undertekster"
12591 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12592 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12593 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12595 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12596 msgid "SVCD subtitles"
12597 msgstr "SVCD-undertekster"
12599 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12600 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12601 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12603 #: modules/codec/t140.c:35
12604 msgid "T.140 text encoder"
12607 #: modules/codec/telx.c:54
12608 msgid "Override page"
12609 msgstr "Tilsidesæt side"
12611 #: modules/codec/telx.c:55
12613 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12614 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12615 "usually 888 or 889)."
12618 #: modules/codec/telx.c:60
12619 msgid "Ignore subtitle flag"
12620 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12622 #: modules/codec/telx.c:61
12623 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12625 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12627 #: modules/codec/telx.c:64
12628 msgid "Workaround for France"
12631 #: modules/codec/telx.c:65
12633 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12634 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12635 "your subtitles don't appear."
12638 #: modules/codec/telx.c:71
12639 msgid "Teletext subtitles decoder"
12642 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12644 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12645 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12648 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12649 msgid "Post processing quality"
12650 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
12652 #: modules/codec/theora.c:114
12653 msgid "Theora video decoder"
12654 msgstr "Theora-videodekoder"
12656 #: modules/codec/theora.c:122
12657 msgid "Theora video packetizer"
12658 msgstr "Theora-videopakker"
12660 #: modules/codec/theora.c:129
12661 msgid "Theora video encoder"
12662 msgstr "Theora-videokoder"
12664 #: modules/codec/twolame.c:56
12666 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12667 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12670 #: modules/codec/twolame.c:59
12671 msgid "Stereo mode"
12672 msgstr "Stereotilstand"
12674 #: modules/codec/twolame.c:60
12675 msgid "Handling mode for stereo streams"
12676 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12678 #: modules/codec/twolame.c:61
12680 msgstr "VBR-tilstand"
12682 #: modules/codec/twolame.c:63
12683 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12686 #: modules/codec/twolame.c:64
12687 msgid "Psycho-acoustic model"
12688 msgstr "Psykoakustisk model"
12690 #: modules/codec/twolame.c:66
12691 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12692 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12694 #: modules/codec/twolame.c:70
12695 msgid "Joint stereo"
12696 msgstr "Samlet stereo"
12698 #: modules/codec/twolame.c:75
12699 msgid "Libtwolame audio encoder"
12700 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12702 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12703 msgid "Ulead DV audio decoder"
12706 #: modules/codec/vorbis.c:175
12707 msgid "Maximum encoding bitrate"
12708 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12710 #: modules/codec/vorbis.c:177
12711 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12712 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12714 #: modules/codec/vorbis.c:178
12715 msgid "Minimum encoding bitrate"
12716 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12718 #: modules/codec/vorbis.c:180
12720 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12724 #: modules/codec/vorbis.c:183
12725 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12728 #: modules/codec/vorbis.c:187
12729 msgid "Vorbis audio decoder"
12730 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12732 #: modules/codec/vorbis.c:198
12733 msgid "Vorbis audio packetizer"
12734 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12736 #: modules/codec/vorbis.c:205
12737 msgid "Vorbis audio encoder"
12738 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12740 #: modules/codec/vpx.c:49
12742 msgid "WebM video decoder"
12743 msgstr "PNG-videodekoder"
12745 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12746 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12749 #: modules/codec/x264.c:70
12750 msgid "Maximum GOP size"
12751 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12753 #: modules/codec/x264.c:71
12755 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12756 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12760 #: modules/codec/x264.c:75
12761 msgid "Minimum GOP size"
12762 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12764 #: modules/codec/x264.c:76
12766 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12767 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12768 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12769 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12770 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12771 "the IDR-frame. \n"
12772 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12773 "frames, but do not start a new GOP."
12776 #: modules/codec/x264.c:85
12777 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12780 #: modules/codec/x264.c:87
12782 "none: use closed GOPs only\n"
12783 "normal: use standard open GOPs\n"
12784 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12787 #: modules/codec/x264.c:91
12788 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12791 #: modules/codec/x264.c:94
12792 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12795 #: modules/codec/x264.c:95
12797 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12798 "ray compatibility\n"
12799 "e.g. resolution, framerate, level"
12802 #: modules/codec/x264.c:98
12803 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12804 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12806 #: modules/codec/x264.c:99
12808 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12809 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12810 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12811 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12812 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12813 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12817 #: modules/codec/x264.c:110
12818 msgid "B-frames between I and P"
12819 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12821 #: modules/codec/x264.c:111
12822 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12825 #: modules/codec/x264.c:114
12826 msgid "Adaptive B-frame decision"
12829 #: modules/codec/x264.c:115
12831 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12832 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12835 #: modules/codec/x264.c:119
12836 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12839 #: modules/codec/x264.c:120
12841 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12842 "negative values cause less B-frames."
12845 #: modules/codec/x264.c:124
12846 msgid "Keep some B-frames as references"
12849 #: modules/codec/x264.c:125
12851 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12852 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12854 " - none: Disabled\n"
12855 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12856 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12859 #: modules/codec/x264.c:133
12860 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12863 #: modules/codec/x264.c:134
12865 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12866 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12869 #: modules/codec/x264.c:137
12873 #: modules/codec/x264.c:138
12875 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12876 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12879 #: modules/codec/x264.c:143
12881 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12882 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12883 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12886 #: modules/codec/x264.c:148
12887 msgid "Skip loop filter"
12890 #: modules/codec/x264.c:149
12891 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12894 #: modules/codec/x264.c:151
12895 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12896 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12898 #: modules/codec/x264.c:152
12900 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12901 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12903 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12904 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12906 #: modules/codec/x264.c:156
12907 msgid "H.264 level"
12908 msgstr "H.264-niveau"
12910 #: modules/codec/x264.c:157
12912 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12913 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12914 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12915 "for letting x264 set level."
12918 #: modules/codec/x264.c:162
12919 msgid "H.264 profile"
12920 msgstr "H.264-profil"
12922 #: modules/codec/x264.c:163
12923 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12926 #: modules/codec/x264.c:169
12927 msgid "Interlaced mode"
12930 #: modules/codec/x264.c:170
12931 msgid "Pure-interlaced mode."
12934 #: modules/codec/x264.c:172
12935 msgid "Frame packing"
12938 #: modules/codec/x264.c:173
12940 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12941 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12942 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12943 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12944 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12945 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12946 " 5: frame alternation - one view per frame"
12949 #: modules/codec/x264.c:181
12950 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12953 #: modules/codec/x264.c:182
12954 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12957 #: modules/codec/x264.c:184
12958 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12961 #: modules/codec/x264.c:185
12962 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12965 #: modules/codec/x264.c:187
12966 msgid "Force number of slices per frame"
12969 #: modules/codec/x264.c:188
12970 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12973 #: modules/codec/x264.c:190
12974 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12977 #: modules/codec/x264.c:191
12978 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12981 #: modules/codec/x264.c:193
12982 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12985 #: modules/codec/x264.c:194
12986 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12989 #: modules/codec/x264.c:197
12993 #: modules/codec/x264.c:198
12995 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12996 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12999 #: modules/codec/x264.c:202
13000 msgid "Quality-based VBR"
13003 #: modules/codec/x264.c:203
13004 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13007 #: modules/codec/x264.c:205
13009 msgstr "Minimum QP"
13011 #: modules/codec/x264.c:206
13012 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13014 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
13017 #: modules/codec/x264.c:209
13019 msgstr "Maksimal QP"
13021 #: modules/codec/x264.c:210
13022 msgid "Maximum quantizer parameter."
13023 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
13025 #: modules/codec/x264.c:212
13026 msgid "Max QP step"
13027 msgstr "Maks QP-trin"
13029 #: modules/codec/x264.c:213
13030 msgid "Max QP step between frames."
13031 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
13033 #: modules/codec/x264.c:215
13034 msgid "Average bitrate tolerance"
13035 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
13037 #: modules/codec/x264.c:216
13038 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13039 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
13041 #: modules/codec/x264.c:219
13042 msgid "Max local bitrate"
13043 msgstr "Maks lokal bitrate"
13045 #: modules/codec/x264.c:220
13046 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13047 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
13049 #: modules/codec/x264.c:222
13051 msgstr "VBV-buffer"
13053 #: modules/codec/x264.c:223
13054 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13055 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
13057 #: modules/codec/x264.c:226
13058 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13061 #: modules/codec/x264.c:227
13063 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13066 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13067 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
13069 #: modules/codec/x264.c:230
13070 msgid "How AQ distributes bits"
13071 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13073 #: modules/codec/x264.c:231
13075 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13077 " - 1: Current x264 default mode\n"
13078 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13082 #: modules/codec/x264.c:236
13083 msgid "Strength of AQ"
13084 msgstr "Styrken af AQ"
13086 #: modules/codec/x264.c:237
13088 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13089 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13090 " - 0.5: weak AQ\n"
13091 " - 1.5: strong AQ"
13094 #: modules/codec/x264.c:243
13095 msgid "QP factor between I and P"
13096 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13098 #: modules/codec/x264.c:244
13099 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13100 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
13102 #: modules/codec/x264.c:247
13103 msgid "QP factor between P and B"
13104 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13106 #: modules/codec/x264.c:248
13107 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13108 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
13110 #: modules/codec/x264.c:250
13111 msgid "QP difference between chroma and luma"
13112 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
13114 #: modules/codec/x264.c:251
13115 msgid "QP difference between chroma and luma."
13116 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
13118 #: modules/codec/x264.c:253
13119 msgid "Multipass ratecontrol"
13120 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
13122 #: modules/codec/x264.c:254
13124 "Multipass ratecontrol:\n"
13125 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13126 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13127 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13129 "Flerpas-ratekontrol:\n"
13130 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
13131 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
13132 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
13134 #: modules/codec/x264.c:259
13135 msgid "QP curve compression"
13136 msgstr "QP-kurvekomprimering"
13138 #: modules/codec/x264.c:260
13139 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13140 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
13142 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13143 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13144 msgstr "Reducér udsving i QP"
13146 #: modules/codec/x264.c:263
13148 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13149 "blurs complexity."
13152 #: modules/codec/x264.c:267
13154 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13158 #: modules/codec/x264.c:272
13159 msgid "Partitions to consider"
13160 msgstr "Partitioner at kigge på"
13162 #: modules/codec/x264.c:273
13164 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13167 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13168 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13169 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13170 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13172 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
13174 " - hurtig : i4x4\n"
13175 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13176 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13177 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13178 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
13180 #: modules/codec/x264.c:281
13181 msgid "Direct MV prediction mode"
13182 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
13184 #: modules/codec/x264.c:284
13185 msgid "Direct prediction size"
13186 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
13188 #: modules/codec/x264.c:285
13190 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13192 " - -1: smallest possible according to level\n"
13194 "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
13196 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
13198 #: modules/codec/x264.c:290
13199 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13200 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
13202 #: modules/codec/x264.c:291
13203 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13204 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
13206 #: modules/codec/x264.c:293
13207 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13208 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
13210 #: modules/codec/x264.c:294
13212 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13213 " - 1: Blind offset\n"
13214 " - 2: Smart analysis\n"
13216 " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n"
13217 " - 1: Blindt startpunkt\n"
13218 " - 2: Smart analyse\n"
13220 #: modules/codec/x264.c:299
13221 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13224 #: modules/codec/x264.c:300
13226 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13228 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13229 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13230 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13231 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13234 #: modules/codec/x264.c:307
13235 msgid "Maximum motion vector search range"
13238 #: modules/codec/x264.c:308
13240 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13241 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13242 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13245 #: modules/codec/x264.c:313
13246 msgid "Maximum motion vector length"
13249 #: modules/codec/x264.c:314
13251 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13254 #: modules/codec/x264.c:317
13255 msgid "Minimum buffer space between threads"
13258 #: modules/codec/x264.c:318
13260 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13264 #: modules/codec/x264.c:321
13265 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13268 #: modules/codec/x264.c:322
13270 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13271 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13275 #: modules/codec/x264.c:326
13276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13279 #: modules/codec/x264.c:328
13281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13283 "quality). Range 1 to 9."
13286 #: modules/codec/x264.c:332
13287 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13290 #: modules/codec/x264.c:335
13291 msgid "Decide references on a per partition basis"
13294 #: modules/codec/x264.c:336
13296 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13297 "as opposed to only one ref per macroblock."
13300 #: modules/codec/x264.c:340
13301 msgid "Chroma in motion estimation"
13304 #: modules/codec/x264.c:341
13305 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13308 #: modules/codec/x264.c:344
13309 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13312 #: modules/codec/x264.c:346
13313 msgid "Adaptive spatial transform size"
13316 #: modules/codec/x264.c:348
13317 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13320 #: modules/codec/x264.c:350
13321 msgid "Trellis RD quantization"
13324 #: modules/codec/x264.c:351
13326 "Trellis RD quantization: \n"
13328 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13329 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13330 "This requires CABAC."
13333 #: modules/codec/x264.c:357
13334 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13337 #: modules/codec/x264.c:358
13338 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13341 #: modules/codec/x264.c:360
13342 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13345 #: modules/codec/x264.c:361
13347 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13348 "small single coefficient."
13351 #: modules/codec/x264.c:364
13352 msgid "Use Psy-optimizations"
13355 #: modules/codec/x264.c:365
13356 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13359 #: modules/codec/x264.c:369
13361 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13365 #: modules/codec/x264.c:372
13366 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13369 #: modules/codec/x264.c:373
13370 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13373 #: modules/codec/x264.c:376
13374 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13377 #: modules/codec/x264.c:377
13378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13381 #: modules/codec/x264.c:382
13382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13385 #: modules/codec/x264.c:383
13386 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13389 #: modules/codec/x264.c:386
13390 msgid "CPU optimizations"
13393 #: modules/codec/x264.c:387
13394 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13397 #: modules/codec/x264.c:389
13398 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13401 #: modules/codec/x264.c:390
13402 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13405 #: modules/codec/x264.c:392
13406 msgid "PSNR computation"
13409 #: modules/codec/x264.c:393
13411 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13415 #: modules/codec/x264.c:396
13416 msgid "SSIM computation"
13419 #: modules/codec/x264.c:397
13421 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13425 #: modules/codec/x264.c:400
13429 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13434 #: modules/codec/x264.c:403
13435 msgid "Print stats for each frame."
13436 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13438 #: modules/codec/x264.c:405
13439 msgid "SPS and PPS id numbers"
13440 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13442 #: modules/codec/x264.c:406
13444 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13448 #: modules/codec/x264.c:409
13449 msgid "Access unit delimiters"
13452 #: modules/codec/x264.c:410
13453 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13456 #: modules/codec/x264.c:412
13457 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13460 #: modules/codec/x264.c:413
13462 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13463 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13466 #: modules/codec/x264.c:416
13467 msgid "HRD-timing information"
13470 #: modules/codec/x264.c:417
13471 msgid "Default tune setting used"
13474 #: modules/codec/x264.c:418
13475 msgid "Default preset setting used"
13478 #: modules/codec/x264.c:420
13479 msgid "x264 advanced options."
13482 #: modules/codec/x264.c:421
13483 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13486 #: modules/codec/x264.c:426
13490 #: modules/codec/x264.c:426
13494 #: modules/codec/x264.c:426
13498 #: modules/codec/x264.c:426
13502 #: modules/codec/x264.c:426
13506 #: modules/codec/x264.c:437
13510 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13513 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13514 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13515 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13519 #: modules/codec/x264.c:437
13523 #: modules/codec/x264.c:442
13527 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13531 #: modules/codec/x264.c:447
13532 msgid "checkerboard"
13535 #: modules/codec/x264.c:447
13536 msgid "column alternation"
13539 #: modules/codec/x264.c:447
13540 msgid "row alternation"
13543 #: modules/codec/x264.c:447
13544 msgid "side by side"
13547 #: modules/codec/x264.c:447
13551 #: modules/codec/x264.c:447
13552 msgid "frame alternation"
13555 #: modules/codec/x264.c:451
13556 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13559 #: modules/codec/x264.c:455
13561 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13562 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13564 #: modules/codec/x264.c:459
13565 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13568 #: modules/codec/x265.c:45
13570 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13571 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13573 #: modules/codec/xwd.c:36
13574 msgid "XWD image decoder"
13577 #: modules/codec/zvbi.c:61
13578 msgid "Teletext page"
13581 #: modules/codec/zvbi.c:62
13582 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13583 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13585 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13586 msgid "Teletext transparency"
13589 #: modules/codec/zvbi.c:66
13591 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13595 #: modules/codec/zvbi.c:69
13596 msgid "Teletext alignment"
13599 #: modules/codec/zvbi.c:71
13601 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13606 #: modules/codec/zvbi.c:75
13607 msgid "Teletext text subtitles"
13610 #: modules/codec/zvbi.c:76
13611 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13614 #: modules/codec/zvbi.c:85
13615 msgid "VBI and Teletext decoder"
13618 #: modules/codec/zvbi.c:86
13619 msgid "VBI & Teletext"
13622 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13626 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13627 msgid "D-Bus control interface"
13628 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13630 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13631 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13641 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13642 msgid "VLC media player"
13643 msgstr "VLC medieafspiller"
13645 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13646 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13649 #: modules/control/dummy.c:39
13651 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13652 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13653 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13655 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13656 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13658 #: modules/control/dummy.c:49
13659 msgid "Dummy interface"
13662 #: modules/control/gestures.c:71
13663 msgid "Motion threshold (10-100)"
13664 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13666 #: modules/control/gestures.c:73
13667 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13668 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13670 #: modules/control/gestures.c:75
13671 msgid "Trigger button"
13672 msgstr "Aktiveringsknap"
13674 #: modules/control/gestures.c:77
13675 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13676 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13678 #: modules/control/gestures.c:83
13682 #: modules/control/gestures.c:86
13686 #: modules/control/gestures.c:94
13687 msgid "Mouse gestures control interface"
13688 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13690 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13691 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13693 msgid "Global Hotkeys"
13694 msgstr "Globale genvejstaster"
13696 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13697 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13698 msgid "Global Hotkeys interface"
13699 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13701 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13705 msgstr "Genvejstaster"
13707 #: modules/control/hotkeys.c:89
13708 msgid "Hotkeys management interface"
13709 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13711 #: modules/control/hotkeys.c:188
13715 #: modules/control/hotkeys.c:195
13720 #: modules/control/hotkeys.c:202
13725 #: modules/control/hotkeys.c:331
13727 msgid "Audio Device: %s"
13728 msgstr "Lydenhed: %s"
13730 #: modules/control/hotkeys.c:394
13734 #: modules/control/hotkeys.c:394
13735 msgid "Recording done"
13736 msgstr "Optagelse færdig"
13738 #: modules/control/hotkeys.c:409
13739 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13742 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13743 msgid "No active subtitle"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:430
13747 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13750 #: modules/control/hotkeys.c:450
13751 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13754 #: modules/control/hotkeys.c:459
13756 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13759 #: modules/control/hotkeys.c:472
13760 msgid "Sub sync: delay reset"
13763 #: modules/control/hotkeys.c:501
13765 msgid "Subtitle delay %i ms"
13766 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13768 #: modules/control/hotkeys.c:517
13770 msgid "Audio delay %i ms"
13771 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13773 #: modules/control/hotkeys.c:553
13775 msgid "Audio track: %s"
13776 msgstr "Lydspor: %s"
13778 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13780 msgid "Subtitle track: %s"
13781 msgstr "Undertekstspor: %s"
13783 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13785 msgstr "Ikke tilgængelig"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13789 msgid "Program Service ID: %s"
13792 #: modules/control/hotkeys.c:773
13794 msgid "Aspect ratio: %s"
13795 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13797 #: modules/control/hotkeys.c:803
13800 msgstr "Beskær: %s"
13802 #: modules/control/hotkeys.c:851
13803 msgid "Zooming reset"
13804 msgstr "Nulstil zoom"
13806 #: modules/control/hotkeys.c:858
13807 msgid "Scaled to screen"
13808 msgstr "Skaleret til skærmen"
13810 #: modules/control/hotkeys.c:860
13811 msgid "Original Size"
13812 msgstr "Oprindelig størrelse"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:929
13816 msgid "Zoom mode: %s"
13817 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13819 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13820 msgid "Deinterlace off"
13821 msgstr "Deinterlace fra"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13824 msgid "Deinterlace on"
13825 msgstr "Deinterlace til"
13827 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13828 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13833 msgid "Subtitle position %d px"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13838 msgid "Volume %ld%%"
13841 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13843 msgid "Speed: %.2fx"
13844 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13846 #: modules/control/lirc.c:46
13847 msgid "Change the lirc configuration file"
13850 #: modules/control/lirc.c:48
13852 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13853 "users home directory."
13856 #: modules/control/lirc.c:58
13860 #: modules/control/lirc.c:61
13861 msgid "Infrared remote control interface"
13862 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13864 #: modules/control/motion.c:65
13868 #: modules/control/motion.c:68
13869 msgid "motion control interface"
13872 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13874 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13877 #: modules/control/netsync.c:55
13878 msgid "Network master clock"
13881 #: modules/control/netsync.c:56
13883 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13884 "for clients listening"
13887 #: modules/control/netsync.c:60
13888 msgid "Master server ip address"
13891 #: modules/control/netsync.c:61
13893 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13896 #: modules/control/netsync.c:64
13897 msgid "UDP timeout (in ms)"
13900 #: modules/control/netsync.c:65
13901 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13904 #: modules/control/netsync.c:69
13905 msgid "Network Sync"
13906 msgstr "Netværkssynkronisering"
13908 #: modules/control/netsync.c:70
13909 msgid "Network synchronization"
13912 #: modules/control/ntservice.c:44
13913 msgid "Install Windows Service"
13914 msgstr "Installér Windows service"
13916 #: modules/control/ntservice.c:46
13917 msgid "Install the Service and exit."
13920 #: modules/control/ntservice.c:47
13921 msgid "Uninstall Windows Service"
13922 msgstr "Afinstallér Windows service"
13924 #: modules/control/ntservice.c:49
13925 msgid "Uninstall the Service and exit."
13928 #: modules/control/ntservice.c:50
13929 msgid "Display name of the Service"
13930 msgstr "Viste navn for servicen"
13932 #: modules/control/ntservice.c:52
13933 msgid "Change the display name of the Service."
13936 #: modules/control/ntservice.c:53
13937 msgid "Configuration options"
13938 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13940 #: modules/control/ntservice.c:55
13942 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13943 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13947 #: modules/control/ntservice.c:60
13949 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13950 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13951 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13954 #: modules/control/ntservice.c:66
13956 msgstr "NT Tjeneste"
13958 #: modules/control/ntservice.c:67
13959 msgid "Windows Service interface"
13962 #: modules/control/rc.c:68
13963 msgid "Initializing"
13966 #: modules/control/rc.c:69
13970 #: modules/control/rc.c:73
13974 #: modules/control/rc.c:159
13975 msgid "Show stream position"
13976 msgstr "Vis stream-position"
13978 #: modules/control/rc.c:160
13980 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13983 #: modules/control/rc.c:163
13987 #: modules/control/rc.c:164
13988 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13991 #: modules/control/rc.c:166
13992 msgid "UNIX socket command input"
13995 #: modules/control/rc.c:167
13996 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13999 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14000 msgid "TCP command input"
14003 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14005 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14006 "port the interface will bind to."
14009 #: modules/control/rc.c:177
14011 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14012 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14013 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14016 #: modules/control/rc.c:184
14020 #: modules/control/rc.c:187
14021 msgid "Remote control interface"
14022 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
14024 #: modules/control/rc.c:352
14025 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14028 #: modules/control/rc.c:764
14030 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14033 #: modules/control/rc.c:782
14034 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14037 #: modules/control/rc.c:784
14038 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14041 #: modules/control/rc.c:785
14042 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14045 #: modules/control/rc.c:786
14046 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14049 #: modules/control/rc.c:787
14050 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14053 #: modules/control/rc.c:788
14054 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14057 #: modules/control/rc.c:789
14058 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14061 #: modules/control/rc.c:790
14062 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14065 #: modules/control/rc.c:791
14066 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14069 #: modules/control/rc.c:792
14070 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14073 #: modules/control/rc.c:793
14074 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14077 #: modules/control/rc.c:794
14078 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14081 #: modules/control/rc.c:795
14082 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14085 #: modules/control/rc.c:796
14086 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14089 #: modules/control/rc.c:797
14090 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14093 #: modules/control/rc.c:798
14094 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14097 #: modules/control/rc.c:799
14098 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14101 #: modules/control/rc.c:800
14102 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14105 #: modules/control/rc.c:801
14106 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14109 #: modules/control/rc.c:802
14110 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14113 #: modules/control/rc.c:804
14114 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14117 #: modules/control/rc.c:805
14118 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14121 #: modules/control/rc.c:806
14122 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14125 #: modules/control/rc.c:807
14126 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14129 #: modules/control/rc.c:808
14130 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14133 #: modules/control/rc.c:809
14134 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14137 #: modules/control/rc.c:810
14138 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14141 #: modules/control/rc.c:811
14142 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14145 #: modules/control/rc.c:812
14146 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14149 #: modules/control/rc.c:813
14150 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14153 #: modules/control/rc.c:814
14154 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14157 #: modules/control/rc.c:815
14158 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14161 #: modules/control/rc.c:816
14162 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14165 #: modules/control/rc.c:817
14166 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14169 #: modules/control/rc.c:818
14170 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14173 #: modules/control/rc.c:820
14174 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14177 #: modules/control/rc.c:821
14178 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14181 #: modules/control/rc.c:822
14182 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14185 #: modules/control/rc.c:823
14186 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14189 #: modules/control/rc.c:824
14190 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14193 #: modules/control/rc.c:825
14194 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14197 #: modules/control/rc.c:826
14198 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14201 #: modules/control/rc.c:827
14202 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14205 #: modules/control/rc.c:828
14206 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14209 #: modules/control/rc.c:829
14210 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14213 #: modules/control/rc.c:830
14214 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14217 #: modules/control/rc.c:831
14218 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14221 #: modules/control/rc.c:832
14222 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14225 #: modules/control/rc.c:834
14226 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14229 #: modules/control/rc.c:835
14230 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14233 #: modules/control/rc.c:836
14234 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14237 #: modules/control/rc.c:838
14238 msgid "+----[ end of help ]"
14241 #: modules/control/rc.c:965
14243 msgid "Press pause to continue."
14246 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14248 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14249 #: modules/control/rc.c:1490
14251 msgid "Type 'pause' to continue."
14254 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14256 #: modules/control/rc.c:1283
14257 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14260 #: modules/control/rc.c:1294
14262 msgid "Playlist has only %u element"
14263 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14267 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14268 msgid "+-[Incoming]"
14271 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14273 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14276 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14278 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14281 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14283 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14286 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14288 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14291 #: modules/control/rc.c:1755
14293 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14296 #: modules/control/rc.c:1757
14298 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14301 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14302 msgid "+-[Video Decoding]"
14305 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14307 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14310 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14312 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14315 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14317 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14320 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14321 msgid "+-[Audio Decoding]"
14324 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14326 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14329 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14331 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14334 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14336 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14339 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14340 msgid "+-[Streaming]"
14343 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14345 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14348 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14350 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14353 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14355 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14358 #: modules/demux/aiff.c:49
14359 msgid "AIFF demuxer"
14360 msgstr "AIFF-demuxer"
14362 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14363 msgid "ASF/WMV demuxer"
14366 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14367 msgid "Could not demux ASF stream"
14370 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14371 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14374 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14375 msgid "DRM protected streams are not supported."
14378 #: modules/demux/au.c:50
14380 msgstr "AU-demuxer"
14382 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14383 msgid "Avformat demuxer"
14386 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14390 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14395 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14396 msgid "Avformat muxer"
14399 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14403 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14404 msgid "Avformat mux"
14407 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14408 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14411 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14412 msgid "Format name"
14415 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14416 msgid "Internal libavcodec format name"
14419 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14420 msgid "Force interleaved method"
14423 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14424 msgid "Force index creation"
14427 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14429 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14430 "incomplete (not seekable)."
14433 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14434 msgid "Ask for action"
14435 msgstr "Spørg om handling"
14437 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14439 msgstr "Reparér altid"
14441 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14443 msgstr "Reparér aldrig"
14445 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14446 msgid "Fix when necessary"
14447 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14449 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14450 msgid "AVI demuxer"
14451 msgstr "AVI-demuxer"
14453 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14454 msgid "Broken or missing AVI Index"
14457 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14459 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14461 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14462 "index in memory.\n"
14463 "This step might take a long time on a large file.\n"
14464 "What do you want to do?"
14467 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14468 msgid "Build index then play"
14471 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14476 msgid "Do not play"
14477 msgstr "Afspil ikke"
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14480 msgid "Fixing AVI Index..."
14483 #: modules/demux/caf.c:53
14485 msgid "CAF demuxer"
14486 msgstr "AIFF-demuxer"
14488 #: modules/demux/cdg.c:43
14489 msgid "CDG demuxer"
14492 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14493 msgid "Dump module"
14496 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14497 msgid "Dump filename"
14500 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14501 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14504 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14505 msgid "Append to existing file"
14508 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14509 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14512 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14513 msgid "File dumper"
14516 #: modules/demux/dirac.c:41
14517 msgid "Value to adjust dts by"
14520 #: modules/demux/dirac.c:54
14521 msgid "Dirac video demuxer"
14524 #: modules/demux/flac.c:50
14525 msgid "FLAC demuxer"
14526 msgstr "FLAC-demuxer"
14528 #: modules/demux/image.c:44
14532 #: modules/demux/image.c:52
14536 #: modules/demux/image.c:54
14537 msgid "Decode at the demuxer stage"
14540 #: modules/demux/image.c:56
14541 msgid "Forced chroma"
14544 #: modules/demux/image.c:58
14546 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14547 "specified chroma."
14550 #: modules/demux/image.c:61
14551 msgid "Duration in seconds"
14554 #: modules/demux/image.c:63
14556 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14557 "an unlimited play time."
14560 #: modules/demux/image.c:68
14561 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14564 #: modules/demux/image.c:70
14568 #: modules/demux/image.c:72
14570 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14574 #: modules/demux/image.c:76
14575 msgid "Image demuxer"
14578 #: modules/demux/image.c:77
14582 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14583 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14584 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14585 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14586 msgid "Frames per Second"
14587 msgstr "Frames per sekund"
14589 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14591 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14592 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14595 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14596 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14599 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14600 msgid "--- DVD Menu"
14603 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14604 msgid "First Played"
14607 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14608 msgid "Video Manager"
14611 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14612 msgid "----- Title"
14615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14616 msgid "Matroska stream demuxer"
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14620 msgid "Respect ordered chapters"
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14624 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14628 msgid "Chapter codecs"
14629 msgstr "Kapitel-codec"
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14632 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14637 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14638 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14642 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14643 "good for broken files)."
14646 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14647 msgid "Seek based on percent not time"
14650 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14651 msgid "Seek based on percent not time."
14654 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14655 msgid "Dummy Elements"
14656 msgstr "Attrap-elementer"
14658 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14659 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14662 #: modules/demux/mod.c:55
14663 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14666 #: modules/demux/mod.c:56
14667 msgid "Enable reverberation"
14670 #: modules/demux/mod.c:57
14671 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14674 #: modules/demux/mod.c:59
14675 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14678 #: modules/demux/mod.c:61
14679 msgid "Enable megabass mode"
14682 #: modules/demux/mod.c:62
14683 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14686 #: modules/demux/mod.c:64
14688 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14689 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14692 #: modules/demux/mod.c:67
14693 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14696 #: modules/demux/mod.c:69
14697 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14700 #: modules/demux/mod.c:74
14701 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14702 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14704 #: modules/demux/mod.c:85
14705 msgid "Reverberation level"
14708 #: modules/demux/mod.c:87
14709 msgid "Reverberation delay"
14712 #: modules/demux/mod.c:89
14716 #: modules/demux/mod.c:92
14717 msgid "Mega bass level"
14720 #: modules/demux/mod.c:94
14721 msgid "Mega bass cutoff"
14724 #: modules/demux/mod.c:96
14728 #: modules/demux/mod.c:99
14729 msgid "Surround level"
14732 #: modules/demux/mod.c:101
14733 msgid "Surround delay (ms)"
14734 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14741 msgid "Classic Rock"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14794 msgstr "Industrial"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14797 msgid "Alternative"
14798 msgstr "Alternative"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14801 msgid "Death Metal"
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14810 msgstr "Soundtrack"
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14813 msgid "Euro-Techno"
14814 msgstr "Euro-Techno"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14841 msgid "Instrumental"
14842 msgstr "Instrumental"
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14869 msgid "Alternative Rock"
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14889 msgid "Instrumental Pop"
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14893 msgid "Instrumental Rock"
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14909 msgid "Techno-Industrial"
14910 msgstr "Techno-Industrial"
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14914 msgstr "Electronisk"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14929 msgid "Southern Rock"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14949 msgid "Christian Rap"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14961 msgid "Native American"
14962 msgstr "Native American"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14973 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14975 msgid "Psychedelic"
14976 msgstr "Psykedelisk"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15019 msgid "Rock & Roll"
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15035 msgid "National Folk"
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15043 msgid "Fast Fusion"
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15067 msgid "Gothic Rock"
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15071 msgid "Progressive Rock"
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15075 msgid "Psychedelic Rock"
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15079 msgid "Symphonic Rock"
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15091 msgid "Easy Listening"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15115 msgid "Chamber Music"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15135 msgid "Porn Groove"
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15163 msgid "Power Ballad"
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15167 msgid "Rhythmic Soul"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15203 msgid "Drum & Bass"
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15207 msgid "Club - House"
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15239 msgid "Christian Gangsta Rap"
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15243 msgid "Heavy Metal"
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15247 msgid "Black Metal"
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15255 msgid "Contemporary Christian"
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15259 msgid "Christian Rock"
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15271 msgid "Thrash Metal"
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15287 msgid "MP4 stream demuxer"
15288 msgstr "MP4 stream demuxer"
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15309 msgid "Information"
15310 msgstr "Information"
15312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15317 msgid "Requirements"
15320 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15321 msgid "Original Format"
15324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15325 msgid "Display Source As"
15328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15329 msgid "Host Computer"
15332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15337 msgid "Original Performer"
15340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15341 msgid "Providers Source Content"
15344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15348 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15352 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15353 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15358 msgid "Record Company"
15361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15382 msgid "Art Director"
15385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15386 msgid "Copyright Acknowledgement"
15389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15394 msgid "Song Description"
15397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15398 msgid "Liner Notes"
15401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15402 msgid "Phonogram Rights"
15405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15406 msgid "Sound Engineer"
15409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15418 msgid "Executive Producer"
15421 #: modules/demux/mpc.c:62
15422 msgid "MusePack demuxer"
15425 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15427 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15431 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15432 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15435 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15439 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15440 msgid "MPEG-4 video"
15443 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15444 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15447 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15448 msgid "H264 video demuxer"
15449 msgstr "H264 video demuxer"
15451 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15453 msgid "Desired frame rate for the stream."
15454 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
15456 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15458 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15459 msgstr "H264 video demuxer"
15461 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15462 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15463 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15465 #: modules/demux/nsc.c:47
15466 msgid "Windows Media NSC metademux"
15469 #: modules/demux/nsv.c:49
15470 msgid "NullSoft demuxer"
15471 msgstr "NullSoft demuxer"
15473 #: modules/demux/nuv.c:49
15474 msgid "Nuv demuxer"
15475 msgstr "Nuv demuxer"
15477 #: modules/demux/ogg.c:56
15478 msgid "OGG demuxer"
15481 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15482 msgid "Google Video"
15485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15486 msgid "Show shoutcast adult content"
15489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15490 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15495 msgstr "Spring reklamer over"
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15499 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15500 "prevent adding them to the playlist."
15503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15504 msgid "M3U playlist import"
15505 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15508 msgid "RAM playlist import"
15509 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15512 msgid "PLS playlist import"
15513 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15516 msgid "B4S playlist import"
15517 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15520 msgid "DVB playlist import"
15521 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15524 msgid "Podcast parser"
15525 msgstr "Podcast-fortolker"
15527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15528 msgid "XSPF playlist import"
15529 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15532 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15536 msgid "ASX playlist import"
15537 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15540 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15544 msgid "QuickTime Media Link importer"
15547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15548 msgid "Google Video Playlist importer"
15549 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15552 msgid "Dummy IFO demux"
15555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15556 msgid "iTunes Music Library importer"
15559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15560 msgid "WPL playlist import"
15563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15564 msgid "ZPL playlist import"
15567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15569 msgid "Podcast Info"
15572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15573 msgid "Podcast Link"
15576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15577 msgid "Podcast Copyright"
15580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15581 msgid "Podcast Category"
15584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15585 msgid "Podcast Keywords"
15588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15589 msgid "Podcast Subtitle"
15592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15593 msgid "Podcast Summary"
15596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15597 msgid "Podcast Publication Date"
15600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15601 msgid "Podcast Author"
15602 msgstr "Podcastkunstner"
15604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15605 msgid "Podcast Subcategory"
15608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15609 msgid "Podcast Duration"
15612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15613 msgid "Podcast Type"
15616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15617 msgid "Podcast Size"
15620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15625 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15629 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15633 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15637 #: modules/demux/ps.c:43
15638 msgid "Trust MPEG timestamps"
15641 #: modules/demux/ps.c:44
15643 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15644 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15645 "calculate from the bitrate instead."
15648 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15649 msgid "MPEG-PS demuxer"
15652 #: modules/demux/ps.c:57
15656 #: modules/demux/pva.c:43
15657 msgid "PVA demuxer"
15658 msgstr "PVA demuxer"
15660 #: modules/demux/rawaud.c:44
15661 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15664 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15666 msgid "Audio channels"
15667 msgstr "Lydkanaler"
15669 #: modules/demux/rawaud.c:47
15670 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15673 #: modules/demux/rawaud.c:49
15674 msgid "FOURCC code of raw input format"
15677 #: modules/demux/rawaud.c:51
15678 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15681 #: modules/demux/rawaud.c:53
15682 msgid "Forces the audio language"
15685 #: modules/demux/rawaud.c:54
15687 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15688 "Default is 'eng'. "
15691 #: modules/demux/rawaud.c:64
15692 msgid "Raw audio demuxer"
15695 #: modules/demux/rawdv.c:43
15697 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15700 #: modules/demux/rawdv.c:51
15701 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15704 #: modules/demux/rawvid.c:45
15706 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15707 "30000/1001 or 29.97"
15710 #: modules/demux/rawvid.c:49
15711 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15714 #: modules/demux/rawvid.c:53
15715 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15718 #: modules/demux/rawvid.c:56
15719 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15722 #: modules/demux/rawvid.c:57
15723 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15726 #: modules/demux/rawvid.c:65
15727 msgid "Raw video demuxer"
15730 #: modules/demux/real.c:70
15731 msgid "Real demuxer"
15732 msgstr "Real demuxer"
15734 #: modules/demux/sid.cpp:56
15735 msgid "C64 sid demuxer"
15738 #: modules/demux/smf.c:41
15739 msgid "SMF demuxer"
15742 #: modules/demux/stl.c:43
15743 msgid "EBU STL subtitles parser"
15746 #: modules/demux/subtitle.c:51
15747 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15750 #: modules/demux/subtitle.c:53
15752 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15753 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15756 #: modules/demux/subtitle.c:56
15758 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15762 #: modules/demux/subtitle.c:58
15763 msgid "Override the default track description."
15766 #: modules/demux/subtitle.c:70
15767 msgid "Text subtitle parser"
15770 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15771 msgid "Subtitle delay"
15772 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15774 #: modules/demux/subtitle.c:80
15775 msgid "Subtitle format"
15778 #: modules/demux/subtitle.c:83
15779 msgid "Subtitle description"
15782 #: modules/demux/ts.c:92
15784 msgstr "Ekstra PMT"
15786 #: modules/demux/ts.c:94
15787 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15790 #: modules/demux/ts.c:96
15791 msgid "Set id of ES to PID"
15794 #: modules/demux/ts.c:97
15796 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15797 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15798 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15801 #: modules/demux/ts.c:102
15802 msgid "Fast udp streaming"
15803 msgstr "Hurtig udp streaming"
15805 #: modules/demux/ts.c:104
15806 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15809 #: modules/demux/ts.c:106
15810 msgid "MTU for out mode"
15813 #: modules/demux/ts.c:107
15814 msgid "MTU for out mode."
15817 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15821 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15823 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15826 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15827 msgid "Second CSA Key"
15830 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15832 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15836 #: modules/demux/ts.c:118
15837 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15840 #: modules/demux/ts.c:119
15842 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15843 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15846 #: modules/demux/ts.c:123
15847 msgid "Separate sub-streams"
15850 #: modules/demux/ts.c:125
15852 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15853 "off this option when using stream output."
15856 #: modules/demux/ts.c:130
15858 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15859 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15862 #: modules/demux/ts.c:133
15864 msgid "Trust in-stream PCR"
15865 msgstr "ID for transportstrøm"
15867 #: modules/demux/ts.c:134
15869 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15870 msgstr "Stream til netværk"
15872 #: modules/demux/ts.c:137
15873 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15874 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15876 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15881 #: modules/demux/ts.c:172
15882 msgid "Teletext subtitles"
15883 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15885 #: modules/demux/ts.c:173
15886 msgid "Teletext: additional information"
15887 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15889 #: modules/demux/ts.c:174
15890 msgid "Teletext: program schedule"
15891 msgstr "Tekst-TV: Program"
15893 #: modules/demux/ts.c:175
15894 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15895 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15897 #: modules/demux/ts.c:3599
15898 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15899 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15901 #: modules/demux/ts.c:3876
15902 msgid "clean effects"
15903 msgstr "rene effekter"
15905 #: modules/demux/ts.c:3877
15906 msgid "hearing impaired"
15909 #: modules/demux/ts.c:3878
15910 msgid "visual impaired commentary"
15913 #: modules/demux/tta.c:45
15914 msgid "TTA demuxer"
15917 #: modules/demux/ty.c:59
15921 #: modules/demux/ty.c:60
15922 msgid "TY Stream audio/video demux"
15923 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15925 #: modules/demux/ty.c:777
15926 msgid "Closed captions 2"
15929 #: modules/demux/ty.c:778
15930 msgid "Closed captions 3"
15933 #: modules/demux/ty.c:779
15934 msgid "Closed captions 4"
15937 #: modules/demux/vc1.c:44
15938 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15941 #: modules/demux/vc1.c:50
15942 msgid "VC1 video demuxer"
15945 #: modules/demux/vobsub.c:49
15946 msgid "Vobsub subtitles parser"
15949 #: modules/demux/voc.c:43
15950 msgid "VOC demuxer"
15951 msgstr "VOC demuxer"
15953 #: modules/demux/wav.c:47
15954 msgid "WAV demuxer"
15955 msgstr "WAV demuxer"
15957 #: modules/demux/xa.c:43
15959 msgstr "XA demuxer"
15961 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15962 msgid "Closed captions"
15965 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15966 msgid "Textual audio descriptions"
15969 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15970 msgid "Ticker text"
15973 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15974 msgid "Active regions"
15977 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15978 msgid "Semantic annotations"
15981 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15985 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15986 msgid "Linguistic markup"
15989 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15993 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15994 msgid "Subtitles (images)"
15997 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15998 msgid "Slides (text)"
16001 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16002 msgid "Slides (images)"
16005 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16006 msgid "Unknown category"
16009 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16010 msgid "About VLC media player"
16011 msgstr "Om VLC medieafspiller"
16013 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16015 msgstr "Anerkendelser"
16017 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16022 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16026 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16028 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16030 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
16032 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16033 msgid "Compiled by %s with %@"
16036 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16038 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16039 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16040 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16041 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16042 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16043 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16044 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16045 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16047 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
16048 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16049 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
16050 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16051 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
16052 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16053 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16054 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
16056 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16057 msgid "VLC media player Help"
16060 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16065 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16067 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16069 msgid "Playlist parsers"
16070 msgstr "Podcast-fortolker"
16072 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16074 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16076 msgid "Service Discovery"
16077 msgstr "Opdagelse af tjenester"
16079 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16082 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16084 msgstr "Udvidelser"
16086 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16088 msgid "Show Installed Only"
16089 msgstr "Grænseflade"
16091 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16093 msgid "Find more addons online"
16096 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16099 msgid "Addons Manager"
16100 msgstr "Sesions navn"
16102 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16109 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16111 #: modules/mux/avi.c:53
16115 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16122 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16127 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16130 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16136 msgstr "2 gennemløb"
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16140 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16142 msgstr "Forforstærkning"
16144 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16145 msgid "Enable dynamic range compressor"
16148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16165 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16170 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16171 msgid "Enable Spatializer"
16174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16175 msgid "Headphone virtualization"
16176 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16179 msgid "Volume normalization"
16180 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16183 msgid "Maximum level"
16184 msgstr "Max. niveau"
16186 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16190 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16193 msgid "Audio Effects"
16194 msgstr "Lydeffekter"
16196 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16197 msgid "Duplicate current profile..."
16200 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16202 msgid "Organize Profiles..."
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16206 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16212 msgid "Enter a name for the new profile:"
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16221 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16222 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16228 msgid "Remove a preset"
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16233 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16236 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16242 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16243 msgid "Add new Preset..."
16246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16247 msgid "Organize Presets..."
16250 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16251 msgid "Save current selection as new preset"
16254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16255 msgid "Enter a name for the new preset:"
16258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16259 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16263 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16271 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16287 #: modules/video_filter/extract.c:75
16291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16304 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16322 msgstr "Ingen inddata"
16324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16326 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16330 msgid "Input has changed"
16333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16335 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16336 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16340 msgid "Invalid selection"
16341 msgstr "Ugyldigt valg"
16343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16344 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16348 msgid "No input found"
16349 msgstr "Ingen inddata fundet"
16351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16352 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16355 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16358 msgid "Jump to Time"
16359 msgstr "Spring til tidspunkt"
16361 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16365 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16366 msgid "Click to play or pause the current media."
16369 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16373 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16375 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16385 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16389 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16391 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16392 "to change current playback position."
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16396 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16397 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16400 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16404 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16407 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16408 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16412 msgid "Click to stop playback."
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16416 msgid "Show/Hide Playlist"
16417 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
16419 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16421 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16422 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16425 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16426 #: share/lua/http/index.html:241
16430 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16432 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16436 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16440 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16441 msgid "Click to enable or disable random playback."
16444 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16446 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16447 "to change the volume."
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16451 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16454 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16455 msgid "Full Volume"
16456 msgstr "Fuld lydstyrke"
16458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16459 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16462 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16464 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16469 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16473 msgid "Click to go to the next playlist item."
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16477 msgid "Convert & Stream"
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16485 msgid "Drop media here"
16486 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16489 msgid "Open media..."
16490 msgstr "Åbn mediefil ..."
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16493 msgid "Choose Profile"
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16497 msgid "Customize..."
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16501 msgid "Choose Destination"
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16505 msgid "Choose an output location"
16508 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16515 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16519 msgstr "Gennemse..."
16521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16522 msgid "Setup Streaming..."
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16526 msgid "Save as File"
16529 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16531 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16541 msgid "Save as new Profile..."
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16545 msgid "Encapsulation"
16546 msgstr "Indkapsling"
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16551 msgid "Video codec"
16552 msgstr "Video-codec"
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16557 msgid "Audio codec"
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16561 msgid "Keep original video track"
16562 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16564 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16566 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16567 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16576 msgid "Keep original audio track"
16577 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16580 msgid "Overlay subtitles on the video"
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16584 msgid "Stream Destination"
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16588 msgid "Stream Announcement"
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16592 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16600 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16612 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16613 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16620 msgid "SAP Announcement"
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16624 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16625 msgid "HTTP Announcement"
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16629 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16630 msgid "RTSP Announcement"
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16635 msgid "Export SDP as file"
16636 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16639 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16644 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16645 "technical reasons."
16648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16649 msgid "Save as new profile"
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16653 msgid "Remove a profile"
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16657 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16661 msgid "%@ stream to %@:%@"
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16665 msgid "No Address given"
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16669 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16673 msgid "No Channel Name given"
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16678 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16682 msgid "No SDP URL given"
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16686 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16694 msgstr "Brugerdefineret"
16696 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16699 msgstr "Brugernavn"
16701 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16702 msgid "Errors and Warnings"
16703 msgstr "Fejl og advarsler"
16705 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16709 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16711 msgstr "Tilfældig til"
16713 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16715 msgstr "Gentag fra"
16717 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16718 msgid "Hide no user action dialogs"
16721 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16723 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16727 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16728 msgid "(no item is being played)"
16729 msgstr "(intet afspilles)"
16731 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16732 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16736 msgid "VLC media playback"
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16740 msgid "Remove old preferences?"
16741 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16744 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16748 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16752 msgid "Video device"
16753 msgstr "Videoenhed"
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16757 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16758 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16764 msgstr "Uigennensigtighed"
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16768 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16769 "is fully transparent."
16771 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16772 "fuldt gennemsigtigt."
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16775 msgid "Black screens in fullscreen"
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16779 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16783 msgid "Show Fullscreen controller"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16787 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16791 msgid "Auto-playback of new items"
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16795 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16799 msgid "Keep Recent Items"
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16804 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16809 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16810 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16813 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16814 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16817 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16818 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16822 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16823 "you can choose to control the global system volume instead."
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16827 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16828 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16832 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16833 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16837 msgid "Control playback with media keys"
16838 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16842 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16847 msgid "Run VLC with dark interface style"
16848 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16852 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16853 "the grey interface style is used."
16855 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16856 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16859 msgid "Use the native fullscreen mode"
16860 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16864 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16865 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16868 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16869 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16870 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16874 msgid "Resize interface to the native video size"
16875 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16879 "You have two choices:\n"
16880 " - The interface will resize to the native video size\n"
16881 " - The video will fit to the interface size\n"
16882 " By default, interface resize to the native video size."
16884 "Du har to valgmuligheder:\n"
16885 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16886 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16887 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16892 msgid "Pause the video playback when minimized"
16893 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16897 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16898 "minimizing the window."
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16902 msgid "Allow automatic icon changes"
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16907 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16911 msgid "Lock Aspect Ratio"
16912 msgstr "Lås skærmformat"
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16915 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16916 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
16919 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16920 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16923 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16924 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
16927 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16928 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16931 msgid "Show Audio Effects Button"
16932 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
16935 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16936 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16939 msgid "Show Sidebar"
16940 msgstr "Vis sidebjælken"
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
16943 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16944 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16948 msgid "Control external music players"
16949 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16952 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16956 msgid "Use large text for list views"
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16965 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16966 msgstr "Paus iTunes"
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16970 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16971 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
16974 msgid "Continue playback where you left off"
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
16979 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16980 "open one of those, playback will continue."
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16996 msgid "Maximum Volume displayed"
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17000 msgid "Mac OS X interface"
17001 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17012 msgid "Apple Remote and media keys"
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17016 msgid "Video output"
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17020 msgid "Track Number"
17021 msgstr "Spornummer"
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17037 msgstr "Doppelt størrelse"
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17040 msgid "Check for Update..."
17041 msgstr "Søg efter opdatering ..."
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17044 msgid "Preferences..."
17045 msgstr "Indstillinger..."
17047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17049 msgid "Addon Manager"
17050 msgstr "Sesions navn"
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17061 msgid "Hide Others"
17062 msgstr "Skjul andre"
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17070 msgstr "Afslut VLC"
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17077 msgid "Advanced Open File..."
17078 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17081 msgid "Open File..."
17082 msgstr "Åbn fil..."
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17085 msgid "Open Disc..."
17086 msgstr "Åbn disk..."
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17089 msgid "Open Network..."
17090 msgstr "Åbn netværk..."
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17093 msgid "Open Capture Device..."
17094 msgstr "Åbn optageenhed..."
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17097 msgid "Open Recent"
17098 msgstr "Åbn seneste"
17100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17101 msgid "Close Window"
17102 msgstr "Luk vindue"
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17105 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17106 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17109 msgid "Convert / Stream..."
17110 msgstr "Konverter/stream ..."
17112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17113 msgid "Save Playlist..."
17114 msgstr "Gem spilleliste ..."
17116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17137 msgid "Playlist Table Columns"
17138 msgstr "Spillelistekolonner"
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17142 msgstr "Afspilning"
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17145 msgid "Playback Speed"
17146 msgstr "Afspilningshastighed"
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17150 msgid "Track Synchronization"
17151 msgstr "Synkronisering af spor"
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17158 msgid "Quit after Playback"
17159 msgstr "Afslut efter afspilning"
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17162 msgid "Step Forward"
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17166 msgid "Step Backward"
17167 msgstr "Gå tilbage"
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17170 msgid "Increase Volume"
17171 msgstr "Forøg lydstyrken"
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17174 msgid "Decrease Volume"
17175 msgstr "Formindsk lydstyrken"
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17178 msgid "Audio Device"
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17183 msgstr "Halv størrelse"
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17187 msgid "Normal Size"
17188 msgstr "Normal størrelse"
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17191 msgid "Double Size"
17192 msgstr "Doppelt størrelse"
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17195 msgid "Fit to Screen"
17196 msgstr "Tilpas til skærm"
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17200 msgid "Float on Top"
17201 msgstr "Flyd på toppen"
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17205 msgid "Fullscreen Video Device"
17206 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17209 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17210 msgid "Post processing"
17211 msgstr "Efterbehandling"
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17214 msgid "Add Subtitle File..."
17215 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17218 msgid "Subtitles Track"
17219 msgstr "Undertekstspor"
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17223 msgstr "Tekststørrelse"
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17227 msgstr "Tekstfarve"
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17230 msgid "Outline Thickness"
17231 msgstr "Konturtykkelse"
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17234 msgid "Background Opacity"
17235 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17238 msgid "Background Color"
17239 msgstr "Baggrundsfarve"
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17242 msgid "Transparent"
17243 msgstr "Gennemsigtig"
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17252 msgstr "Minimér vindue"
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17259 msgid "Main Window..."
17260 msgstr "Hovedvindue ..."
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17263 msgid "Audio Effects..."
17264 msgstr "Lydeffekter ..."
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17267 msgid "Video Effects..."
17268 msgstr "Videoeffekter ..."
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17271 msgid "Bookmarks..."
17272 msgstr "Bogmærker..."
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17275 msgid "Playlist..."
17276 msgstr "Spilleliste ..."
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17279 msgid "Media Information..."
17280 msgstr "Medieoplysninger..."
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17283 msgid "Messages..."
17284 msgstr "Beskeder..."
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17287 msgid "Errors and Warnings..."
17288 msgstr "Fejl og advarsler ..."
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17291 msgid "Bring All to Front"
17292 msgstr "Bring alle til front"
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17300 msgid "VLC media player Help..."
17301 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17304 msgid "ReadMe / FAQ..."
17305 msgstr "LæsMig / FAQ..."
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17308 msgid "Online Documentation..."
17309 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17312 msgid "VideoLAN Website..."
17313 msgstr "VideoLANs websted..."
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17316 msgid "Make a donation..."
17317 msgstr "Giv et bidrag..."
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17320 msgid "Online Forum..."
17321 msgstr "Forum på nettet..."
17323 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17325 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17328 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17330 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17331 "drop files here to play."
17334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17341 msgid "Unsubscribe"
17344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17346 msgid "Subscribe to a podcast"
17349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17351 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17355 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17359 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17366 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17367 msgid "MY COMPUTER"
17368 msgstr "MIN COMPUTER"
17370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17375 msgid "LOCAL NETWORK"
17376 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17383 msgid "Check for album art and metadata?"
17386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17387 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17390 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17395 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17397 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17398 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17399 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17400 "trusted services in an anonymized form."
17403 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17408 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17412 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17416 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17420 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17425 msgid "No device is selected"
17428 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17430 "No device is selected.\n"
17432 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17435 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17436 msgid "Open Source"
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17440 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17441 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17452 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17453 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17454 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17455 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17463 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17464 msgid "Choose a file"
17465 msgstr "Vælg en fil"
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17468 msgid "Click to select a file for playback"
17471 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17472 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17473 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17475 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17476 msgid "Play another media synchronously"
17477 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17479 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17487 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17492 msgid "Custom playback"
17495 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17497 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17498 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17500 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17501 msgid "Insert Disc"
17502 msgstr "Indsæt disk"
17504 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17505 msgid "Disable DVD menus"
17508 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17509 msgid "Enable DVD menus"
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17516 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17518 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17519 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17520 "press the button below."
17522 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17523 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17524 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17526 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17528 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17529 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17530 "IP automatically.\n"
17532 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17538 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17539 "click on the respective button below."
17542 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17543 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17544 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17547 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17548 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17552 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17553 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17564 msgid "Input Devices"
17565 msgstr "Inputenheder"
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17569 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17574 msgid "Subscreen left"
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17578 msgid "Subscreen top"
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17582 msgid "Capture Audio"
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17586 msgid "Current channel:"
17587 msgstr "Aktuelle kanal:"
17589 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17590 msgid "Previous Channel"
17591 msgstr "Forrige kanal"
17593 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17594 msgid "Next Channel"
17595 msgstr "Næste kanal"
17597 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17598 msgid "Retrieving Channel Info..."
17601 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17602 msgid "EyeTV is not launched"
17605 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17607 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17608 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17612 msgid "Launch EyeTV now"
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17616 msgid "Download Plugin"
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17620 #: modules/codec/svg.c:50
17621 msgid "Image width"
17622 msgstr "Billedbredde"
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17625 #: modules/codec/svg.c:52
17626 msgid "Image height"
17627 msgstr "Billedhøjde"
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17630 msgid "Add Subtitle File:"
17631 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17634 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17636 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17639 msgid "Click to select a subtitle file."
17640 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17642 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17643 msgid "Override parameters"
17646 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17650 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17651 msgid "Subtitle encoding"
17652 msgstr "Undertekst-indkodning"
17654 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17657 msgstr "Skriftstørrelse"
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17660 msgid "Subtitle alignment"
17661 msgstr "Justering af undertekster"
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17664 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17665 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17668 msgid "Font Properties"
17669 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17672 msgid "Subtitle File"
17673 msgstr "Undertekstfil"
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17686 msgid "Composite input"
17687 msgstr "Inddata fra composite"
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17690 msgid "S-Video input"
17691 msgstr "Inddata fra S-video"
17693 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17694 msgid "Streaming/Saving:"
17695 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17697 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17698 msgid "Settings..."
17699 msgstr "Indstillinger..."
17701 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17702 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17703 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17705 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17706 msgid "Display the stream locally"
17707 msgstr "Vis stream lokalt"
17709 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17710 msgid "Dump raw input"
17713 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17714 msgid "Encapsulation Method"
17715 msgstr "Indkapslingsmetode"
17717 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17718 msgid "Transcoding options"
17719 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17721 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17723 msgid "Bitrate (kb/s)"
17724 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17726 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17727 msgid "Stream Announcing"
17728 msgstr "Stream annoncering"
17730 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17731 msgid "Channel Name"
17734 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17736 msgstr "SDP adresse"
17738 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17744 msgid "Expand Node"
17745 msgstr "Udvid punkt"
17747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17748 msgid "Download Cover Art"
17749 msgstr "Hent albumbilleder"
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17752 msgid "Fetch Meta Data"
17753 msgstr "Hent metaoplysninger"
17755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17756 msgid "Reveal in Finder"
17757 msgstr "Vis i Finder"
17759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17760 msgid "Sort Node by Name"
17761 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17764 msgid "Sort Node by Author"
17765 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17768 msgid "Search in Playlist"
17769 msgstr "Søg i spilleliste"
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17772 msgid "File Format:"
17773 msgstr "Filformat:"
17775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17776 msgid "Extended M3U"
17777 msgstr "Udvidet M3U"
17779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17780 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17784 msgid "HTML playlist"
17785 msgstr "HTML-spilleliste"
17787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17788 msgid "Save Playlist"
17789 msgstr "Gem spilleliste"
17791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17792 msgid "Meta-information"
17793 msgstr "Meta-oplysninger"
17795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17797 msgid "Continue playback?"
17798 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
17800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17807 msgid "Restart playback"
17808 msgstr "Stop afspilning"
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17812 msgid "Always continue"
17813 msgstr "Altid øverst"
17815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17816 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17821 msgid "Media Information"
17822 msgstr "Medieoplysninger"
17824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17829 msgid "Save Metadata"
17830 msgstr "Gem metaoplysninger"
17832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17833 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17838 msgid "Codec Details"
17841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17842 msgid "Read at media"
17843 msgstr "Læst fra medie"
17845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17847 msgid "Input bitrate"
17848 msgstr "Bitrate for inddata"
17850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17855 msgid "Stream bitrate"
17856 msgstr "Bitrate for stream"
17858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17859 msgid "Decoded blocks"
17860 msgstr "Blokke afkodet"
17862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17863 msgid "Displayed frames"
17864 msgstr "Frames vist"
17866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17867 msgid "Lost frames"
17868 msgstr "Frames mistet"
17870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17876 msgid "Sent packets"
17877 msgstr "Pakker sendt"
17879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17881 msgstr "Bytes sendt"
17883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17888 msgid "Played buffers"
17889 msgstr "Buffere afspillet"
17891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17892 msgid "Lost buffers"
17893 msgstr "Buffere mistet"
17895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17896 msgid "Error while saving meta"
17899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17900 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17901 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17905 msgid "Preferences"
17906 msgstr "Indstillinger"
17908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17910 msgstr "Nulstil alt"
17912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17917 msgid "Select a directory"
17918 msgstr "Vælg en mappe"
17920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17921 msgid "Select a file"
17924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17932 msgid "Interface Settings"
17933 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17938 msgid "Audio Settings"
17939 msgstr "Lydindstillinger"
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17944 msgid "Video Settings"
17945 msgstr "Videoindstillinger"
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17950 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17951 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17954 msgid "Input & Codec Settings"
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17958 msgid "General Audio"
17959 msgstr "Generel lyd"
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17962 msgid "Preferred Audio language"
17963 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17966 msgid "Enable Last.fm submissions"
17967 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17970 msgid "Visualization"
17971 msgstr "Visualisering"
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17974 msgid "Keep audio level between sessions"
17975 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17978 msgid "Always reset audio start level to:"
17979 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17986 msgid "Change Hotkey"
17987 msgstr "Skift genvejstast"
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17990 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17991 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18003 msgid "Repair AVI Files"
18004 msgstr "Reparér AVI-filer"
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18007 msgid "Default Caching Level"
18008 msgstr "Standard-cacheniveau"
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18016 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18021 msgid "Codecs / Muxers"
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18025 msgid "Hardware Acceleration"
18026 msgstr "Hardwareacceleration"
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18029 msgid "Post-Processing Quality"
18030 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18033 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18034 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18037 msgid "Open network streams using the following protocols"
18038 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
18040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18041 msgid "Note that these are system-wide settings."
18042 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
18044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18045 msgid "Interface style"
18046 msgstr "Brugerfladestil"
18048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18057 msgid "Album art download policy"
18058 msgstr "Hentning af albumbilleder"
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18061 msgid "Show video within the main window"
18062 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18065 msgid "Show Fullscreen Controller"
18066 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18070 msgid "Privacy / Network Interaction"
18071 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
18073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18074 msgid "Automatically check for updates"
18075 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18078 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18079 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18082 #: modules/lua/vlc.c:101
18086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18088 msgid "Continue playback"
18089 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18092 msgid "Default Encoding"
18093 msgstr "Standard-indkodning"
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18096 msgid "Display Settings"
18097 msgstr "Visningsindstillinger"
18099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18102 msgstr "Skriftfarve"
18104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18105 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18106 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18112 msgid "Subtitle languages"
18113 msgstr "Undertekstsprog"
18115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18117 msgid "Preferred subtitle language"
18118 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18122 msgstr "Slå OSD til"
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18125 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18127 msgstr "Uigennemsigtighed"
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18135 msgid "Outline color"
18136 msgstr "Konturfarve"
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18140 msgid "Outline thickness"
18141 msgstr "Konturtykkelse"
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18144 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18145 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18153 msgid "Video snapshots"
18154 msgstr "Video-snapshot"
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18169 msgid "Sequential numbering"
18170 msgstr "Sekventiel nummerering"
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18173 msgid "Last check on: %@"
18174 msgstr "Sidste søgning: %@"
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18177 msgid "No check was performed yet."
18178 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18182 msgid "Lowest latency"
18183 msgstr "Laveste forsinkelse"
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18187 msgid "Low latency"
18188 msgstr "Lav forsinkelse"
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18192 msgid "High latency"
18193 msgstr "Høj forsinkelse"
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18197 msgid "Higher latency"
18198 msgstr "Højere forsinkelse"
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18202 msgid "Reset Preferences"
18203 msgstr "Nulstil indstillinger"
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18207 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18209 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18210 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18211 "stop immediately.\n"
18213 "The Media Library will not be affected.\n"
18215 "Are you sure you want to continue?"
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18220 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18224 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18233 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18238 "Press new keys for\n"
18241 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18245 msgid "Invalid combination"
18246 msgstr "Ugyldig kombination"
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18249 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18254 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18257 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18259 msgstr "Ikke indstillet"
18261 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18263 msgid "Audio/Video"
18266 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18268 msgid "Audio track synchronization:"
18269 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
18271 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18272 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18276 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18277 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18280 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18282 msgid "Subtitles/Video"
18283 msgstr "Undertekster/Video"
18285 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18287 msgid "Subtitle track synchronization:"
18288 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
18290 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18291 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18294 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18296 msgid "Subtitle speed:"
18297 msgstr "Underteksthastighed:"
18299 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18303 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18305 msgid "Subtitle duration factor:"
18306 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
18308 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18311 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18312 "Set 0 to disable."
18315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18318 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18319 "Set 0 to disable."
18322 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18325 "Recalculate subtitle duration according\n"
18326 "to their content and this value.\n"
18327 "Set 0 to disable."
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18332 msgid "Video Effects"
18333 msgstr "Videoeffekter"
18335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18337 msgstr "Grundlæggende"
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18346 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18347 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18354 msgid "Image Adjust"
18357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18359 msgid "Brightness Threshold"
18360 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18375 msgid "Banding removal"
18378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18395 msgid "Synchronize top and bottom"
18396 msgstr "Synkroniser top og bund"
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18400 msgid "Synchronize left and right"
18401 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18406 msgstr "Transformér"
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18409 msgid "Rotate by 90 degrees"
18410 msgstr "Rotér 90 grader"
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18413 msgid "Rotate by 180 degrees"
18414 msgstr "Rotér 180 grader"
18416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18417 msgid "Rotate by 270 degrees"
18418 msgstr "Rotér 270 grader"
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18421 msgid "Flip horizontally"
18422 msgstr "Vend vandret"
18424 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18425 msgid "Flip vertically"
18426 msgstr "Vend lodret"
18428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18429 msgid "Magnification/Zoom"
18430 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18434 msgid "Puzzle game"
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18458 msgid "Number of clones"
18459 msgstr "Antal kloner"
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18468 msgid "Color threshold"
18469 msgstr "Farvetærskel"
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18474 msgstr "Ensartethed"
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18482 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18498 msgstr "Tegneserie"
18500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18502 msgid "Color extraction"
18503 msgstr "Farveudtræk"
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18506 msgid "Invert colors"
18507 msgstr "Vend farver om"
18509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18515 msgid "Posterize level"
18518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18520 msgid "Motion blur"
18521 msgstr "Bevægelsessløring"
18523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18529 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18530 msgid "Motion Detect"
18531 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18535 msgid "Water effect"
18536 msgstr "Vandeffekt"
18538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18545 msgstr "Tilføj tekst"
18547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18548 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18555 msgstr "Tilføj logo"
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18565 msgid "Transparency"
18566 msgstr "Gennemsigtighed"
18568 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18569 msgid "Organize profiles..."
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18573 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18574 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18577 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18578 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18582 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18585 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18588 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18589 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18592 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18593 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18596 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18597 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18601 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18606 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18607 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18610 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18614 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18619 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18624 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18626 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18629 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18631 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18635 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18636 "ASF, OGG and RAW)"
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18641 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18645 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18650 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18654 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18655 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18658 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18659 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18662 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18664 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18667 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18668 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18671 msgid "MPEG Program Stream"
18672 msgstr "MPEG Program Stream"
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18675 msgid "MPEG Transport Stream"
18676 msgstr "MPEG Transport Stream"
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18679 msgid "MPEG 1 Format"
18680 msgstr "MPEG 1 Format"
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18684 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18685 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18686 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18687 "at http://yourip:8080 by default."
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18692 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18693 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18694 "generally the most compatible"
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18699 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18700 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18701 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18702 "at mms://yourip:8080 by default."
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18707 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18708 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18709 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18714 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18718 msgid "Use this to stream to a single computer."
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18723 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18724 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18725 "address beginning with 239.255."
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18730 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18731 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18732 "but it won't work over the Internet."
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18737 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18743 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18744 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18745 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18754 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18755 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18758 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18765 msgstr "Flere oplysninger"
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18769 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18770 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18771 "access to more features."
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18776 msgid "Stream to network"
18777 msgstr "Stream til netværk"
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18780 msgid "Transcode/Save to file"
18781 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18784 msgid "Choose input"
18785 msgstr "Vælg inddata"
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18788 msgid "Choose here your input stream."
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18793 msgid "Select a stream"
18794 msgstr "Vælg en stream"
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18797 msgid "Existing playlist item"
18798 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18801 msgid "Partial Extract"
18802 msgstr "Delvis udtrækning"
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18806 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18807 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18808 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18820 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18825 msgid "Destination"
18826 msgstr "Destination"
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18829 msgid "Streaming method"
18830 msgstr "Stream metode"
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18833 msgid "Address of the computer to stream to."
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18837 msgid "UDP Unicast"
18838 msgstr "UDP Unicast"
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18841 msgid "UDP Multicast"
18842 msgstr "UDP Multicast"
18844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18851 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18852 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18856 msgid "Transcode audio"
18857 msgstr "Konverter lyd"
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18860 msgid "Transcode video"
18861 msgstr "Konverter video"
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18865 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18871 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18876 msgid "Encapsulation format"
18877 msgstr "Indpakningsformat"
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18881 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18882 "previously chosen settings all formats won't be available."
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18886 msgid "Additional streaming options"
18887 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18890 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18894 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18895 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18899 msgid "Local playback"
18900 msgstr "Lokal afspilning"
18902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18903 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18907 msgid "Additional transcode options"
18908 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18911 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18912 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18915 msgid "Select the file to save to"
18916 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18920 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18921 "the receiving user as they become part of the image."
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18926 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18935 msgid "Encap. format"
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18939 msgid "Input stream"
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18943 msgid "Save file to"
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18947 msgid "Include subtitles"
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18951 msgid "No input selected"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18956 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18958 "Choose one before going to the next page."
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18962 msgid "No valid destination"
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18967 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18970 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18971 "and the help texts in this window."
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18976 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18977 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18979 "Correct your selection and try again."
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18983 msgid "Select the directory to save to"
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18987 msgid "No folder selected"
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18991 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18996 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19001 msgid "No file selected"
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19005 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19010 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19020 msgstr "%i elementer"
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19034 msgid "yes: from %@ to %@"
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19038 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19042 msgid "This allows streaming on a network."
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19047 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19048 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19049 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19050 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19054 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19058 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19059 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19063 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19064 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19065 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19066 "this setting to 1."
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19071 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19072 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19073 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19074 "extra interface.\n"
19075 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19076 "name will be used."
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19081 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19084 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19088 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19089 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19090 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:70
19093 msgid "Filebrowser starting point"
19096 #: modules/gui/ncurses.c:72
19098 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19099 "show you initially."
19102 #: modules/gui/ncurses.c:77
19103 msgid "Ncurses interface"
19104 msgstr "Ncurses grænseflade"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:775
19111 #: modules/gui/ncurses.c:779
19116 #: modules/gui/ncurses.c:873
19120 #: modules/gui/ncurses.c:875
19121 msgid " h,H Show/Hide help box"
19124 #: modules/gui/ncurses.c:876
19125 msgid " i Show/Hide info box"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:877
19129 msgid " M Show/Hide metadata box"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:878
19133 msgid " L Show/Hide messages box"
19136 #: modules/gui/ncurses.c:879
19137 msgid " P Show/Hide playlist box"
19140 #: modules/gui/ncurses.c:880
19141 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:881
19145 msgid " x Show/Hide objects box"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:882
19149 msgid " S Show/Hide statistics box"
19152 #: modules/gui/ncurses.c:883
19153 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:884
19157 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:888
19164 #: modules/gui/ncurses.c:890
19165 msgid " q, Q, Esc Quit"
19168 #: modules/gui/ncurses.c:891
19172 #: modules/gui/ncurses.c:892
19173 msgid " <space> Pause/Play"
19176 #: modules/gui/ncurses.c:893
19177 msgid " f Toggle Fullscreen"
19180 #: modules/gui/ncurses.c:894
19182 msgid " c Cycle through audio tracks"
19183 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19185 #: modules/gui/ncurses.c:895
19187 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19188 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19190 #: modules/gui/ncurses.c:896
19192 msgid " b Cycle through video tracks"
19193 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19195 #: modules/gui/ncurses.c:897
19196 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19199 #: modules/gui/ncurses.c:898
19200 msgid " [, ] Next/Previous title"
19203 #: modules/gui/ncurses.c:899
19204 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19207 #. xgettext: You can use ← and → characters
19208 #: modules/gui/ncurses.c:901
19210 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19213 #: modules/gui/ncurses.c:902
19214 msgid " a, z Volume Up/Down"
19217 #: modules/gui/ncurses.c:903
19221 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19222 #: modules/gui/ncurses.c:905
19223 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19226 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19227 #: modules/gui/ncurses.c:907
19228 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19231 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19232 #: modules/gui/ncurses.c:909
19233 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19236 #: modules/gui/ncurses.c:913
19238 msgstr "[Spilleliste]"
19240 #: modules/gui/ncurses.c:915
19241 msgid " r Toggle Random playing"
19244 #: modules/gui/ncurses.c:916
19245 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19246 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19248 #: modules/gui/ncurses.c:917
19249 msgid " R Toggle Repeat item"
19252 #: modules/gui/ncurses.c:918
19253 msgid " o Order Playlist by title"
19256 #: modules/gui/ncurses.c:919
19257 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19260 #: modules/gui/ncurses.c:920
19261 msgid " g Go to the current playing item"
19264 #: modules/gui/ncurses.c:921
19265 msgid " / Look for an item"
19268 #: modules/gui/ncurses.c:922
19269 msgid " ; Look for the next item"
19272 #: modules/gui/ncurses.c:923
19273 msgid " A Add an entry"
19276 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19277 #: modules/gui/ncurses.c:925
19278 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19281 #: modules/gui/ncurses.c:926
19282 msgid " e Eject (if stopped)"
19285 #: modules/gui/ncurses.c:930
19286 msgid "[Filebrowser]"
19287 msgstr "[Fil-browser]"
19289 #: modules/gui/ncurses.c:932
19290 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19293 #: modules/gui/ncurses.c:933
19294 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19297 #: modules/gui/ncurses.c:934
19298 msgid " . Show/Hide hidden files"
19301 #: modules/gui/ncurses.c:938
19303 msgstr "[Afspiller]"
19305 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19306 #: modules/gui/ncurses.c:941
19308 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19311 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19315 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19317 msgstr "[Tilfældig]"
19319 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19323 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19325 msgid " Source : %s"
19326 msgstr " Kilde : %s"
19328 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19330 msgid " Position : %s/%s"
19333 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19334 msgid " Volume : Mute"
19337 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19339 msgid " Volume : %3ld%%"
19342 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19343 msgid " Volume : ----"
19346 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19348 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19351 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19353 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19357 msgid " Source: <no current item> "
19360 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19361 msgid " [ h for help ]"
19362 msgstr " [ h for hjælp ]"
19364 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19369 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19374 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19378 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19379 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19382 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19383 msgid "Previous Chapter/Title"
19384 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19386 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19387 msgid "Next Chapter/Title"
19388 msgstr "Næste kapitel/titel"
19390 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19391 msgid "Teletext Activation"
19392 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
19394 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19395 msgid "Toggle Transparency "
19396 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
19398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19401 "If the playlist is empty, open a medium"
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19405 msgid "Previous / Backward"
19406 msgstr "Forrige / Tilbage"
19408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19409 msgid "Next / Forward"
19410 msgstr "Næste / Fremad"
19412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19413 msgid "De-Fullscreen"
19414 msgstr "Afslut fuldskærm"
19416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19417 msgid "Extended panel"
19418 msgstr "Udvidet panel"
19420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19422 msgstr "A->B løkke"
19424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19425 msgid "Frame By Frame"
19426 msgstr "Frame efter frame"
19428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19429 msgid "Trickplay Reverse"
19432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19434 msgid "Step backward"
19435 msgstr "Gå skridt tilbage"
19437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19439 msgid "Step forward"
19440 msgstr "Gå skridt fremad"
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19443 msgid "Loop / Repeat"
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19447 msgid "Open subtitles"
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19451 msgid "Dock fullscreen controller"
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19455 msgid "Stop playback"
19456 msgstr "Stop afspilning"
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19459 msgid "Open a medium"
19460 msgstr "Åbn et medie"
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19463 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19467 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19471 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19472 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19475 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19476 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19479 msgid "Show extended settings"
19480 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19483 msgid "Toggle playlist"
19484 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19487 msgid "Take a snapshot"
19488 msgstr "Tag skærmbillede"
19490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19491 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19495 msgid "Frame by frame"
19496 msgstr "Frame efter frame"
19498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19503 msgid "Change the loop and repeat modes"
19506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19507 msgid "Previous media in the playlist"
19508 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19511 msgid "Next media in the playlist"
19512 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19516 msgid "Open subtitle file"
19517 msgstr "Åbn undertekstfil"
19519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19520 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19523 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19524 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19528 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19529 msgctxt "Tooltip|Mute"
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19534 msgid "Pause the playback"
19535 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19537 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19539 "Loop from point A to point B continuously\n"
19540 "Click to set point A"
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19544 msgid "Click to set point B"
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19548 msgid "Stop the A to B loop"
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19552 msgid "Aspect Ratio"
19555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19556 #: modules/video_filter/logo.c:48
19557 msgid "Logo filenames"
19560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19561 #: modules/video_filter/erase.c:55
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19567 "No v4l2 instance found.\n"
19568 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19570 "Controls will automatically appear here."
19573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19696 msgid "Force update of this dialog's values"
19697 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19700 msgid "&Fingerprint"
19703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19704 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
19708 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
19710 msgstr "Kommentarer"
19712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19713 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19714 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19718 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19719 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19721 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19722 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19725 msgid "Current media / stream statistics"
19728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19733 msgid "Output/Written/Sent"
19734 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19737 msgid "Media data size"
19740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19741 msgid "Demuxed data size"
19744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19745 msgid "Content bitrate"
19748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19749 msgid "Discarded (corrupted)"
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19753 msgid "Dropped (discontinued)"
19756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19790 msgid "Upstream rate"
19793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19803 msgid "Last 60 seconds"
19804 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19811 msgid "Current visualization"
19812 msgstr "Aktuel visualisering"
19814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19816 "Current playback speed: %1\n"
19819 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19820 "Klik for at tilpasse"
19822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19823 msgid "Revert to normal play speed"
19824 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19827 msgid "Download cover art"
19828 msgstr "Hent albumbilleder"
19830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19831 msgid "Add cover art from file"
19834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19835 msgid "Choose Cover Art"
19838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19839 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19840 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19844 msgid "Elapsed time"
19845 msgstr "Forløbne tid"
19847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19849 msgid "Total/Remaining time"
19850 msgstr "I alt/Resterende tid"
19852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19853 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19854 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19857 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19858 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19861 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19862 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19865 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19866 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19869 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19870 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19874 msgid "Select one or multiple files"
19875 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19878 msgid "File names:"
19881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19887 msgid "Eject the disc"
19888 msgstr "Skub disken ud"
19890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19895 msgid "Selected ports:"
19896 msgstr "Valgte porte:"
19898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19903 msgid "Use VLC pace"
19904 msgstr "Brug VLC-takt"
19906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19907 msgid "TV - digital"
19908 msgstr "TV - digital"
19910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19915 msgid "Delivery system"
19916 msgstr "Leveringssystem"
19918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19919 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19920 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19923 msgid "Transponder symbol rate"
19924 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19928 msgstr "Båndbredde"
19930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19931 msgid "TV - analog"
19932 msgstr "TV - analog"
19934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19935 msgid "Device name"
19936 msgstr "Enheds navn"
19938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19939 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19941 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19943 #. xgettext: frames per second
19944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19949 msgid "Advanced Options"
19950 msgstr "Avancerede indstillinger"
19952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19953 msgid "Double click to get media information"
19954 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19957 msgid "Change playlistview"
19958 msgstr "Skift spillelistevisning"
19960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19961 msgid "Search the playlist"
19962 msgstr "Søg i spilleliste"
19964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19965 msgid "My Computer"
19966 msgstr "Min computer"
19968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19973 msgid "Local Network"
19974 msgstr "Lokalt netværk"
19976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19981 msgid "Remove this podcast subscription"
19982 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19985 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19986 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19991 msgstr "Overlægninger"
19993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19994 msgid "Create Directory"
19995 msgstr "Opret mappe"
19997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19998 msgid "Create Folder"
19999 msgstr "Opret mappe"
20001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20002 msgid "Enter name for new directory:"
20003 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20006 msgid "Enter name for new folder:"
20007 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20011 msgid "Rename Directory"
20012 msgstr "Opret mappe"
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20016 msgid "Rename Folder"
20017 msgstr "Opret mappe"
20019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20021 msgid "Enter a new name for the directory:"
20022 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20026 msgid "Enter a new name for the folder:"
20027 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20031 msgstr "Sortér efter"
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20042 msgid "Display size"
20043 msgstr "Skærmstørrelse"
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20054 msgid "Playlist View Mode"
20055 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
20057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20059 "Playlist is currently empty.\n"
20060 "Drop a file here or select a media source from the left."
20063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20068 msgid "Detailed List"
20069 msgstr "Detajleret liste"
20071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20076 msgid "PictureFlow"
20079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20080 msgid "Select File"
20083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20085 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20086 "key to remove hotkeys"
20089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20103 msgstr "Genvejstast"
20105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20106 msgid "Application level hotkey"
20109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20115 msgid "Desktop level hotkey"
20118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20121 "Double click to change.\n"
20122 "Delete key to remove."
20125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20126 msgid "Hotkey change"
20129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20130 msgid "Press the new key or combination for "
20133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20138 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20142 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20146 msgid "Key or combination: "
20147 msgstr "Tast eller kombination:"
20149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20155 msgid "Input & Codecs Settings"
20156 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
20158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20160 msgid "Configure Hotkeys"
20161 msgstr "Indstil genvejstaster"
20163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20169 "If this property is blank, different values\n"
20170 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20171 "You can define a unique one or configure them \n"
20172 "individually in the advanced preferences."
20175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20176 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20177 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
20179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20180 msgid "VLC skins website"
20183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20184 msgid "System's default"
20187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20188 msgid "File associations"
20189 msgstr "Filtypeassocieringer"
20191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20193 msgid "Audio Files"
20196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20198 msgid "Video Files"
20199 msgstr "Videofiler"
20201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20203 msgid "Playlist Files"
20204 msgstr "Spillelistefiler"
20206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20220 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20224 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20225 msgid "Edit selected profile"
20226 msgstr "Redigér valgte profil"
20228 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20229 msgid "Delete selected profile"
20230 msgstr "Slet valgte profil"
20232 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20233 msgid "Create a new profile"
20234 msgstr "Opret en ny profil"
20236 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20242 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20245 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20246 msgid " Profile Name Missing"
20247 msgstr "Profilnavn mangler"
20249 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20250 msgid "You must set a name for the profile."
20251 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20254 msgid "File/Directory"
20257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20258 msgid "File/Folder"
20261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20275 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20276 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
20278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20284 msgid "Save file..."
20285 msgstr "Gem fil..."
20287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20289 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20293 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20303 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20307 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20311 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20315 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20323 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20327 msgid "Mount Point"
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20332 msgstr "Login:pass"
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20335 msgid "Edit Bookmarks"
20336 msgstr "Redigér bogmærker"
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20339 msgid "Create a new bookmark"
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20343 msgid "Delete the selected item"
20344 msgstr "Slet det valgte"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20347 msgid "Delete all the bookmarks"
20348 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20375 msgid "Destination file:"
20376 msgstr "Destinationsfil:"
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20384 msgstr "Indstillinger"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20387 msgid "Display the output"
20388 msgstr "Vis uddata"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20391 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20412 msgid "Hide future errors"
20413 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20416 msgid "Adjustments and Effects"
20417 msgstr "Justeringer og effekter"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20420 msgid "Synchronization"
20421 msgstr "Synkronisering"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20424 msgid "v4l2 controls"
20425 msgstr "v4l2-styring"
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20428 msgid "&Write changes to config"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20433 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20438 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20439 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20441 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20442 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20443 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20444 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20445 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20446 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20451 msgid "Network Access Policy"
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20455 msgid "Regularly check for VLC updates"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20460 msgstr "Gå til tidspunkt"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20468 msgstr "Gå til tidspunkt"
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20477 msgid "&Recheck version"
20478 msgstr "&Check igen"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20489 msgid "VLC media player updates"
20490 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20493 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20497 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20498 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20501 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20502 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20505 msgid "Current Media Information"
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20521 msgid "S&tatistics"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20525 msgid "&Save Metadata"
20526 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20530 msgstr "Placering:"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20533 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20534 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20535 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20540 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20544 msgid "Save log file as..."
20545 msgstr "Gem logfil som..."
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20548 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20549 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20553 "Cannot write to file %1:\n"
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20558 msgid "Update the tree"
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20562 msgid "Clear the messages"
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20582 msgid "Capture &Device"
20583 msgstr "&Optageenhed"
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20608 msgid "C&onvert / Save"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20616 msgid "Enter URL here..."
20617 msgstr "Angiv URL her..."
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20620 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20625 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20626 "or the path to a file on your computer,\n"
20627 "it will be automatically selected."
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20631 msgid "Plugins and extensions"
20632 msgstr "Plugin og udvidelser"
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20636 msgid "Active Extensions"
20637 msgstr "Udvidelser"
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20641 msgstr "Egenskaber"
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20653 msgid "More information..."
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20657 msgid "Reload extensions"
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20662 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20668 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20674 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20675 "video websites, ..."
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20680 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20684 msgid "Only installed"
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20688 msgid "Retrieving addons..."
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20693 msgid "No addons found"
20694 msgstr "Ingen inddata fundet"
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20697 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20706 msgid "%1 downloads"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20727 msgstr "Hjemmeside"
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20735 msgid "Deletes the selected item"
20736 msgstr "Sletter valgte emne"
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20739 msgid "Show settings"
20740 msgstr "Vis indstillinger"
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20747 msgid "Switch to simple preferences view"
20748 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20751 msgid "Switch to full preferences view"
20752 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20759 msgid "Save and close the dialog"
20760 msgstr "Gem og luk dialog"
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20763 msgid "&Reset Preferences"
20764 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20767 msgid "Only show current"
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20771 msgid "Only show modules related to current playback"
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20775 msgid "Advanced Preferences"
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20779 msgid "Simple Preferences"
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20783 msgid "Cannot save Configuration"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20787 msgid "Preferences file could not be saved"
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20791 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20795 msgid "Open Directory"
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20799 msgid "Open Folder"
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20803 msgid "Open playlist..."
20804 msgstr "Åbn spilleliste..."
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20807 msgid "XSPF playlist"
20808 msgstr "XSPF-spilleliste"
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20811 msgid "M3U playlist"
20812 msgstr "M3U-spilleliste"
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20815 msgid "M3U8 playlist"
20816 msgstr "M3U8-spilleliste"
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20819 msgid "Save playlist as..."
20820 msgstr "Gem spilleliste som..."
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20823 msgid "Open subtitles..."
20824 msgstr "Åbn undertekster..."
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20827 msgid "Media Files"
20828 msgstr "Mediefiler"
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20831 msgid "Subtitle Files"
20832 msgstr "Undertekstfiler"
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20836 msgstr "Alle filer"
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20839 msgid "Stream Output"
20840 msgstr "Streamuddata"
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20844 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20845 "on your private network, or on the Internet.\n"
20846 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20847 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20852 "Stream output string.\n"
20853 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20854 "but you can change it manually."
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20858 msgid "Toolbars Editor"
20859 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20862 msgid "Toolbar Elements"
20863 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20866 msgid "Flat Button"
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20871 msgid "Next widget style"
20872 msgstr "Næste widget-type:"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20879 msgid "Native Slider"
20880 msgstr "Standardskyder"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20883 msgid "Main Toolbar"
20884 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20887 msgid "Above the Video"
20888 msgstr "Over video"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20891 msgid "Toolbar position:"
20892 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20903 msgid "Time Toolbar"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20908 msgid "Advanced Widget"
20909 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20912 msgid "Fullscreen Controller"
20913 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20916 msgid "New profile"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20920 msgid "Delete the current profile"
20921 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20924 msgid "Select profile:"
20925 msgstr "Vælg profil:"
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20937 msgid "Profile Name"
20938 msgstr "Profilnavn"
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20941 msgid "Please enter the new profile name."
20942 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20946 msgstr "Afstandsstykke"
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20949 msgid "Expanding Spacer"
20950 msgstr "Udvidet mellemrum"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20957 msgid "Time Slider"
20958 msgstr "Tidskontrol"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20961 msgid "Small Volume"
20962 msgstr "Lille lydstyrke"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20966 msgstr "Dvd-menuer"
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20969 msgid "Advanced Buttons"
20970 msgstr "Avancerede knapper"
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20973 msgid "Playback Buttons"
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20977 msgid "Aspect ratio selector"
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20981 msgid "Speed selector"
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20993 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20994 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20997 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20998 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21001 msgid "Day / Month / Year:"
21002 msgstr "Dag / måned / år:"
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21009 msgid "Repeat delay:"
21010 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21023 msgstr "&Eksportér"
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21026 msgid "Save VLM configuration as..."
21027 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21030 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21031 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21034 msgid "Open VLM configuration..."
21035 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21038 msgid "Broadcast: "
21039 msgstr "Broadcast: "
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21049 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21050 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21054 msgid "Control menu for the player"
21055 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21067 msgstr "&Afspilning"
21069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21094 msgid "Open &File..."
21095 msgstr "Åbn &fil..."
21097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21098 msgid "&Open Multiple Files..."
21099 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21102 msgid "Open &Disc..."
21103 msgstr "Åbn &disk..."
21105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21106 msgid "Open &Network Stream..."
21107 msgstr "Åbn &netværksstream..."
21109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21110 msgid "Open &Capture Device..."
21111 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21114 msgid "Open &Location from clipboard"
21115 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21118 msgid "Open &Recent Media"
21119 msgstr "Åbn s&eneste medie"
21121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21122 msgid "Conve&rt / Save..."
21123 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
21125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21130 msgid "Quit at the end of playlist"
21131 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
21133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21134 msgid "Close to systray"
21137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21142 msgid "&Effects and Filters"
21143 msgstr "&Effekter og filtre"
21145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21146 msgid "&Track Synchronization"
21147 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21150 msgid "Program Guide"
21151 msgstr "Programguide"
21153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21154 msgid "Plu&gins and extensions"
21155 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21158 msgid "Customi&ze Interface..."
21159 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21162 msgid "&Preferences"
21163 msgstr "&Indstillinger"
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21171 msgstr "Spille&liste"
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21178 msgid "Docked Playlist"
21179 msgstr "Dokket spilleliste"
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21182 msgid "Mi&nimal Interface"
21183 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21190 msgid "&Fullscreen Interface"
21191 msgstr "&Fuld skærm"
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21194 msgid "&Advanced Controls"
21195 msgstr "&Avancerede kontroller"
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21202 msgid "Visualizations selector"
21203 msgstr "Visualiseringsvælger"
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21206 msgid "&Increase Volume"
21207 msgstr "&Forøg lydstyrken"
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21210 msgid "&Decrease Volume"
21211 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21218 msgid "Audio &Track"
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21222 msgid "Audio &Device"
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21226 msgid "&Stereo Mode"
21227 msgstr "S&tereotilstand"
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21230 msgid "&Visualizations"
21231 msgstr "&Visualiseringer"
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21234 msgid "Add &Subtitle File..."
21235 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21242 msgid "Video &Track"
21243 msgstr "Video&spor"
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21246 msgid "&Fullscreen"
21247 msgstr "&Fuld skærm"
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21250 msgid "Always Fit &Window"
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21254 msgid "Always &on Top"
21255 msgstr "Altid &øverst"
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21258 msgid "Set as Wall&paper"
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21266 msgid "&Aspect Ratio"
21267 msgstr "&Billedformat"
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21274 msgid "&Deinterlace"
21275 msgstr "&Deinterlace"
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21278 msgid "&Deinterlace mode"
21279 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21282 msgid "&Post processing"
21283 msgstr "&Efterbehandling"
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21286 msgid "Take &Snapshot"
21287 msgstr "Tag &skærmbillede"
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21306 msgid "Check for &Updates..."
21307 msgstr "Check for &nyere version..."
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21323 msgstr "&Hastighed"
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21327 msgstr "&Hurtigere"
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21330 msgid "N&ormal Speed"
21331 msgstr "&Normal hastighed"
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21335 msgstr "&Langsommere"
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21338 msgid "&Jump Forward"
21339 msgstr "Gå &fremad"
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21342 msgid "Jump Bac&kward"
21343 msgstr "Gå &tilbage"
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21350 msgid "Open &Network..."
21351 msgstr "Åbn &netværk..."
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21354 msgid "Leave Fullscreen"
21355 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21359 msgstr "&Afspilning"
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21362 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21366 msgid "Sho&w VLC media player"
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21370 msgid "&Open Media"
21371 msgstr "&Åbn medie"
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21379 msgid "&Save To Playlist"
21380 msgstr "Gem spilleliste"
21382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21383 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21384 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21388 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21389 "preferences dialog."
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21393 msgid "Systray icon"
21394 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
21396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21398 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21401 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21405 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21409 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21413 msgid "Show playing item name in window title"
21416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21417 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21421 msgid "Show notification popup on track change"
21424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21426 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21427 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21431 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21436 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21437 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21442 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21447 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21448 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21449 "with composite extensions."
21452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21453 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21454 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21457 msgid "Activate the updates availability notification"
21458 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21462 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21463 "once every two weeks."
21465 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21469 msgid "Number of days between two update checks"
21470 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21473 msgid "Ask for network policy at start"
21476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21477 msgid "Save the recently played items in the menu"
21478 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21481 msgid "List of words separated by | to filter"
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21485 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21489 msgid "Define the colors of the volume slider "
21490 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21494 "Define the colors of the volume slider\n"
21495 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21496 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21497 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21501 msgid "Selection of the starting mode and look "
21504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21506 "Start VLC with:\n"
21508 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21509 " - minimal mode with limited controls"
21512 " - normal tilstand\n"
21513 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
21514 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21517 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21518 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21521 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21522 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21525 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21529 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21533 msgid "Load extensions on startup"
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21537 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21541 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21545 msgid "Display background cone or art"
21548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21550 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21551 "disabled to prevent burning screen."
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21555 msgid "Expanding background cone or art."
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21559 msgid "Background art fits window's size"
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21563 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21568 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21569 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21570 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21571 "and change the system volume when VLC is not selected."
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21576 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21577 msgstr "Fuldskærmskontrol"
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21580 msgid "When minimized"
21583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21584 msgid "Qt interface"
21585 msgstr "Qt grænseflade"
21587 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21589 msgid "Recently Played"
21590 msgstr "Gem nyligt afspillede"
21592 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21596 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21600 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21605 msgid "Open a skin file"
21606 msgstr "Åben en skin fil"
21608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21609 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21610 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21613 msgid "Open playlist"
21614 msgstr "Åbn spilleliste"
21616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21617 msgid "Playlist Files|"
21618 msgstr "Spillelistefiler|"
21620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21621 msgid "Save playlist"
21622 msgstr "Gem spilleliste"
21624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21625 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21626 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21629 msgid "Skin to use"
21632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21633 msgid "Path to the skin to use."
21634 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21637 msgid "Config of last used skin"
21638 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21642 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21643 "automatically, do not touch it."
21645 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21646 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21649 msgid "Show a systray icon for VLC"
21650 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21654 msgid "Show VLC on the taskbar"
21655 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21658 msgid "Enable transparency effects"
21659 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21663 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21664 "when moving windows does not behave correctly."
21666 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21667 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21671 msgid "Use a skinned playlist"
21672 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21675 msgid "Display video in a skinned window if any"
21676 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21680 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21681 "play back video even though no video tag is implemented"
21683 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21684 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21685 "video-mærket ikke er indstillet."
21687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21688 msgid "Skinnable Interface"
21689 msgstr "Skinbar brugerflade"
21691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21692 msgid "Select skin"
21695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21696 msgid "Open skin ..."
21697 msgstr "Åbn skin..."
21699 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21701 msgid "VDPAU adjust video filter"
21702 msgstr "Logo-videofilter"
21704 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21706 msgid "VDPAU video decoder"
21707 msgstr "PNG-videodekoder"
21709 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
21711 msgid "Temporal-spatial"
21714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
21718 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
21720 msgid "VDPAU surface conversions"
21721 msgstr "MMX konverteringer fra "
21723 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
21725 msgid "Deinterlacing algorithm"
21726 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21728 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
21730 msgid "Inverse telecine"
21731 msgstr "Ugyldigt valg"
21733 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
21735 msgid "Deinterlace chroma skip"
21736 msgstr "Deinterlace til"
21738 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
21739 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21742 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
21744 msgid "Noise reduction level"
21745 msgstr "Støjreduktion"
21747 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21749 msgid "Scaling quality"
21750 msgstr "Indkodningskvalitet"
21752 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21754 msgid "High quality scaling level"
21755 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
21757 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21759 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21760 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21762 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21764 msgid "VDPAU output"
21765 msgstr "YUV-uddata"
21767 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21769 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21770 msgstr "Bølge-videofilter"
21772 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21774 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21775 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21776 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21779 #: modules/lua/vlc.c:46
21780 msgid "Lua interface"
21781 msgstr "Lua-grænseflade"
21783 #: modules/lua/vlc.c:47
21784 msgid "Lua interface module to load"
21785 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21787 #: modules/lua/vlc.c:49
21788 msgid "Lua interface configuration"
21789 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21791 #: modules/lua/vlc.c:50
21793 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21794 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21796 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet er: "
21797 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21799 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21800 msgid "A single password restricts access to this interface."
21803 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21804 msgid "Source directory"
21805 msgstr "Kildemappe"
21807 #: modules/lua/vlc.c:56
21808 msgid "Directory index"
21811 #: modules/lua/vlc.c:57
21812 msgid "Allow to build directory index"
21815 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21816 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21817 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21821 #: modules/lua/vlc.c:60
21823 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21824 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21825 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21827 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21828 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21829 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21831 #: modules/lua/vlc.c:65
21833 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21836 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21839 #: modules/lua/vlc.c:73
21843 #: modules/lua/vlc.c:74
21845 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21846 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21847 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21850 #: modules/lua/vlc.c:82
21854 #: modules/lua/vlc.c:83
21855 msgid "Lua interpreter"
21856 msgstr "Lua-fortolker"
21858 #: modules/lua/vlc.c:104
21862 #: modules/lua/vlc.c:108
21863 msgid "Command-line interface"
21864 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21866 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21868 msgstr "Lua Telnet"
21870 #: modules/lua/vlc.c:132
21871 msgid "Lua Meta Fetcher"
21874 #: modules/lua/vlc.c:133
21875 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21876 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21878 #: modules/lua/vlc.c:138
21879 msgid "Lua Meta Reader"
21880 msgstr "Lua-metalæser"
21882 #: modules/lua/vlc.c:139
21883 msgid "Read meta data using lua scripts"
21884 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21886 #: modules/lua/vlc.c:145
21887 msgid "Lua Playlist"
21888 msgstr "Lua-spilleliste"
21890 #: modules/lua/vlc.c:146
21891 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21892 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21894 #: modules/lua/vlc.c:151
21898 #: modules/lua/vlc.c:152
21899 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21900 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21902 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21903 msgid "Lua Extension"
21904 msgstr "Lua-udvidelse"
21906 #: modules/lua/vlc.c:164
21907 msgid "Lua SD Module"
21908 msgstr "Lua-SD-modul"
21910 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21911 msgid "Folder meta data"
21912 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21914 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21915 msgid "Album art filename"
21916 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21918 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21919 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21923 msgid "The username of your last.fm account"
21924 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21927 msgid "The password of your last.fm account"
21928 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21931 msgid "Scrobbler URL"
21932 msgstr "Scrobbler-URL"
21934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21935 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21936 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21939 msgid "Audioscrobbler"
21940 msgstr "Lydscrobbler"
21942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21943 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21944 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21947 msgid "last.fm: Authentication failed"
21948 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21952 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21955 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21956 "indstillinger, og genstart VLC."
21958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21959 msgid "Last.fm username not set"
21960 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21964 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21966 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21968 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21969 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21971 #: modules/misc/gnutls.c:51
21972 msgid "TLS cipher priorities"
21975 #: modules/misc/gnutls.c:52
21977 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21978 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21981 #: modules/misc/gnutls.c:63
21982 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21983 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21985 #: modules/misc/gnutls.c:65
21986 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21987 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21989 #: modules/misc/gnutls.c:66
21990 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21991 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21993 #: modules/misc/gnutls.c:67
21994 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21995 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21997 #: modules/misc/gnutls.c:72
21998 msgid "GNU TLS transport layer security"
21999 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
22001 #: modules/misc/gnutls.c:79
22002 msgid "GNU TLS server"
22003 msgstr "GNU TLS-server"
22005 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22008 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22009 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22010 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22011 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22013 "If in doubt, abort now.\n"
22016 #: modules/misc/gnutls.c:279
22019 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22020 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22021 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22022 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22024 "If in doubt, abort now.\n"
22027 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22028 #: modules/misc/securetransport.c:334
22029 msgid "Insecure site"
22032 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22033 #: modules/misc/securetransport.c:335
22037 #: modules/misc/gnutls.c:295
22038 msgid "View certificate"
22039 msgstr "Vis certifikat"
22041 #: modules/misc/gnutls.c:312
22044 "This is the certificate presented by %s:\n"
22047 "If in doubt, abort now.\n"
22050 #: modules/misc/gnutls.c:314
22051 msgid "Accept 24 hours"
22054 #: modules/misc/gnutls.c:315
22055 msgid "Accept permanently"
22058 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22059 msgid "Playing some media."
22060 msgstr "Afspiller et medie."
22062 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22066 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22067 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22070 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22071 msgid "XDG-screensaver"
22072 msgstr "XDG-pauseskærm"
22074 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22075 msgid "XDG screen saver inhibition"
22076 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
22078 #: modules/misc/logger.c:118
22080 msgstr "Log format"
22082 #: modules/misc/logger.c:119
22083 msgid "Specify the logging format."
22084 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
22086 #: modules/misc/logger.c:122
22087 msgid "Syslog ident"
22090 #: modules/misc/logger.c:123
22091 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22094 #: modules/misc/logger.c:126
22095 msgid "Syslog facility"
22096 msgstr "Syslog-facilitet"
22098 #: modules/misc/logger.c:127
22099 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22102 #: modules/misc/logger.c:154
22104 msgstr "Detaljeniveau"
22106 #: modules/misc/logger.c:155
22108 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22111 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
22112 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22114 #: modules/misc/logger.c:159
22118 #: modules/misc/logger.c:160
22119 msgid "File logging"
22120 msgstr "Fil logning"
22122 #: modules/misc/logger.c:166
22123 msgid "Log filename"
22124 msgstr "Log filnavn"
22126 #: modules/misc/logger.c:166
22127 msgid "Specify the log filename."
22128 msgstr "Angiv logfilnavnet."
22130 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22131 msgid "M3U playlist export"
22132 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
22134 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22135 msgid "M3U8 playlist export"
22136 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
22138 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22139 msgid "XSPF playlist export"
22140 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
22142 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22143 msgid "HTML playlist export"
22144 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
22146 #: modules/misc/rtsp.c:61
22147 msgid "Maximum number of connections"
22148 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
22150 #: modules/misc/rtsp.c:62
22152 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22153 "0 means no limit."
22155 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
22156 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
22158 #: modules/misc/rtsp.c:65
22159 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22160 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
22162 #: modules/misc/rtsp.c:67
22163 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22164 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
22166 #: modules/misc/rtsp.c:69
22168 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22169 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22170 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22171 "The default is 5."
22174 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22178 #: modules/misc/rtsp.c:76
22180 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22181 msgstr "RTSP VoD-server"
22183 #: modules/misc/securetransport.c:53
22184 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22187 #: modules/misc/securetransport.c:66
22189 msgid "TLS server support for OS X"
22190 msgstr "Port for RTSP-server"
22192 #: modules/misc/securetransport.c:335
22193 msgid "Accept certificate temporarily"
22196 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22200 #: modules/misc/stats.c:213
22201 msgid "Stats encoder function"
22204 #: modules/misc/stats.c:219
22205 msgid "Stats decoder"
22208 #: modules/misc/stats.c:220
22209 msgid "Stats decoder function"
22212 #: modules/misc/stats.c:225
22213 msgid "Stats demux"
22216 #: modules/misc/stats.c:226
22217 msgid "Stats demux function"
22220 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22221 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22222 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
22224 #: modules/mux/asf.c:57
22225 msgid "Title to put in ASF comments."
22228 #: modules/mux/asf.c:59
22229 msgid "Author to put in ASF comments."
22232 #: modules/mux/asf.c:61
22233 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22236 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22240 #: modules/mux/asf.c:63
22241 msgid "Comment to put in ASF comments."
22244 #: modules/mux/asf.c:65
22245 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22248 #: modules/mux/asf.c:66
22249 msgid "Packet Size"
22252 #: modules/mux/asf.c:67
22253 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22256 #: modules/mux/asf.c:68
22257 msgid "Bitrate override"
22260 #: modules/mux/asf.c:69
22262 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22263 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22267 #: modules/mux/asf.c:73
22271 #: modules/mux/asf.c:563
22272 msgid "Unknown Video"
22273 msgstr "Ukendt video"
22275 #: modules/mux/avi.c:54
22278 msgstr " Objekter "
22280 #: modules/mux/avi.c:55
22285 #: modules/mux/avi.c:56
22289 #: modules/mux/avi.c:59
22293 #: modules/mux/dummy.c:45
22294 msgid "Dummy/Raw muxer"
22295 msgstr "Attrap/Raw muxer"
22297 #: modules/mux/mp4.c:48
22298 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22301 #: modules/mux/mp4.c:50
22303 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22304 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22308 #: modules/mux/mp4.c:60
22309 msgid "MP4/MOV muxer"
22310 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22313 msgid "DTS delay (ms)"
22314 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22318 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22319 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22320 "inside the client decoder."
22323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22324 msgid "PES maximum size"
22327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22328 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22341 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22350 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22358 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22366 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22374 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22382 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22386 msgid "PMT Program numbers"
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22391 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22396 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22401 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22406 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22411 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22416 msgid "Set PID to ID of ES"
22419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22421 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22422 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22426 msgid "Data alignment"
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22431 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22432 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22436 msgid "Shaping delay (ms)"
22439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22441 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22442 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22443 "especially for reference frames."
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22447 msgid "Use keyframes"
22448 msgstr "Brug keyframes"
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22452 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22453 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22454 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22455 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22456 "the biggest frames in the stream."
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22460 msgid "PCR interval (ms)"
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22465 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22466 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22470 msgid "Minimum B (deprecated)"
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22474 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22478 msgid "Maximum B (deprecated)"
22481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22484 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22485 "inside the client decoder."
22488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22489 msgid "Crypt audio"
22490 msgstr "Krypter lyd"
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22493 msgid "Crypt audio using CSA"
22494 msgstr "Krypter lyd med CSA"
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22497 msgid "Crypt video"
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22501 msgid "Crypt video using CSA"
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22505 msgid "CSA Key in use"
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22510 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22515 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22520 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22521 "header from the value before encrypting."
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22525 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22526 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22528 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22529 msgid "Multipart JPEG muxer"
22532 #: modules/mux/ogg.c:47
22534 msgid "Index interval"
22535 msgstr "Opdateringsinterval for menu"
22537 #: modules/mux/ogg.c:48
22539 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22542 #: modules/mux/ogg.c:50
22544 msgid "Index size ratio"
22547 #: modules/mux/ogg.c:52
22548 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22551 #: modules/mux/ogg.c:60
22552 msgid "Ogg/OGM muxer"
22553 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22555 #: modules/mux/wav.c:46
22559 #: modules/notify/growl.m:104
22560 msgid "Growl Notification Plugin"
22561 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
22563 #: modules/notify/growl.m:282
22564 msgid "New input playing"
22567 #: modules/notify/growl.m:305
22568 msgid "Now playing"
22569 msgstr "Afspiller nu"
22571 #: modules/notify/notify.c:53
22572 msgid "Timeout (ms)"
22573 msgstr "Timeout (ms)"
22575 #: modules/notify/notify.c:54
22576 msgid "How long the notification will be displayed "
22577 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
22579 #: modules/notify/notify.c:59
22583 #: modules/notify/notify.c:60
22584 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22585 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
22587 #: modules/packetizer/copy.c:48
22588 msgid "Copy packetizer"
22591 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22592 msgid "Dirac packetizer"
22595 #: modules/packetizer/flac.c:50
22596 msgid "Flac audio packetizer"
22599 #: modules/packetizer/h264.c:55
22600 msgid "H.264 video packetizer"
22603 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22605 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22606 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22608 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22609 msgid "MLP/TrueHD parser"
22612 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22613 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22614 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22616 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22617 msgid "MPEG4 video packetizer"
22618 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22621 msgid "Sync on Intra Frame"
22624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22626 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22627 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22631 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22632 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22634 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22636 msgstr "MPEG video"
22638 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22639 msgid "VC-1 packetizer"
22642 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22643 msgid "Bonjour services"
22646 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22647 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22649 msgstr "Mine videoer"
22651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22652 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22656 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22660 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22661 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22662 msgid "My Pictures"
22663 msgstr "Mine billeder"
22665 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22666 msgid "MTP devices"
22669 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22673 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22674 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22675 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22676 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22677 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22678 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22682 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22683 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22684 msgid "Local drives"
22687 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22688 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22689 msgid "Podcast URLs list"
22690 msgstr "Liste med podcast-URL"
22692 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22693 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22696 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22700 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22701 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22702 msgid "Audio capture"
22703 msgstr "Lydoptagelse"
22705 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22706 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22707 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22709 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22713 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22714 msgid "SAP multicast address"
22715 msgstr "SAP multicast-adresse"
22717 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22719 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22720 "However, you can specify a specific address."
22722 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22723 "angive en specifik adresse."
22725 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22726 msgid "SAP timeout (seconds)"
22727 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22729 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22731 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22733 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22734 "annonceringer modtages."
22736 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22737 msgid "Try to parse the announce"
22738 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22740 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22742 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22743 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22745 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22746 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22748 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22749 msgid "SAP Strict mode"
22752 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22754 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22757 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22758 "ikke følger foreskriften."
22760 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22764 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22765 msgid "Network streams (SAP)"
22766 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22768 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22769 msgid "SDP Descriptions parser"
22770 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22772 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22776 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22780 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22784 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22785 msgid "Video capture"
22786 msgstr "Videooptagelse"
22788 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22789 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22790 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22792 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22793 msgid "Audio capture (ALSA)"
22794 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22796 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22800 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22804 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22808 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22809 msgid "Unknown type"
22810 msgstr "Ukendt type"
22812 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22813 msgid "Universal Plug'n'Play"
22814 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22816 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22817 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22818 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22819 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22820 msgid "Screen capture"
22821 msgstr "Skærmoptagelse"
22823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22824 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22827 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22828 msgid "Applications"
22831 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22836 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22837 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22838 msgid "Preferred Width"
22841 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22842 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22843 msgid "Preferred Height"
22846 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22847 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22850 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22851 msgid "Buffer size in seconds"
22854 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22858 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22859 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22862 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22863 msgid "LZMA decompression"
22866 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22867 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22870 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22871 msgid "gzip decompression"
22874 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22875 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22878 #: modules/stream_filter/record.c:49
22879 msgid "Internal stream record"
22882 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22883 msgid "Smooth Streaming"
22886 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22890 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22891 msgid "Automatically add/delete input streams"
22894 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22896 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22897 "this stream later."
22900 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22901 msgid "Destination bridge-in name"
22904 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22906 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22907 "in at a time, you can discard this option."
22910 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22912 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22913 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22914 "need to raise caching values."
22917 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22919 msgstr "ID-forskydelse"
22921 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22923 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22924 "IDs bridge_in will register."
22927 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22928 msgid "Name of current instance"
22929 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22931 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22933 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22934 "at a time, you can discard this option."
22937 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22938 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22941 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22943 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22944 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22945 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22946 "placeholder streams should have the same format. "
22949 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22950 msgid "Placeholder delay"
22953 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22954 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22957 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22958 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22961 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22963 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22964 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22965 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22966 "frames in the streams."
22969 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22973 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22974 msgid "Bridge stream output"
22975 msgstr "Bro stream-uddata"
22977 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22981 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22985 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22986 #: modules/stream_out/setid.c:41
22987 msgid "Elementary Stream ID"
22990 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22991 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22994 #: modules/stream_out/delay.c:43
22995 msgid "Delay of the ES (ms)"
22998 #: modules/stream_out/delay.c:45
23000 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23001 "negative means advance."
23004 #: modules/stream_out/delay.c:55
23005 msgid "Delay a stream"
23008 #: modules/stream_out/description.c:54
23009 msgid "Description stream output"
23012 #: modules/stream_out/display.c:41
23013 msgid "Enable/disable audio rendering."
23016 #: modules/stream_out/display.c:43
23017 msgid "Enable/disable video rendering."
23020 #: modules/stream_out/display.c:44
23024 #: modules/stream_out/display.c:45
23025 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23028 #: modules/stream_out/display.c:54
23029 msgid "Display stream output"
23032 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23033 msgid "Duplicate stream output"
23036 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23037 msgid "Output access method"
23040 #: modules/stream_out/es.c:43
23041 msgid "This is the default output access method that will be used."
23044 #: modules/stream_out/es.c:45
23045 msgid "Audio output access method"
23048 #: modules/stream_out/es.c:47
23049 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23052 #: modules/stream_out/es.c:48
23053 msgid "Video output access method"
23056 #: modules/stream_out/es.c:50
23057 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23060 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23061 msgid "Output muxer"
23064 #: modules/stream_out/es.c:54
23065 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23068 #: modules/stream_out/es.c:55
23069 msgid "Audio output muxer"
23072 #: modules/stream_out/es.c:57
23073 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23076 #: modules/stream_out/es.c:58
23077 msgid "Video output muxer"
23080 #: modules/stream_out/es.c:60
23081 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23084 #: modules/stream_out/es.c:62
23088 #: modules/stream_out/es.c:64
23089 msgid "This is the default output URI."
23092 #: modules/stream_out/es.c:65
23093 msgid "Audio output URL"
23096 #: modules/stream_out/es.c:67
23097 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23100 #: modules/stream_out/es.c:68
23101 msgid "Video output URL"
23104 #: modules/stream_out/es.c:70
23105 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23108 #: modules/stream_out/es.c:79
23109 msgid "Elementary stream output"
23112 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23114 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23117 #: modules/stream_out/gather.c:44
23118 msgid "Gathering stream output"
23121 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23122 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23129 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23130 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23133 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23137 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23138 msgid "Specify the page containing the language"
23141 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23145 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23146 msgid "Specify the row containing the language"
23149 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23150 msgid "Lang From Telx"
23153 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23154 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23158 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23163 msgid "Output video width."
23166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23168 msgid "Output video height."
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23172 msgid "Sample aspect ratio"
23175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23176 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23181 msgid "Video filter"
23184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23185 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23189 msgid "Image chroma"
23192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23194 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23195 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23199 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23203 #: modules/video_filter/rss.c:142
23204 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23206 msgstr "X-forskydelse"
23208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23209 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23211 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23214 #: modules/video_filter/rss.c:144
23215 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23217 msgstr "Y-forskydelse"
23219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23220 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23222 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23225 msgid "Mosaic bridge"
23226 msgstr "Mosaik-bro"
23228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23229 msgid "Mosaic bridge stream output"
23230 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
23232 #: modules/stream_out/raop.c:148
23233 msgid "Hostname or IP address of target device"
23236 #: modules/stream_out/raop.c:151
23238 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23242 #: modules/stream_out/raop.c:155
23243 msgid "Password for target device."
23246 #: modules/stream_out/raop.c:157
23247 msgid "Password file"
23250 #: modules/stream_out/raop.c:158
23251 msgid "Read password for target device from file."
23254 #: modules/stream_out/raop.c:161
23258 #: modules/stream_out/raop.c:162
23259 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23262 #: modules/stream_out/record.c:50
23263 msgid "Destination prefix"
23264 msgstr "Destinationspræfiks"
23266 #: modules/stream_out/record.c:52
23267 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23270 #: modules/stream_out/record.c:57
23271 msgid "Record stream output"
23272 msgstr "Optag stream-uddata"
23274 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23275 msgid "This is the output URL that will be used."
23278 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23280 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23281 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23282 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23283 "SDP to be announced via SAP."
23286 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23287 msgid "SAP announcing"
23288 msgstr "SAP annoncering"
23290 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23291 msgid "Announce this session with SAP."
23292 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
23294 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23296 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23297 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23300 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23301 msgid "Session name"
23302 msgstr "Sesions navn"
23304 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23306 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23310 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23311 msgid "Session category"
23314 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23316 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23317 "announced if you choose to use SAP."
23320 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23321 msgid "Session description"
23322 msgstr "Sesions beskrivelse"
23324 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23326 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23327 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23331 msgid "Session URL"
23332 msgstr "Sesions URL"
23334 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23336 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23337 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23338 "(Session Descriptor)."
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23342 msgid "Session email"
23343 msgstr "Sesions e-mail"
23345 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23347 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23348 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23351 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23352 msgid "Session phone number"
23355 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23357 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23358 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23362 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23365 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23369 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23371 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23376 msgstr "Video port"
23378 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23380 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23384 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23387 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23389 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23393 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23395 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23399 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23400 msgid "Transport protocol"
23403 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23404 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23407 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23409 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23410 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23418 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23419 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23422 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23423 msgid "RTSP session timeout (s)"
23426 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23428 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23429 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23430 "is 60 (one minute)."
23433 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23434 msgid "RTP stream output"
23435 msgstr "RTP stream-uddata"
23437 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23438 msgid "RTSP VoD server"
23439 msgstr "RTSP VoD-server"
23441 #: modules/stream_out/setid.c:45
23445 #: modules/stream_out/setid.c:47
23446 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23449 #: modules/stream_out/setid.c:51
23450 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23453 #: modules/stream_out/setid.c:61
23457 #: modules/stream_out/setid.c:62
23461 #: modules/stream_out/setid.c:63
23462 msgid "Change the id of an elementary stream"
23465 #: modules/stream_out/setid.c:74
23466 msgid "Set ES Lang"
23469 #: modules/stream_out/setid.c:75
23473 #: modules/stream_out/setid.c:76
23474 msgid "Change the language of an elementary stream"
23477 #: modules/stream_out/smem.c:61
23478 msgid "Video prerender callback"
23481 #: modules/stream_out/smem.c:62
23483 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23484 "buffer where render will be done."
23487 #: modules/stream_out/smem.c:65
23488 msgid "Audio prerender callback"
23491 #: modules/stream_out/smem.c:66
23493 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23494 "buffer where render will be done."
23497 #: modules/stream_out/smem.c:69
23498 msgid "Video postrender callback"
23501 #: modules/stream_out/smem.c:70
23503 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23504 "called when the render is into the buffer."
23507 #: modules/stream_out/smem.c:73
23508 msgid "Audio postrender callback"
23511 #: modules/stream_out/smem.c:74
23513 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23514 "called when the render is into the buffer."
23517 #: modules/stream_out/smem.c:77
23518 msgid "Video Callback data"
23521 #: modules/stream_out/smem.c:78
23522 msgid "Data for the video callback function."
23525 #: modules/stream_out/smem.c:80
23526 msgid "Audio callback data"
23529 #: modules/stream_out/smem.c:81
23530 msgid "Data for the audio callback function."
23533 #: modules/stream_out/smem.c:83
23534 msgid "Time Synchronized output"
23537 #: modules/stream_out/smem.c:84
23539 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23540 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23543 #: modules/stream_out/smem.c:96
23547 #: modules/stream_out/smem.c:97
23548 msgid "Stream output to memory buffer"
23551 #: modules/stream_out/stats.c:42
23552 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23555 #: modules/stream_out/stats.c:43
23556 msgid "Prefix to show on output line"
23559 #: modules/stream_out/stats.c:52
23560 msgid "Writes statistic info about stream"
23563 #: modules/stream_out/standard.c:43
23564 msgid "Output method to use for the stream."
23567 #: modules/stream_out/standard.c:46
23568 msgid "Muxer to use for the stream."
23571 #: modules/stream_out/standard.c:47
23572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23574 msgid "Output destination"
23577 #: modules/stream_out/standard.c:49
23579 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23582 #: modules/stream_out/standard.c:50
23583 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23586 #: modules/stream_out/standard.c:52
23588 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23589 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23592 #: modules/stream_out/standard.c:54
23593 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23596 #: modules/stream_out/standard.c:56
23598 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23602 #: modules/stream_out/standard.c:91
23603 msgid "Standard stream output"
23604 msgstr "Standard stream-uddata"
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23607 msgid "Video encoder"
23608 msgstr "Video encoder"
23610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23612 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23617 msgid "Destination video codec"
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23621 msgid "This is the video codec that will be used."
23622 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23625 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23626 msgid "Video bitrate"
23627 msgstr "Video bitrate"
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23630 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23634 msgid "Video scaling"
23635 msgstr "Video skalering"
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23638 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23642 msgid "Video frame-rate"
23643 msgstr "Video framerate"
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23646 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23650 msgid "Deinterlace video"
23651 msgstr "Deinterlace video"
23653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23654 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23658 msgid "Deinterlace module"
23659 msgstr "Deinterlace-modul"
23661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23662 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23666 msgid "Maximum video width"
23667 msgstr "Maks. videobredde"
23669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23670 msgid "Maximum output video width."
23671 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23674 msgid "Maximum video height"
23675 msgstr "Maks. videohøjde"
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23678 msgid "Maximum output video height."
23679 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23683 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23684 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23688 msgid "Audio encoder"
23689 msgstr "Audio encoder"
23691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23693 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23698 msgid "Destination audio codec"
23701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23702 msgid "This is the audio codec that will be used."
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23707 msgid "Audio bitrate"
23708 msgstr "Lyd-bitrate"
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23711 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23716 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23720 msgid "This is the language of the audio stream."
23723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23724 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23728 msgid "Audio filter"
23731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23733 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23734 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23738 msgid "Subtitle encoder"
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23743 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23748 msgid "Destination subtitle codec"
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23752 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23757 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23758 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23759 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23760 "subpicture modules"
23763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23769 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23773 msgid "Number of threads"
23774 msgstr "Antal tråde"
23776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23777 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23781 msgid "High priority"
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23786 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23790 msgid "Transcode stream output"
23791 msgstr "Konverter stream uddata"
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23794 msgid "Overlays/Subtitles"
23795 msgstr "Overlægning/undertekster"
23797 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23798 msgid "Monospace Font"
23801 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23802 msgid "Font family for the font you want to use"
23805 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23806 msgid "Font file for the font you want to use"
23809 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23810 msgid "Font size in pixels"
23811 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23813 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23815 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23816 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23820 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23821 msgid "Text opacity"
23824 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23826 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23827 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23830 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23831 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23832 msgid "Text default color"
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23836 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23838 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23839 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23840 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23841 "(red + green), #FFFFFF = white"
23843 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23844 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23845 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23846 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23848 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23849 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23850 msgid "Relative font size"
23851 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23854 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23856 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23857 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23860 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23861 msgid "Background opacity"
23862 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23864 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23865 msgid "Background color"
23866 msgstr "Baggrundsfarve"
23868 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23869 msgid "Outline opacity"
23870 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23872 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23873 msgid "Shadow opacity"
23876 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23877 msgid "Shadow color"
23880 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23881 msgid "Shadow angle"
23884 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23885 msgid "Shadow distance"
23888 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23889 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23894 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23898 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23899 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23903 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23904 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23908 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23909 msgid "Use YUVP renderer"
23910 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23912 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23914 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23915 "you want to encode into DVB subtitles"
23918 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23922 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23926 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23927 msgid "Text renderer"
23928 msgstr "Tekst optegner"
23930 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23931 msgid "Freetype2 font renderer"
23932 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23934 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23935 msgid "Name for the font you want to use"
23938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23939 msgid "Text renderer for Mac"
23942 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23943 msgid "CoreText font renderer"
23946 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23947 msgid "SVG template file"
23948 msgstr "SVG-skabelonfil"
23950 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23952 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23954 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23957 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23958 msgid "Dummy font renderer"
23961 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23962 msgid "Filename for the font you want to use"
23963 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23965 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23966 msgid "Win32 font renderer"
23967 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23969 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23970 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23973 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23974 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23975 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23976 msgid "Conversions from "
23977 msgstr "Konverter fra "
23979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23980 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23983 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23984 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23987 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23988 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23992 msgid "MMX conversions from "
23993 msgstr "MMX konverteringer fra "
23995 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23996 msgid "SSE2 conversions from "
23997 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24000 msgid "AltiVec conversions from "
24001 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
24003 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24004 msgid "OpenMAX DL image processing"
24007 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24008 msgid "RV32 conversion filter"
24009 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24011 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24012 msgid "Scaling mode"
24015 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24016 msgid "Scaling mode to use."
24019 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24020 msgid "Fast bilinear"
24021 msgstr "Hurtig bilineær"
24023 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24027 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24028 msgid "Bicubic (good quality)"
24031 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24032 msgid "Experimental"
24033 msgstr "Eksperimentel"
24035 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24036 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24039 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24043 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24044 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24045 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
24047 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24051 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24055 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24059 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24060 msgid "Bicubic spline"
24063 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24064 msgid "Video scaling filter"
24067 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24071 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24072 msgid "Brightness threshold"
24073 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
24075 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24077 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24078 "threshold value will be the brightness defined below."
24081 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24082 msgid "Image contrast (0-2)"
24083 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
24085 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24086 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24089 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24090 msgid "Image hue (0-360)"
24093 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24094 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24097 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24098 msgid "Image saturation (0-3)"
24099 msgstr "Billedmætning (0-3)"
24101 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24102 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24105 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24106 msgid "Image brightness (0-2)"
24107 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
24109 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24110 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24113 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24114 msgid "Image gamma (0-10)"
24115 msgstr "Billede gamma (0-10)"
24117 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24118 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24121 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24122 msgid "Image properties filter"
24123 msgstr "Indstillinger for billedet"
24125 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24126 msgid "Image adjust"
24127 msgstr "Indstil billede"
24129 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24130 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24133 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24134 msgid "Transparency mask"
24137 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24138 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24141 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24142 msgid "Alpha mask video filter"
24145 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24149 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24150 msgid "Color scheme"
24153 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24154 msgid "Define the glasses' color scheme"
24157 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24158 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24162 msgid "Window size"
24165 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24166 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24169 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24170 msgid "Softening value"
24171 msgstr "Blødgøringsværdi"
24173 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24174 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24177 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24178 msgid "antiflicker video filter"
24181 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24182 msgid "antiflicker"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24187 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24189 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24190 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24192 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24193 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24195 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24196 "where to get the required parts.\n"
24197 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24202 msgid "Device type"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24207 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24208 "delegate processing to the external process - with more options"
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24212 msgid "AtmoWin Software"
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24216 msgid "Classic AtmoLight"
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24220 msgid "Quattro AtmoLight"
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24236 msgid "Count of AtmoLight channels"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24240 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24244 msgid "DMX address for each channel"
24247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24249 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24254 msgid "Count of channels"
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24258 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24262 msgid "Count of fnordlicht's"
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24267 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24271 msgid "Save Debug Frames"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24275 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24279 msgid "Debug Frame Folder"
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24283 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24287 msgid "Extracted Image Width"
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24291 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24295 msgid "Extracted Image Height"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24299 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24303 msgid "Mark analyzed pixels"
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24307 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24311 msgid "Color when paused"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24316 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24325 msgid "Red component of the pause color"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24329 msgid "Pause-Green"
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24333 msgid "Green component of the pause color"
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24341 msgid "Blue component of the pause color"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24345 msgid "Pause-Fadesteps"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24350 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24358 msgid "Red component of the shutdown color"
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24366 msgid "Green component of the shutdown color"
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24374 msgid "Blue component of the shutdown color"
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24378 msgid "End-Fadesteps"
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24383 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24384 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24388 msgid "Number of zones on top"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24392 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24396 msgid "Number of zones on bottom"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24400 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24404 msgid "Zones on left / right side"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24408 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24412 msgid "Calculate a average zone"
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24417 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24418 "single channel AtmoLight)"
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24422 msgid "Use Software White adjust"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24427 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24435 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24439 msgid "White Green"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24443 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24451 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24455 msgid "Serial Port/Device"
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24460 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24461 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24466 msgid "Edge weightning"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24471 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24476 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24481 msgid "Darkness limit"
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24486 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24487 "than one for letterboxed videos."
24490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24491 msgid "Hue windowing"
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24496 msgid "Used for statistics."
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24500 msgid "Sat windowing"
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24505 msgid "Filter length (ms)"
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24510 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24514 msgid "Filter threshold"
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24518 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24523 msgid "Filter smoothness (%)"
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24527 msgid "Filter Smoothness"
24528 msgstr "Filterudglatning"
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24531 msgid "Output Color filter mode"
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24536 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24540 msgid "No Filtering"
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24552 msgid "Frame delay (ms)"
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24557 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24558 "20ms should do the trick."
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24562 msgid "Channel 0: summary"
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24566 msgid "Channel 1: left"
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24570 msgid "Channel 2: right"
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24574 msgid "Channel 3: top"
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24578 msgid "Channel 4: bottom"
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24582 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24590 msgid "Zone 4:summary"
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24594 msgid "Zone 3:left"
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24598 msgid "Zone 1:right"
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24606 msgid "Zone 2:bottom"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24610 msgid "Channel / Zone Assignment"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24615 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24616 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24617 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24618 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24619 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24620 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24624 msgid "Zone 0: Top gradient"
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24628 msgid "Zone 1: Right gradient"
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24632 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24636 msgid "Zone 3: Left gradient"
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24640 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24645 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24649 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24654 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24655 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24659 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24664 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24665 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24669 msgid "AtmoLight Filter"
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24679 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24683 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24687 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24691 msgid "DMX options"
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24695 msgid "MoMoLight options"
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24699 msgid "fnordlicht options"
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24703 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24707 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24711 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24715 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24719 msgid "Change gradients"
24722 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24723 #: modules/video_filter/logo.c:58
24724 msgid "X coordinate"
24727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24728 msgid "X coordinate of the bargraph."
24731 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24732 #: modules/video_filter/logo.c:61
24733 msgid "Y coordinate"
24736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24737 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24741 msgid "Transparency of the bargraph"
24744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24746 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24751 msgid "Bargraph position"
24754 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24756 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24757 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24761 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24762 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24765 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24767 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24771 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24772 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24775 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24776 msgid "Audio Bar Graph Video"
24779 #: modules/video_filter/ball.c:98
24783 #: modules/video_filter/ball.c:100
24784 msgid "Edge visible"
24787 #: modules/video_filter/ball.c:101
24788 msgid "Set edge visibility."
24791 #: modules/video_filter/ball.c:103
24795 #: modules/video_filter/ball.c:104
24797 "Set ball speed, the displacement value in "
24798 "number of pixels by frame."
24801 #: modules/video_filter/ball.c:107
24805 #: modules/video_filter/ball.c:108
24807 "Set ball size giving its radius in number of "
24811 #: modules/video_filter/ball.c:111
24812 msgid "Gradient threshold"
24815 #: modules/video_filter/ball.c:112
24816 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24819 #: modules/video_filter/ball.c:114
24820 msgid "Augmented reality ball game"
24823 #: modules/video_filter/ball.c:123
24824 msgid "Ball video filter"
24827 #: modules/video_filter/ball.c:124
24831 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24832 msgid "Number of time to blend"
24835 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24836 msgid "The number of time the blend will be performed"
24839 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24840 msgid "Alpha of the blended image"
24843 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24844 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24848 msgid "Image to be blended onto"
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24852 msgid "The image which will be used to blend onto"
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24856 msgid "Chroma for the base image"
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24860 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24864 msgid "Image which will be blended"
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24868 msgid "The image blended onto the base image"
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24872 msgid "Chroma for the blend image"
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24876 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24879 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24880 msgid "Blending benchmark filter"
24883 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24887 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24888 msgid "Benchmarking"
24891 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24895 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24896 msgid "Blend image"
24899 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24900 msgid "Video pictures blending"
24903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24905 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24906 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24907 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24912 msgid "Bluescreen U value"
24915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24917 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24918 "Defaults to 120 for blue."
24921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24922 msgid "Bluescreen V value"
24925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24927 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24928 "Defaults to 90 for blue."
24931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24932 msgid "Bluescreen U tolerance"
24935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24937 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24938 "value between 10 and 20 seems sensible."
24941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24942 msgid "Bluescreen V tolerance"
24945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24947 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24948 "value between 10 and 20 seems sensible."
24951 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24952 msgid "Bluescreen video filter"
24955 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24959 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24960 msgid "Output width"
24963 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24964 msgid "Output (canvas) image width"
24967 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24968 msgid "Output height"
24971 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24972 msgid "Output (canvas) image height"
24975 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24976 msgid "Output picture aspect ratio"
24979 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24981 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24982 "have the same SAR as the input."
24985 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24989 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24991 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24992 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24995 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24996 msgid "Automatically resize and pad a video"
24999 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25003 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25004 msgid "Canvas video filter"
25007 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25009 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25010 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25011 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25012 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25015 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25016 msgid "Select one color in the video"
25019 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25020 msgid "Color threshold filter"
25023 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25024 msgid "Saturation threshold"
25027 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25028 msgid "Similarity threshold"
25031 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25032 msgid "Pixels to crop from top"
25035 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25036 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25039 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25040 msgid "Pixels to crop from bottom"
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25044 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25047 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25048 msgid "Pixels to crop from left"
25051 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25052 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25055 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25056 msgid "Pixels to crop from right"
25059 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25060 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25063 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25064 msgid "Pixels to padd to top"
25067 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25068 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25072 msgid "Pixels to padd to bottom"
25075 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25076 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25079 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25080 msgid "Pixels to padd to left"
25083 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25084 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25087 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25088 msgid "Pixels to padd to right"
25091 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25092 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25095 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25100 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25102 msgid "Video cropping filter"
25103 msgstr "Videobeskæring"
25105 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25109 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25113 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25117 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25121 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25129 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25134 msgid "Streaming deinterlace mode"
25137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25138 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25142 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25147 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25148 "frame boundaries. \n"
25150 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25151 "such as videos from a camcorder. \n"
25153 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25154 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25156 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25157 "(bright) field, too. \n"
25159 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25160 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25164 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25169 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25170 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25174 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25175 msgid "Deinterlacing video filter"
25176 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25178 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25182 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25183 msgid "FIFO which will be read for commands"
25186 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25187 msgid "Output FIFO"
25190 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25191 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25195 msgid "Dynamic video overlay"
25198 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25204 #: modules/video_filter/erase.c:56
25205 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25208 #: modules/video_filter/erase.c:59
25209 msgid "X coordinate of the mask."
25212 #: modules/video_filter/erase.c:61
25213 msgid "Y coordinate of the mask."
25216 #: modules/video_filter/erase.c:63
25217 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25220 #: modules/video_filter/erase.c:68
25221 msgid "Erase video filter"
25224 #: modules/video_filter/erase.c:69
25228 #: modules/video_filter/extract.c:62
25229 msgid "RGB component to extract"
25232 #: modules/video_filter/extract.c:63
25233 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25236 #: modules/video_filter/extract.c:74
25237 msgid "Extract RGB component video filter"
25240 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25242 msgid "Freezing interactive video filter"
25243 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25245 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25250 msgid "Gaussian's std deviation"
25253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25255 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25256 "to 3*sigma away in any direction."
25259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25260 msgid "Add a blurring effect"
25263 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25264 msgid "Gaussian blur video filter"
25267 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25268 msgid "Gaussian Blur"
25271 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25272 msgid "Radius in pixels"
25275 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25279 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25280 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25283 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25284 msgid "Gradfun video filter"
25287 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25291 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25292 msgid "Debanding algorithm"
25295 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25296 msgid "Distort mode"
25299 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25300 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25303 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25304 msgid "Gradient image type"
25307 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25309 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25313 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25314 msgid "Apply cartoon effect"
25317 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25318 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25321 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25322 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25325 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25326 msgid "Gradient video filter"
25329 #: modules/video_filter/grain.c:54
25330 msgid "Variance of the gaussian noise"
25333 #: modules/video_filter/grain.c:58
25334 msgid "Minimal period"
25337 #: modules/video_filter/grain.c:59
25338 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25341 #: modules/video_filter/grain.c:60
25342 msgid "Maximal period"
25345 #: modules/video_filter/grain.c:61
25346 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25349 #: modules/video_filter/grain.c:64
25350 msgid "Grain video filter"
25353 #: modules/video_filter/grain.c:65
25357 #: modules/video_filter/grain.c:66
25358 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25361 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25362 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25365 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25366 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25369 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25370 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25373 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25374 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25378 msgid "HQ Denoiser 3D"
25381 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25382 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25385 #: modules/video_filter/invert.c:50
25386 msgid "Invert video filter"
25389 #: modules/video_filter/invert.c:51
25390 msgid "Color inversion"
25391 msgstr "Farveinvertering"
25393 #: modules/video_filter/logo.c:49
25395 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25396 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25397 "simply enter its filename."
25400 #: modules/video_filter/logo.c:52
25401 msgid "Logo animation # of loops"
25404 #: modules/video_filter/logo.c:53
25405 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25408 #: modules/video_filter/logo.c:55
25409 msgid "Logo individual image time in ms"
25412 #: modules/video_filter/logo.c:56
25413 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25416 #: modules/video_filter/logo.c:59
25417 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25420 #: modules/video_filter/logo.c:62
25421 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25424 #: modules/video_filter/logo.c:64
25425 msgid "Opacity of the logo"
25428 #: modules/video_filter/logo.c:65
25430 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25433 #: modules/video_filter/logo.c:67
25434 msgid "Logo position"
25435 msgstr "Logo-placering"
25437 #: modules/video_filter/logo.c:69
25439 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25440 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25443 #: modules/video_filter/logo.c:73
25444 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25447 #: modules/video_filter/logo.c:92
25448 msgid "Logo sub source"
25451 #: modules/video_filter/logo.c:93
25452 msgid "Logo overlay"
25453 msgstr "Logo-overlægning"
25455 #: modules/video_filter/logo.c:111
25456 msgid "Logo video filter"
25457 msgstr "Logo-videofilter"
25459 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25460 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25463 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25467 #: modules/video_filter/marq.c:89
25469 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25470 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25473 #: modules/video_filter/marq.c:93
25477 #: modules/video_filter/marq.c:94
25478 msgid "File to read the marquee text from."
25481 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25482 msgid "X offset, from the left screen edge."
25485 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25486 msgid "Y offset, down from the top."
25489 #: modules/video_filter/marq.c:99
25493 #: modules/video_filter/marq.c:100
25495 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25496 "(remains forever)."
25499 #: modules/video_filter/marq.c:103
25500 msgid "Refresh period in ms"
25503 #: modules/video_filter/marq.c:104
25505 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25506 "using meta data or time format string sequences."
25509 #: modules/video_filter/marq.c:108
25511 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25515 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25516 msgid "Font size, pixels"
25517 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
25519 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25520 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25523 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25525 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25526 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25527 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25528 "(red + green), #FFFFFF = white"
25531 #: modules/video_filter/marq.c:120
25532 msgid "Marquee position"
25533 msgstr "Markiseplacering"
25535 #: modules/video_filter/marq.c:122
25537 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25542 #: modules/video_filter/marq.c:133
25543 msgid "Display text above the video"
25546 #: modules/video_filter/marq.c:140
25550 #: modules/video_filter/marq.c:141
25551 msgid "Marquee display"
25554 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25558 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25559 msgid "Mirror orientation"
25562 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25564 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25568 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25572 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25576 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25580 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25581 msgid "Direction of the mirroring"
25582 msgstr "Retning af spejlingen"
25584 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25585 msgid "Left to right/Top to bottom"
25586 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
25588 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25589 msgid "Right to left/Bottom to top"
25590 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
25592 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25593 msgid "Mirror video filter"
25594 msgstr "Spejlingsvideofilter"
25596 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25597 msgid "Mirror video"
25598 msgstr "Spejl video"
25600 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25601 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25602 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25606 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25607 "opaque (default)."
25609 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
25610 "ugennemsigtig (standard)."
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25613 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25614 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25617 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25618 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
25620 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25621 msgid "Top left corner X coordinate"
25622 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
25624 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25625 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25626 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25628 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25629 msgid "Top left corner Y coordinate"
25630 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
25632 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25633 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25634 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25636 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25637 msgid "Border width"
25638 msgstr "Kantbredde"
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25641 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25642 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25645 msgid "Border height"
25648 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25649 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25650 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25653 msgid "Mosaic alignment"
25654 msgstr "Mosaikjustering"
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25658 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25662 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
25663 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
25664 "fx 6 = toppen-højre)."
25666 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25667 msgid "Positioning method"
25668 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25670 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25672 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25673 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25674 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25676 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
25677 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25678 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25680 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25681 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25682 msgid "Number of rows"
25683 msgstr "Antal rækker"
25685 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25687 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25691 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25692 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25693 msgid "Number of columns"
25694 msgstr "Antal kolonner"
25696 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25698 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25699 "set to \"fixed\"."
25702 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25703 msgid "Keep aspect ratio"
25706 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25707 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25709 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25712 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25713 msgid "Keep original size"
25714 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25716 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25717 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25718 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25720 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25721 msgid "Elements order"
25722 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25724 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25726 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25727 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25730 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25731 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25732 "\"mosaik-bridge\"."
25734 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25735 msgid "Offsets in order"
25738 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25740 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25741 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25742 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25745 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25747 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25748 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25752 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25756 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25760 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25764 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25765 msgid "Mosaic video sub source"
25768 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25772 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25773 msgid "Blur factor (1-127)"
25774 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25776 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25777 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25778 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25780 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25781 msgid "Motion blur filter"
25782 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25784 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25785 msgid "Motion detect video filter"
25786 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25788 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25790 msgid "Old movie effect video filter"
25791 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25793 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25797 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25798 msgid "OpenCV face detection example filter"
25799 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25801 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25802 msgid "OpenCV example"
25803 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25806 msgid "Haar cascade filename"
25807 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25809 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25810 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25811 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25814 msgid "Use input chroma unaltered"
25815 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25818 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25819 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25826 msgid "Don't display any video"
25827 msgstr "Vis ikke nogen video"
25829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25830 msgid "Display the input video"
25831 msgstr "Vis inputvideoen"
25833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25834 msgid "Display the processed video"
25837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25838 msgid "Show only errors"
25839 msgstr "Vis kun fejl"
25841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25842 msgid "Show errors and warnings"
25843 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25846 msgid "Show everything including debug messages"
25847 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25850 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25851 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25858 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25859 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25863 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25868 msgid "OpenCV filter chroma"
25869 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25873 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25875 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25876 "interne OpenCV-filter"
25878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25879 msgid "Wrapper filter output"
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25883 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25884 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25887 msgid "OpenCV internal filter name"
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25891 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25892 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25894 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25895 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25898 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25899 msgid "Posterize video filter"
25902 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25903 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25906 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25908 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25909 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25910 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25911 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25914 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25915 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25916 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25918 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25919 msgid "Video post processing filter"
25920 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25922 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25926 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25930 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25934 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25935 msgid "Psychedelic video filter"
25936 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25938 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25939 msgid "Number of puzzle rows"
25940 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25942 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25943 msgid "Number of puzzle columns"
25944 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25946 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25950 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25951 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25954 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25958 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25959 msgid "Unshuffled Border width."
25962 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25963 msgid "Small preview"
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25967 msgid "Show small preview."
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25971 msgid "Small preview size"
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25975 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25979 msgid "Piece edge shape size"
25982 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25983 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25986 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25987 msgid "Auto shuffle"
25988 msgstr "Auto-bland"
25990 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25991 msgid "Auto shuffle delay during game"
25994 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25998 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25999 msgid "Auto solve delay during game"
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26006 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26007 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26010 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26011 msgid "jigsaw puzzle"
26014 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26015 msgid "sliding puzzle"
26018 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26019 msgid "swap puzzle"
26022 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26023 msgid "exchange puzzle"
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26034 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26035 msgid "0/90/180/270"
26038 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26039 msgid "0/90/180/270/mirror"
26042 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26043 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26046 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26055 msgid "VNC hostname or IP address."
26056 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
26058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26063 msgid "VNC port number."
26066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26067 msgid "VNC Password"
26068 msgstr "VNC-adgangskode"
26070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26071 msgid "VNC password."
26072 msgstr "VNC-adgangskode."
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26075 msgid "VNC poll interval"
26076 msgstr "VNC-tjek-interval"
26078 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26080 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26084 msgid "VNC polling"
26087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26088 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26090 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
26092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26094 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26099 msgstr "Tastaturhændelser"
26101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26102 msgid "Send key events to VNC host."
26103 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
26105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26106 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26107 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
26109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26111 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26112 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26113 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26114 "is fully transparent (value 0)."
26117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26118 msgid "Remote-OSD over VNC"
26121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26125 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26126 msgid "Ripple video filter"
26127 msgstr "Bølgevideofilter"
26129 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26133 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26134 msgid "Angle in degrees"
26135 msgstr "Vinkel i grader"
26137 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26138 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26139 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
26141 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26142 msgid "Use motion sensors"
26145 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26146 msgid "Rotate video filter"
26147 msgstr "Rotationsvideofilter"
26149 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26153 #: modules/video_filter/rss.c:129
26155 msgstr "Feed-URL'er"
26157 #: modules/video_filter/rss.c:130
26158 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26159 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
26161 #: modules/video_filter/rss.c:131
26162 msgid "Speed of feeds"
26163 msgstr "Hastighed af feeds"
26165 #: modules/video_filter/rss.c:132
26166 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26169 #: modules/video_filter/rss.c:133
26171 msgstr "Maksimal længde"
26173 #: modules/video_filter/rss.c:134
26174 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26175 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
26177 #: modules/video_filter/rss.c:136
26178 msgid "Refresh time"
26179 msgstr "Opdateringstid"
26181 #: modules/video_filter/rss.c:137
26183 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26184 "feeds are never updated."
26187 #: modules/video_filter/rss.c:139
26188 msgid "Feed images"
26189 msgstr "Feed-billeder"
26191 #: modules/video_filter/rss.c:140
26192 msgid "Display feed images if available."
26193 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
26195 #: modules/video_filter/rss.c:147
26197 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26201 #: modules/video_filter/rss.c:160
26202 msgid "Text position"
26203 msgstr "Tekstposition"
26205 #: modules/video_filter/rss.c:162
26207 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26208 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26212 #: modules/video_filter/rss.c:166
26213 msgid "Title display mode"
26214 msgstr "Titelvisningstilstand"
26216 #: modules/video_filter/rss.c:167
26218 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26219 "images are enabled, 1 otherwise."
26221 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
26222 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
26224 #: modules/video_filter/rss.c:169
26225 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26226 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
26228 #: modules/video_filter/rss.c:184
26232 #: modules/video_filter/rss.c:184
26233 msgid "Always visible"
26234 msgstr "Altid synlig"
26236 #: modules/video_filter/rss.c:184
26237 msgid "Scroll with feed"
26238 msgstr "Rul med feed"
26240 #: modules/video_filter/rss.c:193
26242 msgstr "RSS / Atom"
26244 #: modules/video_filter/rss.c:227
26245 msgid "RSS and Atom feed display"
26246 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
26248 #: modules/video_filter/scene.c:59
26249 msgid "Image format"
26250 msgstr "Billedformat"
26252 #: modules/video_filter/scene.c:60
26253 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26254 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
26256 #: modules/video_filter/scene.c:63
26258 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26262 #: modules/video_filter/scene.c:68
26264 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26265 "video characteristics."
26268 #: modules/video_filter/scene.c:72
26269 msgid "Recording ratio"
26270 msgstr "Optagelsesforhold"
26272 #: modules/video_filter/scene.c:73
26274 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26277 #: modules/video_filter/scene.c:76
26278 msgid "Filename prefix"
26279 msgstr "Filnavnspræfix"
26281 #: modules/video_filter/scene.c:77
26283 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26284 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26287 #: modules/video_filter/scene.c:81
26288 msgid "Directory path prefix"
26291 #: modules/video_filter/scene.c:82
26293 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26294 "will be automatically saved in users homedir."
26297 #: modules/video_filter/scene.c:86
26298 msgid "Always write to the same file"
26301 #: modules/video_filter/scene.c:87
26303 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26304 "this case, the number is not appended to the filename."
26307 #: modules/video_filter/scene.c:91
26308 msgid "Send your video to picture files"
26311 #: modules/video_filter/scene.c:95
26312 msgid "Scene filter"
26315 #: modules/video_filter/scene.c:96
26316 msgid "Scene video filter"
26319 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26320 msgid "Sepia intensity"
26323 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26324 msgid "Intensity of sepia effect"
26327 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26328 msgid "Sepia video filter"
26331 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26332 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26335 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26336 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26337 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26339 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26340 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26343 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26344 msgid "Augment contrast between contours."
26347 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26348 msgid "Sharpen video filter"
26351 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26352 msgid "Change subtitle delay"
26355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26356 msgid "Delay calculation mode"
26359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26361 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26362 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26363 "subtitle delay from its content (text)."
26366 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26367 msgid "Calculation factor"
26370 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26372 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26376 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26379 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26380 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26383 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26384 msgid "Minimum alpha value"
26387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26389 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26394 msgid "Interval between two disappearances"
26397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26399 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26400 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26404 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26405 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26408 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26410 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26411 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26415 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26416 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26421 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26422 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26426 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26427 msgid "Absolute delay"
26430 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26431 msgid "Relative to source delay"
26434 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26435 msgid "Relative to source content"
26438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26443 msgid "Overlap fix"
26446 #: modules/video_filter/transform.c:47
26447 msgid "Transform type"
26448 msgstr "Transformationstype"
26450 #: modules/video_filter/transform.c:53
26454 #: modules/video_filter/transform.c:53
26455 msgid "Anti-transpose"
26458 #: modules/video_filter/transform.c:56
26459 msgid "Video transformation filter"
26460 msgstr "Video transformations filter"
26462 #: modules/video_filter/transform.c:57
26463 msgid "Transformation"
26464 msgstr "Transformation"
26466 #: modules/video_filter/transform.c:58
26467 msgid "Rotate or flip the video"
26470 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26472 msgid "VHS movie effect video filter"
26473 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
26475 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26479 #: modules/video_filter/wave.c:53
26480 msgid "Wave video filter"
26481 msgstr "Bølge-videofilter"
26483 #: modules/video_filter/wave.c:54
26487 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26488 msgid "YUVP converter"
26489 msgstr "YUVP-konvertering"
26491 #: modules/video_output/aa.c:56
26495 #: modules/video_output/aa.c:59
26496 msgid "ASCII-art video output"
26497 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26499 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26501 msgid "ANativeWindow"
26502 msgstr "Aktive vinduer"
26504 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26506 msgid "Android native window"
26507 msgstr "Aktive vinduer"
26509 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26510 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26513 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26514 msgid "Chroma used"
26515 msgstr "Anvendt chroma"
26517 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26518 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26521 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26522 msgid "Android Surface video output"
26525 #: modules/video_output/caca.c:56
26526 msgid "Color ASCII art video output"
26527 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26529 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26530 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26533 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26534 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26537 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26539 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26540 "After this delay we black out the video."
26543 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26544 msgid "Picture to display on input signal loss."
26547 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26548 msgid "Output card"
26551 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26552 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26555 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26556 msgid "Desired output mode"
26559 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26561 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26562 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26565 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26566 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26569 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26571 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26574 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26576 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26577 "disables audio output."
26580 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26581 msgid "Video connection for DeckLink output."
26584 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26585 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26588 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26589 msgid "DecklinkOutput"
26592 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26593 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26596 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26597 msgid "Decklink General Options"
26600 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26601 msgid "Decklink Video Output module"
26604 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26605 msgid "Decklink Video Options"
26608 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26609 msgid "Decklink Audio Output module"
26612 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26613 msgid "Decklink Audio Options"
26616 #: modules/video_output/directfb.c:50
26617 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26620 #: modules/video_output/drawable.c:34
26621 msgid "Window handle (HWND)"
26624 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26626 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26630 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26634 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26635 msgid "Embedded window video"
26638 #: modules/video_output/egl.c:47
26642 #: modules/video_output/egl.c:48
26643 msgid "EGL extension for OpenGL"
26646 #: modules/video_output/fb.c:56
26647 msgid "Framebuffer device"
26650 #: modules/video_output/fb.c:58
26651 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26654 #: modules/video_output/fb.c:60
26655 msgid "Run fb on current tty"
26658 #: modules/video_output/fb.c:62
26660 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26661 "handling with caution)"
26664 #: modules/video_output/fb.c:65
26665 msgid "Framebuffer resolution to use"
26668 #: modules/video_output/fb.c:67
26670 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26671 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26674 #: modules/video_output/fb.c:70
26675 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26678 #: modules/video_output/fb.c:72
26680 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26681 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26685 #: modules/video_output/fb.c:76
26686 msgid "Image format (default RGB)"
26689 #: modules/video_output/fb.c:77
26691 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26692 "has no way to report its chroma."
26695 #: modules/video_output/fb.c:95
26696 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26699 #: modules/video_output/gl.c:40
26700 msgid "OpenGL extension"
26703 #: modules/video_output/gl.c:41
26704 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26707 #: modules/video_output/gl.c:42
26708 msgid "OpenGL ES extension"
26711 #: modules/video_output/gl.c:44
26712 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26715 #: modules/video_output/gl.c:50
26719 #: modules/video_output/gl.c:51
26720 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26723 #: modules/video_output/gl.c:61
26727 #: modules/video_output/gl.c:62
26728 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26731 #: modules/video_output/gl.c:71
26735 #: modules/video_output/gl.c:72
26736 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26739 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26743 #: modules/video_output/glx.c:43
26744 msgid "GLX extension for OpenGL"
26747 #: modules/video_output/ios2.m:72
26748 msgid "iOS OpenGL video output"
26751 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26752 msgid "Enable a workaround for T23"
26755 #: modules/video_output/kva.c:52
26757 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26758 "size is equal to or smaller than the movie size."
26761 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26765 #: modules/video_output/kva.c:57
26766 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26769 #: modules/video_output/kva.c:62
26773 #: modules/video_output/kva.c:62
26774 msgid "WarpOverlay!"
26777 #: modules/video_output/kva.c:62
26781 #: modules/video_output/kva.c:62
26785 #: modules/video_output/kva.c:72
26786 msgid "K Video Acceleration video output"
26789 #: modules/video_output/macosx.m:86
26791 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26792 msgstr "OpenGL video uddata"
26794 #: modules/video_output/mmal.c:52
26796 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26797 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
26799 #: modules/video_output/mmal.c:53
26801 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26802 "directly above and a black background directly below."
26805 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26806 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26809 #: modules/video_output/mmal.c:63
26813 #: modules/video_output/mmal.c:64
26814 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26817 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26818 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26821 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26822 msgid "Direct2D video output"
26825 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26826 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26829 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26830 msgid "Use hardware blending support"
26833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26834 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26838 msgid "Pixel Shader"
26841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26843 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26844 msgstr "Ryd spillelisten"
26846 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26848 msgid "Path to HLSL file"
26851 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26852 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26855 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26860 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26861 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26865 msgid "Direct3D video output"
26868 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26869 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26870 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26872 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26874 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26875 "doesn't have any effect when using overlays."
26877 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26878 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26880 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26881 msgid "Use video buffers in system memory"
26882 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26884 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26886 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26887 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26888 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26889 "doesn't have any effect when using overlays."
26892 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26893 msgid "Use triple buffering for overlays"
26894 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26896 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26898 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26899 "better video quality (no flickering)."
26901 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26902 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26904 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26905 msgid "Name of desired display device"
26906 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26908 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26910 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26911 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26912 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26914 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26915 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26916 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26918 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26920 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26924 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26925 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26928 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26930 msgstr "Vis på skrivebordet"
26932 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26933 msgid "GPU affinity"
26936 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26937 msgid "OpenGL video output"
26938 msgstr "OpenGL video uddata"
26940 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26941 msgid "Windows GDI video output"
26942 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26944 #: modules/video_output/sdl.c:56
26945 msgid "SDL chroma format"
26948 #: modules/video_output/sdl.c:58
26950 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26951 "improve performances by using the most efficient one."
26954 #: modules/video_output/sdl.c:65
26955 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26956 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26958 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26959 msgid "Dummy image chroma format"
26960 msgstr "Attrap billede farve format"
26962 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26964 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26965 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26967 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26968 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26971 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26972 msgid "Dummy video output"
26975 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26976 msgid "Statistics video output"
26979 #: modules/video_output/vmem.c:43
26980 msgid "Video memory buffer width."
26983 #: modules/video_output/vmem.c:46
26984 msgid "Video memory buffer height."
26987 #: modules/video_output/vmem.c:48
26991 #: modules/video_output/vmem.c:49
26992 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26993 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26995 #: modules/video_output/vmem.c:51
26999 #: modules/video_output/vmem.c:52
27001 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27004 #: modules/video_output/vmem.c:59
27005 msgid "Video memory output"
27006 msgstr "Videohukommelsesoutput"
27008 #: modules/video_output/vmem.c:60
27009 msgid "Video memory"
27010 msgstr "Videohukommelse"
27012 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27013 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27016 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27017 msgid "X11 display"
27018 msgstr "X11-visning"
27020 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27022 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27026 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27027 msgid "X11 window ID"
27030 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27034 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27035 msgid "X11 video window (XCB)"
27036 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
27038 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27039 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27040 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27041 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27042 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27043 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27045 msgid "VLC media player"
27046 msgstr "VLC medieafspiller"
27048 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27049 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27050 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27055 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27059 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27063 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27064 msgid "X11 video output (XCB)"
27067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27068 msgid "XVideo adaptor number"
27069 msgstr "XVideo adaptor nummer"
27071 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27073 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27074 "functional adaptor."
27077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27078 msgid "XVideo format id"
27081 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27083 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27084 "match for the video being played."
27087 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27091 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27092 msgid "XVideo output (XCB)"
27095 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27096 msgid "Video acceleration not available"
27099 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27102 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27103 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27104 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27105 "the resolution is large."
27108 #: modules/video_output/yuv.c:41
27109 msgid "device, fifo or filename"
27112 #: modules/video_output/yuv.c:42
27113 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27116 #: modules/video_output/yuv.c:46
27117 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27120 #: modules/video_output/yuv.c:48
27121 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27124 #: modules/video_output/yuv.c:49
27126 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27127 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27128 "frame into the output destination."
27131 #: modules/video_output/yuv.c:59
27133 msgstr "YUV-uddata"
27135 #: modules/video_output/yuv.c:60
27136 msgid "YUV video output"
27137 msgstr "YUV-video-uddata"
27139 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27140 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27143 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27144 msgid "Video output modules"
27147 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27149 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27150 "separated list of modules."
27153 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27154 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27157 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27158 msgid "Clone video filter"
27161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27163 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27164 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27167 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27168 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27170 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27171 msgid "Active windows"
27172 msgstr "Aktive vinduer"
27174 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27175 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27176 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
27178 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27179 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27180 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
27182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27183 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27184 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
27186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27191 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27192 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
27194 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27195 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27199 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27200 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
27202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27203 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27207 msgid "Attenuation"
27210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27212 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27213 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27217 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27218 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
27220 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27222 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27226 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27227 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
27229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27231 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27235 msgid "Attenuation, end (in %)"
27236 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
27238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27239 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27243 msgid "middle position (in %)"
27244 msgstr "midtplaceringen (i %)"
27246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27248 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27253 msgid "Gamma (Red) correction"
27254 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
27256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27258 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27262 msgid "Gamma (Green) correction"
27263 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
27265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27267 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27271 msgid "Gamma (Blue) correction"
27272 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27276 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27280 msgid "Black Crush for Red"
27283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27284 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27288 msgid "Black Crush for Green"
27291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27292 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27296 msgid "Black Crush for Blue"
27299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27300 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27304 msgid "White Crush for Red"
27307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27308 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27312 msgid "White Crush for Green"
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27316 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27320 msgid "White Crush for Blue"
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27324 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27328 msgid "Black Level for Red"
27331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27336 msgid "Black Level for Green"
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27340 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27344 msgid "Black Level for Blue"
27347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27348 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27352 msgid "White Level for Red"
27355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27356 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27360 msgid "White Level for Green"
27361 msgstr "Hvidniveau for grøn"
27363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27364 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27368 msgid "White Level for Blue"
27369 msgstr "Hvidniveau for blå"
27371 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27372 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27373 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
27375 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27376 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27379 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27380 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27383 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27384 msgid "Element aspect ratio"
27385 msgstr "Element udseendesforhold"
27387 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27388 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27391 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27392 msgid "Wall video filter"
27393 msgstr "Væg videofilter"
27395 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27397 msgstr "Billedevæg"
27399 #: modules/visualization/goom.c:45
27400 msgid "Goom display width"
27401 msgstr "Goom-billedets bredde"
27403 #: modules/visualization/goom.c:46
27404 msgid "Goom display height"
27405 msgstr "Goom-billedets højde"
27407 #: modules/visualization/goom.c:47
27409 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27410 "will be prettier but more CPU intensive)."
27413 #: modules/visualization/goom.c:50
27414 msgid "Goom animation speed"
27415 msgstr "Goom-animeringshastighed"
27417 #: modules/visualization/goom.c:51
27419 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27422 #: modules/visualization/goom.c:57
27426 #: modules/visualization/goom.c:58
27427 msgid "Goom effect"
27428 msgstr "Goom-effekt"
27430 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27431 msgid "projectM configuration file"
27432 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
27434 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27435 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27438 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27439 msgid "projectM preset path"
27442 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27443 msgid "Path to the projectM preset directory"
27446 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27448 msgstr "Titelskrifttype"
27450 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27451 msgid "Font used for the titles"
27454 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27456 msgstr "Skrifttypemenu"
27458 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27459 msgid "Font used for the menus"
27462 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27463 msgid "The width of the video window, in pixels."
27466 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27467 msgid "The height of the video window, in pixels."
27470 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27474 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27475 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27478 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27479 msgid "Mesh height"
27482 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27483 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27486 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27487 msgid "Texture size"
27490 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27491 msgid "The size of the texture, in pixels."
27494 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27498 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27499 msgid "libprojectM effect"
27500 msgstr "libprojectM-effekt"
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27503 msgid "Effects list"
27504 msgstr "Liste over effekter"
27506 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27508 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27509 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27511 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
27512 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
27515 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27516 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27517 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
27519 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27520 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27521 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
27523 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27528 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27529 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27532 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27533 msgid "Kaiser window parameter"
27536 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27538 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27539 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27542 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27543 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27546 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27547 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27548 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
27550 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27551 msgid "Number of blank pixels between bands."
27552 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
27554 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27555 msgid "Amplification"
27556 msgstr "Forstærkning"
27558 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27559 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27560 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
27562 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27563 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27566 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27567 msgid "Enable original graphic spectrum"
27568 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
27570 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27571 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27572 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
27574 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27575 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27578 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27579 msgid "Draw the base of the bands"
27582 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27583 msgid "Base pixel radius"
27586 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27587 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27590 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27591 msgid "Spectral sections"
27592 msgstr "Spektralafsnit"
27594 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27595 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27598 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27599 msgid "Peak height"
27602 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27603 msgid "Total pixel height of the peak items."
27606 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27607 msgid "Peak extra width"
27610 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27611 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27614 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27615 msgid "V-plane color"
27618 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27619 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27622 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27624 msgstr "Visualisering"
27626 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27627 msgid "Visualizer filter"
27628 msgstr "Visualiseringsfilter"
27630 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27631 msgid "Spectrum analyser"
27634 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27638 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27639 msgid "#paste your VLM commands here"
27642 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27643 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27646 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27647 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27657 msgid "Subtitle codec"
27660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27661 msgid "Output\tmethod"
27664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27665 msgid "Multiplexer"
27668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27673 msgid "MUX options"
27676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27677 msgid "Video scale"
27680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27682 msgid "Output port"
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27686 msgid "Output\tfile"
27689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27690 msgid "Input media"
27693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27698 msgid "Sample ui-state-error style."
27701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27705 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27706 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27710 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27715 msgid "Column border"
27718 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27722 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27723 msgid "Mosaic Tiles"
27726 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27727 msgid "Playback Rate"
27730 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27731 msgid "Audio Delay"
27734 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27735 msgid "Subtitle Delay"
27738 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27742 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27743 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27744 msgid "VLC media player - Web Interface"
27747 #: share/lua/http/index.html:215
27748 msgid "Hide / Show Library"
27751 #: share/lua/http/index.html:216
27752 msgid "Hide / Show Viewer"
27755 #: share/lua/http/index.html:217
27756 msgid "Manage Streams"
27759 #: share/lua/http/index.html:218
27760 msgid "Track Synchronisation"
27761 msgstr "Synkronisering af spor"
27763 #: share/lua/http/index.html:220
27764 msgid "VLM Batch Commands"
27767 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27771 #: share/lua/http/index.html:242
27772 msgid "Empty Playlist"
27773 msgstr "Tom spilleliste"
27775 #: share/lua/http/index.html:243
27776 msgid "Queue Selected"
27779 #: share/lua/http/index.html:244
27780 msgid "Play Selected"
27783 #: share/lua/http/index.html:245
27784 msgid "Refresh List"
27787 #: share/lua/http/index.html:252
27788 msgid "Loading flowplayer..."
27791 #: share/lua/http/index.html:252
27792 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27795 #: share/lua/http/index.html:263
27797 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27798 "instead of the main interface."
27801 #: share/lua/http/index.html:264
27803 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27804 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27805 "right: <i>Manage Streams</i>"
27808 #: share/lua/http/index.html:268
27810 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27814 #: share/lua/http/index.html:269
27816 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27819 #: share/lua/http/index.html:272
27821 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27822 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27826 #: share/lua/http/index.html:275
27828 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27832 #: share/lua/http/index.html:278
27833 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27836 #: modules/lua/extension.c:1216
27839 "Extension '%s' does not respond.\n"
27840 "Do you want to kill it now? "
27843 #: modules/lua/extension.c:1243
27844 msgid "Extension not responding!"
27847 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
27849 msgid "addons local storage"
27850 msgstr "Maks lokal bitrate"
27852 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
27853 msgid "Addons local storage installer"
27856 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
27857 msgid "Addons local storage lister"
27860 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
27862 msgid "Videolan.org's addons finder"
27863 msgstr "Video transformations filter"
27865 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
27866 msgid "addons.videolan.org addons finder"
27869 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
27870 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
27873 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
27874 msgid "single .vlp archive addons finder"
27877 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
27881 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
27882 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
27885 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
27887 msgid "Duration of the fingerprinting"
27888 msgstr "Retning af spejlingen"
27890 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
27892 msgid "Default: 90sec"
27895 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
27897 msgid "Chromaprint stream output"
27898 msgstr "Filstrømoutput"
27900 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
27902 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
27903 "This should take less than a few minutes."
27906 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
27908 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27909 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
27911 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27913 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27914 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
27916 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27921 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
27923 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27924 msgstr "Aktuel visualisering"
27926 #: modules/access/dvb/access.c:54
27927 msgid "Probe DVB card for capabilities"
27928 msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
27930 #: modules/access/dvb/access.c:55
27932 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27933 "disable this feature if you experience some trouble."
27935 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan slå "
27936 "denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
27938 #: modules/access/dvb/access.c:58
27940 msgid "Satellite scanning config"
27941 msgstr "Satellitintervalkode"
27943 #: modules/access/dvb/access.c:59
27944 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
27947 #: modules/access/dvb/access.c:62
27952 #: modules/access/dvb/access.c:63
27953 msgid "DVB input with v4l2 support"
27954 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
27956 #: modules/access/rar/module.c:33
27957 msgid "Uncompressed RAR"
27958 msgstr "Ukomprimeret RAR"
27960 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
27962 msgid "Windows Multimedia Device output"
27963 msgstr "Windows GDI video-uddata"
27965 #: modules/audio_output/winstore.c:204
27967 msgid "Windows Store audio output"
27968 msgstr "Windows GDI video-uddata"
27970 #: modules/codec/scte27.c:42
27972 msgid "SCTE-27 decoder"
27973 msgstr "G.711-afkoder"
27975 #: modules/codec/scte27.c:43
27979 #: modules/codec/svg.c:51
27980 msgid "Specify the width to decode the image too"
27983 #: modules/codec/svg.c:53
27984 msgid "Specify the height to decode the image too"
27987 #: modules/codec/svg.c:55
27988 msgid "Scale factor to apply to image"
27991 #: modules/codec/svg.c:63
27993 msgid "SVG video decoder"
27994 msgstr "PNG-videodekoder"
27996 #: modules/control/win_msg.c:192
28000 #: modules/control/win_msg.c:193
28002 msgid "Windows messages interface"
28003 msgstr "Qt grænseflade"
28005 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28009 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28012 msgstr "Flyd på toppen"
28014 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28015 msgid "Blackman-Harris"
28018 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28022 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28023 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28027 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28028 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28032 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28041 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28043 msgstr "Forudindstillet"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28049 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28051 msgid "Audio Fingerprinting"
28052 msgstr "Lydinput-pin"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28056 msgid "Select a matching identity"
28057 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28061 msgid "No fingerprint has been found"
28062 msgstr "Ingen inddata fundet"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28065 msgid "Fingerprinting track..."
28068 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28069 msgid "&Verbosity:"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28076 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28077 msgid "&Save as..."
28078 msgstr "Gem &som..."
28080 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28081 msgid "Modules Tree"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28085 msgid "Show extended options"
28086 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28089 msgid "Show &more options"
28090 msgstr "Vis &flere indstillinger"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28093 msgid "Change the caching for the media"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28100 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28104 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28108 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28109 msgid "Edit Options"
28110 msgstr "Redigér parametre"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28113 msgid "Extra media"
28114 msgstr "Ekstra medie"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28117 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28121 msgid "Select the file"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28125 msgid "Change the start time for the media"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28129 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28133 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28134 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28137 msgid "Capture mode"
28138 msgstr "Optagetilstand"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28141 msgid "Select the capture device type"
28142 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28145 msgid "Device Selection"
28146 msgstr "Valg af enhed"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28150 msgstr "Indstillinger"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28153 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28157 msgid "Advanced options..."
28158 msgstr "Avancerede indstillinger..."
28160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28161 msgid "Disc Selection"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28169 msgid "Disable Disc Menus"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28173 msgid "No disc menus"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28177 msgid "Disc device"
28178 msgstr "Disk-enhed"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28181 msgid "Starting Position"
28182 msgstr "Startposition"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28185 msgid "Audio and Subtitles"
28186 msgstr "Lyd og undertekster"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28189 msgid "Use a sub&title file"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28193 msgid "Select the subtitle file"
28194 msgstr "Vælg undertekstfilen"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28197 msgid "Choose one or more media file to open"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28201 msgid "File Selection"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28205 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28206 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
28208 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28212 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28213 msgid "Network Protocol"
28214 msgstr "Netværksprotokol"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28217 msgid "Please enter a network URL:"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28221 msgid "Profile edition"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28276 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28294 msgstr "Frame rate"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28297 msgid "Same as source"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28305 msgid "Custom options"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28321 msgid "Encoding parameters"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28333 msgid "Sample Rate"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28337 msgid "Set up media sources to stream"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28341 msgid "Destination Setup"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28345 msgid "Select destinations to stream to"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28350 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28351 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28353 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
28354 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28358 msgid "New destination"
28359 msgstr "Ny destination"
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28362 msgid "Display locally"
28363 msgstr "Vis lokalt"
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28366 msgid "Transcoding Options"
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28370 msgid "Select and choose transcoding options"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28374 msgid "Activate Transcoding"
28375 msgstr "Aktiver transkodning"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28378 msgid "Option Setup"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28382 msgid "Set up any additional options for streaming"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28386 msgid "Miscellaneous Options"
28387 msgstr "Diverse indstillinger"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28390 msgid "Stream all elementary streams"
28391 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28394 msgid "Generated stream output string"
28395 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28402 msgid "Output module:"
28403 msgstr "Outputmodule:"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28410 msgid "Visualization:"
28411 msgstr "Visualiseringer:"
28413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28414 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28418 msgid "Dolby Surround:"
28419 msgstr "Dolby Surround:"
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28422 msgid "Replay gain mode:"
28423 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28426 msgid "Headphone surround effect"
28427 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28430 msgid "Normalize volume to:"
28431 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28434 msgid "Preferred audio language:"
28437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28454 msgid "x264 profile and level selection"
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28458 msgid "x264 preset and tuning selection"
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28462 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28466 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28470 msgid "Video quality post-processing level"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28474 msgid "Optical drive"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28478 msgid "Default optical device"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28482 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28486 msgid "HTTP proxy URL"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28490 msgid "HTTP (default)"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28494 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28498 msgid "Live555 stream transport"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28502 msgid "Default caching policy"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28506 msgid "Menus language:"
28507 msgstr "Menusprog:"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28510 msgid "Look and feel"
28511 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28514 msgid "Use custom skin"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28518 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28519 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28522 msgid "Use native style"
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28526 msgid "Resize interface to video size"
28527 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28530 msgid "Show controls in full screen mode"
28533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28534 msgid "Pause playback when minimized"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28538 msgid "Show media change popup:"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28542 msgid "Start in minimal view mode"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28546 msgid "Force window style:"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28550 msgid "Integrate video in interface"
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28554 msgid "Show systray icon"
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28558 msgid "Skin resource file:"
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28562 msgid "Playlist and Instances"
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28566 msgid "Allow only one instance"
28567 msgstr "Tillad kun én instans"
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28570 msgid "Pause on the last frame of a video"
28573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28578 msgid "Separate words by | (without space)"
28579 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
28581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28582 msgid "Save recently played items"
28583 msgstr "Gem nyligt afspillede"
28585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28586 msgid "Activate updates notifier"
28589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28590 msgid "Operating System Integration"
28593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28594 msgid "File extensions association"
28597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28598 msgid "Set up associations..."
28599 msgstr "Indstil associationer..."
28601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28602 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28606 msgid "Show media title on video start"
28609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28610 msgid "Enable subtitles"
28613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28614 msgid "Subtitle Language"
28615 msgstr "Undertekstsprog"
28617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28618 msgid "Default encoding"
28619 msgstr "Standard-indkodning"
28621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28622 msgid "Subtitle effects"
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28626 msgid "Add a shadow"
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28642 msgid "Add a background"
28645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28646 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28647 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
28649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28654 msgid "Display device"
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28662 msgid "Deinterlacing"
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28666 msgid "Force Aspect Ratio"
28667 msgstr "Gennemtving billedformat"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28679 msgstr "Ting og sager"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28682 msgid "Edit settings"
28683 msgstr "Redigér indstillinger"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28690 msgid "Run manually"
28691 msgstr "Kør manuelt"
28693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28694 msgid "Setup schedule"
28695 msgstr "Opsætning af plan"
28697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28698 msgid "Run on schedule"
28699 msgstr "Start efter plan"
28701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28705 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28713 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28715 msgstr "Tilføj inddata"
28717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28719 msgstr "Redigér inddata"
28721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28725 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28726 msgid "Check for VLC updates"
28729 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28730 msgid "Launching an update request..."
28731 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
28733 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28734 msgid "Do you want to download it?"
28737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28739 msgstr "Grundlæggende"
28741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28747 msgid "Negate colors"
28748 msgstr "Negér farver"
28750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28755 msgid "Interactive Zoom"
28756 msgstr "Interaktiv zoom"
28758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28781 msgstr "Logo-sletning"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28788 msgid "Output Color Filtermode"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28792 msgid "Brightness (%)"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28796 msgid "Mark analyzed Pixels"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28800 msgid "Filter threshold (%)"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28804 msgid "Anaglyph 3D"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28812 msgid "Motion detect"
28813 msgstr "Bevægelsessensor"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28816 msgid "Spatial blur"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28820 msgid "Anti-Flickering"
28821 msgstr "Anti-flimmer"
28823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28833 msgid "Spatial luma strength"
28836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28837 msgid "Temporal luma strength"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28841 msgid "Spatial chroma strength"
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28845 msgid "Temporal chroma strength"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28849 msgid "VLM configurator"
28850 msgstr "VLM-opsætning"
28852 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28853 msgid "Media Manager Edition"
28854 msgstr "Mediestyringstype"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28860 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28865 msgid "Select Input"
28866 msgstr "Vælg inddata"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28873 msgid "Select Output"
28874 msgstr "Vælg uddata"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28877 msgid "Time Control"
28878 msgstr "Tidskontrol"
28880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28881 msgid "Mux Control"
28882 msgstr "Mux-kontrol"
28884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28893 msgid "Media Manager List"
28894 msgstr "Mediestyringsliste"
28896 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28898 msgid "No EPG Data Available"
28899 msgstr "Bedst tilgængelige"
28901 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28902 msgid " (%1+ rated)"
28905 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28906 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28907 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28912 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28917 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28919 msgctxt "Tooltip|Clear"
28923 #: modules/access/avcapture.m:55
28925 msgid "AVFoundation Video Capture"
28926 msgstr "Videooptagelse"
28928 #: modules/access/avcapture.m:56
28930 msgid "AVFoundation video capture module."
28931 msgstr "Lyduddatamodul"
28933 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28935 msgid "No video devices found"
28936 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28938 #: modules/access/avcapture.m:289
28941 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28942 "Please check your connectors and drivers."
28944 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28945 "dine stik og drivere."
28947 #: modules/access/qtsound.m:59
28952 #: modules/access/qtsound.m:60
28954 msgid "QuickTime Sound Capture"
28955 msgstr "Quicktime-optagelse"
28957 #: modules/access/qtsound.m:267
28959 msgid "No Audio Input device found"
28960 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28962 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28965 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28966 "Please check your connectors and drivers."
28968 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28969 "dine stik og drivere."
28971 #: modules/access/qtsound.m:294
28973 msgid "No audio input device found"
28974 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28976 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
28978 msgid "Show Details"
28979 msgstr "Vis indstillinger"
28981 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
28983 msgid "Hide Details"
28984 msgstr "Vis indstillinger"
28986 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
28990 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
28992 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28993 "crash report to %@?"
28996 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
28997 msgid "Problem details and system configuration"
29000 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
29001 msgid "Problem Report for %@"
29004 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
29005 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29008 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
29009 msgid "No personal information will be sent with this report."
29012 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29013 msgid "Save this Log..."
29014 msgstr "Gem denne log..."
29016 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29018 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29021 #: share/lua/http/view.html:26
29023 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29024 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
29026 #: share/lua/http/view.html:65
29028 msgid "Streaming Output"
29029 msgstr "Streamuddata"
29031 #~ msgid "No suitable decoder module"
29032 #~ msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
29035 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29036 #~ "there is no way for you to fix this."
29038 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
29039 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
29042 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29043 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29045 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
29046 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
29049 #~ msgid "Album art policy"
29050 #~ msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
29052 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29053 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
29055 #~ msgid "Manual download only"
29056 #~ msgstr "Kun manuel hentning"
29058 #~ msgid "When track starts playing"
29059 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
29061 #~ msgid "As soon as track is added"
29062 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
29064 #~ msgid "Load Media Library"
29065 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
29068 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29070 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
29071 #~ "opstart af VLC"
29073 #~ msgid "main program"
29074 #~ msgstr "hovedprogram"
29079 #~ msgid "FFmpeg access"
29080 #~ msgstr "FFmpeg-adgang"
29082 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29084 #~ "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
29086 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29087 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
29090 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29091 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29093 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
29094 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
29096 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29097 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
29099 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29100 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
29102 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29103 #~ msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
29105 #~ msgid "Enable lossless coding"
29106 #~ msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
29109 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29110 #~ "perfect reproduction of the original"
29112 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
29113 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
29115 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29116 #~ msgstr "Rektangulær lineær fase"
29118 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29119 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
29121 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29122 #~ msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
29124 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29125 #~ msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
29127 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29128 #~ msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
29130 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29131 #~ msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
29133 #~ msgid "Block overlap (%)"
29134 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
29136 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29137 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
29142 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29143 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
29148 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29149 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
29151 #~ msgid "Motion vector precision"
29152 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
29154 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29155 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
29157 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29158 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
29161 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29162 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29164 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
29165 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
29167 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29168 #~ msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
29170 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29171 #~ msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
29173 #~ msgid "Jump to time"
29174 #~ msgstr "Spring til tidspunkt"
29176 #~ msgid "Open CrashLog..."
29177 #~ msgstr "Åbn nedbrudslog..."
29179 #~ msgid "Don't Send"
29180 #~ msgstr "Send ikke"
29182 #~ msgid "No CrashLog found"
29183 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
29185 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29186 #~ msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
29189 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29190 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29192 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
29193 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
29195 #~ msgid "Open BDMV folder"
29196 #~ msgstr "Åbn BDMV-mappe"
29198 #~ msgid "Output module"
29199 #~ msgstr "Uddatamodul"
29201 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29202 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
29205 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29206 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
29208 #~ msgid "Under the Video"
29209 #~ msgstr "Under video"
29211 #~ msgid "&Help..."
29212 #~ msgstr "&Hjælp..."
29214 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29215 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
29218 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29219 #~ "track on the audio track."
29221 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
29222 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
29225 #~ msgid "Add a subtitle file"
29226 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
29228 #~ msgid "Album art download policy:"
29229 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder:"
29232 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29233 #~ "multicast UDP or RTP."
29235 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
29236 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
29239 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29242 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
29243 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
29245 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29246 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
29249 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29252 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
29253 #~ "indstillinger\" for at se dem."
29256 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29257 #~ "should be magnified."
29259 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
29260 #~ "skal forstørres."
29262 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29263 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
29265 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29266 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
29268 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29269 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
29272 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29273 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29275 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
29276 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
29279 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29280 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29282 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
29283 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
29286 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29287 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29290 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
29291 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
29293 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29294 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
29297 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29298 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29299 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29300 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29301 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29302 #~ "debug message."
29304 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
29305 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
29306 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
29307 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
29308 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
29309 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29312 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29313 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29315 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
29316 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
29319 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29322 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
29323 #~ "fra 0 til 1024"
29326 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29327 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29329 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
29330 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29333 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29334 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29335 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29337 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
29338 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
29339 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
29343 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29344 #~ "always leave all these enabled."
29346 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
29347 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
29350 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29351 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29353 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
29354 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
29356 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29357 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
29359 #~ msgid "Modules search path"
29360 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
29362 #~ msgid "Data search path"
29363 #~ msgstr "Datasøgesti"
29365 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29366 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
29368 #~ msgid "One instance when started from file"
29369 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
29371 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29372 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
29374 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29375 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
29377 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29378 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
29380 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29381 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
29383 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29384 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
29386 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29387 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
29389 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29390 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
29392 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29393 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
29395 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29396 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
29398 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29399 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
29401 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29402 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
29404 #~ msgid "Highlight widget on top"
29405 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
29407 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29408 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
29410 #~ msgid "Highlight widget below"
29411 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
29413 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29414 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
29416 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29418 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
29420 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29421 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
29424 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29425 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29426 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29428 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
29429 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
29430 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
29432 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29433 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
29435 #~ msgid "collapse"
29436 #~ msgstr "fold sammen"
29439 #~ msgstr "fold ud"
29441 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29442 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
29444 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29445 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
29448 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29449 #~ "for an incoming connection."
29451 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
29452 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
29457 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29458 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29460 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29461 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29463 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29464 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
29466 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29467 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
29469 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29470 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
29473 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29474 #~ "number of B-Frames."
29476 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
29477 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
29479 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29480 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
29482 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29483 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
29485 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29486 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
29488 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29489 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
29492 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29494 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
29515 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29516 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
29518 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29519 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
29522 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29523 #~ "SWF file that contained the stream."
29525 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
29526 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
29528 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29529 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
29532 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29533 #~ "the page housing the SWF file."
29535 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
29536 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
29538 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29539 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29541 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29542 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29544 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29546 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
29549 #~ msgid "Use libv4l2"
29550 #~ msgstr "Brug libv4l2"
29552 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29553 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
29555 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29556 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
29558 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29559 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
29561 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29562 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
29564 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29565 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
29567 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29568 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
29571 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29572 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29574 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
29575 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
29576 #~ "\" bruges localhost."
29578 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29579 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
29582 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29583 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29585 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
29586 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
29588 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29589 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
29591 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29592 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
29594 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29596 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
29598 #~ msgid "Feedback Gain"
29599 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
29602 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29603 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29604 #~ "audio playback."
29606 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
29607 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
29608 #~ "afspilning af lyd."
29611 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29612 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29614 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
29615 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
29617 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29618 #~ msgstr "3 front 2 bag"
29620 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29621 #~ msgstr "2 front 2 bag"
29623 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29624 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29626 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29627 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
29632 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29633 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
29636 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29637 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29638 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29639 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29641 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
29642 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
29643 #~ "dette give en masse fejl.\n"
29644 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
29647 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29648 #~ "processing power"
29650 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
29653 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29654 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29655 #~ "(default: main)"
29657 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
29658 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
29659 #~ "(standard: main)"
29662 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29665 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29666 #~ "distribution.\n"
29668 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29669 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29671 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
29672 #~ "følgende indkoder:\n"
29674 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
29677 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
29678 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
29684 #~ msgstr "langsom"
29686 #~ msgid "temporal"
29687 #~ msgstr "tidslig"
29689 #~ msgid "Christian rap"
29690 #~ msgstr "Kristen rap"
29692 #~ msgid "Pop/funk"
29693 #~ msgstr "Pop/funk"
29695 #~ msgid "Rock & roll"
29696 #~ msgstr "Rock & roll"
29698 #~ msgid "Hard rock"
29699 #~ msgstr "Hård rock"
29702 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29703 #~ "Are you sure you want to continue?"
29705 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
29706 #~ "medieafspiller.\n"
29707 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
29709 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29710 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
29713 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29714 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29716 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29720 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
29721 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
29723 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
29728 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29731 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
29734 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29735 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
29738 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29739 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29740 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29741 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29743 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
29744 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
29745 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
29746 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
29748 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29749 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
29751 #~ msgid "libc memcpy"
29752 #~ msgstr "libc memcpy"
29754 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29755 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29757 #~ msgid "MMX memcpy"
29758 #~ msgstr "MMX memcpy"
29760 #~ msgid "Command UDP port"
29761 #~ msgstr "Kommando UDP port"
29763 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29764 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
29766 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29767 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
29769 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29770 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
29772 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29773 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
29775 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29776 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
29778 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29779 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
29781 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29782 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
29785 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29786 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29787 #~ "collaboration to create the best free software."
29789 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
29790 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
29791 #~ "bedste gratis software."
29794 #~ msgstr "00000; "
29796 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29797 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
29801 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29802 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29803 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29804 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29805 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29806 #~ "debug message."
29808 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
29809 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
29810 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
29811 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
29812 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
29813 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29816 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29819 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
29820 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
29824 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29825 #~ "synchronization."
29827 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29828 #~ "til netværks synkronisering"
29830 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29831 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
29834 #~ msgid "Live Update"
29835 #~ msgstr "Opdatér"
29837 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29838 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
29841 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29842 #~ "should not change this option manually."
29844 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
29845 #~ "ændre denne indstilling."
29847 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29848 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
29851 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29852 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29854 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
29855 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
29858 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29859 #~ "advantage of them."
29861 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
29863 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29864 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
29867 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29868 #~ "advantage of them."
29870 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
29873 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29874 #~ "advantage of them."
29875 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29877 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29878 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29881 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29882 #~ "advantage of them."
29883 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29886 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29887 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29891 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29892 #~ "advantage of them."
29893 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29896 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29897 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29901 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29902 #~ "advantage of them."
29903 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29906 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29907 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29911 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29912 #~ "advantage of them."
29913 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29916 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29917 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29921 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29922 #~ "advantage of them."
29923 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29926 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29927 #~ "advantage of them."
29929 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
29931 #~ msgid "Go back in browsing history"
29932 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
29934 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29935 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
29942 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29944 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29945 #~ "på din computer."
29947 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29948 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
29970 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29971 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
29991 #~ msgid "HTTP ACL"
29992 #~ msgstr "HTTP ACL"
29994 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29995 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29997 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29998 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
30000 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30001 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
30003 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30004 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
30007 #~ msgid "Use file memory mapping"
30008 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30011 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30012 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
30020 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30021 #~ "empty if you don't have one."
30022 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30026 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30027 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30028 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30032 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30033 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30034 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30037 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30038 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
30041 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30042 #~ msgstr "Billedefil"
30053 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30054 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30058 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
30061 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30062 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
30066 #~ msgstr "Spring frames over"
30073 #~ msgstr "Sløring"
30075 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30076 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
30078 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30079 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
30081 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30082 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
30084 #~ msgid "Adjust Image"
30085 #~ msgstr "Indstil billede"
30087 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30088 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
30091 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30092 #~ "interacted with in this mode."
30094 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
30095 #~ "ikoner på skrivebordet."
30097 #~ msgid "Add controls to the video window"
30098 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
30100 #~ msgid " State : Playing %s"
30101 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
30103 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30104 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
30106 #~ msgid " c Switch color on/off"
30107 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
30110 #~ msgstr "[Bokse]"
30113 #~ msgid "No item currently playing"
30114 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
30119 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30120 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
30122 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30123 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
30127 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30128 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30129 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30130 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30132 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30133 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30135 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
30136 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
30137 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
30138 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
30139 #~ "version.</p>\n"
30140 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
30141 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
30142 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
30143 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
30146 #~ msgstr "Op&datér"
30149 #~ msgstr "Ska&lér"
30151 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30152 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
30155 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30158 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
30160 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30161 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
30164 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30165 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30167 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
30168 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
30174 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30175 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
30177 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30178 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
30180 #~ msgid "Simple XML Parser"
30181 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
30184 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30185 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30188 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30189 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30192 #~ msgid "Embed the overlay"
30193 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
30196 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30197 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30200 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30201 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30204 #~ msgid "ID of the video output X window"
30205 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30207 #~ msgid "Use shared memory"
30208 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30210 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30211 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
30213 #~ msgid "...when VLC is in background"
30214 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
30216 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30217 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
30219 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30220 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
30222 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30223 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
30225 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30226 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
30228 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30229 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
30231 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30232 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30234 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30235 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30237 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30238 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
30240 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30241 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
30243 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30244 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
30246 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30247 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
30250 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30251 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30252 #~ "handling support is the default value."
30254 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
30255 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
30256 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
30258 #~ msgid "Full support"
30259 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
30262 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30263 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30265 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30266 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30269 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30270 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30272 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30273 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30276 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30277 #~ "advantage of it."
30278 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
30280 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30281 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
30284 #~ msgid "Additional debug"
30285 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30288 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30289 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30291 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30292 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
30294 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30295 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
30297 #~ msgid "CDDB lookups"
30298 #~ msgstr "CDDB-opslag"
30300 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30302 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
30304 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30305 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
30307 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30308 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
30310 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30311 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
30313 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30315 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
30317 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30318 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30321 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30323 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
30324 #~ "til netværks synkronisering"
30326 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30327 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
30338 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30339 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
30344 #~ msgid "00:00:00"
30345 #~ msgstr "00:00:00"
30375 #~ msgstr "240x192"
30378 #~ msgstr "320x240"
30402 #~ msgstr "huffyuv"
30425 #~ msgid "127.0.0.1"
30426 #~ msgstr "127.0.0.1"
30428 #~ msgid "localhost"
30429 #~ msgstr "localhost"
30431 #~ msgid "localhost.localdomain"
30432 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30434 #~ msgid "239.0.0.42"
30435 #~ msgstr "239.0.0.42"
30458 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30459 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
30461 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30462 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30464 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30465 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
30467 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30468 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
30470 #~ msgid "Complete look with information area"
30471 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
30473 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30474 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
30477 #~ msgstr "last.fm"
30480 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30481 #~ "http://www.videolan.org/"
30483 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30484 #~ "http://www.videolan.org/"
30487 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30490 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
30492 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30493 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
30495 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30496 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30499 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30500 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30502 #~ msgid "C module that does nothing"
30503 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
30506 #~ msgstr "Canal +"
30508 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30509 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
30513 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30514 #~ "screen, 1 for the second."
30516 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30517 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30520 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30521 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30525 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30526 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30528 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30529 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30532 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30533 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30536 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30537 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30540 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30541 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
30544 #~ msgstr "UDP/RTP"
30548 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30549 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30551 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
30552 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
30555 #~ msgid "Galician"
30556 #~ msgstr "Italiensk"
30559 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30561 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
30563 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30564 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
30566 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30567 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
30570 #~ msgid "Esound server"
30571 #~ msgstr "Ingen server"
30577 #~ msgid "Vorbis comment"
30580 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30581 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30583 #~ msgid "Allow timeshifting"
30584 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
30590 #~ msgid "Cylinder"
30599 #~ msgstr "Hastighed"
30602 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30603 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
30610 #~ msgid "&Update List"
30611 #~ msgstr "Opdatér"
30613 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30614 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
30617 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30618 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30621 #~ msgid "Stream and Media Info"
30622 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
30625 #~ msgid "Don't show further errors"
30626 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
30629 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30630 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
30632 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30633 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30636 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30637 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
30640 #~ msgstr "S&ortér"
30645 #~ msgid "Can't save"
30646 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
30651 #~ msgid "You must choose a stream"
30652 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
30655 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30656 #~ msgstr "Beskærer billedet"
30658 #~ msgid "Blurring"
30659 #~ msgstr "Slørring"
30662 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30663 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30665 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30666 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30668 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30669 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
30672 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30673 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
30676 #~ msgid "Online Help"
30677 #~ msgstr "Online dokumentation"
30680 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30681 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30684 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30685 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30689 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30690 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
30693 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30694 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
30702 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30703 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30705 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
30713 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30714 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30717 #~ msgid "Distribution License"
30718 #~ msgstr "Forvrængning"
30721 #~ msgid "Always show video area"
30722 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
30725 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30726 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
30729 #~ msgid "DCCP transport"
30730 #~ msgstr "UDP Port"
30734 #~ msgstr "Cabaret"
30737 #~ msgid "Remember wizard options"
30738 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
30740 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30741 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
30743 #~ msgid "Report a Bug"
30744 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
30746 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30747 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
30751 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30752 #~ "approved Certification Authority)."
30754 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
30756 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30757 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
30760 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30761 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30763 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30764 #~ msgstr "CDDB disk ID"
30766 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30767 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
30769 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30770 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
30772 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30773 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
30775 #~ msgid "All items, unsorted"
30776 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
30779 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30780 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30784 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30787 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
30789 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30790 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
30792 #~ msgid "Open Messages Window"
30793 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
30799 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30800 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30802 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
30803 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
30805 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30806 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
30816 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
30817 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
30821 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30823 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30826 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30827 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30829 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
30830 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
30831 #~ "undertekster)."
30833 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30834 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
30837 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30838 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30840 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
30841 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
30843 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30844 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
30847 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30848 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
30850 #~ msgid "Telnet Interface password"
30851 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
30854 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30856 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
30857 #~ "nedbrud endnu."
30860 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30862 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30863 #~ "aktiver denne."
30866 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30868 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30869 #~ "aktiver denne."
30872 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30873 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30875 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30876 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
30878 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30879 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
30881 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30882 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
30884 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30885 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
30888 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30889 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
30892 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30893 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30897 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30898 #~ "subpictures overlaying."
30899 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
30901 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30902 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
30904 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30905 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30908 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30909 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30912 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30913 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30915 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30916 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
30918 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30919 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
30921 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30922 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30924 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30925 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
30927 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30928 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
30930 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30931 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
30933 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
30934 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
30945 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30946 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30947 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30949 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30950 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30952 #~ "For more information, have a look at the web site."
30954 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
30955 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
30956 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
30958 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
30959 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
30960 #~ "højhastigheds netværk.\n"
30962 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
30964 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30965 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30967 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30968 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
30970 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30972 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
30973 #~ "MPEG-2 streams."
30975 #~ msgid "Choose program (SID)"
30976 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
30978 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30979 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30982 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30983 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30986 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
30987 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
30990 #~ msgid "Wizard..."
30991 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30993 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30994 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
30996 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30997 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
30999 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31000 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
31003 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31004 #~ "preferences menu will occupy."
31006 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
31007 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
31009 #~ msgid "Choose the program"
31010 #~ msgstr "Vælg programmet"
31012 #~ msgid "Open the module manager"
31013 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
31015 #~ msgid "Open the messages window"
31016 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
31018 #~ msgid "_Jump..."
31019 #~ msgstr "_Hop..."
31021 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31022 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
31025 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31026 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31028 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
31029 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
31035 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31038 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
31042 #~ msgstr "Element"
31044 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31045 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
31048 #~ msgstr "_Afslut"
31050 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31051 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
31053 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31054 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31057 #~ msgstr "Gå til:"
31065 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31066 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
31069 #~ msgstr "PBC LID"
31072 #~ msgstr "&Hurtig"
31077 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31078 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
31080 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31081 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
31083 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31085 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
31086 #~ "på din computer."
31088 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31090 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
31091 #~ "aktiver denne."
31093 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31095 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
31096 #~ "aktiver denne."
31098 #~ msgid "DivX first version"
31099 #~ msgstr "DivX første version"
31101 #~ msgid "DivX third version"
31102 #~ msgstr "DivX tredje version"
31104 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31105 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31107 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31108 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31110 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31111 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
31117 #~ msgstr "Ncurses"
31125 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31126 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
31128 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31129 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
31132 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31135 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
31138 #~ msgid "[module] [description]\n"
31139 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
31141 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31142 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
31145 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31146 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
31148 #~ msgid "List additional commands."
31149 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
31153 #~ msgstr "Amharisk"
31157 #~ msgstr "Caching"
31160 #~ msgid "checkable"
31161 #~ msgstr "aktiver"
31170 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31171 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
31174 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31175 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31182 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31183 #~ "announced if you choose to use SAP."
31184 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
31188 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31190 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31191 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31192 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31194 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
31196 #~ msgid "Left front"
31197 #~ msgstr "Venstre foran"
31199 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31200 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
31202 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31203 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
31206 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31207 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
31209 #~ msgid "Quality of the stream."
31210 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
31213 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31214 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31217 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31218 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31221 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31222 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31225 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31226 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31229 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31230 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31233 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31234 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
31237 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31238 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
31242 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31243 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31245 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31246 #~ "SubRiP undertekster."
31248 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31249 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
31251 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31252 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
31254 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
31255 #~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
31257 #~ msgid " Playlist (By category) "
31258 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
31260 #~ msgid "&Statistics"
31261 #~ msgstr "&Statistik"
31264 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31265 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
31269 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31272 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
31276 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31277 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31280 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31282 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31284 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31285 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
31289 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31290 #~ "possibly before an I-frame."
31291 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
31294 #~ msgstr "Hastighed"
31300 #~ msgid "Shaping delay"
31301 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
31304 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31305 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
31308 #~ msgid "Quartz video"
31309 #~ msgstr "Krypter lyd"
31312 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31313 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
31316 #~ msgid "Timestamp:"
31319 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31321 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
31325 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31328 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
31329 #~ "for at bogmærke skal virke."
31332 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31333 #~ "bookmarks to keep the same input."
31335 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
31336 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
31338 #~ msgid "Input has changed "
31339 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
31342 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31345 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31346 #~ "SubRiP undertekster."
31350 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31351 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31352 #~ "access all of them."
31354 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31355 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31356 #~ "adgang til dem alle."
31360 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31361 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31363 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31364 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31365 #~ "fortsæt til næste side)"
31368 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31369 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31373 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31374 #~ "choices, some formats might not be available."
31376 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31377 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31380 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31381 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
31384 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31385 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31389 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
31390 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
31391 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
31393 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
31394 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
31395 #~ "håndtere store frameref værdier."
31398 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31399 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31402 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31403 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31406 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31407 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31410 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31411 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31413 #~ msgid "M3U file"
31414 #~ msgstr "M3U fil"
31417 #~ msgid "Marquee text to display."
31418 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
31422 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
31423 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
31424 #~ "format, proceed to next page.)"
31426 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31427 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31428 #~ "fortsæt til næste side)"
31430 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
31431 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31434 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
31435 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
31437 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31438 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31440 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
31441 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
31443 #~ msgid "set PID to id of es"
31444 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
31446 #~ msgid "Marquee display sub filter"
31447 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
31449 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31450 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
31452 #~ msgid "Open a satellite card"
31453 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31455 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31456 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31458 #~ msgid "Opens an existing document"
31459 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
31461 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31462 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
31465 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31466 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31469 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31470 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31471 #~ "adgang til dem alle."
31473 #~ msgid "Choose here your input stream"
31474 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
31477 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31478 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31480 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31481 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
31483 #~ msgid "iSight Capture Input"
31484 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
31487 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31488 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
31492 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31495 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
31499 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31500 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31503 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31504 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31509 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31510 #~ msgstr "Keyframe interval:"
31515 #~ msgid "Save volume on exit"
31516 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
31519 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31522 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
31526 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31527 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
31531 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31532 #~ "Are you sure you want to continue?"
31534 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
31535 #~ "medieafspiller.\n"
31536 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
31539 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31541 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
31542 #~ "indstillinger\" for at se dem."
31544 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31545 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
31548 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31549 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
31552 #~ msgid "Growl UDP port"
31553 #~ msgstr "Kommando UDP port"
31556 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31557 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
31559 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
31560 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
31562 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31563 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
31565 #~ msgid "Showintf"
31566 #~ msgstr "Showintf"
31570 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31571 #~ "if you choose to use SAP."
31573 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
31575 #~ msgid "_Modules..."
31576 #~ msgstr "_Moduler..."
31579 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31580 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
31584 #~ msgstr "Sortér efter"
31587 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31589 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
31593 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
31594 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
31597 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31598 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
31601 #~ msgid "Low resolution decoding"
31602 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
31605 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31606 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
31609 #~ msgid "Last skin used"
31610 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
31613 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31614 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31617 #~ msgid "Take Screen Shot"
31618 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
31621 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31622 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
31625 #~ msgid "Sort by &Title"
31626 #~ msgstr "Sortér efter"
31629 #~ msgid "Growl server"
31630 #~ msgstr "GNU TLS-server"
31633 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31634 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
31637 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31638 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
31641 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31642 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31645 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31646 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
31649 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31650 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
31654 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31655 #~ "not be overwritten."
31656 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
31659 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31660 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
31663 #~ msgid "Force mono audio"
31664 #~ msgstr "Tving fed"
31668 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31671 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
31672 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
31675 #~ msgid "Force IPv6"
31676 #~ msgstr "Tving fed"
31679 #~ msgid "Force IPv4"
31680 #~ msgstr "Tving fed"
31683 #~ msgid " a Volume Up"
31684 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
31687 #~ msgid "Choose a mirror"
31688 #~ msgstr "Vælg en fil"
31691 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31692 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31695 #~ msgid "Subtitles codecs"
31696 #~ msgstr "Undertekstcodec"
31699 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31701 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
31704 #~ msgid "General Input"
31705 #~ msgstr "Generelt"
31708 #~ msgid "CPU features"
31709 #~ msgstr "Gestusser"
31712 #~ msgid "Chroma modules settings"
31713 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31716 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31717 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31720 #~ msgid "Encoders settings"
31721 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
31725 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31727 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
31731 #~ msgid "Dialog providers settings"
31732 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31735 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31736 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
31740 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31741 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31743 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
31744 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
31747 #~ msgid "No help available"
31748 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
31751 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31752 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
31755 #~ msgid "Quick &Open File..."
31756 #~ msgstr "&Åbn fil..."
31759 #~ msgid "&Bookmarks"
31760 #~ msgstr "Bogmærker"
31763 #~ msgid "Fetch Information"
31764 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
31767 #~ msgid "No Repeat"
31771 #~ msgid "Add to Media Library"
31772 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
31775 #~ msgid "Advanced Open..."
31776 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
31779 #~ msgid "Open Play&list..."
31780 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
31783 #~ msgid "Search Filter"
31784 #~ msgstr "Strømfiltre"
31787 #~ msgid "Image clone"
31788 #~ msgstr "Billedevæg"
31791 #~ msgid "Clone the image"
31792 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
31795 #~ msgid "Magnification"
31796 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
31799 #~ msgid "Image colors inversion"
31800 #~ msgstr "Farveinvertering"
31804 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31805 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
31808 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31809 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
31812 #~ msgid "Default audio volume"
31813 #~ msgstr "Lydstyrke"
31817 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31818 #~ "from 0 to 1024."
31819 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
31822 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31823 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
31826 #~ msgid "Audio output channels mode"
31827 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
31830 #~ msgid "Audio visualizations "
31831 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
31834 #~ msgid "Subtitles track"
31835 #~ msgstr "Undertekstspor"
31838 #~ msgid "Subtitles track ID"
31839 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
31842 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31843 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
31847 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
31848 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31850 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
31851 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
31854 #~ msgid "Control SAP flow"
31855 #~ msgstr "Control"
31858 #~ msgid "Memory copy module"
31859 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31863 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31864 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31865 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31866 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31867 #~ "already running instance or enqueue it."
31869 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
31870 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
31871 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
31872 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
31873 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
31876 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31877 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
31880 #~ msgid "Leave fullscreen"
31881 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
31884 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31885 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
31888 #~ msgid "Increase scale factor."
31889 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
31892 #~ msgid "Decrease scale factor."
31893 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
31896 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31897 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
31900 #~ msgid "Show interface"
31901 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31904 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31905 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31908 #~ msgid "Select current widget"
31909 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
31916 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31917 #~ msgstr "Græsk, moderne"
31920 #~ msgid "Aspect-ratio"
31921 #~ msgstr "Udseendeforhold"
31924 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31925 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
31928 #~ msgid "dc1394 input"
31929 #~ msgstr "Lydinput"
31933 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31934 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31936 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31937 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31940 #~ msgid "Refresh list"
31941 #~ msgstr "Opdateringstid"
31944 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31945 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
31948 #~ msgid "Auto Connection"
31949 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31952 #~ msgid "Active TCP connection"
31953 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31956 #~ msgid "RTMP stream output"
31957 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
31960 #~ msgid "PVR video device"
31961 #~ msgstr "Videoenhed"
31964 #~ msgid "PVR radio device"
31965 #~ msgstr "Radioenhed"
31972 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31973 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31976 #~ msgid "Framerate"
31977 #~ msgstr "Billedfrekvens"
31980 #~ msgid "B Frames"
31981 #~ msgstr "Frame efter frame"
31984 #~ msgid "Bitrate peak"
31985 #~ msgstr "Bitrate"
31988 #~ msgid "Bitrate mode"
31989 #~ msgstr "Bitrate"
31992 #~ msgid "Audio bitmask"
31993 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
31996 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31997 #~ msgstr "Lydstyrke"
32001 #~ msgstr "Kanaler"
32004 #~ msgid "RTMP input"
32005 #~ msgstr "FTP-input"
32008 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32009 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
32012 #~ msgid "SFTP user name"
32013 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
32016 #~ msgid "SFTP password"
32017 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32020 #~ msgid "Tuner id"
32021 #~ msgstr "Tunerkort"
32024 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32025 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
32028 #~ msgid "Video4Linux2"
32029 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32032 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32033 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32036 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32037 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
32040 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32041 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
32044 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32046 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
32047 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
32050 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32052 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
32053 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
32056 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32058 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
32059 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
32062 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32064 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
32065 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
32068 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32069 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32072 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32073 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
32076 #~ msgid "OSS DSP device"
32077 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32080 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32081 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32084 #~ msgid "Default Audio Device"
32085 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
32089 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32090 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32092 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
32093 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
32097 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32098 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32109 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32110 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
32113 #~ msgid "Volume %d%%"
32114 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32117 #~ msgid "Classic rock"
32118 #~ msgstr "Klassisk"
32121 #~ msgid "Death metal"
32122 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
32125 #~ msgid "Sound clip"
32126 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
32129 #~ msgid "Alternative rock"
32130 #~ msgstr "Alternative"
32133 #~ msgid "Instrumental pop"
32134 #~ msgstr "Instrumental"
32137 #~ msgid "Instrumental rock"
32138 #~ msgstr "Instrumental"
32141 #~ msgid "Southern rock"
32142 #~ msgstr "Blød rock"
32145 #~ msgid "New wave"
32146 #~ msgstr "New Age"
32149 #~ msgid "Acid punk"
32153 #~ msgid "Acid jazz"
32157 #~ msgid "Frames per second"
32158 #~ msgstr "Frames per sekund"
32161 #~ msgid "Subtitles delay"
32162 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
32165 #~ msgid "Silent mode"
32166 #~ msgstr "Stereotilstand"
32169 #~ msgid "CAPMT System ID"
32170 #~ msgstr "System-id"
32173 #~ msgid "Filename of dump"
32174 #~ msgstr "Filnavn"
32178 #~ msgstr "Føj til fil"
32181 #~ msgid "Image file"
32182 #~ msgstr "Billedevæg"
32185 #~ msgid "Frames per Second:"
32186 #~ msgstr "Frames per sekund"
32189 #~ msgid "Load subtitles file:"
32190 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32193 #~ msgid "Subtitles encoding"
32194 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
32197 #~ msgid "Subtitles alignment"
32198 #~ msgstr "Justering af undertekster"
32201 #~ msgid "SAP announce"
32202 #~ msgstr "SAP annoncering"
32205 #~ msgid "RTSP announce"
32206 #~ msgstr "SAP annoncering"
32209 #~ msgid "HTTP announce"
32210 #~ msgstr "SAP annoncering"
32213 #~ msgid "HTML Playlist"
32214 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
32217 #~ msgid "General Audio Settings"
32218 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
32221 #~ msgid "General Video Settings"
32222 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32225 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32226 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32229 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32230 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
32233 #~ msgid "Input & Codecs"
32234 #~ msgstr "Input / codec"
32237 #~ msgid "Input & Codec settings"
32238 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
32241 #~ msgid "Enable Audio"
32242 #~ msgstr "Slå lyd til"
32245 #~ msgid "HTTP Proxy"
32246 #~ msgstr "HTTP-proxy"
32249 #~ msgid "Subtitle Languages"
32250 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32253 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32254 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32257 #~ msgid "Enable Video"
32258 #~ msgstr "Slå video til"
32261 #~ msgid "SAP Announce"
32262 #~ msgstr "SAP annoncering"
32265 #~ msgid "Show playlist"
32266 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
32269 #~ msgid "Open subtitles file"
32270 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
32273 #~ msgid "Preamp\n"
32274 #~ msgstr "Forforstærkning"
32277 #~ msgid "Enable spatializer"
32278 #~ msgstr "Rumklang"
32281 #~ msgid "Radio device name"
32282 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
32285 #~ msgid "Add to playlist"
32286 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32289 #~ msgid "Hotkey for "
32290 #~ msgstr "Genvejstast"
32293 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32294 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32297 #~ msgid "Input && Codecs"
32298 #~ msgstr "Input / codec"
32301 #~ msgid "Compiler: "
32302 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32305 #~ msgid "Copyright (C) "
32306 #~ msgstr "Ophavsret"
32309 #~ msgid "&Convert"
32310 #~ msgstr "Konvertér"
32313 #~ msgid "&Convert / Save"
32314 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
32317 #~ msgid "Subtitles Files"
32318 #~ msgstr "Undertekstfiler"
32322 #~ msgstr "Værktøj"
32325 #~ msgid "Audio &Channels"
32326 #~ msgstr "Lydkanaler"
32329 #~ msgid "&Subtitles Track"
32330 #~ msgstr "Undertekstspor"
32333 #~ msgid "&Navigation"
32334 #~ msgstr "Navigation"
32337 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32338 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
32341 #~ msgid "Show VLC media player"
32342 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
32345 #~ msgid "Advanced options"
32346 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32349 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32350 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
32353 #~ msgid "French TV"
32357 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32358 #~ msgstr "Afspiller"
32361 #~ msgid "Flip vertical position"
32362 #~ msgstr "Vend lodret"
32365 #~ msgid "Vertical offset"
32366 #~ msgstr "Vend lodret"
32369 #~ msgid "Shadow offset"
32370 #~ msgstr "X-forskydelse"
32373 #~ msgid "XOSD interface"
32374 #~ msgstr "Qt grænseflade"
32378 #~ msgstr "Størrelse"
32385 #~ msgid "GOP size"
32386 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
32389 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32390 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
32393 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32394 #~ msgstr "Filterudglatning"
32397 #~ msgid "Automatic cropping"
32398 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
32401 #~ msgid "Configuration file"
32402 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
32405 #~ msgid "Menu position"
32406 #~ msgstr "Tekstposition"
32409 #~ msgid "Menu timeout"
32410 #~ msgstr "Afspilningstid"
32413 #~ msgid "On Screen Display menu"
32414 #~ msgstr "On Screen Display"
32417 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32418 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
32421 #~ msgid "Add a subtitles file"
32422 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
32425 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32426 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32429 #~ msgid "Select the subtitles file"
32430 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
32433 #~ msgid "Destinations"
32434 #~ msgstr "Destination"
32437 #~ msgid "Group name"
32438 #~ msgstr "Gruppér pakker"
32441 #~ msgid "Instances"
32442 #~ msgstr "Installér"
32445 #~ msgid "Subtitles Language"
32446 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32449 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32450 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32453 #~ msgid "Black slot"
32457 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32458 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
32461 #~ msgid "Session groupname"
32462 #~ msgstr "Sesions navn"
32465 #~ msgid "Default Volume"
32466 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
32469 #~ msgid "Clear Menu"
32470 #~ msgstr "Medie-menu"
32481 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32482 #~ msgstr "Lavpasfilter"
32485 #~ msgid "Duration in second"
32486 #~ msgstr "Varighed"
32490 #~ msgstr "Input fra composite"
32493 #~ msgid "Previous/Backward"
32494 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
32497 #~ msgid "Next/Forward"
32498 #~ msgstr "Næste / Fremad"
32501 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32502 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
32518 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
32522 #~ msgstr "Diskantniveau"
32525 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32529 #~ msgid "Minimal View..."
32530 #~ msgstr "Medie - vis"
32533 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32534 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
32537 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32538 #~ msgstr "Satellithøjde"
32541 #~ msgid "Max number of redirection"
32542 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
32545 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32546 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32549 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32550 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
32554 #~ msgstr "Dobbelt mono"
32557 #~ msgid "Always display the video"
32558 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
32561 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32562 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
32565 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32566 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
32569 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32570 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
32573 #~ msgid "Do not display further errors"
32574 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
32577 #~ msgid "Video Filters..."
32578 #~ msgstr "Videofiler"
32581 #~ msgid "Front speakers"
32582 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
32585 #~ msgid "ALSA device"
32586 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32589 #~ msgid "Open a Media"
32590 #~ msgstr "Åbn medie"
32593 #~ msgid "&Open a Media"
32594 #~ msgstr "&Åbn medie"
32597 #~ msgid "Display on &Desktop"
32598 #~ msgstr "Skærmopløsning"
32601 #~ msgid "Elasped time"
32602 #~ msgstr "Forløbne tid"
32605 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32606 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
32609 #~ msgid "RTSP host address"
32610 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
32618 #~ msgstr "Mediebibliotek"
32621 #~ msgid "Media Browser"
32622 #~ msgstr "Medie - fremad"
32625 #~ msgid "Full Screen"
32626 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32629 #~ msgid "Easy Stream"
32633 #~ msgid "Seek Time"
32634 #~ msgstr "Medie - tid"
32637 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32638 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
32641 #~ msgid "Create Stream"
32642 #~ msgstr "Standard-stream"
32645 #~ msgid "Media File"
32646 #~ msgstr "Mediefiler"
32649 #~ msgid "Capture Screen"
32650 #~ msgstr "Optagetilstand"
32657 #~ msgid "Create Mosaic"
32661 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32662 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
32665 #~ msgid "Remove Stream"
32666 #~ msgstr "Fjern valgte"
32669 #~ msgid "Create New Stream"
32670 #~ msgstr "Opret en ny profil"
32673 #~ msgid "Delete All Streams"
32674 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
32677 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32678 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32681 #~ msgid "Refresh Streams"
32682 #~ msgstr "Opdateringstid"
32686 #~ msgstr "&Sæt i kø"
32689 #~ msgid "Left rear"
32690 #~ msgstr "Venstre"
32693 #~ msgid "Right rear"
32697 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32698 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32701 #~ msgid "Quiet mode."
32702 #~ msgstr "Lydtilstand"
32705 #~ msgid "Preload Directory"
32706 #~ msgstr "Opret mappe"
32709 #~ msgid "Motion blue"
32710 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
32714 #~ msgstr "Effekter"
32717 #~ msgid "Zoom playlist"
32718 #~ msgstr "afspil liste"
32722 #~ msgstr "Genvejstast"
32725 #~ msgid "Telnet Interface"
32726 #~ msgstr "Grænseflade"
32729 #~ msgid "Web Interface"
32730 #~ msgstr "Grænseflade"
32733 #~ msgid "Audio output saved volume"
32734 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
32738 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32739 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32740 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
32743 #~ msgid "UDP port"
32744 #~ msgstr "SFTP-port"
32747 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32748 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
32751 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32752 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
32756 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32757 #~ "routing table."
32759 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
32762 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32763 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32766 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32767 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32770 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32771 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32774 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32775 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32778 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32779 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32782 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32783 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32787 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32790 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
32795 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32798 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
32802 #~ msgid "Caching value in ms"
32803 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
32807 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32809 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32810 #~ "millisekunder."
32814 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32816 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32817 #~ "millisekunder."
32820 #~ msgid "Transponder FEC"
32821 #~ msgstr "Konverter"
32824 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32825 #~ msgstr "Satellithøjde"
32828 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32829 #~ msgstr "DirectShow-input"
32833 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32836 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32837 #~ "millisekunder."
32841 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32844 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32845 #~ "millisekunder."
32849 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32851 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32852 #~ "millisekunder."
32855 #~ msgid "HTTP password"
32856 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32859 #~ msgid "Certificate file"
32860 #~ msgstr "Vis certifikat"
32863 #~ msgid "Private key file"
32864 #~ msgstr "AES-nøglefil"
32867 #~ msgid "Root CA file"
32868 #~ msgstr "Vælg en fil"
32871 #~ msgid "CRL file"
32872 #~ msgstr "Log til fil"
32875 #~ msgid "Invalid polarization"
32876 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
32879 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32881 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32882 #~ "millisekunder."
32886 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32889 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32890 #~ "millisekunder."
32894 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32896 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32897 #~ "millisekunder."
32901 #~ msgstr "Falsk TTY"
32904 #~ msgid "Fake video input"
32905 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
32908 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
32909 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
32912 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32913 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32916 #~ msgid "Directory input"
32917 #~ msgstr "DirectShow-input"
32921 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32923 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32924 #~ "millisekunder."
32928 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32931 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32932 #~ "millisekunder."
32936 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32938 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32939 #~ "millisekunder."
32942 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32943 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32947 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32949 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32950 #~ "millisekunder."
32953 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32954 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
32958 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32960 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32961 #~ "millisekunder."
32964 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32966 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32967 #~ "millisekunder."
32971 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32973 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32974 #~ "millisekunder."
32978 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32981 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32982 #~ "millisekunder."
32986 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32988 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32989 #~ "millisekunder."
32993 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32995 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32996 #~ "millisekunder."
33000 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33003 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33004 #~ "millisekunder."
33008 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33010 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33011 #~ "millisekunder."
33015 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33017 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33018 #~ "millisekunder."
33022 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33024 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33025 #~ "millisekunder."
33029 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33031 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33032 #~ "millisekunder."
33036 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33038 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33039 #~ "millisekunder."
33043 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33044 #~ "device will be used."
33046 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33047 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33052 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33053 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33055 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33056 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33059 #~ msgid "Audio Channel"
33060 #~ msgstr "Lydkanaler"
33063 #~ msgid "Brightness of the video input."
33064 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
33067 #~ msgid "Color of the video input."
33068 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
33071 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33072 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33075 #~ msgid "Decimation"
33076 #~ msgstr "Destination"
33079 #~ msgid "Video4Linux"
33080 #~ msgstr "Video4Linux-input"
33083 #~ msgid "Auto gain"
33084 #~ msgstr "Lydforstærkning"
33087 #~ msgid "Horizontal centering"
33088 #~ msgstr "Vend vandret"
33091 #~ msgid "Vertical centering"
33092 #~ msgstr "Vend lodret"
33096 #~ msgstr "Blåbalance"
33100 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33102 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33103 #~ "millisekunder."
33106 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33108 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33109 #~ "millisekunder."
33112 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33113 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
33116 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33117 #~ msgstr "Original lyd"
33120 #~ msgid "No Audio Device"
33121 #~ msgstr "Lydenhed"
33124 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33125 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
33128 #~ msgid "Unknown soundcard"
33129 #~ msgstr "Ukendt video"
33132 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33133 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
33136 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33137 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33140 #~ msgid "Reload image file"
33141 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33144 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33145 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33148 #~ msgid "Lock function"
33149 #~ msgstr "Get-funktion"
33152 #~ msgid "Unlock function"
33153 #~ msgstr "Get-funktion"
33156 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33157 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33160 #~ msgid "Enable debug"
33161 #~ msgstr "Slå video til"
33164 #~ msgid "Host address"
33165 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
33169 #~ msgstr "HTTP(S)"
33172 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33173 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33176 #~ msgid "HTTP SSL"
33177 #~ msgstr "HTTP(S)"
33180 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33181 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
33184 #~ msgid "VLM remote control interface"
33185 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33188 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33189 #~ msgstr "ASF muxer"
33192 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33193 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
33196 #~ msgid "AVI Index"
33201 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33202 #~ "value should be set in millisecond units."
33204 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33205 #~ "millisekunder."
33208 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33209 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
33213 #~ msgstr "CSA nøgle"
33216 #~ msgid "Fast Forward"
33217 #~ msgstr "Gå fremad"
33220 #~ msgid "Extended controls"
33221 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
33224 #~ msgid "General editing filters"
33225 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
33228 #~ msgid "Distortion filters"
33229 #~ msgstr "Destinationsfil:"
33232 #~ msgid "Image cropping"
33233 #~ msgstr "Videobeskæring"
33236 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33237 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
33240 #~ msgid "Audio Filter"
33241 #~ msgstr "Lydfilter"
33244 #~ msgid "About the video filters"
33245 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33248 #~ msgid "Controller..."
33249 #~ msgstr "Control"
33252 #~ msgid "Equalizer..."
33253 #~ msgstr "Equalizer"
33256 #~ msgid "Extended Controls..."
33257 #~ msgstr "Udvidet panel"
33260 #~ msgid "Volume: %d%%"
33261 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
33264 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33265 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
33268 #~ msgid "No device connected"
33269 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
33272 #~ msgid "Screen Capture Input"
33273 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
33276 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33277 #~ msgstr "Åbn mappe"
33280 #~ msgid "No items in the playlist"
33281 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33284 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33285 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
33289 #~ msgstr "%i elementer"
33292 #~ msgid "Empty Folder"
33293 #~ msgstr "Åbn mappe"
33296 #~ msgid "Default Server Port"
33297 #~ msgstr "Standardenheder"
33300 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33301 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
33304 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33305 #~ msgstr "Lydindstillinger"
33308 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33309 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
33312 #~ msgid " State : Paused %s"
33313 #~ msgstr " %s: %s"
33320 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33321 #~ msgstr "Diverse"
33324 #~ msgid " Information "
33325 #~ msgstr "Information"
33328 #~ msgid " Browse "
33329 #~ msgstr "Gennemse"
33336 #~ msgid "DVB Type:"
33340 #~ msgid "Input caching:"
33341 #~ msgstr "Inddata:"
33344 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33345 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
33348 #~ msgid "&Extra Metadata"
33349 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
33356 #~ msgid "Message filter"
33357 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
33360 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33361 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
33364 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33365 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
33368 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33369 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
33372 #~ msgid "&Streaming..."
33373 #~ msgstr "&Strøm..."
33376 #~ msgid "Sna&pshot"
33377 #~ msgstr "Snapshot"
33380 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33381 #~ msgstr "Bogmærker"
33384 #~ msgid "Configure podcasts..."
33385 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
33388 #~ msgid "Dummy interface function"
33389 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
33392 #~ msgid "Dummy demux function"
33393 #~ msgstr "Get-funktion"
33396 #~ msgid "Dummy decoder function"
33397 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33400 #~ msgid "Dump decoder function"
33401 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33404 #~ msgid "Dummy encoder function"
33405 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
33408 #~ msgid "Dummy audio output function"
33409 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
33412 #~ msgid "Dummy video output function"
33413 #~ msgstr "Videooutput-pin"
33416 #~ msgid "Stats video output function"
33417 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
33420 #~ msgid "Font Effect"
33421 #~ msgstr "Lydeffekter"
33424 #~ msgid "Fat Outline"
33428 #~ msgid "Lua Interface Module"
33429 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33432 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33433 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
33436 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33437 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
33441 #~ msgstr "Tjenester"
33444 #~ msgid "Use SAP cache"
33445 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
33448 #~ msgid "HD1000 video output"
33449 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33452 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33453 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
33456 #~ msgid "OpenGL Provider"
33457 #~ msgstr "Åbn mappe"
33460 #~ msgid "Snapshot width"
33461 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33464 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33465 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
33468 #~ msgid "Snapshot height"
33469 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33472 #~ msgid "Snapshot output"
33473 #~ msgstr "Snapshot"
33476 #~ msgid "SVGAlib video output"
33477 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33480 #~ msgid "Enable peaks"
33481 #~ msgstr "Slå lyd til"
33484 #~ msgid "Enable bands"
33485 #~ msgstr "Slå lyd til"
33488 #~ msgid "Enable base"
33489 #~ msgstr "Aktivér"
33492 #~ msgid "Font size:"
33493 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
33496 #~ msgid "Text alignment:"
33497 #~ msgstr "Videoplacering"
33500 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33501 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
33504 #~ msgid "Default port (server mode)"
33505 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33509 #~ msgstr "Opdateringstid"
33512 #~ msgid "Color fun"
33516 #~ msgid "Vout/Overlay"
33517 #~ msgstr "Overlægninger"
33520 #~ msgid "Subpicture filters"
33521 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
33524 #~ msgid "Video filters"
33525 #~ msgstr "Videofiler"
33528 #~ msgid "Vout filters"
33529 #~ msgstr "Lydfiltre"
33532 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33533 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
33536 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33537 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
33545 #~ msgstr "Nøgle: "
33552 #~ msgid "SDL video driver name"
33553 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33556 #~ msgid "Select the port used"
33557 #~ msgstr "Valgte porte:"
33560 #~ msgid "Other codecs"
33561 #~ msgstr "Kapitel-codec"
33564 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33565 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
33568 #~ msgid "Open &Directory..."
33569 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33572 #~ msgid "Random off"
33573 #~ msgstr "Tilfældig fra"
33576 #~ msgid "Advanced open..."
33577 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
33580 #~ msgid "Add directory..."
33581 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
33584 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33585 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
33588 #~ msgid "Show interface with mouse"
33589 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33593 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33594 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33596 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
33597 #~ "brugerinput er nødvendigt."
33600 #~ msgid "Fullscreen-only"
33601 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
33604 #~ msgid "Enable FPU support"
33605 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
33608 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33609 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
33613 #~ msgstr "%.1f GiB"
33616 #~ msgid "CD reading failed"
33617 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
33621 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33624 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33625 #~ "millisekunder."
33628 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33629 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
33632 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33633 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
33636 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33637 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
33640 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33641 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
33645 #~ msgstr "CDDB-port"
33648 #~ msgid "CDDB server"
33649 #~ msgstr "CDDB-server"
33652 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33653 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
33656 #~ msgid "CDDB server timeout"
33657 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33660 #~ msgid "Track %i"
33664 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33665 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
33668 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33669 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
33672 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33673 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33676 #~ msgid "Max level"
33677 #~ msgstr "Max. niveau"
33680 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33681 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
33684 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33685 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
33688 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33689 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
33692 #~ msgid "Tarkin decoder"
33693 #~ msgstr "dekoder"
33696 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33697 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33700 #~ msgid "Unknown command!"
33701 #~ msgstr "Ukendt video"
33704 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33705 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
33709 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33710 #~ "the connection."
33711 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
33715 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33716 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
33719 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33720 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
33723 #~ msgid "MPEG-4 V"
33727 #~ msgid "Use DVD Menus"
33728 #~ msgstr "Dvd-menuer"
33731 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33732 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33735 #~ msgid "Open Disc"
33736 #~ msgstr "Åbn disk..."
33739 #~ msgid "Prev Title"
33740 #~ msgstr "Forrige titel"
33743 #~ msgid "Next Title"
33744 #~ msgstr "Næste titel"
33747 #~ msgid "Go to Title"
33748 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33751 #~ msgid "Go to Chapter"
33752 #~ msgstr "Kapitel"
33755 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33756 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33759 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33760 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33763 #~ msgid "Select None"
33764 #~ msgstr "Vælg mappe"
33767 #~ msgid "Sort Reverse"
33768 #~ msgstr "Omvendt"
33771 #~ msgid "Sort by Path"
33772 #~ msgstr "Sortér efter"
33775 #~ msgid "Randomize"
33776 #~ msgstr "Tilfældig"
33779 #~ msgid "Remove All"
33783 #~ msgid "Vertical Sync"
33787 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33788 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
33791 #~ msgid "Stay On Top"
33792 #~ msgstr "Altid &øverst"
33795 #~ msgid "Download now"
33796 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
33799 #~ msgid "Autoplay selected file"
33800 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
33803 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33804 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
33807 #~ msgid "Permissions"
33808 #~ msgstr "Session"
33815 #~ msgid "Address:"
33816 #~ msgstr "Adresse"
33820 #~ msgstr "Unicast"
33823 #~ msgid "multicast"
33824 #~ msgstr "Multicast"
33827 #~ msgid "Network: "
33828 #~ msgstr "Netværk"
33835 #~ msgid "Protocol:"
33836 #~ msgstr "Protokol"
33839 #~ msgid "Transcode:"
33840 #~ msgstr "Konverter"
33844 #~ msgstr "Aktivér"
33855 #~ msgid "Channel:"
33856 #~ msgstr "Kanaler:"
33864 #~ msgstr "Størrelse"
33867 #~ msgid "Frequency:"
33868 #~ msgstr "Frekvens"
33871 #~ msgid "Samplerate:"
33872 #~ msgstr "Samplefrekvens"
33875 #~ msgid "Quality:"
33876 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
33887 #~ msgid "Decimation:"
33888 #~ msgstr "Destination"
33892 #~ msgstr "Nepalesisk"
33895 #~ msgid "Video Codec:"
33896 #~ msgstr "Video-codec"
33899 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33900 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
33903 #~ msgid "Deinterlace:"
33904 #~ msgstr "Deinterlace"
33908 #~ msgstr "Adgangs-output"
33911 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33912 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33924 #~ msgstr "ASF/WMV"
33935 #~ msgid "SAP Announce:"
33936 #~ msgstr "SAP annoncering"
33939 #~ msgid "SLP Announce:"
33940 #~ msgstr "SAP annoncering"
33943 #~ msgid "Announce Channel:"
33944 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
33956 #~ msgstr "&Anvend"
33959 #~ msgid " Cancel "
33960 #~ msgstr "Annullér"
33963 #~ msgid "Preference"
33964 #~ msgstr "Indstillinger"
33967 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33968 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
33971 #~ msgid "Corrupted"
33972 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
33975 #~ msgid "Show the current item"
33976 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
33979 #~ msgid "Audio Port"
33980 #~ msgstr "Lyd port"
33983 #~ msgid "Video Port"
33984 #~ msgstr "Video port"
33987 #~ msgid "Select play mode"
33988 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
33991 #~ msgid "Alignment:"
33992 #~ msgstr "Videoplacering"
33995 #~ msgid "Default volume"
33996 #~ msgstr "Standardenheder"
33999 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34000 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
34003 #~ msgid "Disc Devices"
34004 #~ msgstr "Disk-enhed"
34007 #~ msgid "Server default port"
34008 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
34011 #~ msgid "Post-Processing quality"
34012 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
34015 #~ msgid "Repair AVI files"
34016 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
34021 #~ "(WinCE interface)\n"
34023 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34026 #~ msgid "Compiled by "
34027 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
34034 #~ msgid "Choose directory"
34035 #~ msgstr "Kildemappe"
34038 #~ msgid "WinCE interface"
34039 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34042 #~ msgid "Dummy access function"
34043 #~ msgstr "Get-funktion"
34046 #~ msgid "Old playlist export"
34047 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
34050 #~ msgid "Mac Text renderer"
34051 #~ msgstr "Tekst optegner"
34054 #~ msgid "Quartz font renderer"
34055 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
34058 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34059 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
34062 #~ msgid "SAP Announcements"
34063 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
34066 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34067 #~ msgstr "Shoutcast"
34070 #~ msgid "Shoutcast TV"
34071 #~ msgstr "Shoutcast"
34074 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34075 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
34078 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34079 #~ msgstr "Shoutcast"
34082 #~ msgid "Filter mode"
34083 #~ msgstr "Stereotilstand"
34098 #~ msgid "video-filter-event"
34099 #~ msgstr "Logo-videofilter"
34102 #~ msgid "Xinerama option"
34103 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
34106 #~ msgid "Embedded Windows video"
34107 #~ msgstr "Indlejret video"
34110 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34111 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34114 #~ msgid "DirectX video output"
34115 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
34118 #~ msgid "QT Embedded display"
34119 #~ msgstr "Indlejret video"
34122 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34123 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
34126 #~ msgid "XVimage chroma format"
34127 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
34131 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34132 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34134 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
34135 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
34136 #~ "det mest effektive"
34139 #~ msgid "X11 display name"
34140 #~ msgstr "X11-visning"
34143 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34144 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
34147 #~ msgid "XVMC extension video output"
34148 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34151 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34152 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34155 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34156 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
34159 #~ msgid "Spatialization"
34160 #~ msgstr "Visualisering"
34163 #~ msgid "Processing"
34164 #~ msgstr "Efterbehandling"
34167 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34168 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
34171 #~ msgid "Transrate"
34172 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34175 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34176 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
34179 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34183 #~ msgid "Video On Demand"
34184 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
34187 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34188 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
34191 #~ msgid "Autodetect"
34192 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
34196 #~ msgstr "Login:pass"
34199 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34200 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
34203 #~ msgid "New Node"
34204 #~ msgstr "New Age"
34207 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34208 #~ msgstr "UDP Multicast"
34211 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34212 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34215 #~ msgid "textFormat"
34216 #~ msgstr "Filformat:"
34219 #~ msgid "General interface settings"
34220 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34223 #~ msgid "Other advanced settings"
34224 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34227 #~ msgid "Media &Information..."
34228 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34231 #~ msgid "&Messages..."
34232 #~ msgstr "Beskeder..."
34235 #~ msgid "&Extended Settings..."
34236 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34239 #~ msgid "&Bookmarks..."
34240 #~ msgstr "Bogmærker..."
34243 #~ msgid "&About..."
34247 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34248 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
34251 #~ msgid "Additional &Sources"
34252 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
34255 #~ msgid "American English"
34256 #~ msgstr "Engelsk"
34259 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34260 #~ msgstr "Portugisisk"
34263 #~ msgid "British English"
34264 #~ msgstr "Engelsk"
34267 #~ msgid "Access filter module"
34268 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34271 #~ msgid "Minimize number of threads"
34272 #~ msgstr "Antal tråde"
34275 #~ msgid "Cancelled"
34276 #~ msgstr "Annullér"
34279 #~ msgid "Illegal Polarization"
34280 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
34284 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34286 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34287 #~ "millisekunder."
34290 #~ msgid "EyeTV access module"
34291 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34294 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34295 #~ msgstr "Båndbredde"
34298 #~ msgid "Force use of dump module"
34299 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
34302 #~ msgid "Record directory"
34303 #~ msgstr "Kildemappe"
34306 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34307 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
34310 #~ msgid "Timeshift"
34311 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
34315 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34318 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34319 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34324 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34325 #~ "\" will be used for OSS."
34327 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34328 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34332 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34333 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34335 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34336 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34339 #~ msgid "Audio method"
34340 #~ msgstr "Lydtilstand"
34344 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34345 #~ "device will be used."
34347 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34348 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34351 #~ msgid "spatializer"
34352 #~ msgstr "Rumklang"
34355 #~ msgid "aRts audio output"
34356 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34359 #~ msgid "EsounD audio output"
34360 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34363 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34364 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
34367 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34368 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
34371 #~ msgid "Kate comment"
34372 #~ msgstr "Kommentar"
34375 #~ msgid "Speex comment"
34376 #~ msgstr "Kommentar"
34379 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34380 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
34383 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34384 #~ msgstr "Real demuxer"
34387 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34388 #~ msgstr "Real demuxer"
34391 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34392 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34395 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34396 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34399 #~ msgid "16:9 subtitles"
34400 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34403 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34404 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34407 #~ msgid "Quick Open File..."
34408 #~ msgstr "Åbn fil..."
34411 #~ msgid "Access Filter"
34412 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34415 #~ msgid "Save As:"
34420 #~ msgstr "Login:pass"
34423 #~ msgid "Open playlist file"
34424 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34427 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34428 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
34431 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34432 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34435 #~ msgid "&Playlist"
34436 #~ msgstr "Spilleliste"
34439 #~ msgid "Show P&laylist"
34440 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
34443 #~ msgid "Play&list..."
34444 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34447 #~ msgid "&Preferences..."
34448 #~ msgstr "Indstillinger..."
34451 #~ msgid "Card Selection"
34452 #~ msgstr "Diskvalg"
34460 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34461 #~ "playlist|*.xspf"
34462 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
34465 #~ msgid "WinCE interface module"
34466 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
34469 #~ msgid "RRD output file"
34470 #~ msgstr "Outputfil"
34473 #~ msgid "Image video output"
34474 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
34477 #~ msgid "Transparent Cube"
34478 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34481 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34482 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34485 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34486 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34489 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34490 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34493 #~ msgid "Number of bands"
34494 #~ msgstr "Antal tråde"
34497 #~ msgid "MusicBrainz"
34498 #~ msgstr "Musikal"
34501 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34502 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
34506 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34507 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34509 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
34510 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
34513 #~ msgid "Audio CD - Track "
34514 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
34517 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34518 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
34521 #~ msgid "Seam Carving"
34522 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
34525 #~ msgid "VLC - Controller"
34526 #~ msgstr "Control"
34529 #~ msgid "Extended settings"
34530 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34533 #~ msgid "Choose subtitles file"
34534 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34537 #~ msgid "&Equalizer"
34538 #~ msgstr "Equalizer"
34545 #~ msgid "Undock from Interface"
34546 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34553 #~ msgid "Add Interfaces"
34554 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34557 #~ msgid "Add node"
34558 #~ msgstr "Tilføj støj"
34561 #~ msgid "Subscreen height."
34562 #~ msgstr "Højde af underskærm"
34565 #~ msgid "Get Stream Information"
34566 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34569 #~ msgid "%i items in the playlist"
34570 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
34577 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34578 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34581 #~ msgid "Check for updates..."
34582 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
34585 #~ msgid "Disk Device"
34586 #~ msgstr "Disk-enhed"
34589 #~ msgid "Native or Skins"
34590 #~ msgstr "Native American"
34593 #~ msgid "Subtitles languages"
34594 #~ msgstr "Undertekstsprog"
34597 #~ msgid "Skip Frames"
34598 #~ msgstr "Spring billeder over"
34601 #~ msgid "Display Device"
34602 #~ msgstr "Vis enhed"
34605 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34606 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
34609 #~ msgid "use Pause Color"
34610 #~ msgstr "Kun pause"
34614 #~ msgstr "Aktivér"
34618 #~ msgstr "Billede"
34621 #~ msgid "Position:"
34622 #~ msgstr "Position"
34629 #~ msgid "Opaqueness:"
34630 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
34633 #~ msgid "(in pixels)"
34634 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34637 #~ msgid "Marquee:"
34638 #~ msgstr "Markise"
34641 #~ msgid "Timeout:"
34642 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34645 #~ msgid "Next track"
34646 #~ msgstr "Næste billede"
34649 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34650 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
34653 #~ msgid "Go to time:"
34654 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34658 #~ msgstr "To gennemløb"
34661 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34662 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34673 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34674 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
34677 #~ msgid "Playlist item info"
34678 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
34681 #~ msgid "Save Messages As..."
34682 #~ msgstr "Beskeder..."
34686 #~ msgstr "Åbn fil..."
34689 #~ msgid "Stream/Save"
34690 #~ msgstr "Strømnavn"
34693 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34694 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
34697 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34698 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34701 #~ msgid "Advanced Settings..."
34702 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34709 #~ msgid "Disc type"
34714 #~ msgstr "RTSP VoD"
34717 #~ msgid "DVD device to use"
34718 #~ msgstr "Dvd-enhed"
34721 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34722 #~ msgstr "Vcd-enhed"
34725 #~ msgid "Title number."
34726 #~ msgstr "Spornummer"
34729 #~ msgid "Track number."
34730 #~ msgstr "Spornummer"
34733 #~ msgid "&Simple Add File..."
34734 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34737 #~ msgid "&Add URL..."
34738 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34741 #~ msgid "&Save Playlist..."
34742 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
34749 #~ msgid "&Selection"
34753 #~ msgid "&View items"
34754 #~ msgstr "%i elementer"
34757 #~ msgid "Preparse"
34758 #~ msgstr "Forbereder"
34762 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34765 #~ msgid "%i items in playlist"
34766 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34769 #~ msgid "Playlist is empty"
34770 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34773 #~ msgid "New node"
34774 #~ msgstr "New Age"
34785 #~ msgid "Stream output MRL"
34786 #~ msgstr "Stream-output"
34789 #~ msgid "Channel name"
34790 #~ msgstr "Kanalnavn"
34793 #~ msgid "Subtitles overlay"
34794 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
34797 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34798 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
34801 #~ msgid "Open file"
34802 #~ msgstr "Åbn fil"
34805 #~ msgid "VLM stream"
34806 #~ msgstr "Sout-stream"
34809 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34810 #~ msgstr "Stream til netværk"
34813 #~ msgid "Unable to find playlist"
34814 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34817 #~ msgid "Transcode video (if available)"
34818 #~ msgstr "Konverter video"
34822 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34824 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34828 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34830 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34833 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34834 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
34837 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34838 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34841 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34842 #~ msgstr "Konverter lyd"
34845 #~ msgid "Cartoon effect"
34846 #~ msgstr "Farveeffekt"
34849 #~ msgid "Image inversion"
34850 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
34853 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34854 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
34857 #~ msgid "Wave effect"
34858 #~ msgstr "Vandeffekt"
34861 #~ msgid "Image adjustment"
34862 #~ msgstr "Indstil billede"
34865 #~ msgid "Video Options"
34866 #~ msgstr "Videoindstillinger"
34872 #~ msgstr "Forforstærkning"
34875 #~ msgid "More Information"
34876 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34884 #~ msgstr "Afspiller"
34887 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34888 #~ msgstr "&Åbn fil..."
34891 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34892 #~ msgstr "Åbn &fil..."
34895 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34896 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
34899 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34900 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34903 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34904 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34907 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34908 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
34911 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34912 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34915 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34916 #~ msgstr "Beskeder..."
34919 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34920 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
34923 #~ msgid "Embedded playlist"
34924 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34927 #~ msgid "Previous playlist item"
34928 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
34931 #~ msgid "Play slower"
34932 #~ msgstr "[Afspiller]"
34935 #~ msgid "Play faster"
34936 #~ msgstr "Afspil og stop"
34939 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34940 #~ msgstr "Udvidet M3U"
34943 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34944 #~ msgstr "Bogmærker..."
34947 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34948 #~ msgstr "Indstillinger..."
34951 #~ msgid "About %s"
34955 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34956 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34959 #~ msgid "Media &Info..."
34960 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34964 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34965 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34969 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34970 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34974 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34977 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
34981 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34982 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
34986 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34987 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34991 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34992 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34996 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34997 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
35000 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35002 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
35006 #~ msgid "RTP Unicast"
35007 #~ msgstr "UDP Unicast"
35010 #~ msgid "Stream to a single computer."
35011 #~ msgstr "Stream til netværk"
35014 #~ msgid "RTP Multicast"
35015 #~ msgstr "UDP Multicast"
35018 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35019 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
35022 #~ msgid "Extended GUI"
35023 #~ msgstr "Udvidet M3U"
35026 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35027 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
35030 #~ msgid "Size to video"
35031 #~ msgstr "Spejl video"
35034 #~ msgid "Distortion"
35035 #~ msgstr "Retning"
35038 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35039 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
35042 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35043 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
35046 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35047 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
35050 #~ msgid "Video canvas width"
35051 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
35054 #~ msgid "Video canvas height"
35055 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
35058 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35059 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
35066 #~ msgid "Security options"
35067 #~ msgstr "Beskrivelse"
35070 #~ msgid "Video Device"
35071 #~ msgstr "Videoenhed"
35074 #~ msgid "Advanced Information"
35075 #~ msgstr "Medieoplysninger"
35078 #~ msgid "Interfaces"
35079 #~ msgstr "Grænseflade"
35082 #~ msgid "Some random name"
35083 #~ msgstr "Strømnavn"
35086 #~ msgid "Find a name"
35087 #~ msgstr "Filnavne:"
35090 #~ msgid "About VLC media player..."
35091 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
35094 #~ msgid "Switch interface"
35095 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35102 #~ msgid "Visualisation"
35103 #~ msgstr "Visualisering"
35106 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35107 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35110 #~ msgid "Codec Description"
35111 #~ msgstr "Beskrivelse"
35114 #~ msgid "print help for the advanced options"
35115 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35119 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35120 #~ "I420, RV24, etc.)"
35122 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
35123 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
35126 #~ msgid "Video Device Name "
35127 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
35130 #~ msgid "Audio Device Name "
35131 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35134 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35135 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
35138 #~ msgid "Session descriptipn"
35139 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
35142 #~ msgid "No random"
35143 #~ msgstr "Tilfældig"
35146 #~ msgid "RTCP destination port number"
35147 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
35150 #~ msgid "Replay Gain type"
35151 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
35154 #~ msgid "Track number/Position"
35155 #~ msgstr "Spornummer"
35159 #~ msgstr "&Håndtér"
35166 #~ msgid "Show columns"
35167 #~ msgstr "Showtunes"
35170 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35171 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
35174 #~ msgid "DirectX Device"
35175 #~ msgstr "Disk-enhed"
35178 #~ msgid "Alsa Device"
35182 #~ msgid "(no title)"
35183 #~ msgstr "Videotitel"
35186 #~ msgid "no artist"
35187 #~ msgstr "Kunstner"
35190 #~ msgid "no album"
35194 #~ msgid "SAP sessions"
35195 #~ msgstr "Session"
35203 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35204 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35206 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
35207 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
35211 #~ msgid "Growl password"
35212 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35215 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35216 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
35219 #~ msgid "Halve sample rate"
35220 #~ msgstr "Samplefrekvens"
35223 #~ msgid "Video monitoring filter"
35224 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
35227 #~ msgid "Video Monitor"
35228 #~ msgstr "Video port"
35231 #~ msgid "Statistics output file"
35232 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
35235 #~ msgid "General interface setttings"
35236 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
35239 #~ msgid "Video snapshot directory"
35240 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
35244 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
35246 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
35247 #~ "og --help-verbose)"
35250 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
35251 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35254 #~ msgid "PSNR calculation"
35255 #~ msgstr "Indkapsling"
35258 #~ msgid "Timestamp"
35262 #~ msgid "CDDB Artist"
35263 #~ msgstr "Kunstner"
35266 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35267 #~ msgstr "Udvidet panel"
35270 #~ msgid "CDDB Genre"
35271 #~ msgstr "CDDB-server"
35274 #~ msgid "CDDB Year"
35275 #~ msgstr "CDDB-server"
35278 #~ msgid "CDDB Title"
35282 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35283 #~ msgstr "Tekst optegner"
35286 #~ msgid "CD-Text Genre"
35287 #~ msgstr "Tekst optegner"
35290 #~ msgid "CD-Text Message"
35291 #~ msgstr "Beskeder"
35294 #~ msgid "CD-Text Title"
35295 #~ msgstr "Næste titel"
35298 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35299 #~ msgstr "Program"
35302 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35303 #~ msgstr "Udgiver"
35306 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35307 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
35310 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35311 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35315 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35316 #~ "timeshifted streams."
35318 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
35319 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
35322 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35323 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35326 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35327 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35330 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35331 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35334 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35335 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35338 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35339 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35342 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35343 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35346 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35347 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35350 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35351 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35354 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35355 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
35358 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35359 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35362 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35363 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35366 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35367 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35370 #~ msgid "Native playlist import"
35371 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
35374 #~ msgid "Mime type"
35378 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35379 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
35382 #~ msgid "Sorted by Artist"
35383 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35386 #~ msgid "Sorted by Album"
35387 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35390 #~ msgid "Playlist stress tests"
35391 #~ msgstr "Spillelistefiler"
35394 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35396 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35397 #~ "for strømoutputsystemet."
35400 #~ msgid "Standard Play"
35401 #~ msgstr "Standard"
35404 #~ msgid "Horizontal border width"
35405 #~ msgstr "Vend vandret"
35408 #~ msgid "Center-Center"
35409 #~ msgstr "Centreret"
35412 #~ msgid "Left-Center"
35413 #~ msgstr "Centreret"
35416 #~ msgid "Right-Center"
35417 #~ msgstr "Centreret"
35420 #~ msgid "Center-Top"
35421 #~ msgstr "Centreret"
35424 #~ msgid "Left-Top"
35425 #~ msgstr "Venstre"
35428 #~ msgid "Right-Top"
35432 #~ msgid "Center-Bottom"
35433 #~ msgstr "Centreret"
35436 #~ msgid "Left-Bottom"
35440 #~ msgid "Right-Bottom"
35444 #~ msgid "Adds distorsion effects"
35445 #~ msgstr "Lydeffekter"
35448 #~ msgid "Inverts the image colors"
35449 #~ msgstr "Vend farver om"
35453 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
35455 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
35458 #~ msgid "More info"
35459 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35462 #~ msgid "Control interface settings"
35463 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
35466 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35467 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
35470 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
35472 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35473 #~ "for strømoutputsystemet."
35477 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35479 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
35482 #~ msgid "Program to select"
35483 #~ msgstr "Programmer"
35486 #~ msgid "Programs to select"
35487 #~ msgstr "Programmer"
35490 #~ msgid "Input start time (seconds)"
35491 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
35494 #~ msgid "Preferred codecs list"
35495 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
35499 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
35500 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
35501 #~ "the other ones."
35503 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
35504 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
35505 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
35506 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
35509 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
35510 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
35513 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35514 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
35517 #~ msgid "Standard filesystem file input"
35518 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
35521 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
35522 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
35526 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
35527 #~ "value should be set in millisecond units."
35529 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
35530 #~ "millisekunder."
35537 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
35538 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
35541 #~ msgid "Telnet Interface port"
35542 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35545 #~ msgid "Default to 4212"
35546 #~ msgstr "Standard"
35549 #~ msgid "Go To Position"
35550 #~ msgstr "Logo-placering"
35553 #~ msgid "Advanced output:"
35554 #~ msgstr "Avancerede knapper"
35557 #~ msgid "Output Options"
35558 #~ msgstr "Redigér parametre"
35561 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35562 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35565 #~ msgid "Font filename"
35566 #~ msgstr "Log filnavn"
35569 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35570 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
35574 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
35576 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
35579 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
35580 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
35583 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
35584 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
35587 #~ msgid "Marquee text"
35588 #~ msgstr "Markise"
35591 #~ msgid "Height in pixels"
35592 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
35595 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35596 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
35599 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35600 #~ msgstr "On Screen Display"
35603 #~ msgid "Small playlist"
35604 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35607 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35608 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
35611 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
35612 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
35615 #~ msgid "Podcast playlist import"
35616 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
35619 #~ msgid "raw DV demuxer"
35620 #~ msgstr "WAV demuxer"
35623 #~ msgid "Enable CABAC"
35624 #~ msgstr "Aktivér"
35627 #~ msgid "Properties"
35628 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35632 #~ msgstr "Stille synkronisering"
35635 #~ msgid "Item Info"
35636 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35643 #~ msgid "file size : "
35644 #~ msgstr "Videostørrelse"
35647 #~ msgid "SLP announce"
35648 #~ msgstr "SAP annoncering"
35651 #~ msgid "SLP announcing"
35652 #~ msgstr "SAP annoncering"
35655 #~ msgid "Announce this session with SLP"
35656 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
35659 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35660 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35663 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35664 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
35668 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
35671 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35672 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35675 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35676 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35679 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35680 #~ msgstr "Gå &fremad"
35683 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35684 #~ msgstr "Gå &fremad"
35687 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
35688 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
35691 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35692 #~ msgstr "Gå &fremad"
35695 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35696 #~ msgstr "Gå &fremad"
35699 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
35700 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
35704 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
35706 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
35709 #~ msgid "Windows GAPI"
35713 #~ msgid "Windows GDI"
35717 #~ msgid "Network interface address"
35718 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
35721 #~ msgid "Choose audio track"
35722 #~ msgstr "Næste lydspor"
35725 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
35726 #~ msgstr "Vælg en stream"
35729 #~ msgid "Current version"
35730 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
35733 #~ msgid "Your version"
35734 #~ msgstr "Farveinvertering"
35737 #~ msgid "SAP announces"
35738 #~ msgstr "SAP annoncering"
35741 #~ msgid "Streamming"
35742 #~ msgstr "Streaming"
35745 #~ msgid "SLP input"
35746 #~ msgstr "SFTP-input"
35749 #~ msgid "Joystick device"
35750 #~ msgstr "Disk-enhed"
35753 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35754 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
35757 #~ msgid "Wait time (ms)"
35758 #~ msgstr "Timeout (ms)"
35761 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
35762 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
35765 #~ msgid "Show tooltips"
35766 #~ msgstr "Vis indstillinger"
35769 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
35770 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
35773 #~ msgid "GNOME interface"
35774 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35777 #~ msgid "_Open File..."
35778 #~ msgstr "Åbn fil..."
35781 #~ msgid "Open a file"
35782 #~ msgstr "Åben en skin fil"
35785 #~ msgid "Open _Disc..."
35786 #~ msgstr "Åbn disk..."
35789 #~ msgid "Select a network stream"
35790 #~ msgstr "Vælg en stream"
35793 #~ msgid "_Hide interface"
35794 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35797 #~ msgid "Progr_am"
35798 #~ msgstr "Program"
35805 #~ msgid "Choose title"
35806 #~ msgstr "Vælg en fil"
35809 #~ msgid "_Chapter"
35810 #~ msgstr "Kapitel"
35813 #~ msgid "Choose chapter"
35814 #~ msgstr "Næste kapitel"
35817 #~ msgid "_Playlist..."
35818 #~ msgstr "Spilleliste ..."
35821 #~ msgid "_Language"
35825 #~ msgid "Select audio channel"
35826 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35829 #~ msgid "_Subtitles"
35830 #~ msgstr "Undertekster"
35833 #~ msgid "Select subtitles channel"
35834 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
35837 #~ msgid "_Fullscreen"
35838 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
35849 #~ msgid "Open disc"
35850 #~ msgstr "Åbn disk..."
35861 #~ msgid "Stop stream"
35862 #~ msgstr "Sout-stream"
35865 #~ msgid "Pause stream"
35866 #~ msgstr "Sout-stream"
35873 #~ msgid "Select previous title"
35874 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
35877 #~ msgid "Chapter:"
35878 #~ msgstr "Kapitel"
35881 #~ msgid "Select previous chapter"
35882 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
35885 #~ msgid "Switch program"
35886 #~ msgstr "hovedprogram"
35889 #~ msgid "_Navigation"
35890 #~ msgstr "Navigation"
35893 #~ msgid "Toggle _Interface"
35894 #~ msgstr "Grænseflade"
35897 #~ msgid "stream output"
35898 #~ msgstr "Stream-output"
35901 #~ msgid "stream output (MRL)"
35902 #~ msgstr "Stream-output"
35917 #~ msgid "Exit the program"
35918 #~ msgstr "hovedprogram"
35925 #~ msgid "Navigate through the stream"
35926 #~ msgstr "Navigér højre"
35929 #~ msgid "_Settings"
35930 #~ msgstr "Indstillinger"
35933 #~ msgid "_Preferences..."
35934 #~ msgstr "Indstillinger..."
35941 #~ msgid "About this application"
35942 #~ msgstr "Program"
35945 #~ msgid "Go Backward"
35946 #~ msgstr "Tilbage"
35949 #~ msgid "Play Faster"
35950 #~ msgstr "Hurtigere"
35953 #~ msgid "Previous File"
35954 #~ msgstr "Forrige titel"
35957 #~ msgid "Next File"
35958 #~ msgstr "Næste titel"
35965 #~ msgid "Open Target"
35966 #~ msgstr "Åbn mappe"
35969 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35970 #~ msgstr "Frames per sekund"
35973 #~ msgid "Use stream output"
35974 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
35986 #~ msgstr "Konvertér"
35993 #~ msgid "Chapter "
35994 #~ msgstr "Kapitel"
35997 #~ msgid "Device name "
35998 #~ msgstr "Enheds navn"
36001 #~ msgid "Languages"
36005 #~ msgid "Open &Disk"
36006 #~ msgstr "Åbn &disk..."
36009 #~ msgid "Open &Stream"
36010 #~ msgstr "&Stream"
36018 #~ msgstr "Langsommere"
36021 #~ msgid "Opens a recently used file"
36022 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
36025 #~ msgid "Quits the application"
36026 #~ msgstr "Program"
36029 #~ msgid "Opens a network stream"
36030 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
36033 #~ msgid "Opening file..."
36034 #~ msgstr "Åbn fil..."
36037 #~ msgid "Exiting..."
36038 #~ msgstr "Indstillinger..."
36041 #~ msgid "Messages:"
36042 #~ msgstr "Beskeder"
36045 #~ msgid "Address "
36046 #~ msgstr "Adresse"
36054 #~ msgstr "Tilbage"
36061 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36062 #~ msgstr "Video-codec"
36065 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
36066 #~ msgstr "Video-codec"
36069 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36070 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
36073 #~ msgid "DVD audio format"
36074 #~ msgstr "Log format"
36081 #~ msgid "Brazilian"
36082 #~ msgstr "Italiensk"
36085 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
36086 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36089 #~ msgid "&Select All"
36090 #~ msgstr "Vælg alle"
36097 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
36098 #~ msgstr "SAP annoncering"
36101 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
36102 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
36105 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36106 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
36109 #~ msgid "AAC demuxer"
36110 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
36113 #~ msgid "Screenshot Format"
36114 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
36117 #~ msgid "Empty if no stream output."
36118 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
36121 #~ msgid "Loop playlist on end"
36122 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
36125 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
36127 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
36130 #~ msgid "Vol %%%d"
36131 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36134 #~ msgid "Vol %d%%"
36135 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36138 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
36139 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36142 #~ msgid "Select file or directory"
36143 #~ msgstr "Vælg en mappe"
36146 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
36147 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
36150 #~ msgid "Stop Stream"
36151 #~ msgstr "Sout-stream"
36154 #~ msgid "_About..."
36158 #~ msgid "Random effect"
36159 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36162 #~ msgid "Password:
\ 1"
36163 #~ msgstr "Adgangskode"
36170 #~ msgid "Extra Audio File"
36171 #~ msgstr "Lydfiler"
36182 #~ msgid "QGroupBox"
36187 #~ msgstr "Aktivér"
36190 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36191 #~ msgstr "Vandret"
36194 #~ msgid "Justification"
36195 #~ msgstr "Forstærkning"
36198 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36199 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36202 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36203 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36206 #~ msgid "Connecting..."
36207 #~ msgstr "Indstillinger..."
36210 #~ msgid "Dummy VF"
36214 #~ msgid "Telnet Interface host"
36215 #~ msgstr "Brugerfladestil"
36218 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36219 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
36223 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36224 #~ "(Basic authentication only)."
36225 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36228 #~ msgid "Video output filter module"
36229 #~ msgstr "Videooutputmodul"
36233 #~ msgstr "Standard"
36236 #~ msgid "Verbosity Level"
36237 #~ msgstr "Detaljeniveau"
36240 #~ msgid "Embed video in interface"
36241 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
36244 #~ msgid "Open Subtitles"
36245 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
36248 #~ msgid "Check for Updates"
36249 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
36253 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
36256 #~ msgid "No DVD Menus"
36257 #~ msgstr "Dvd-menuer"