]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
make update-po
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
11 # Sejani, 2013
12 # ulrik, 2013-2014
13 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
14 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
15 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
16 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
17 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
18 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
19 #
20 # Konventioner:
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
23 #
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
25 # Stream
26 # Encode
27 # Decode
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
36 "language/da/)\n"
37 "Language: da\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: include/vlc_common.h:927
44 msgid ""
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
49 msgstr ""
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov.  Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
66 msgid "Interface"
67 msgstr "Grænseflade"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
99 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
109 msgid "Audio"
110 msgstr "Lyd"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
122 msgid "Filters"
123 msgstr "Filtre"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
135 #: src/libvlc-module.c:195
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
150 msgid "Miscellaneous"
151 msgstr "Diverse"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
158 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:78
182 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
183 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Undertekster/OSD"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 msgid ""
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
196 msgstr ""
197 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
198 "\"overlægning\" af billeder"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:93
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Input / codec"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:94
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Adgangsmoduler"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:99
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
218 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Strømfiltre"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:105
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
230 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:108
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demuxere"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:109
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:111
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Video-codec"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:112
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:114
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Lyd-codec"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:117
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Undertekstcodec"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:120
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream-output"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:125
276 msgid ""
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
286 "eller når strømme skal gemmes.\n"
287 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
288 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
289 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
290 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
291 "(konvertering, duplikering osv.)."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:133
294 msgid "General stream output settings"
295 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:135
298 msgid "Muxers"
299 msgstr "Muxere"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:137
302 msgid ""
303 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
304 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
305 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each muxer."
307 msgstr ""
308 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
309 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
310 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
311 "gøre.\n"
312 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:143
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Adgangs-output"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:145
319 msgid ""
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
324 msgstr ""
325 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
326 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
327 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
328 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:150
331 msgid "Packetizers"
332 msgstr "Pakkere"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:152
335 msgid ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 msgstr ""
341 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
342 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
343 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
344 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:158
347 msgid "Sout stream"
348 msgstr "Sout-stream"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:159
351 msgid ""
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
355 msgstr ""
356 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
357 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
358 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:164
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:165
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
369 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
371 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Spilleliste"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:170
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
385 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
386 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:174
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Opdagelse af tjenester"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:176
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
402 "på spillelisten."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avanceret"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:181
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:183
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Avancerede indstillinger"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
418 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
420 msgid "Network"
421 msgstr "Netværk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:189
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
429 msgstr ""
430 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
431 "undertekster."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitle type or file name."
441 msgstr ""
442 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
443 "eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
444
445 #: include/vlc_input.h:568
446 #, fuzzy
447 msgid "Subtitle track added"
448 msgstr "Undertekstspor"
449
450 #: include/vlc_interface.h:140
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
454 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
458 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
459 "\"vlc -l qt\"\n"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:46
462 msgid "&Open File..."
463 msgstr "&Åbn fil..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:47
466 msgid "&Advanced Open..."
467 msgstr "&Avanceret åbn..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:48
470 msgid "Open D&irectory..."
471 msgstr "Åbn &mappe ..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:49
474 msgid "Open &Folder..."
475 msgstr "Åbn &mappe..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:50
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:51
482 msgid "Select Directory"
483 msgstr "Vælg mappe"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:51
486 msgid "Select Folder"
487 msgstr "Vælg mappe"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:55
490 msgid "Media &Information"
491 msgstr "Medie&oplysninger"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:56
494 msgid "&Codec Information"
495 msgstr "&Codec-oplysninger"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:57
498 msgid "&Messages"
499 msgstr "Bes&keder"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:58
502 msgid "Jump to Specific &Time"
503 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:59
506 msgid "Custom &Bookmarks"
507 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:60
510 msgid "&VLM Configuration"
511 msgstr "&VLM-opsætning"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:62
514 msgid "&About"
515 msgstr "&Om"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
518 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
523 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
524 msgid "Play"
525 msgstr "Afspil"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:66
528 msgid "Remove Selected"
529 msgstr "Fjern valgte"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:67
532 msgid "Information..."
533 msgstr "Oplysninger..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:68
536 msgid "Create Directory..."
537 msgstr "Opret mappe ..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:69
540 msgid "Create Folder..."
541 msgstr "Opret mappe..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:70
544 #, fuzzy
545 msgid "Rename Directory..."
546 msgstr "Opret mappe ..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:71
549 #, fuzzy
550 msgid "Rename Folder..."
551 msgstr "Opret mappe..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:72
554 msgid "Show Containing Directory..."
555 msgstr "Vis overmappe..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:73
558 msgid "Show Containing Folder..."
559 msgstr "Vis overmappe..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:74
562 msgid "Stream..."
563 msgstr "Stream..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:75
566 msgid "Save..."
567 msgstr "Gem..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
571 msgid "Repeat All"
572 msgstr "Gentag alle"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
576 msgid "Repeat One"
577 msgstr "Gentag én"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
583 msgid "Random"
584 msgstr "Tilfældig"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
587 msgid "Random Off"
588 msgstr "Tilfældig fra"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:83
591 msgid "Add to Playlist"
592 msgstr "Føj til spilleliste"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:85
595 msgid "Add File..."
596 msgstr "Tilføj fil..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:86
599 msgid "Add Directory..."
600 msgstr "Tilføj mappe ..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:87
603 msgid "Add Folder..."
604 msgstr "Tilføj mappe..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:89
607 msgid "Save Playlist to &File..."
608 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
612 msgid "Search"
613 msgstr "Søg"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
617 msgid "Waves"
618 msgstr "Bølger"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:100
621 msgid ""
622 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
623 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
624 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
625 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
626 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
628 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
629 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
631 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
632 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
633 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
634 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
636 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
637 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
638 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
639 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
640 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
641 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
642 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
643 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
644 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
645 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
646 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
647 msgstr ""
648 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
649 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
650 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
651 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
652 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
653 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
654 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
655 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
656 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
657 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
658 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
659 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
660 "p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
661 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan l&aelig;re om de vigtigste "
662 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
663 "a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, "
664 "s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
665 "</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) hj&aelig;lp i <a href=\"http://"
666 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; <a href=\"http://www.videolan."
667 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller p&aring; vores IRC-kanal "
668 "(<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
669 "h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hj&aelig;"
670 "lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, overs&aelig;tte dokumentationen, "
671 "teste og programmere. Du kan ogs&aring; hj&aelig;lpe ved at donere penge og "
672 "materialer til os. Og s&aring; kan du selvf&oslash;lgelig <b>udbrede "
673 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
674
675 #: src/audio_output/filters.c:247
676 msgid "Audio filtering failed"
677 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
678
679 #: src/audio_output/filters.c:248
680 #, c-format
681 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
682 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
683
684 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
685 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
686 #: modules/video_filter/postproc.c:234
687 msgid "Disable"
688 msgstr "Slå fra"
689
690 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
691 msgid "Spectrometer"
692 msgstr "Spektrometer"
693
694 #: src/audio_output/output.c:235
695 msgid "Scope"
696 msgstr "Område"
697
698 #: src/audio_output/output.c:238
699 msgid "Spectrum"
700 msgstr "Spektrum"
701
702 #: src/audio_output/output.c:241
703 msgid "Vu meter"
704 msgstr "VU-meter"
705
706 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Lydfiltre"
709
710 #: src/audio_output/output.c:291
711 msgid "Replay gain"
712 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
713
714 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
716 msgid "Stereo audio mode"
717 msgstr "Stereotilstand"
718
719 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Dolby Surround"
722
723 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
724 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
726 #: modules/codec/twolame.c:70
727 msgid "Stereo"
728 msgstr "Stereo"
729
730 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
731 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
734 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
735 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
737 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
738 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
739 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
742 msgid "Left"
743 msgstr "Venstre"
744
745 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
746 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
749 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
750 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
752 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
753 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
754 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
755 msgid "Right"
756 msgstr "Højre"
757
758 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
759 msgid "Reverse stereo"
760 msgstr "Omvendt stereo"
761
762 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
763 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
764 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
765 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
768 msgid "Automatic"
769 msgstr "Automatisk"
770
771 #: src/config/file.c:460
772 msgid "boolean"
773 msgstr "boolesk"
774
775 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
776 msgid "integer"
777 msgstr "heltal"
778
779 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
780 msgid "float"
781 msgstr "decimaltal"
782
783 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
784 msgid "string"
785 msgstr "streng"
786
787 #: src/config/help.c:161
788 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
789 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
790
791 #: src/config/help.c:165
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
795 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
796 "They will be enqueued in the playlist.\n"
797 "The first item specified will be played first.\n"
798 "\n"
799 "Options-styles:\n"
800 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
801 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
802 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
803 "            and that overrides previous settings.\n"
804 "\n"
805 "Stream MRL syntax:\n"
806 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
807 "  [:option=value ...]\n"
808 "\n"
809 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
810 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
811 "\n"
812 "URL syntax:\n"
813 "  file:///path/file              Plain media file\n"
814 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
815 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
816 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
817 "  screen://                      Screen capture\n"
818 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
819 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
820 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
821 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
822 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
823 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
824 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
828 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
829 "spillelisten.\n"
830 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
831 "\n"
832 "Skrivemåder for valg:\n"
833 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
834 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
835 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
836 "det,\n"
837 "             og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
838 "\n"
839 "Syntaks for stream-MRL:\n"
840 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
841 "  [:valg=værdi ...]\n"
842 "\n"
843 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
844 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
845 "\n"
846 "URL-syntaks:\n"
847 "  file://sti/filnavn                    Almindelig mediefil\n"
848 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
849 "  ftp://ip[:port]/fil                   FTP-URL\n"
850 "  mms://ip[:port]/fil               MMS-URL\n"
851 "  screen://                               Skærmoptagelse\n"
852 "  dvd://[enhed]                       DVD-enhed\n"
853 "  vcd://[enhed]                       VCD-enhed\n"
854 "  cdda://[enhed]                     Audio-CD-enhed\n"
855 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
856 "                                                UDP-stream sendt af en "
857 "streaming-server\n"
858 "  vlc://pause:<sekunder>       Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
859 "  vlc://quit                               Særlig parameter der afslutter "
860 "VLC\n"
861
862 #: src/config/help.c:435
863 msgid " (default enabled)"
864 msgstr " (slået til som standard)"
865
866 #: src/config/help.c:436
867 msgid " (default disabled)"
868 msgstr " (slået fra som standard)"
869
870 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
871 msgid "Note:"
872 msgstr "Bemærk:"
873
874 #: src/config/help.c:593
875 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
876 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
877
878 #: src/config/help.c:598
879 #, c-format
880 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
881 msgid_plural ""
882 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
883 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
884 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
885
886 #: src/config/help.c:605
887 msgid ""
888 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
889 "modules."
890 msgstr ""
891 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
892 "tilgængelige moduler."
893
894 #: src/config/help.c:666
895 #, c-format
896 msgid "VLC version %s (%s)\n"
897 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
898
899 #: src/config/help.c:667
900 #, c-format
901 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
902 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
903
904 #: src/config/help.c:669
905 #, c-format
906 msgid "Compiler: %s\n"
907 msgstr "Compiler: %s\n"
908
909 #: src/config/help.c:698
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "\n"
913 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
917
918 #: src/config/help.c:713
919 msgid ""
920 "\n"
921 "Press the RETURN key to continue...\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
925
926 #: src/config/keys.c:56
927 msgid "Backspace"
928 msgstr "Tilbagetasten"
929
930 #: src/config/keys.c:57
931 msgid "Brightness Down"
932 msgstr "Dæmp lysstyrke"
933
934 #: src/config/keys.c:58
935 msgid "Brightness Up"
936 msgstr "Øg lysstyrke"
937
938 #: src/config/keys.c:59
939 msgid "Browser Back"
940 msgstr "Browser - tilbage"
941
942 #: src/config/keys.c:60
943 msgid "Browser Favorites"
944 msgstr "Browser-bogmærker"
945
946 #: src/config/keys.c:61
947 msgid "Browser Forward"
948 msgstr "Browser - fremad"
949
950 #: src/config/keys.c:62
951 msgid "Browser Home"
952 msgstr "Browser - hjem"
953
954 #: src/config/keys.c:63
955 msgid "Browser Refresh"
956 msgstr "Browser - genopfrisk"
957
958 #: src/config/keys.c:64
959 msgid "Browser Search"
960 msgstr "Browser - søg"
961
962 #: src/config/keys.c:65
963 msgid "Browser Stop"
964 msgstr "Browser - stop"
965
966 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
968 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
970 msgid "Delete"
971 msgstr "Fjern"
972
973 #: src/config/keys.c:67
974 msgid "Down"
975 msgstr "Ned"
976
977 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
978 msgid "End"
979 msgstr "End-tasten"
980
981 #: src/config/keys.c:69
982 msgid "Enter"
983 msgstr "Enter"
984
985 #: src/config/keys.c:70
986 msgid "Esc"
987 msgstr "Esc"
988
989 #: src/config/keys.c:71
990 msgid "F1"
991 msgstr "F1"
992
993 #: src/config/keys.c:72
994 msgid "F10"
995 msgstr "F10"
996
997 #: src/config/keys.c:73
998 msgid "F11"
999 msgstr "F11"
1000
1001 #: src/config/keys.c:74
1002 msgid "F12"
1003 msgstr "F12"
1004
1005 #: src/config/keys.c:75
1006 msgid "F2"
1007 msgstr "F2"
1008
1009 #: src/config/keys.c:76
1010 msgid "F3"
1011 msgstr "F3"
1012
1013 #: src/config/keys.c:77
1014 msgid "F4"
1015 msgstr "F4"
1016
1017 #: src/config/keys.c:78
1018 msgid "F5"
1019 msgstr "F5"
1020
1021 #: src/config/keys.c:79
1022 msgid "F6"
1023 msgstr "F6"
1024
1025 #: src/config/keys.c:80
1026 msgid "F7"
1027 msgstr "F7"
1028
1029 #: src/config/keys.c:81
1030 msgid "F8"
1031 msgstr "F8"
1032
1033 #: src/config/keys.c:82
1034 msgid "F9"
1035 msgstr "F9"
1036
1037 #: src/config/keys.c:83
1038 msgid "Home"
1039 msgstr "Hjem"
1040
1041 #: src/config/keys.c:84
1042 msgid "Insert"
1043 msgstr "Indsæt"
1044
1045 #: src/config/keys.c:86
1046 msgid "Media Angle"
1047 msgstr "Medievinkel"
1048
1049 #: src/config/keys.c:87
1050 msgid "Media Audio Track"
1051 msgstr "Mediets lydspor"
1052
1053 #: src/config/keys.c:88
1054 msgid "Media Forward"
1055 msgstr "Medie - fremad"
1056
1057 #: src/config/keys.c:89
1058 msgid "Media Menu"
1059 msgstr "Medie-menu"
1060
1061 #: src/config/keys.c:90
1062 msgid "Media Next Frame"
1063 msgstr "Medie - næste billede"
1064
1065 #: src/config/keys.c:91
1066 msgid "Media Next Track"
1067 msgstr "Medie - næste nummer"
1068
1069 #: src/config/keys.c:92
1070 msgid "Media Play Pause"
1071 msgstr "Medie - afspil pause"
1072
1073 #: src/config/keys.c:93
1074 msgid "Media Prev Frame"
1075 msgstr "Medie - forr. billede"
1076
1077 #: src/config/keys.c:94
1078 msgid "Media Prev Track"
1079 msgstr "Media - forr. nummer"
1080
1081 #: src/config/keys.c:95
1082 msgid "Media Record"
1083 msgstr "Medie - optag"
1084
1085 #: src/config/keys.c:96
1086 msgid "Media Repeat"
1087 msgstr "Medie - gentag"
1088
1089 #: src/config/keys.c:97
1090 msgid "Media Rewind"
1091 msgstr "Medie - spol tilbage"
1092
1093 #: src/config/keys.c:98
1094 msgid "Media Select"
1095 msgstr "Medie - vælg"
1096
1097 #: src/config/keys.c:99
1098 msgid "Media Shuffle"
1099 msgstr "Medie - bland"
1100
1101 #: src/config/keys.c:100
1102 msgid "Media Stop"
1103 msgstr "Medie - stop"
1104
1105 #: src/config/keys.c:101
1106 msgid "Media Subtitle"
1107 msgstr "Medie-undertekst"
1108
1109 #: src/config/keys.c:102
1110 msgid "Media Time"
1111 msgstr "Medie - tid"
1112
1113 #: src/config/keys.c:103
1114 msgid "Media View"
1115 msgstr "Medie - vis"
1116
1117 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1118 msgid "Menu"
1119 msgstr "Menu"
1120
1121 #: src/config/keys.c:105
1122 msgid "Mouse Wheel Down"
1123 msgstr "Musehjul ned"
1124
1125 #: src/config/keys.c:106
1126 msgid "Mouse Wheel Left"
1127 msgstr "Musehjul venstre"
1128
1129 #: src/config/keys.c:107
1130 msgid "Mouse Wheel Right"
1131 msgstr "Musehjul højre"
1132
1133 #: src/config/keys.c:108
1134 msgid "Mouse Wheel Up"
1135 msgstr "Musehjul op"
1136
1137 #: src/config/keys.c:109
1138 msgid "Page Down"
1139 msgstr "Page Down"
1140
1141 #: src/config/keys.c:110
1142 msgid "Page Up"
1143 msgstr "Page Up"
1144
1145 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1146 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1149 msgid "Pause"
1150 msgstr "Pause"
1151
1152 #: src/config/keys.c:112
1153 msgid "Print"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1157 msgid "Space"
1158 msgstr "Space"
1159
1160 #: src/config/keys.c:115
1161 msgid "Tab"
1162 msgstr "Tabulatortasten"
1163
1164 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1166 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1167 msgid "Unset"
1168 msgstr "Vælg ikke"
1169
1170 #: src/config/keys.c:117
1171 msgid "Up"
1172 msgstr "Op"
1173
1174 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1175 msgid "Volume Down"
1176 msgstr "Lydstyrke ned"
1177
1178 #: src/config/keys.c:119
1179 msgid "Volume Mute"
1180 msgstr "Slå lyd fra"
1181
1182 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1183 msgid "Volume Up"
1184 msgstr "Lydstyrke op"
1185
1186 #: src/config/keys.c:121
1187 msgid "Zoom In"
1188 msgstr "Zoom ind"
1189
1190 #: src/config/keys.c:122
1191 msgid "Zoom Out"
1192 msgstr "Zoom ud"
1193
1194 #: src/config/keys.c:250
1195 msgid "Ctrl+"
1196 msgstr "Ctrl+"
1197
1198 #: src/config/keys.c:251
1199 msgid "Alt+"
1200 msgstr "Alt+"
1201
1202 #: src/config/keys.c:252
1203 msgid "Shift+"
1204 msgstr "Skift+"
1205
1206 #: src/config/keys.c:253
1207 msgid "Meta+"
1208 msgstr "Meta+"
1209
1210 #: src/config/keys.c:254
1211 msgid "Command+"
1212 msgstr "Æble+"
1213
1214 #: src/darwin/error.c:37
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Unknown error"
1217 msgstr "Ukendt video"
1218
1219 #: src/input/control.c:226
1220 #, c-format
1221 msgid "Bookmark %i"
1222 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1223
1224 #: src/input/decoder.c:252
1225 msgid "packetizer"
1226 msgstr "pakker"
1227
1228 #: src/input/decoder.c:252
1229 msgid "decoder"
1230 msgstr "dekoder"
1231
1232 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1233 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1235 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1236 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1237 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1238
1239 #: src/input/decoder.c:262
1240 #, c-format
1241 msgid "VLC could not open the %s module."
1242 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1243
1244 #: src/input/decoder.c:454
1245 msgid "VLC could not open the decoder module."
1246 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1247
1248 #: src/input/decoder.c:691
1249 msgid "No description for this codec"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/input/decoder.c:693
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Codec not supported"
1255 msgstr "Videooutputmodul"
1256
1257 #: src/input/decoder.c:694
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1260 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
1261
1262 #: src/input/decoder.c:698
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Unidentified codec"
1265 msgstr "Video-codec"
1266
1267 #: src/input/decoder.c:699
1268 #, fuzzy
1269 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1270 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1271
1272 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1273 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1275 msgid "Track"
1276 msgstr "Spor"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:1137
1279 #, c-format
1280 msgid "%s [%s %d]"
1281 msgstr "%s [%s %d]"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1284 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1286 msgid "Program"
1287 msgstr "Program"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1290 msgid "Scrambled"
1291 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1294 msgid "Yes"
1295 msgstr "Ja"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2012
1298 #, c-format
1299 msgid "Closed captions %u"
1300 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2870
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream %d"
1305 msgstr "Stream %d"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1308 msgid "Subtitle"
1309 msgstr "Undertekst"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1312 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1314 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1315 msgid "Type"
1316 msgstr "Type"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2897
1319 msgid "Original ID"
1320 msgstr "Oprindeligt id"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1327 msgid "Codec"
1328 msgstr "Codec"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1332 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1333 msgid "Language"
1334 msgstr "Sprog"
1335
1336 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1338 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1339 msgid "Description"
1340 msgstr "Beskrivelse"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1343 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1344 msgid "Channels"
1345 msgstr "Kanaler"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1348 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1349 msgid "Sample rate"
1350 msgstr "Samplefrekvens"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2929
1353 #, c-format
1354 msgid "%u Hz"
1355 msgstr "%u Hz"
1356
1357 #: src/input/es_out.c:2939
1358 msgid "Bits per sample"
1359 msgstr "Bit pr. sample"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1362 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1366 msgid "Bitrate"
1367 msgstr "Bitrate"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2944
1370 #, c-format
1371 msgid "%u kb/s"
1372 msgstr "%u kb/s"
1373
1374 #: src/input/es_out.c:2956
1375 msgid "Track replay gain"
1376 msgstr "Forstærkning for spor"
1377
1378 #: src/input/es_out.c:2958
1379 msgid "Album replay gain"
1380 msgstr "Forstærkning for album"
1381
1382 #: src/input/es_out.c:2959
1383 #, c-format
1384 msgid "%.2f dB"
1385 msgstr "%.2f dB"
1386
1387 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1389 msgid "Resolution"
1390 msgstr "Opløsning"
1391
1392 #: src/input/es_out.c:2973
1393 msgid "Display resolution"
1394 msgstr "Skærmopløsning"
1395
1396 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1397 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1398 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1399 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1400 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1401 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1402 msgid "Frame rate"
1403 msgstr "Billedfrekvens"
1404
1405 #: src/input/es_out.c:2994
1406 msgid "Decoded format"
1407 msgstr "Afkodet format"
1408
1409 #: src/input/input.c:2311
1410 msgid "Your input can't be opened"
1411 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1412
1413 #: src/input/input.c:2312
1414 #, c-format
1415 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1416 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1417
1418 #: src/input/input.c:2425
1419 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1420 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1421
1422 #: src/input/input.c:2426
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1426 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1427
1428 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1430 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "Titel"
1437
1438 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1440 msgid "Artist"
1441 msgstr "Kunstner"
1442
1443 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1445 msgid "Genre"
1446 msgstr "Genre"
1447
1448 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1449 msgid "Copyright"
1450 msgstr "Ophavsret"
1451
1452 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1454 msgid "Album"
1455 msgstr "Album"
1456
1457 #: src/input/meta.c:60
1458 msgid "Track number"
1459 msgstr "Spornummer"
1460
1461 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1462 msgid "Rating"
1463 msgstr "Vurdering"
1464
1465 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1466 msgid "Date"
1467 msgstr "Dato"
1468
1469 #: src/input/meta.c:64
1470 msgid "Setting"
1471 msgstr "Indstilling"
1472
1473 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1474 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1475 msgid "URL"
1476 msgstr "URL"
1477
1478 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1479 msgid "Now Playing"
1480 msgstr "Afspiller"
1481
1482 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1483 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1484 msgid "Publisher"
1485 msgstr "Udgiver"
1486
1487 #: src/input/meta.c:69
1488 msgid "Encoded by"
1489 msgstr "Kodet af"
1490
1491 #: src/input/meta.c:70
1492 msgid "Artwork URL"
1493 msgstr "URL til grafisk materiale"
1494
1495 #: src/input/meta.c:71
1496 msgid "Track ID"
1497 msgstr "Spor-id"
1498
1499 #: src/input/meta.c:72
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Number of Tracks"
1502 msgstr "Antal rækker"
1503
1504 #: src/input/meta.c:73
1505 msgid "Director"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/input/meta.c:74
1509 msgid "Season"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/input/meta.c:75
1513 msgid "Episode"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/input/meta.c:76
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Show Name"
1519 msgstr "Vis basal"
1520
1521 #: src/input/meta.c:77
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Actors"
1524 msgstr "Faktor"
1525
1526 #: src/input/var.c:158
1527 msgid "Bookmark"
1528 msgstr "Bogmærke"
1529
1530 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1531 msgid "Programs"
1532 msgstr "Programmer"
1533
1534 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1536 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1537 msgid "Chapter"
1538 msgstr "Kapitel"
1539
1540 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1541 msgid "Navigation"
1542 msgstr "Navigation"
1543
1544 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1546 msgid "Video Track"
1547 msgstr "Videospor"
1548
1549 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1551 msgid "Audio Track"
1552 msgstr "Lydspor"
1553
1554 #: src/input/var.c:210
1555 msgid "Subtitle Track"
1556 msgstr "Undertekstspor"
1557
1558 #: src/input/var.c:273
1559 msgid "Next title"
1560 msgstr "Næste titel"
1561
1562 #: src/input/var.c:278
1563 msgid "Previous title"
1564 msgstr "Forrige titel"
1565
1566 #: src/input/var.c:314
1567 #, c-format
1568 msgid "Title %i%s"
1569 msgstr "Titel %i%s"
1570
1571 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1572 #, c-format
1573 msgid "Chapter %i"
1574 msgstr "Kapitel %i"
1575
1576 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1577 msgid "Next chapter"
1578 msgstr "Næste kapitel"
1579
1580 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1581 msgid "Previous chapter"
1582 msgstr "Forrige kapitel"
1583
1584 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1585 #, c-format
1586 msgid "Media: %s"
1587 msgstr "Medie: %s"
1588
1589 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1591 msgid "Add Interface"
1592 msgstr "Tilføj grænseflade"
1593
1594 #: src/interface/interface.c:91
1595 msgid "Console"
1596 msgstr "Konsol"
1597
1598 #: src/interface/interface.c:95
1599 msgid "Telnet"
1600 msgstr "Telnet"
1601
1602 #: src/interface/interface.c:98
1603 msgid "Web"
1604 msgstr "Web"
1605
1606 #: src/interface/interface.c:101
1607 msgid "Debug logging"
1608 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1609
1610 #: src/interface/interface.c:104
1611 msgid "Mouse Gestures"
1612 msgstr "Musefagter"
1613
1614 #: src/interface/interface.c:206
1615 msgid ""
1616 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1617 "interface."
1618 msgstr ""
1619 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1620 "brugerflade."
1621
1622 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1623 #: src/libvlc.c:183
1624 msgid "C"
1625 msgstr "da"
1626
1627 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1628 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1630 msgid "Zoom"
1631 msgstr "Zoom"
1632
1633 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1634 msgid "1:4 Quarter"
1635 msgstr "1:4 kvart"
1636
1637 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1638 msgid "1:2 Half"
1639 msgstr "1:2 halv"
1640
1641 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1642 msgid "1:1 Original"
1643 msgstr "1:1 original"
1644
1645 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1646 msgid "2:1 Double"
1647 msgstr "2:1 dobbelt"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:62
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1652 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1653 "related options."
1654 msgstr ""
1655 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1656 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1657 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:66
1660 msgid "Interface module"
1661 msgstr "Brugerflademodul"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:68
1664 msgid ""
1665 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best module available."
1667 msgstr ""
1668 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1669 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1672 msgid "Extra interface modules"
1673 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:74
1676 msgid ""
1677 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1678 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1679 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1680 "\", \"gestures\" ...)"
1681 msgstr ""
1682 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1683 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1684 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1685 "\"gestures\" ...)"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:81
1688 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1689 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:83
1692 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1693 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:85
1696 msgid ""
1697 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1698 "1=warnings, 2=debug)."
1699 msgstr ""
1700 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1701 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:88
1704 msgid "Be quiet"
1705 msgstr "Vær stille"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:90
1708 msgid "Turn off all warning and information messages."
1709 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:92
1712 msgid "Default stream"
1713 msgstr "Standard-stream"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:94
1716 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1717 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:96
1720 msgid "Color messages"
1721 msgstr "Farv beskeder"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:98
1724 msgid ""
1725 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1726 "needs Linux color support for this to work."
1727 msgstr ""
1728 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1729 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:101
1732 msgid "Show advanced options"
1733 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:103
1736 msgid ""
1737 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1738 "available options, including those that most users should never touch."
1739 msgstr ""
1740 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1741 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1742 "ved."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:107
1745 msgid "Interface interaction"
1746 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:109
1749 msgid ""
1750 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1751 "user input is required."
1752 msgstr ""
1753 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1754 "brugerinput er nødvendigt."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:119
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1759 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1760 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1761 "the \"audio filters\" modules section."
1762 msgstr ""
1763 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1764 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1765 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1766 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:125
1769 msgid "Audio output module"
1770 msgstr "Lyduddatamodul"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:127
1773 msgid ""
1774 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1775 "automatically select the best method available."
1776 msgstr ""
1777 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1778 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1781 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1782 msgid "Enable audio"
1783 msgstr "Slå lyd til"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:133
1786 msgid ""
1787 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1788 "not take place, thus saving some processing power."
1789 msgstr ""
1790 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1791 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:136
1794 msgid "Audio gain"
1795 msgstr "Lydforstærkning"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:138
1798 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1799 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:140
1802 msgid "Audio output volume step"
1803 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:142
1806 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1807 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:145
1810 msgid "Remember the audio volume"
1811 msgstr "Husk lydstyrken"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:147
1814 msgid ""
1815 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1816 msgstr ""
1817 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:150
1820 msgid "Audio desynchronization compensation"
1821 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:152
1824 msgid ""
1825 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1826 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1827 msgstr ""
1828 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1829 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:155
1832 msgid "Audio resampler"
1833 msgstr "Lyd-resampler"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:157
1836 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1837 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:160
1840 msgid ""
1841 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1842 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1843 "played)."
1844 msgstr ""
1845 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1846 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1847 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1851 msgid "Use S/PDIF when available"
1852 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:166
1855 msgid ""
1856 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1857 "audio stream being played."
1858 msgstr ""
1859 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1860 "understøtter det."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1863 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1864 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:171
1867 msgid ""
1868 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1869 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1870 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1871 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1872 msgstr ""
1873 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1874 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1875 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1876 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1877 "høretelefoner."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1880 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1884 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1886 msgid "Auto"
1887 msgstr "Auto"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1891 msgid "On"
1892 msgstr "Til"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1896 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1897 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1898 msgid "Off"
1899 msgstr "Fra"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:180
1902 msgid "Stereo audio output mode"
1903 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:192
1906 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1907 msgstr ""
1908 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:197
1911 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1912 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:201
1915 msgid "Replay gain mode"
1916 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:203
1919 msgid "Select the replay gain mode"
1920 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:205
1923 msgid "Replay preamp"
1924 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:207
1927 msgid ""
1928 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1929 "replay gain information"
1930 msgstr ""
1931 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1932 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:210
1935 msgid "Default replay gain"
1936 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:212
1939 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1940 msgstr ""
1941 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1942 "forstærkningsoplysninger"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:214
1945 msgid "Peak protection"
1946 msgstr "Peak-beskyttelse"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:216
1949 msgid "Protect against sound clipping"
1950 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:219
1953 msgid "Enable time stretching audio"
1954 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:221
1957 msgid ""
1958 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1959 "audio pitch"
1960 msgstr ""
1961 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1962 "tonelejet påvirkes"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1965 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1966 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1968 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1970 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1972 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1974 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1975 msgid "None"
1976 msgstr "Ingen"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:236
1979 msgid ""
1980 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1981 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1982 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1983 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1984 "options."
1985 msgstr ""
1986 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1987 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1988 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1989 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:242
1992 msgid "Video output module"
1993 msgstr "Videooutputmodul"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:244
1996 msgid ""
1997 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1998 "automatically select the best method available."
1999 msgstr ""
2000 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
2001 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2004 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2005 msgid "Enable video"
2006 msgstr "Slå video til"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:249
2009 msgid ""
2010 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2011 "not take place, thus saving some processing power."
2012 msgstr ""
2013 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
2014 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2018 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2019 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2020 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2021 msgid "Video width"
2022 msgstr "Videobredde"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:254
2025 msgid ""
2026 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2027 "characteristics."
2028 msgstr ""
2029 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2030 "sig."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2034 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2035 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2036 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2037 msgid "Video height"
2038 msgstr "Videohøjde"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:259
2041 msgid ""
2042 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2043 "video characteristics."
2044 msgstr ""
2045 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2046 "sig."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:262
2049 msgid "Video X coordinate"
2050 msgstr "X-koordinat for video"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:264
2053 msgid ""
2054 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2055 "coordinate)."
2056 msgstr ""
2057 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2058 "(X-koordinat)."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:267
2061 msgid "Video Y coordinate"
2062 msgstr "Y-koordinat for video"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:269
2065 msgid ""
2066 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2067 "coordinate)."
2068 msgstr ""
2069 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2070 "(Y-koordinat)."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:272
2073 msgid "Video title"
2074 msgstr "Videotitel"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:274
2077 msgid ""
2078 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2079 "interface)."
2080 msgstr ""
2081 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2082 "indlejret i brugerfladen)."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:277
2085 msgid "Video alignment"
2086 msgstr "Videoplacering"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:279
2089 msgid ""
2090 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2091 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2092 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2093 msgstr ""
2094 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2095 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2096 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2101 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2103 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2104 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2105 #: modules/video_filter/rss.c:173
2106 msgid "Center"
2107 msgstr "Centreret"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2110 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2112 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2113 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2114 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2117 msgid "Top"
2118 msgstr "Top"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2121 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2124 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2125 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2126 msgid "Bottom"
2127 msgstr "Bund"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2135 msgid "Top-Left"
2136 msgstr "Øverst til venstre"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2139 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2142 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2143 #: modules/video_filter/rss.c:174
2144 msgid "Top-Right"
2145 msgstr "Øverst til højre"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2148 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2150 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2151 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2152 #: modules/video_filter/rss.c:174
2153 msgid "Bottom-Left"
2154 msgstr "Nederst til venstre"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2157 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2159 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2160 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2161 #: modules/video_filter/rss.c:174
2162 msgid "Bottom-Right"
2163 msgstr "Nederst til højre"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:287
2166 msgid "Zoom video"
2167 msgstr "Videozoom"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:289
2170 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2171 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:291
2174 msgid "Grayscale video output"
2175 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:293
2178 msgid ""
2179 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2180 "save some processing power."
2181 msgstr ""
2182 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2183 "noget processorkraft."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:296
2186 msgid "Embedded video"
2187 msgstr "Indlejret video"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:298
2190 msgid "Embed the video output in the main interface."
2191 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:300
2194 msgid "Fullscreen video output"
2195 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:302
2198 msgid "Start video in fullscreen mode"
2199 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:304
2202 msgid "Overlay video output"
2203 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:306
2206 msgid ""
2207 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2208 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2209 msgstr ""
2210 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2211 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2212 "denne egenskab som standard."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2216 msgid "Always on top"
2217 msgstr "Altid øverst"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:311
2220 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2221 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:313
2224 msgid "Enable wallpaper mode "
2225 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:315
2228 msgid ""
2229 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2230 msgstr ""
2231 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:318
2234 msgid "Show media title on video"
2235 msgstr "Vis medietitlen på video"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:320
2238 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2239 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:322
2242 msgid "Show video title for x milliseconds"
2243 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:324
2246 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2247 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:326
2250 msgid "Position of video title"
2251 msgstr "Placering af videotitel"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:328
2254 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2255 msgstr ""
2256 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:330
2259 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2260 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:333
2263 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2264 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2267 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2272 msgid "Deinterlace"
2273 msgstr "Deinterlace"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2278 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2279 msgid "Deinterlace mode"
2280 msgstr "Deinterlace-modul"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:348
2283 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2284 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 msgid "Discard"
2288 msgstr "Forkast"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2292 msgid "Blend"
2293 msgstr "Bland"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2296 msgid "Mean"
2297 msgstr "Median"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2300 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2301 msgid "Bob"
2302 msgstr "Bob"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2305 msgid "Linear"
2306 msgstr "Lineær"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2309 msgid "Phosphor"
2310 msgstr "Fosfor"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2313 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2314 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:365
2317 msgid "Disable screensaver"
2318 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:366
2321 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2322 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:368
2325 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2326 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:369
2329 msgid ""
2330 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2331 "computer being suspended because of inactivity."
2332 msgstr ""
2333 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2334 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2338 msgid "Window decorations"
2339 msgstr "Vinduesdekorationer"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:374
2342 msgid ""
2343 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2344 "giving a \"minimal\" window."
2345 msgstr ""
2346 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2347 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:377
2350 msgid "Video splitter module"
2351 msgstr "Videosplittermodul"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:379
2354 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2355 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:381
2358 msgid "Video filter module"
2359 msgstr "Videofiltermodul"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:383
2362 msgid ""
2363 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2364 "instance deinterlacing, or distort the video."
2365 msgstr ""
2366 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2367 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:387
2370 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2371 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:389
2374 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2375 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2378 msgid "Video snapshot file prefix"
2379 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:395
2382 msgid "Video snapshot format"
2383 msgstr "Videosnapshot-format"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:397
2386 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2387 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:399
2390 msgid "Display video snapshot preview"
2391 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:401
2394 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2395 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:403
2398 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2399 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:405
2402 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2403 msgstr ""
2404 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2405 "snapshot"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:407
2408 msgid "Video snapshot width"
2409 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:409
2412 msgid ""
2413 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2414 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2415 msgstr ""
2416 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2417 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2418 "overholder billedformatet."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:413
2421 msgid "Video snapshot height"
2422 msgstr "Højde af video-snapshot"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:415
2425 msgid ""
2426 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2427 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2428 "ratio."
2429 msgstr ""
2430 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2431 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2432 "billedformatet."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:419
2435 msgid "Video cropping"
2436 msgstr "Videobeskæring"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:421
2439 msgid ""
2440 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2441 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2442 msgstr ""
2443 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2444 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:425
2447 msgid "Source aspect ratio"
2448 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:427
2451 msgid ""
2452 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2453 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2454 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2455 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2456 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2457 msgstr ""
2458 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2459 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2460 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2461 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2462 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:434
2465 msgid "Video Auto Scaling"
2466 msgstr "Automatisk videoskalering"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:436
2469 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2470 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:438
2473 msgid "Video scaling factor"
2474 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:440
2477 msgid ""
2478 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2479 "Default value is 1.0 (original video size)."
2480 msgstr ""
2481 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2482 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:443
2485 msgid "Custom crop ratios list"
2486 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:445
2489 msgid ""
2490 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2491 "crop ratios list."
2492 msgstr ""
2493 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2494 "liste i brugerfladen."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:448
2497 msgid "Custom aspect ratios list"
2498 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:450
2501 msgid ""
2502 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2503 "aspect ratio list."
2504 msgstr ""
2505 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2506 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:453
2509 msgid "Fix HDTV height"
2510 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:455
2513 msgid ""
2514 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2515 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2516 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2517 msgstr ""
2518 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2519 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2520 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2521 "kræver alle 1088 linier."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:460
2524 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2525 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:462
2528 msgid ""
2529 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2530 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2531 "order to keep proportions."
2532 msgstr ""
2533 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2534 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2535 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2538 msgid "Skip frames"
2539 msgstr "Spring billeder over"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:468
2542 msgid ""
2543 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2544 "computer is not powerful enough"
2545 msgstr ""
2546 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2547 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:471
2550 msgid "Drop late frames"
2551 msgstr "Spring sene billeder over"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:473
2554 msgid ""
2555 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2556 "intended display date)."
2557 msgstr ""
2558 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2559 "videooutput efter de skulle være vist)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:476
2562 msgid "Quiet synchro"
2563 msgstr "Stille synkronisering"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:478
2566 msgid ""
2567 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2568 "synchronization mechanism."
2569 msgstr ""
2570 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2571 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:481
2574 msgid "Key press events"
2575 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:483
2578 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2579 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2582 msgid "Mouse events"
2583 msgstr "Musehændelser"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:487
2586 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2587 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:495
2590 msgid ""
2591 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2592 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2593 "channel."
2594 msgstr ""
2595 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2596 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2597 "eller undertekstkanalen."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:499
2600 msgid "File caching (ms)"
2601 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:501
2604 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2605 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:503
2608 msgid "Live capture caching (ms)"
2609 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:505
2612 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2613 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:507
2616 msgid "Disc caching (ms)"
2617 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:509
2620 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2621 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:511
2624 msgid "Network caching (ms)"
2625 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:513
2628 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2629 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:515
2632 msgid "Clock reference average counter"
2633 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:517
2636 msgid ""
2637 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2638 "to 10000."
2639 msgstr ""
2640 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2641 "indstilling sættes til 10000."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:520
2644 msgid "Clock synchronisation"
2645 msgstr "Ursynkronisering"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:522
2648 msgid ""
2649 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2650 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2651 msgstr ""
2652 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2653 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:526
2656 msgid "Clock jitter"
2657 msgstr "Ur-rystning"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:528
2660 msgid ""
2661 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2662 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2663 msgstr ""
2664 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2665 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:531
2668 msgid "Network synchronisation"
2669 msgstr "Netværkssynkronisering"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:532
2672 msgid ""
2673 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2674 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2675 msgstr ""
2676 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2677 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2680 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2688 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2689 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2690 msgid "Default"
2691 msgstr "Standard"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2697 msgid "Enable"
2698 msgstr "Aktivér"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:540
2701 msgid "MTU of the network interface"
2702 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:542
2705 msgid ""
2706 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2707 "over the network (in bytes)."
2708 msgstr ""
2709 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2710 "over netværket (i byte)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2713 msgid "Hop limit (TTL)"
2714 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2717 msgid ""
2718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2719 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2720 "in default)."
2721 msgstr ""
2722 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2723 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2724 "indbyggede standard)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:553
2727 msgid "Multicast output interface"
2728 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:555
2731 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2732 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:557
2735 msgid "DiffServ Code Point"
2736 msgstr "DiffServ Code Point"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:558
2739 msgid ""
2740 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2741 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2742 msgstr ""
2743 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2744 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2745 "Service)."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:564
2748 msgid ""
2749 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2750 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2751 msgstr ""
2752 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2753 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:570
2756 msgid ""
2757 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2758 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2759 "(like DVB streams for example)."
2760 msgstr ""
2761 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2762 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2763 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2766 msgid "Audio track"
2767 msgstr "Lydspor"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:578
2770 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2771 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2774 msgid "Subtitle track"
2775 msgstr "Undertekstspor"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:583
2778 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2779 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2782 msgid "Audio language"
2783 msgstr "Sprog for lydspor"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:588
2786 msgid ""
2787 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2788 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2789 "language)."
2790 msgstr ""
2791 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2792 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2793 "bruges som reserve)."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:591
2796 msgid "Subtitle language"
2797 msgstr "Undertekstsprog"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:593
2800 msgid ""
2801 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2802 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2803 msgstr ""
2804 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2805 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:596
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Menu language"
2810 msgstr "Menusprog:"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:598
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2816 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2817 msgstr ""
2818 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2819 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:602
2822 msgid "Audio track ID"
2823 msgstr "Id på lydspor"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:604
2826 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2827 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:606
2830 msgid "Subtitle track ID"
2831 msgstr "Id på undertekstspor"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:608
2834 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2835 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:610
2838 msgid "Preferred video resolution"
2839 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:612
2842 msgid ""
2843 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2844 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2845 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2846 "higher resolutions."
2847 msgstr ""
2848 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2849 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2850 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2851 "afspille højere opløsninger."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:618
2854 msgid "Best available"
2855 msgstr "Bedst tilgængelige"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:618
2858 msgid "Full HD (1080p)"
2859 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:618
2862 msgid "HD (720p)"
2863 msgstr "HD (720p)"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:619
2866 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2867 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:620
2870 msgid "Low Definition (360 lines)"
2871 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:621
2874 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2875 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:624
2878 msgid "Input repetitions"
2879 msgstr "Input-gentagelser"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:626
2882 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2883 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2886 msgid "Start time"
2887 msgstr "Starttidspunkt"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:630
2890 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2891 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2894 msgid "Stop time"
2895 msgstr "Stoptidspunkt"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:634
2898 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2899 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:636
2902 msgid "Run time"
2903 msgstr "Afspilningstid"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:638
2906 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2907 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:640
2910 msgid "Fast seek"
2911 msgstr "Hurtig søgning"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:642
2914 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2915 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:644
2918 msgid "Playback speed"
2919 msgstr "Afspilningshastighed"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:646
2922 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2923 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:648
2926 msgid "Input list"
2927 msgstr "Inputliste"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:650
2930 msgid ""
2931 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2932 "together after the normal one."
2933 msgstr ""
2934 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2935 "forlængelse af det normale."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:653
2938 msgid "Input slave (experimental)"
2939 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:655
2942 msgid ""
2943 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2944 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2945 "inputs."
2946 msgstr ""
2947 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2948 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2949 "liste af input."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:659
2952 msgid "Bookmarks list for a stream"
2953 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:661
2956 msgid ""
2957 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2958 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2959 "{...}\""
2960 msgstr ""
2961 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2962 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2963 "forskydning},{...}\""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2967 msgid "Record directory or filename"
2968 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2971 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2972 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:669
2975 msgid "Prefer native stream recording"
2976 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:671
2979 msgid ""
2980 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2981 "output module"
2982 msgstr ""
2983 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2984 "strømoutputmodulet"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:674
2987 msgid "Timeshift directory"
2988 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:676
2991 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2992 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:678
2995 msgid "Timeshift granularity"
2996 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:680
2999 msgid ""
3000 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3001 "to store the timeshifted streams."
3002 msgstr ""
3003 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
3004 "at lagre tidsskiftede strømme."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:683
3007 msgid "Change title according to current media"
3008 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:684
3011 msgid ""
3012 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3013 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3014 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3015 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3016 msgstr ""
3017 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
3018 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
3019 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
3020 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:691
3023 msgid ""
3024 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3025 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3026 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3027 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3028 msgstr ""
3029 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
3030 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
3031 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
3032 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3035 msgid "Force subtitle position"
3036 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:699
3039 msgid ""
3040 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3041 "over the movie. Try several positions."
3042 msgstr ""
3043 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
3044 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:702
3047 msgid "Enable sub-pictures"
3048 msgstr "Aktivér underbilleder"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:704
3051 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3052 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3058 msgid "On Screen Display"
3059 msgstr "On Screen Display"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:708
3062 msgid ""
3063 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3064 "Display)."
3065 msgstr ""
3066 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
3067 "Display)."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:711
3070 msgid "Text rendering module"
3071 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:713
3074 msgid ""
3075 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3076 "instance."
3077 msgstr ""
3078 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3079 "stedet."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:715
3082 msgid "Subpictures source module"
3083 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:717
3086 msgid ""
3087 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3088 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3089 msgstr ""
3090 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3091 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3092 "osv.)."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:720
3095 msgid "Subpictures filter module"
3096 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:722
3099 msgid ""
3100 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3101 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3102 msgstr ""
3103 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3104 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3105 "underbilled-kilder."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:725
3108 msgid "Autodetect subtitle files"
3109 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:727
3112 msgid ""
3113 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3114 "(based on the filename of the movie)."
3115 msgstr ""
3116 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3117 "(baseret på filmens filnavn)."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:730
3120 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3121 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:732
3124 msgid ""
3125 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3126 "Options are:\n"
3127 "0 = no subtitles autodetected\n"
3128 "1 = any subtitle file\n"
3129 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3130 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3131 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3132 msgstr ""
3133 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3134 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3135 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3136 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3137 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3138 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3139 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:740
3142 msgid "Subtitle autodetection paths"
3143 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:742
3146 msgid ""
3147 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3148 "found in the current directory."
3149 msgstr ""
3150 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3151 "blev fundet i den nuværende mappe."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:745
3154 msgid "Use subtitle file"
3155 msgstr "Brug undertekstfil"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:747
3158 msgid ""
3159 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3160 "subtitle file."
3161 msgstr ""
3162 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3163 "automatisk."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:751
3166 msgid "DVD device"
3167 msgstr "Dvd-enhed"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:752
3170 msgid "VCD device"
3171 msgstr "Vcd-enhed"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:753
3174 msgid "Audio CD device"
3175 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:757
3178 msgid ""
3179 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3180 "the drive letter (e.g. D:)"
3181 msgstr ""
3182 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3183 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:760
3186 msgid ""
3187 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3188 "the drive letter (e.g. D:)"
3189 msgstr ""
3190 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3191 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:763
3194 msgid ""
3195 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3196 "after the drive letter (e.g. D:)"
3197 msgstr ""
3198 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3199 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:770
3202 msgid "This is the default DVD device to use."
3203 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:772
3206 msgid "This is the default VCD device to use."
3207 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:774
3210 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3211 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:791
3214 msgid "TCP connection timeout"
3215 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:793
3218 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3219 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:795
3222 msgid "HTTP server address"
3223 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:797
3226 msgid ""
3227 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3228 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3229 "them to a specific network interface."
3230 msgstr ""
3231 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3232 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3233 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:801
3236 msgid "RTSP server address"
3237 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:803
3240 msgid ""
3241 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3242 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3243 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3244 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3245 "network interface."
3246 msgstr ""
3247 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3248 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3249 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3250 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3251 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:809
3254 msgid "HTTP server port"
3255 msgstr "Port for HTTP-server"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:811
3258 msgid ""
3259 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3260 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3261 "by the operating system."
3262 msgstr ""
3263 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3264 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3265 "operativsystemet."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:816
3268 msgid "HTTPS server port"
3269 msgstr "Port for HTTPS-server"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:818
3272 msgid ""
3273 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3274 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3275 "restricted by the operating system."
3276 msgstr ""
3277 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3278 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3279 "af operativsystemet."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:823
3282 msgid "RTSP server port"
3283 msgstr "Port for RTSP-server"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:825
3286 msgid ""
3287 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3288 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3289 "by the operating system."
3290 msgstr ""
3291 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3292 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3293 "operativsystemet."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:830
3296 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3297 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:832
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3303 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3304 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:835
3307 msgid "HTTP/TLS server private key"
3308 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:837
3311 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3312 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:839
3315 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3316 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:841
3319 msgid ""
3320 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3321 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3322 msgstr ""
3323 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3324 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:844
3327 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3328 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:846
3331 msgid ""
3332 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3333 "revoked certificates in TLS sessions."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:849
3337 msgid "SOCKS server"
3338 msgstr "SOCKS-server"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:851
3341 msgid ""
3342 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3343 "used for all TCP connections"
3344 msgstr ""
3345 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3346 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:854
3349 msgid "SOCKS user name"
3350 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:856
3353 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3354 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:858
3357 msgid "SOCKS password"
3358 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:860
3361 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3362 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:862
3365 msgid "Title metadata"
3366 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:864
3369 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3370 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:866
3373 msgid "Author metadata"
3374 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:868
3377 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3378 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:870
3381 msgid "Artist metadata"
3382 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:872
3385 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3386 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:874
3389 msgid "Genre metadata"
3390 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:876
3393 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3394 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:878
3397 msgid "Copyright metadata"
3398 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:880
3401 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3402 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:882
3405 msgid "Description metadata"
3406 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:884
3409 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3410 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:886
3413 msgid "Date metadata"
3414 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:888
3417 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3418 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:890
3421 msgid "URL metadata"
3422 msgstr "URL-metaoplysninger"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:892
3425 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3426 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:896
3429 msgid ""
3430 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3431 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3432 "can break playback of all your streams."
3433 msgstr ""
3434 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3435 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3436 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:900
3439 msgid "Preferred decoders list"
3440 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:902
3443 msgid ""
3444 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3445 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3446 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3447 msgstr ""
3448 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3449 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3450 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3451 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:907
3454 msgid "Preferred encoders list"
3455 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:909
3458 msgid ""
3459 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3460 msgstr ""
3461 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3462 "indkodninger som VLC skal bruge."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:918
3465 msgid ""
3466 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3467 "subsystem."
3468 msgstr ""
3469 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3470 "strømoutputsystemet."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:921
3473 msgid "Default stream output chain"
3474 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:923
3477 msgid ""
3478 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3479 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3480 "all streams."
3481 msgstr ""
3482 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3483 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3484 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:927
3487 msgid "Enable streaming of all ES"
3488 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:929
3491 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3492 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:931
3495 msgid "Display while streaming"
3496 msgstr "Vis under streaming"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:933
3499 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3500 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:935
3503 msgid "Enable video stream output"
3504 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:937
3507 msgid ""
3508 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3509 "facility when this last one is enabled."
3510 msgstr ""
3511 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3512 "sidstnævnte er slået til."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:940
3515 msgid "Enable audio stream output"
3516 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:942
3519 msgid ""
3520 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3521 "facility when this last one is enabled."
3522 msgstr ""
3523 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3524 "sidstnævnte er slået til."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:945
3527 msgid "Enable SPU stream output"
3528 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:947
3531 msgid ""
3532 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3533 "facility when this last one is enabled."
3534 msgstr ""
3535 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3536 "sidstnævnte er slået til."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:950
3539 msgid "Keep stream output open"
3540 msgstr "Hold strømoutput åben"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:952
3543 msgid ""
3544 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3545 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3546 "specified)"
3547 msgstr ""
3548 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3549 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:956
3552 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3553 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:958
3556 msgid ""
3557 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3558 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3559 msgstr ""
3560 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3561 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:961
3564 msgid "Preferred packetizer list"
3565 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:963
3568 msgid ""
3569 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3570 msgstr ""
3571 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3572 "pakkere."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:966
3575 msgid "Mux module"
3576 msgstr "Mux-modul"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:968
3579 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3580 msgstr ""
3581 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3582 "kan du konfigurere mux-moduler"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:970
3585 msgid "Access output module"
3586 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:972
3589 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3590 msgstr ""
3591 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3592 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:975
3595 msgid ""
3596 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3597 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3598 msgstr ""
3599 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3600 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3601 "MBone."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:979
3604 msgid "SAP announcement interval"
3605 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:981
3608 msgid ""
3609 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3610 "between SAP announcements."
3611 msgstr ""
3612 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3613 "mellem SAP-annonceringer."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:990
3616 msgid ""
3617 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3618 "you really know what you are doing."
3619 msgstr ""
3620 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3621 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:993
3624 msgid "Access module"
3625 msgstr "Adgangsmodul"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:995
3628 msgid ""
3629 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3630 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3631 "option unless you really know what you are doing."
3632 msgstr ""
3633 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3634 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3635 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:999
3638 msgid "Stream filter module"
3639 msgstr "Strømfiltermodul"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1001
3642 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3643 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1003
3646 msgid "Demux module"
3647 msgstr "Demux-modul"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1005
3650 msgid ""
3651 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3652 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3653 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3654 "you really know what you are doing."
3655 msgstr ""
3656 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3657 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3658 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3659 "hvad du gør."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1010
3662 msgid "VoD server module"
3663 msgstr "VoD-servermodul"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1012
3666 msgid ""
3667 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3668 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3669 msgstr ""
3670 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3671 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1015
3674 msgid "Allow real-time priority"
3675 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1017
3678 msgid ""
3679 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3680 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3681 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3682 "only activate this if you know what you're doing."
3683 msgstr ""
3684 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3685 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3686 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3687 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1023
3690 msgid "Adjust VLC priority"
3691 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1025
3694 msgid ""
3695 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3696 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3697 "VLC instances."
3698 msgstr ""
3699 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3700 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3701 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1030
3704 msgid ""
3705 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3706 msgstr ""
3707 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3708 "strøm"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1033
3711 msgid "VLM configuration file"
3712 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1035
3715 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3716 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1037
3719 msgid "Use a plugins cache"
3720 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1039
3723 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3724 msgstr ""
3725 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3726 "hurtigere."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1041
3729 msgid "Locally collect statistics"
3730 msgstr "Saml statistik lokalt"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1043
3733 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3734 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1045
3737 msgid "Run as daemon process"
3738 msgstr "Kør som dæmonproces"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1047
3741 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3742 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1049
3745 msgid "Write process id to file"
3746 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1051
3749 msgid "Writes process id into specified file."
3750 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1053
3753 msgid "Log to file"
3754 msgstr "Log til fil"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1055
3757 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3758 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1057
3761 msgid "Log to syslog"
3762 msgstr "Log til syslog"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1059
3765 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3766 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1061
3769 msgid "Allow only one running instance"
3770 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1064
3773 msgid ""
3774 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3775 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3776 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3777 "This option will allow you to play the file with the already running "
3778 "instance or enqueue it."
3779 msgstr ""
3780 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3781 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3782 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3783 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3784 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1071
3787 msgid ""
3788 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3789 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3790 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3791 "This option will allow you to play the file with the already running "
3792 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3793 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3794 msgstr ""
3795 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3796 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3797 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3798 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3799 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3800 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3801 "kontrolgrænsefladen."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1080
3804 msgid "VLC is started from file association"
3805 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1082
3808 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3809 msgstr ""
3810 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3813 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1087
3817 msgid "Increase the priority of the process"
3818 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1089
3821 msgid ""
3822 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3823 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3824 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3825 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3826 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3827 "machine."
3828 msgstr ""
3829 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3830 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3831 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3832 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3833 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3836 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1099
3840 msgid ""
3841 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3842 "playing current item."
3843 msgstr ""
3844 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3845 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1108
3848 msgid ""
3849 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3850 "overridden in the playlist dialog box."
3851 msgstr ""
3852 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3853 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1111
3856 msgid "Automatically preparse files"
3857 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1113
3860 msgid ""
3861 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3862 "metadata)."
3863 msgstr ""
3864 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3865 "visse metaoplysninger)."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3869 msgid "Allow metadata network access"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1118
3873 msgid "Services discovery modules"
3874 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1120
3877 msgid ""
3878 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3879 "Typical value is \"sap\"."
3880 msgstr ""
3881 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3882 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1123
3885 msgid "Play files randomly forever"
3886 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1125
3889 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3890 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1127
3893 msgid "Repeat all"
3894 msgstr "Gentag alle"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1129
3897 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3898 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1131
3901 msgid "Repeat current item"
3902 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1133
3905 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3906 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1135
3909 msgid "Play and stop"
3910 msgstr "Afspil og stop"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1137
3913 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3914 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1139
3917 msgid "Play and exit"
3918 msgstr "Afspil og afslut"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1141
3921 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3922 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1143
3925 msgid "Play and pause"
3926 msgstr "Afspil og pause"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1145
3929 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3930 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1147
3933 msgid "Auto start"
3934 msgstr "Autostart"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1148
3937 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3938 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1151
3941 msgid "Pause on audio communication"
3942 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1153
3945 msgid ""
3946 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3947 "automatically."
3948 msgstr ""
3949 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3950 "automatisk på pause."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1156
3953 msgid "Use media library"
3954 msgstr "Brug mediebibliotek"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1158
3957 msgid ""
3958 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3959 "VLC."
3960 msgstr ""
3961 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3964 msgid "Display playlist tree"
3965 msgstr "Vis spillelistetræ"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1163
3968 msgid ""
3969 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3970 "directory."
3971 msgstr ""
3972 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3973 "ligesom indholdet af en mappe."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1172
3976 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3977 msgstr ""
3978 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3979 "genvejstaster."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3982 msgid "Ignore"
3983 msgstr "Ignorér"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1183
3986 msgid "Volume Control"
3987 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1183
3990 msgid "Position Control"
3991 msgstr "Positionskontrol"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1185
3994 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3995 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1187
3998 msgid ""
3999 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4000 "mousewheel event can be ignored"
4001 msgstr ""
4002 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
4003 "kan ignoreres"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4011 msgid "Fullscreen"
4012 msgstr "Fuldskærmstilstand"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1190
4015 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4016 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1191
4019 msgid "Exit fullscreen"
4020 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1192
4023 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4024 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4027 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4028 msgid "Play/Pause"
4029 msgstr "Afspil/pause"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1194
4032 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4033 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1195
4036 msgid "Pause only"
4037 msgstr "Kun pause"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1196
4040 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4041 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1197
4044 msgid "Play only"
4045 msgstr "Afspil kun"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1198
4048 msgid "Select the hotkey to use to play."
4049 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4054 msgid "Faster"
4055 msgstr "Hurtigere"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4058 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4059 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4064 msgid "Slower"
4065 msgstr "Langsommere"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4068 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4069 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1203
4072 msgid "Normal rate"
4073 msgstr "Normal hastighed"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1204
4076 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4077 msgstr ""
4078 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4081 msgid "Faster (fine)"
4082 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4085 msgid "Slower (fine)"
4086 msgstr "Langsommere (en smule)"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4089 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4090 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4097 msgid "Next"
4098 msgstr "Næste"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1210
4101 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4102 msgstr ""
4103 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4104 "spillelisten."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4107 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4112 msgid "Previous"
4113 msgstr "Forrige"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1212
4116 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4117 msgstr ""
4118 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4119 "spillelisten"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4126 msgid "Stop"
4127 msgstr "Stop"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1214
4130 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4131 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4135 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4137 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4139 msgid "Position"
4140 msgstr "Position"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1216
4143 msgid "Select the hotkey to display the position."
4144 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1218
4147 msgid "Very short backwards jump"
4148 msgstr "Meget lille spring bagud"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1220
4151 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4152 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1221
4155 msgid "Short backwards jump"
4156 msgstr "Lille spring bagud"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1223
4159 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4160 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1224
4163 msgid "Medium backwards jump"
4164 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1226
4167 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4168 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1227
4171 msgid "Long backwards jump"
4172 msgstr "Langt spring tilbage"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1229
4175 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4176 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1231
4179 msgid "Very short forward jump"
4180 msgstr "Meget lille spring fremad"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1233
4183 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4184 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1234
4187 msgid "Short forward jump"
4188 msgstr "Lille spring fremad"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1236
4191 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4192 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1237
4195 msgid "Medium forward jump"
4196 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1239
4199 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4200 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1240
4203 msgid "Long forward jump"
4204 msgstr "Langt spring fremad"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1242
4207 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4208 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4211 msgid "Next frame"
4212 msgstr "Næste billede"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1245
4215 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4216 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1247
4219 msgid "Very short jump length"
4220 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1248
4223 msgid "Very short jump length, in seconds."
4224 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1249
4227 msgid "Short jump length"
4228 msgstr "Varighed af kort spring"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1250
4231 msgid "Short jump length, in seconds."
4232 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1251
4235 msgid "Medium jump length"
4236 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1252
4239 msgid "Medium jump length, in seconds."
4240 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1253
4243 msgid "Long jump length"
4244 msgstr "Varighed af langt spring"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1254
4247 msgid "Long jump length, in seconds."
4248 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4253 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4254 msgid "Quit"
4255 msgstr "Afslut"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1257
4258 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4259 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1258
4262 msgid "Navigate up"
4263 msgstr "Navigér op"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1259
4266 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4267 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1260
4270 msgid "Navigate down"
4271 msgstr "Navigér ned"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1261
4274 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4275 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1262
4278 msgid "Navigate left"
4279 msgstr "Navigér venstre"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1263
4282 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4283 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1264
4286 msgid "Navigate right"
4287 msgstr "Navigér højre"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1265
4290 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4291 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1266
4294 msgid "Activate"
4295 msgstr "Aktivér"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1267
4298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4299 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4302 msgid "Go to the DVD menu"
4303 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1269
4306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4307 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1270
4310 msgid "Select previous DVD title"
4311 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1271
4314 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4315 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1272
4318 msgid "Select next DVD title"
4319 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1273
4322 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4323 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1274
4326 msgid "Select prev DVD chapter"
4327 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1275
4330 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4331 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1276
4334 msgid "Select next DVD chapter"
4335 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1277
4338 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4339 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1278
4342 msgid "Volume up"
4343 msgstr "Forøg lydstyrke"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1279
4346 msgid "Select the key to increase audio volume."
4347 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1280
4350 msgid "Volume down"
4351 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1281
4354 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4355 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4358 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4361 msgid "Mute"
4362 msgstr "Lyd fra"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1283
4365 msgid "Select the key to mute audio."
4366 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1284
4369 msgid "Subtitle delay up"
4370 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1285
4373 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4374 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1286
4377 msgid "Subtitle delay down"
4378 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1287
4381 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4382 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1288
4385 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4386 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1289
4389 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4390 msgstr ""
4391 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1290
4394 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4395 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1291
4398 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4399 msgstr ""
4400 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1292
4403 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4404 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1293
4407 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4408 msgstr ""
4409 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4410 "undertekster."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1294
4413 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4414 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1295
4417 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4418 msgstr ""
4419 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4420 "undertekster."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1296
4423 msgid "Subtitle position up"
4424 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1297
4427 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4428 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1298
4431 msgid "Subtitle position down"
4432 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1299
4435 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4436 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1300
4439 msgid "Audio delay up"
4440 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1301
4443 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4444 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1302
4447 msgid "Audio delay down"
4448 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1303
4451 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4452 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1310
4455 msgid "Play playlist bookmark 1"
4456 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1311
4459 msgid "Play playlist bookmark 2"
4460 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1312
4463 msgid "Play playlist bookmark 3"
4464 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1313
4467 msgid "Play playlist bookmark 4"
4468 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1314
4471 msgid "Play playlist bookmark 5"
4472 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1315
4475 msgid "Play playlist bookmark 6"
4476 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1316
4479 msgid "Play playlist bookmark 7"
4480 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1317
4483 msgid "Play playlist bookmark 8"
4484 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1318
4487 msgid "Play playlist bookmark 9"
4488 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1319
4491 msgid "Play playlist bookmark 10"
4492 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1320
4495 msgid "Select the key to play this bookmark."
4496 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1321
4499 msgid "Set playlist bookmark 1"
4500 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1322
4503 msgid "Set playlist bookmark 2"
4504 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1323
4507 msgid "Set playlist bookmark 3"
4508 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1324
4511 msgid "Set playlist bookmark 4"
4512 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1325
4515 msgid "Set playlist bookmark 5"
4516 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1326
4519 msgid "Set playlist bookmark 6"
4520 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1327
4523 msgid "Set playlist bookmark 7"
4524 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1328
4527 msgid "Set playlist bookmark 8"
4528 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1329
4531 msgid "Set playlist bookmark 9"
4532 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1330
4535 msgid "Set playlist bookmark 10"
4536 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1331
4539 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4540 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1332
4543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4544 msgid "Clear the playlist"
4545 msgstr "Ryd spillelisten"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1333
4548 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4549 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1335
4552 msgid "Playlist bookmark 1"
4553 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1336
4556 msgid "Playlist bookmark 2"
4557 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1337
4560 msgid "Playlist bookmark 3"
4561 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1338
4564 msgid "Playlist bookmark 4"
4565 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1339
4568 msgid "Playlist bookmark 5"
4569 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1340
4572 msgid "Playlist bookmark 6"
4573 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1341
4576 msgid "Playlist bookmark 7"
4577 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1342
4580 msgid "Playlist bookmark 8"
4581 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1343
4584 msgid "Playlist bookmark 9"
4585 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1344
4588 msgid "Playlist bookmark 10"
4589 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1346
4592 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4593 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1348
4596 msgid "Cycle audio track"
4597 msgstr "Næste lydspor"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1349
4600 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4601 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1350
4604 msgid "Cycle subtitle track"
4605 msgstr "Næste undertekstspor"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1351
4608 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4609 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1352
4612 msgid "Cycle next program Service ID"
4613 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1353
4616 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4617 msgstr ""
4618 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1354
4621 msgid "Cycle previous program Service ID"
4622 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1355
4625 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4626 msgstr ""
4627 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4628 "program."
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1356
4631 msgid "Cycle source aspect ratio"
4632 msgstr "Næste billedformat"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1357
4635 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4636 msgstr ""
4637 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4638 "kilden."
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1358
4641 msgid "Cycle video crop"
4642 msgstr "Næste videobeskæring"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1359
4645 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4646 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1360
4649 msgid "Toggle autoscaling"
4650 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1361
4653 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4654 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1362
4657 msgid "Increase scale factor"
4658 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1364
4661 msgid "Decrease scale factor"
4662 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1366
4665 msgid "Toggle deinterlacing"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1367
4669 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4670 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1368
4673 msgid "Cycle deinterlace modes"
4674 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1369
4677 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4678 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1370
4681 msgid "Show controller in fullscreen"
4682 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1371
4685 msgid "Boss key"
4686 msgstr "Overnøgle"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1372
4689 msgid "Hide the interface and pause playback."
4690 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1373
4693 msgid "Context menu"
4694 msgstr "Kontekstmenu"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1374
4697 msgid "Show the contextual popup menu."
4698 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1375
4701 msgid "Take video snapshot"
4702 msgstr "Tag et videosnapshot"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1376
4705 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4706 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4711 #: modules/stream_out/record.c:60
4712 msgid "Record"
4713 msgstr "Optag"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1379
4716 msgid "Record access filter start/stop."
4717 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1381
4720 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1382
4724 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1385
4728 msgid "Toggle random playlist playback"
4729 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4732 msgid "Un-Zoom"
4733 msgstr "Ophæv zoom"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4736 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4737 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4740 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4741 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4744 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4745 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4748 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4749 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4752 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4753 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4756 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4757 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4760 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4761 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4764 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4765 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1413
4768 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4769 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1415
4772 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4773 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1417
4776 msgid "Cycle through audio devices"
4777 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1418
4780 msgid "Cycle through available audio devices"
4781 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4787 msgid "Snapshot"
4788 msgstr "Snapshot"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1562
4791 msgid "Window properties"
4792 msgstr "Vinduesindstillinger"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:1620
4795 msgid "Subpictures"
4796 msgstr "Underbilleder"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4799 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4800 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4801 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4805 msgid "Subtitles"
4806 msgstr "Undertekster"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4809 msgid "Overlays"
4810 msgstr "Overlægninger"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1655
4813 msgid "Track settings"
4814 msgstr "Sporindstillinger"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1691
4817 msgid "Playback control"
4818 msgstr "Afspilningskontrol"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1719
4821 msgid "Default devices"
4822 msgstr "Standardenheder"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1728
4825 msgid "Network settings"
4826 msgstr "Netværksindstillinger"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1753
4829 msgid "Socks proxy"
4830 msgstr "Socks-proxy"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4833 msgid "Metadata"
4834 msgstr "Meta-oplysninger"
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:1862
4837 msgid "Decoders"
4838 msgstr "Dekodere"
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4842 msgid "Input"
4843 msgstr "Input"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:1905
4846 msgid "VLM"
4847 msgstr "VLM"
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:1951
4850 msgid "Special modules"
4851 msgstr "Specielle moduler"
4852
4853 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4854 msgid "Plugins"
4855 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4856
4857 #: src/libvlc-module.c:1962
4858 msgid "Performance options"
4859 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4860
4861 #: src/libvlc-module.c:1983
4862 msgid "Clock source"
4863 msgstr "Kilde for ur"
4864
4865 #: src/libvlc-module.c:2092
4866 msgid "Hot keys"
4867 msgstr "Genvejstaster"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:2547
4870 msgid "Jump sizes"
4871 msgstr "Springværdier"
4872
4873 #: src/libvlc-module.c:2626
4874 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4875 msgstr ""
4876 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:2629
4879 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4880 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:2631
4883 msgid ""
4884 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4885 "--help-verbose)"
4886 msgstr ""
4887 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4888 "--help-verbose)"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:2634
4891 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4892 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:2636
4895 msgid "print a list of available modules"
4896 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:2638
4899 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4900 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2640
4903 msgid ""
4904 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4905 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4906 msgstr ""
4907 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4908 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:2644
4911 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4912 msgstr ""
4913 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4914
4915 #: src/libvlc-module.c:2646
4916 msgid "reset the current config to the default values"
4917 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4918
4919 #: src/libvlc-module.c:2648
4920 msgid "use alternate config file"
4921 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4922
4923 #: src/libvlc-module.c:2650
4924 msgid "resets the current plugins cache"
4925 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4926
4927 #: src/libvlc-module.c:2652
4928 msgid "print version information"
4929 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4930
4931 #: src/libvlc-module.c:2690
4932 #, fuzzy
4933 msgid "core program"
4934 msgstr "Programmer"
4935
4936 #: src/misc/update.c:473
4937 #, c-format
4938 msgid "%.1f GiB"
4939 msgstr "%.1f GiB"
4940
4941 #: src/misc/update.c:475
4942 #, c-format
4943 msgid "%.1f MiB"
4944 msgstr "%.1f MiB"
4945
4946 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4948 #, c-format
4949 msgid "%.1f KiB"
4950 msgstr "%.1f KiB"
4951
4952 #: src/misc/update.c:479
4953 #, c-format
4954 msgid "%ld B"
4955 msgstr "%ld B"
4956
4957 #: src/misc/update.c:571
4958 msgid "Saving file failed"
4959 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4960
4961 #: src/misc/update.c:572
4962 #, c-format
4963 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4964 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4965
4966 #: src/misc/update.c:585
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "%s\n"
4970 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4971 msgstr ""
4972 "%s\n"
4973 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4974
4975 #: src/misc/update.c:589
4976 msgid "Downloading ..."
4977 msgstr "Henter ..."
4978
4979 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4980 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
4982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
4983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4987 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4988 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
4996 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4997 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4998 msgid "Cancel"
4999 msgstr "Annullér"
5000
5001 #: src/misc/update.c:610
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "%s\n"
5005 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5006 msgstr ""
5007 "%s\n"
5008 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
5009
5010 #: src/misc/update.c:642
5011 msgid "File could not be verified"
5012 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
5013
5014 #: src/misc/update.c:643
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5018 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5019 msgstr ""
5020 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
5021 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
5022
5023 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5024 msgid "Invalid signature"
5025 msgstr "Ugyldig signatur"
5026
5027 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5031 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5032 msgstr ""
5033 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5034 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5035
5036 #: src/misc/update.c:679
5037 msgid "File not verifiable"
5038 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
5039
5040 #: src/misc/update.c:680
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5044 "was deleted."
5045 msgstr ""
5046 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5047 "blev den slettet."
5048
5049 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5050 msgid "File corrupted"
5051 msgstr "Filen er ødelagt"
5052
5053 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5054 #, c-format
5055 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5056 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5057
5058 #: src/misc/update.c:715
5059 msgid "Update VLC media player"
5060 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
5061
5062 #: src/misc/update.c:716
5063 msgid ""
5064 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5065 "install it now?"
5066 msgstr ""
5067 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5068 "nu?"
5069
5070 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5071 msgid "Install"
5072 msgstr "Installér"
5073
5074 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5077 msgid "Media Library"
5078 msgstr "Mediebibliotek"
5079
5080 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5082 msgid "Undefined"
5083 msgstr "Udefineret"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:40
5086 msgid "Afar"
5087 msgstr "Afar"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:41
5090 msgid "Abkhazian"
5091 msgstr "Abkhazian"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:42
5094 msgid "Afrikaans"
5095 msgstr "Afrikaans"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:43
5098 msgid "Albanian"
5099 msgstr "Albansk"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:44
5102 msgid "Amharic"
5103 msgstr "Amharisk"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:45
5106 msgid "Arabic"
5107 msgstr "Arabisk"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:46
5110 msgid "Armenian"
5111 msgstr "Armensk"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:47
5114 msgid "Assamese"
5115 msgstr "Assamesisk"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:48
5118 msgid "Avestan"
5119 msgstr "Avestisk"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:49
5122 msgid "Aymara"
5123 msgstr "Aymará"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:50
5126 msgid "Azerbaijani"
5127 msgstr "Aserbajdsjansk"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:51
5130 msgid "Bashkir"
5131 msgstr "Bajkirsk"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:52
5134 msgid "Basque"
5135 msgstr "Baskisk"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:53
5138 msgid "Belarusian"
5139 msgstr "Hviderussisk"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:54
5142 msgid "Bengali"
5143 msgstr "Bengalsk"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:55
5146 msgid "Bihari"
5147 msgstr "Bihari"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:56
5150 msgid "Bislama"
5151 msgstr "Bislama"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:57
5154 msgid "Bosnian"
5155 msgstr "Bosnisk"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:58
5158 msgid "Breton"
5159 msgstr "Bretonsk"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:59
5162 msgid "Bulgarian"
5163 msgstr "Bulgarsk"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:60
5166 msgid "Burmese"
5167 msgstr "Burmesisk"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:61
5170 msgid "Catalan"
5171 msgstr "Catalansk"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:62
5174 msgid "Chamorro"
5175 msgstr "Chamorro"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:63
5178 msgid "Chechen"
5179 msgstr "Tjetjensk"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:64
5182 msgid "Chinese"
5183 msgstr "Kinesisk"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:65
5186 msgid "Church Slavic"
5187 msgstr "Kirkeslavisk"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:66
5190 msgid "Chuvash"
5191 msgstr "Tjuvaskisk"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:67
5194 msgid "Cornish"
5195 msgstr "Cornisk"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:68
5198 msgid "Corsican"
5199 msgstr "Korsikansk"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:69
5202 msgid "Czech"
5203 msgstr "Tjekkisk"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:70
5206 msgid "Danish"
5207 msgstr "Dansk"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:71
5210 msgid "Dutch"
5211 msgstr "Hollansk"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:72
5214 msgid "Dzongkha"
5215 msgstr "Dzongkha"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:73
5218 msgid "English"
5219 msgstr "Engelsk"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:74
5222 msgid "Esperanto"
5223 msgstr "Esperanto"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:75
5226 msgid "Estonian"
5227 msgstr "Estisk"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:76
5230 msgid "Faroese"
5231 msgstr "færøsk"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:77
5234 msgid "Fijian"
5235 msgstr "Fijan"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:78
5238 msgid "Finnish"
5239 msgstr "Finsk"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:79
5242 msgid "French"
5243 msgstr "Fransk"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:80
5246 msgid "Frisian"
5247 msgstr "Frisisk"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:81
5250 msgid "Georgian"
5251 msgstr "Georgisk"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:82
5254 msgid "German"
5255 msgstr "Tysk"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:83
5258 msgid "Gaelic (Scots)"
5259 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:84
5262 msgid "Irish"
5263 msgstr "Irsk"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:85
5266 msgid "Gallegan"
5267 msgstr "Gallegan"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:86
5270 msgid "Manx"
5271 msgstr "Manx"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:87
5274 msgid "Greek, Modern"
5275 msgstr "Græsk, moderne"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:88
5278 msgid "Guarani"
5279 msgstr "Guarani"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:89
5282 msgid "Gujarati"
5283 msgstr "Gujarati"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:90
5286 msgid "Hebrew"
5287 msgstr "Hebræisk"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:91
5290 msgid "Herero"
5291 msgstr "Herero"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:92
5294 msgid "Hindi"
5295 msgstr "Hindi"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:93
5298 msgid "Hiri Motu"
5299 msgstr "Hiri Motu"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:94
5302 msgid "Hungarian"
5303 msgstr "Ungarnsk"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:95
5306 msgid "Icelandic"
5307 msgstr "Islansk"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:96
5310 msgid "Inuktitut"
5311 msgstr "Inuktitut"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:97
5314 msgid "Interlingue"
5315 msgstr "Interlingue"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:98
5318 msgid "Interlingua"
5319 msgstr "Interlingua"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:99
5322 msgid "Indonesian"
5323 msgstr "Indonesisk"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:100
5326 msgid "Inupiaq"
5327 msgstr "Inupiaq"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:101
5330 msgid "Italian"
5331 msgstr "Italiensk"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:102
5334 msgid "Javanese"
5335 msgstr "Javanesisk"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:103
5338 msgid "Japanese"
5339 msgstr "Japansk"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:104
5342 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5343 msgstr "Grønlandsk"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:105
5346 msgid "Kannada"
5347 msgstr "Kannaresisk"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:106
5350 msgid "Kashmiri"
5351 msgstr "Kashmiri"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:107
5354 msgid "Kazakh"
5355 msgstr "Kasakhisk"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:108
5358 msgid "Khmer"
5359 msgstr "Khmer"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:109
5362 msgid "Kikuyu"
5363 msgstr "Kikuyu"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:110
5366 msgid "Kinyarwanda"
5367 msgstr "Kinyarwanda"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:111
5370 msgid "Kirghiz"
5371 msgstr "Kirgisisk"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:112
5374 msgid "Komi"
5375 msgstr "Komi"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:113
5378 msgid "Korean"
5379 msgstr "Koreansk"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:114
5382 msgid "Kuanyama"
5383 msgstr "Kuanyama"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:115
5386 msgid "Kurdish"
5387 msgstr "Kurdisk"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:116
5390 msgid "Lao"
5391 msgstr "Laotisk"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5394 msgid "Latin"
5395 msgstr "Latinsk"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:118
5398 msgid "Latvian"
5399 msgstr "Lettisk"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:119
5402 msgid "Lingala"
5403 msgstr "Lingala"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:120
5406 msgid "Lithuanian"
5407 msgstr "Litauisk"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:121
5410 msgid "Letzeburgesch"
5411 msgstr "Luxembourgsk"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:122
5414 msgid "Macedonian"
5415 msgstr "Makedonsk"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:123
5418 msgid "Marshall"
5419 msgstr "Marshall"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:124
5422 msgid "Malayalam"
5423 msgstr "Malayalam"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:125
5426 msgid "Maori"
5427 msgstr "Maori"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:126
5430 msgid "Marathi"
5431 msgstr "Marathi"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:127
5434 msgid "Malay"
5435 msgstr "Malaisisk"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:128
5438 msgid "Malagasy"
5439 msgstr "Malagasy"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:129
5442 msgid "Maltese"
5443 msgstr "Maltesisk"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:130
5446 msgid "Moldavian"
5447 msgstr "Moldovisk"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:131
5450 msgid "Mongolian"
5451 msgstr "Mongolsk"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:132
5454 msgid "Nauru"
5455 msgstr "Nauru"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:133
5458 msgid "Navajo"
5459 msgstr "Navaho"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:134
5462 msgid "Ndebele, South"
5463 msgstr "Ndebele, Syd"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:135
5466 msgid "Ndebele, North"
5467 msgstr "Ndebele, Nord"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:136
5470 msgid "Ndonga"
5471 msgstr "Ndonga"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:137
5474 msgid "Nepali"
5475 msgstr "Nepalesisk"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:138
5478 msgid "Norwegian"
5479 msgstr "Norsk"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:139
5482 msgid "Norwegian Nynorsk"
5483 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:140
5486 msgid "Norwegian Bokmaal"
5487 msgstr "Norsk bokmål"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:141
5490 msgid "Chichewa; Nyanja"
5491 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:142
5494 msgid "Occitan; Provençal"
5495 msgstr "Occitansk, Provençal"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:143
5498 msgid "Oriya"
5499 msgstr "Orija"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:144
5502 msgid "Oromo"
5503 msgstr "Oromo"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:146
5506 msgid "Ossetian; Ossetic"
5507 msgstr "Ossetisk"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:147
5510 msgid "Panjabi"
5511 msgstr "Panjabi"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:148
5514 msgid "Persian"
5515 msgstr "Persisk"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:149
5518 msgid "Pali"
5519 msgstr "Pali"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:150
5522 msgid "Polish"
5523 msgstr "Polsk"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:151
5526 msgid "Portuguese"
5527 msgstr "Portugisisk"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:152
5530 msgid "Pushto"
5531 msgstr "Pashto"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:153
5534 msgid "Quechua"
5535 msgstr "Kechua"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:154
5538 msgid "Original audio"
5539 msgstr "Original lyd"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:155
5542 msgid "Raeto-Romance"
5543 msgstr "Rætoromansk"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:156
5546 msgid "Romanian"
5547 msgstr "Rumænsk"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:157
5550 msgid "Rundi"
5551 msgstr "Rundi"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:158
5554 msgid "Russian"
5555 msgstr "Russisk"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:159
5558 msgid "Sango"
5559 msgstr "Sango"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:160
5562 msgid "Sanskrit"
5563 msgstr "Sanskrit"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:161
5566 msgid "Serbian"
5567 msgstr "Serbisk"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:162
5570 msgid "Croatian"
5571 msgstr "Kroatisk"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:163
5574 msgid "Sinhalese"
5575 msgstr "Singalesisk"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:164
5578 msgid "Slovak"
5579 msgstr "Slovakisk"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:165
5582 msgid "Slovenian"
5583 msgstr "Slovensk"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:166
5586 msgid "Northern Sami"
5587 msgstr "Nordsamisk"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:167
5590 msgid "Samoan"
5591 msgstr "Samoansk"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:168
5594 msgid "Shona"
5595 msgstr "Shona"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:169
5598 msgid "Sindhi"
5599 msgstr "Sindhi"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:170
5602 msgid "Somali"
5603 msgstr "Somalisk"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:171
5606 msgid "Sotho, Southern"
5607 msgstr "Sotho, Syd"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:172
5610 msgid "Spanish"
5611 msgstr "Spansk"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:173
5614 msgid "Sardinian"
5615 msgstr "Sardinsk"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:174
5618 msgid "Swati"
5619 msgstr "Swati"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:175
5622 msgid "Sundanese"
5623 msgstr "Sundanesisk"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:176
5626 msgid "Swahili"
5627 msgstr "Swahili"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:177
5630 msgid "Swedish"
5631 msgstr "Svensk"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:178
5634 msgid "Tahitian"
5635 msgstr "Tahitiansk"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:179
5638 msgid "Tamil"
5639 msgstr "Tamilsk"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:180
5642 msgid "Tatar"
5643 msgstr "Tatarisk"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:181
5646 msgid "Telugu"
5647 msgstr "Telugu"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:182
5650 msgid "Tajik"
5651 msgstr "Tajik"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:183
5654 msgid "Tagalog"
5655 msgstr "Tagalog"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:184
5658 msgid "Thai"
5659 msgstr "Thai"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:185
5662 msgid "Tibetan"
5663 msgstr "Tibetansk"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:186
5666 msgid "Tigrinya"
5667 msgstr "Tigrinja"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:187
5670 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5671 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:188
5674 msgid "Tswana"
5675 msgstr "Tswana"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:189
5678 msgid "Tsonga"
5679 msgstr "Tsonga"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:190
5682 msgid "Turkish"
5683 msgstr "Tyrkisk"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:191
5686 msgid "Turkmen"
5687 msgstr "Turkmensk"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:192
5690 msgid "Twi"
5691 msgstr "Twi"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:193
5694 msgid "Uighur"
5695 msgstr "Uigurisk"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:194
5698 msgid "Ukrainian"
5699 msgstr "Ukrainsk"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:195
5702 msgid "Urdu"
5703 msgstr "Urdu"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:196
5706 msgid "Uzbek"
5707 msgstr "Usbekisk"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:197
5710 msgid "Vietnamese"
5711 msgstr "Vietnamesisk"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:198
5714 msgid "Volapuk"
5715 msgstr "Volapük"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:199
5718 msgid "Welsh"
5719 msgstr "Walisisk"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:200
5722 msgid "Wolof"
5723 msgstr "Wolof"
5724
5725 #: src/text/iso-639_def.h:201
5726 msgid "Xhosa"
5727 msgstr "Xhosa"
5728
5729 #: src/text/iso-639_def.h:202
5730 msgid "Yiddish"
5731 msgstr "Jiddish"
5732
5733 #: src/text/iso-639_def.h:203
5734 msgid "Yoruba"
5735 msgstr "Yoruba"
5736
5737 #: src/text/iso-639_def.h:204
5738 msgid "Zhuang"
5739 msgstr "Zhuang"
5740
5741 #: src/text/iso-639_def.h:205
5742 msgid "Zulu"
5743 msgstr "Zulu"
5744
5745 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5746 msgid "Autoscale video"
5747 msgstr "Autoskalér video"
5748
5749 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5750 msgid "Scale factor"
5751 msgstr "Skaleringsfaktor"
5752
5753 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5755 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5756 msgid "Crop"
5757 msgstr "Beskær"
5758
5759 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5760 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5761 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5764 msgid "Aspect ratio"
5765 msgstr "Udseendeforhold"
5766
5767 #: modules/access/alsa.c:36
5768 msgid ""
5769 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5770 "open a specific device named SOURCE."
5771 msgstr ""
5772 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5773 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5774
5775 #: modules/access/alsa.c:49
5776 msgid "192000 Hz"
5777 msgstr "192000 Hz"
5778
5779 #: modules/access/alsa.c:49
5780 msgid "176400 Hz"
5781 msgstr "176400 Hz"
5782
5783 #: modules/access/alsa.c:50
5784 msgid "96000 Hz"
5785 msgstr "96000 Hz"
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:50
5788 msgid "88200 Hz"
5789 msgstr "88200 Hz"
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:50
5792 msgid "48000 Hz"
5793 msgstr "48000 Hz"
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:50
5796 msgid "44100 Hz"
5797 msgstr "44100 Hz"
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:51
5800 msgid "32000 Hz"
5801 msgstr "32000 Hz"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:51
5804 msgid "22050 Hz"
5805 msgstr "22050 Hz"
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:51
5808 msgid "24000 Hz"
5809 msgstr "24000 Hz"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:51
5812 msgid "16000 Hz"
5813 msgstr "16000 Hz"
5814
5815 #: modules/access/alsa.c:52
5816 msgid "11025 Hz"
5817 msgstr "11025 Hz"
5818
5819 #: modules/access/alsa.c:52
5820 msgid "8000 Hz"
5821 msgstr "8000 Hz"
5822
5823 #: modules/access/alsa.c:52
5824 msgid "4000 Hz"
5825 msgstr "4000 Hz"
5826
5827 #: modules/access/alsa.c:56
5828 msgid "ALSA"
5829 msgstr "ALSA"
5830
5831 #: modules/access/alsa.c:57
5832 msgid "ALSA audio capture"
5833 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5834
5835 #: modules/access/attachment.c:44
5836 msgid "Attachment"
5837 msgstr "Vedhæftning"
5838
5839 #: modules/access/attachment.c:45
5840 msgid "Attachment input"
5841 msgstr "Vedhæftet input"
5842
5843 #: modules/access/avio.h:33
5844 msgid "AVIO"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/avio.h:34
5848 msgid "libavformat AVIO access"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/avio.h:44
5852 #, fuzzy
5853 msgid "libavformat AVIO access output"
5854 msgstr "Adgangs-output"
5855
5856 #: modules/access/bd/bd.c:54
5857 msgid "BD"
5858 msgstr "BD"
5859
5860 #: modules/access/bd/bd.c:55
5861 msgid "Blu-ray Disc Input"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/bluray.c:67
5865 msgid "Blu-ray menus"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/bluray.c:68
5869 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/bluray.c:70
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Region code"
5875 msgstr "Regionens øverste række"
5876
5877 #: modules/access/bluray.c:71
5878 msgid ""
5879 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5880 "region code."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5885 msgid "Blu-ray"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/bluray.c:88
5889 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/bluray.c:349
5893 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/bluray.c:361
5897 msgid ""
5898 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5899 "not have it."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/bluray.c:367
5903 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:369
5907 msgid "Missing AACS configuration file!"
5908 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5909
5910 #: modules/access/bluray.c:371
5911 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/bluray.c:373
5915 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5916 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5917
5918 #: modules/access/bluray.c:375
5919 msgid "AACS Host certificate revoked."
5920 msgstr "AACS-værtscertifikat  er tilbagekaldt."
5921
5922 #: modules/access/bluray.c:377
5923 msgid "AACS MMC failed."
5924 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5925
5926 #: modules/access/bluray.c:387
5927 msgid ""
5928 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5929 "have it."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/bluray.c:390
5933 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5934 msgstr ""
5935 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5936
5937 #: modules/access/bluray.c:438
5938 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/bluray.c:466
5942 msgid "Blu-ray error"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/bluray.c:1189
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Top Menu"
5948 msgstr "Menu"
5949
5950 #: modules/access/bluray.c:1191
5951 msgid "First Play"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5956 msgid "Audio CD"
5957 msgstr "Lyd-cd"
5958
5959 #: modules/access/cdda.c:63
5960 msgid "Audio CD input"
5961 msgstr "Lyd-cd-input"
5962
5963 #: modules/access/cdda.c:69
5964 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5965 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5966
5967 #: modules/access/cdda.c:78
5968 msgid "CDDB Server"
5969 msgstr "CDDB-server"
5970
5971 #: modules/access/cdda.c:79
5972 msgid "Address of the CDDB server to use."
5973 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5974
5975 #: modules/access/cdda.c:80
5976 msgid "CDDB port"
5977 msgstr "CDDB-port"
5978
5979 #: modules/access/cdda.c:81
5980 msgid "CDDB Server port to use."
5981 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5982
5983 #: modules/access/cdda.c:487
5984 #, c-format
5985 msgid "Audio CD - Track %02i"
5986 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5987
5988 #: modules/access/dc1394.c:51
5989 msgid "DC1394"
5990 msgstr "DC1394"
5991
5992 #: modules/access/dc1394.c:52
5993 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5994 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5995
5996 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5997 #, fuzzy
5998 msgid "DCP"
5999 msgstr "RDP"
6000
6001 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Digital Cinema Package module"
6004 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
6005
6006 #: modules/access/decklink.cpp:46
6007 msgid "Input card to use"
6008 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
6009
6010 #: modules/access/decklink.cpp:48
6011 msgid ""
6012 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6013 "0."
6014 msgstr ""
6015 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
6016 "er nummereret fra 0."
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:51
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6021 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
6022
6023 #: modules/access/decklink.cpp:53
6024 msgid ""
6025 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6026 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6027 msgstr ""
6028 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
6029 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
6030
6031 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6032 msgid "Audio connection"
6033 msgstr "Lydforbindelse"
6034
6035 #: modules/access/decklink.cpp:59
6036 msgid ""
6037 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6038 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6039 msgstr ""
6040 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6041 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6042
6043 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6044 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6045 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/decklink.cpp:65
6049 msgid ""
6050 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6051 msgstr ""
6052 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
6053 "fra."
6054
6055 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6056 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6057 msgid "Number of audio channels"
6058 msgstr "Antallet af lydkanaler"
6059
6060 #: modules/access/decklink.cpp:70
6061 msgid ""
6062 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6063 "disables audio input."
6064 msgstr ""
6065 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
6066 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
6067
6068 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6069 msgid "Video connection"
6070 msgstr "Videoforbindelse"
6071
6072 #: modules/access/decklink.cpp:75
6073 msgid ""
6074 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6075 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6079 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6080 msgid "SDI"
6081 msgstr "SDI"
6082
6083 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6084 msgid "HDMI"
6085 msgstr "HDMI"
6086
6087 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6088 msgid "Optical SDI"
6089 msgstr "Optisk SDI"
6090
6091 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6092 msgid "Component"
6093 msgstr "Komponent"
6094
6095 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6096 msgid "Composite"
6097 msgstr "Input fra composite"
6098
6099 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6100 msgid "S-video"
6101 msgstr "S-Video"
6102
6103 #: modules/access/decklink.cpp:91
6104 msgid "Embedded"
6105 msgstr "Indlejret video"
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:91
6108 msgid "AES/EBU"
6109 msgstr "AES/EBU"
6110
6111 #: modules/access/decklink.cpp:91
6112 msgid "Analog"
6113 msgstr "Analog"
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6116 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6117 msgstr ""
6118 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:99
6121 msgid "DeckLink"
6122 msgstr "DeckLink"
6123
6124 #: modules/access/decklink.cpp:100
6125 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6129 msgid "10 bits"
6130 msgstr "10 bit"
6131
6132 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6133 msgid "Closed captions 1"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6137 msgid "Cable"
6138 msgstr "Kabel"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6141 msgid "Antenna"
6142 msgstr "Antenne"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6145 msgid "TV"
6146 msgstr "TV"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6149 msgid "FM radio"
6150 msgstr "FM-radio"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6153 msgid "AM radio"
6154 msgstr "AM-radio"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6157 msgid "DSS"
6158 msgstr "DSS"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6162 msgid "Video device name"
6163 msgstr "Videoenhedens navn"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6166 msgid ""
6167 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6168 "don't specify anything, the default device will be used."
6169 msgstr ""
6170 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6171 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6176 msgid "Audio device name"
6177 msgstr "Lydenhedens navn"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6180 msgid ""
6181 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything, the default device will be used. "
6183 msgstr ""
6184 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6185 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6189 msgid "Video size"
6190 msgstr "Videostørrelse"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6193 msgid ""
6194 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6195 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6196 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6197 msgstr ""
6198 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6199 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6200 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6201 "<bredde>x<højde>."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6204 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6205 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6208 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6209 msgstr ""
6210 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6211 "Standardværdi er 4:3 "
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6214 msgid "Video input chroma format"
6215 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6218 msgid ""
6219 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6220 "(default), RV24, etc.)"
6221 msgstr ""
6222 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6223 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6226 msgid "Video input frame rate"
6227 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6230 msgid ""
6231 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6232 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6236 msgid "Device properties"
6237 msgstr "Enhedsegenskaber"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6240 msgid ""
6241 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6242 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6245 msgid "Tuner properties"
6246 msgstr "Tunerindstillinger"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6249 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6250 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6253 msgid "Tuner TV Channel"
6254 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6257 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6258 msgstr ""
6259 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6262 msgid "Tuner Frequency"
6263 msgstr "Tunerfrekvens"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6266 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6267 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6272 msgid "Video standard"
6273 msgstr "Videostandard"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6276 msgid "Tuner country code"
6277 msgstr "Landekode for tuner"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6280 msgid ""
6281 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6282 "mapping (0 means default)."
6283 msgstr ""
6284 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6285 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6288 msgid "Tuner input type"
6289 msgstr "Tunerinputtype"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6292 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6293 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6296 msgid "Video input pin"
6297 msgstr "Videoinput-pin"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6300 msgid ""
6301 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6302 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6303 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6304 "will not be changed."
6305 msgstr ""
6306 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6307 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6308 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6309 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6312 msgid "Audio input pin"
6313 msgstr "Lydinput-pin"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6316 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6317 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6320 msgid "Video output pin"
6321 msgstr "Videooutput-pin"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6324 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6325 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6328 msgid "Audio output pin"
6329 msgstr "Lydoutput-pin"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6332 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6333 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6336 msgid "AM Tuner mode"
6337 msgstr "AM-tunertilstand"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6340 msgid ""
6341 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6342 "or DSS (4)."
6343 msgstr ""
6344 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6345 "(3) eller DSS (4)."
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6348 msgid ""
6349 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6350 msgstr ""
6351 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6352 "0)"
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6357 msgid "Audio sample rate"
6358 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6361 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6362 msgstr ""
6363 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6366 msgid "Audio bits per sample"
6367 msgstr "Lydbit per sample"
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6370 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6371 msgstr ""
6372 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6375 msgid "DirectShow"
6376 msgstr "DirectShow"
6377
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6379 msgid "DirectShow input"
6380 msgstr "DirectShow-input"
6381
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6383 msgid "Configure"
6384 msgstr "Indstil"
6385
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6388 msgid "Capture failed"
6389 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6390
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6392 msgid "No video or audio device selected."
6393 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6394
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6396 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6397 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6400 msgid ""
6401 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6402 msgstr ""
6403 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6404
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6406 #, c-format
6407 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6408 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:36
6411 msgid "DVB adapter"
6412 msgstr "DVB-adapter"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:38
6415 msgid ""
6416 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6417 "must be selected. Numbering starts from zero."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:41
6421 msgid "DVB device"
6422 msgstr "DVB-enhed"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:43
6425 msgid ""
6426 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6427 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:45
6431 msgid "Do not demultiplex"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:47
6435 msgid ""
6436 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6437 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:50
6441 msgid "Network name"
6442 msgstr "Netværksnavn"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:51
6445 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6446 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:53
6449 msgid "Network name to create"
6450 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:54
6453 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:56
6457 msgid "Frequency (Hz)"
6458 msgstr "Frekvens (Hz)"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:58
6461 msgid ""
6462 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6463 "frequency. This is required to tune the receiver."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:61
6467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6468 msgid "Modulation / Constellation"
6469 msgstr "Modulation / konstellation"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:62
6472 msgid "Layer A modulation"
6473 msgstr "Modulering af lag A"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:63
6476 msgid "Layer B modulation"
6477 msgstr "Modulering af lag B"
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:64
6480 msgid "Layer C modulation"
6481 msgstr "Modulering af lag C"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:66
6484 msgid ""
6485 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6486 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6487 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6488 msgstr ""
6489 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6490 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6491 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:81
6494 msgid "Symbol rate (bauds)"
6495 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:83
6498 msgid ""
6499 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6500 "DVB-S and DVB-S2."
6501 msgstr ""
6502 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6503 "og DVB-S2."
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:86
6506 msgid "Spectrum inversion"
6507 msgstr "Inversion af spektrum"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:88
6510 msgid ""
6511 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6512 "be configured manually."
6513 msgstr ""
6514 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6515 "den konfigureres manuelt."
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:94
6518 msgid "FEC code rate"
6519 msgstr "FEC-hastighed"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:95
6522 msgid "High-priority code rate"
6523 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:96
6526 msgid "Low-priority code rate"
6527 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:97
6530 msgid "Layer A code rate"
6531 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:98
6534 msgid "Layer B code rate"
6535 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:99
6538 msgid "Layer C code rate"
6539 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:101
6542 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:111
6546 msgid "Transmission mode"
6547 msgstr "Overførselstilstand"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:119
6550 msgid "Bandwidth (MHz)"
6551 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:124
6554 msgid "10 MHz"
6555 msgstr "10 MHz"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:124
6558 msgid "8 MHz"
6559 msgstr "8 MHz"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:124
6562 msgid "7 MHz"
6563 msgstr "7 MHz"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:124
6566 msgid "6 MHz"
6567 msgstr "6 MHz"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:125
6570 msgid "5 MHz"
6571 msgstr "5 MHz"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:125
6574 msgid "1.712 MHz"
6575 msgstr "1.712 MHz"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:128
6578 msgid "Guard interval"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:136
6582 msgid "Hierarchy mode"
6583 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:144
6586 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:146
6590 msgid "Layer A segments count"
6591 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:147
6594 msgid "Layer B segments count"
6595 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:148
6598 msgid "Layer C segments count"
6599 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:150
6602 msgid "Layer A time interleaving"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:151
6606 msgid "Layer B time interleaving"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:152
6610 msgid "Layer C time interleaving"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:154
6614 msgid "Pilot"
6615 msgstr "Pilot"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:156
6618 msgid "Roll-off factor"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:161
6622 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6623 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:161
6626 msgid "0.20"
6627 msgstr "0.20"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:161
6630 msgid "0.25"
6631 msgstr "0.25"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:164
6634 msgid "Transport stream ID"
6635 msgstr "ID for transportstrøm"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:166
6638 msgid "Polarization (Voltage)"
6639 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:168
6642 msgid ""
6643 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6644 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6645 msgstr ""
6646 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6647 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6648 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:171
6651 msgid "Unspecified (0V)"
6652 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:172
6655 msgid "Vertical (13V)"
6656 msgstr "Lodret (13V)"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:172
6659 msgid "Horizontal (18V)"
6660 msgstr "Vandret (18V)"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:173
6663 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6664 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:173
6667 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6668 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:175
6671 msgid "High LNB voltage"
6672 msgstr "Høj LNB-spænding"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:177
6675 msgid ""
6676 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6677 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6678 "Not all receivers support this."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:181
6682 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6683 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:182
6686 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6687 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:184
6690 msgid ""
6691 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6692 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6693 "RF cable is the result."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:187
6697 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:189
6701 msgid ""
6702 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6703 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6704 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:192
6708 msgid "Continuous 22kHz tone"
6709 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:194
6712 msgid ""
6713 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6714 "the higher frequency band from a universal LNB."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:197
6718 msgid "DiSEqC LNB number"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:199
6722 msgid ""
6723 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6724 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6725 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6730 msgid "Unspecified"
6731 msgstr "Ikke angivet"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:209
6734 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:211
6738 msgid ""
6739 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6740 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6741 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6742 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6743 "be 0."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:218
6747 msgid "Network identifier"
6748 msgstr "Netværksidentifikation"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:219
6751 msgid "Satellite azimuth"
6752 msgstr "Satellit-azimut"
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:220
6755 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6756 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:221
6759 msgid "Satellite elevation"
6760 msgstr "Satellithøjde"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:222
6763 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6764 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:223
6767 msgid "Satellite longitude"
6768 msgstr "Satellitlængdegrad"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:225
6771 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:227
6775 msgid "Satellite range code"
6776 msgstr "Satellitintervalkode"
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:228
6779 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6780 msgstr ""
6781 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6782 "eks. DISEqC-switchkode"
6783
6784 #: modules/access/dtv/access.c:232
6785 msgid "Major channel"
6786 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6787
6788 #: modules/access/dtv/access.c:233
6789 msgid "ATSC minor channel"
6790 msgstr "ATSC-underkanal"
6791
6792 #: modules/access/dtv/access.c:234
6793 msgid "Physical channel"
6794 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6795
6796 #: modules/access/dtv/access.c:240
6797 msgid "DTV"
6798 msgstr "DTV"
6799
6800 #: modules/access/dtv/access.c:241
6801 msgid "Digital Television and Radio"
6802 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6803
6804 #: modules/access/dtv/access.c:279
6805 msgid "Terrestrial reception parameters"
6806 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6807
6808 #: modules/access/dtv/access.c:291
6809 msgid "DVB-T reception parameters"
6810 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6811
6812 #: modules/access/dtv/access.c:307
6813 msgid "ISDB-T reception parameters"
6814 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6815
6816 #: modules/access/dtv/access.c:348
6817 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6818 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6819
6820 #: modules/access/dtv/access.c:360
6821 msgid "DVB-S2 parameters"
6822 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6823
6824 #: modules/access/dtv/access.c:368
6825 msgid "ISDB-S parameters"
6826 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6827
6828 #: modules/access/dtv/access.c:373
6829 msgid "Satellite equipment control"
6830 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6831
6832 #: modules/access/dtv/access.c:415
6833 msgid "ATSC reception parameters"
6834 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6835
6836 #: modules/access/dtv/access.c:471
6837 msgid "Digital broadcasting"
6838 msgstr "Digital rundsending"
6839
6840 #: modules/access/dtv/access.c:472
6841 msgid ""
6842 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6843 "Please check the preferences."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/dv.c:55
6847 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6848 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6849
6850 #: modules/access/dv.c:56
6851 msgid "DV"
6852 msgstr "DV"
6853
6854 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6855 msgid "DVD angle"
6856 msgstr "Dvd-vinkel"
6857
6858 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6859 msgid "Default DVD angle."
6860 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6861
6862 #: modules/access/dvdnav.c:74
6863 msgid "Start directly in menu"
6864 msgstr "Start direkte i menu"
6865
6866 #: modules/access/dvdnav.c:76
6867 msgid ""
6868 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6869 "useless warning introductions."
6870 msgstr ""
6871 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6872 "advarselsintroduktioner."
6873
6874 #: modules/access/dvdnav.c:85
6875 msgid "DVD with menus"
6876 msgstr "Dvd med menuer"
6877
6878 #: modules/access/dvdnav.c:86
6879 msgid "DVDnav Input"
6880 msgstr "DVDnav-input"
6881
6882 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6883 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6884 msgid "Playback failure"
6885 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6886
6887 #: modules/access/dvdnav.c:332
6888 msgid ""
6889 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6890 msgstr ""
6891 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6892
6893 #: modules/access/dvdread.c:75
6894 msgid "DVD without menus"
6895 msgstr "Dvd uden menuer"
6896
6897 #: modules/access/dvdread.c:76
6898 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6899 msgstr "DVDRead-input  (ingen menuunderstøttelse)"
6900
6901 #: modules/access/dvdread.c:201
6902 #, c-format
6903 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6904 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6905
6906 #: modules/access/dvdread.c:463
6907 #, c-format
6908 msgid "DVDRead could not read block %d."
6909 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6910
6911 #: modules/access/dvdread.c:531
6912 #, c-format
6913 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6914 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6915
6916 #: modules/access/eyetv.m:56
6917 msgid "Channel number"
6918 msgstr "Kanalnummer"
6919
6920 #: modules/access/eyetv.m:58
6921 msgid ""
6922 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6923 "for Composite input"
6924 msgstr ""
6925 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6926 "-2 for kompositionsinput"
6927
6928 #: modules/access/eyetv.m:63
6929 msgid "EyeTV input"
6930 msgstr "EyeTV-input"
6931
6932 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6933 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6934 #: modules/access/vdr.c:535
6935 msgid "File reading failed"
6936 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6937
6938 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6941 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6942
6943 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6946 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6947
6948 #: modules/access/fs.c:33
6949 msgid "Subdirectory behavior"
6950 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6951
6952 #: modules/access/fs.c:35
6953 msgid ""
6954 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6955 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6956 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6957 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6958 msgstr ""
6959 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6960 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6961 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6962 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6963
6964 #: modules/access/fs.c:42
6965 msgid "Collapse"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/fs.c:42
6969 msgid "Expand"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/fs.c:44
6973 msgid "Ignored extensions"
6974 msgstr "Ignorerede filendelser"
6975
6976 #: modules/access/fs.c:46
6977 msgid ""
6978 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6979 "directory.\n"
6980 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6981 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6982 msgstr ""
6983 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6984 "åbnes en mappe.\n"
6985 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6986 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6987
6988 #: modules/access/fs.c:53
6989 msgid ""
6990 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/fs.c:54
6994 msgid ""
6995 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6996 "does not take the current language's collation rules into account."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/fs.c:55
7000 msgid "Do not sort the items."
7001 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
7002
7003 #: modules/access/fs.c:57
7004 msgid "Directory sort order"
7005 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
7006
7007 #: modules/access/fs.c:59
7008 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/fs.c:62
7012 msgid "File input"
7013 msgstr "Filinput"
7014
7015 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7016 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7017 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7018 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7020 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7022 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7023 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7024 msgid "File"
7025 msgstr "Fil"
7026
7027 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7028 msgid "Directory"
7029 msgstr "Mappe"
7030
7031 #: modules/access/ftp.c:65
7032 msgid "FTP user name"
7033 msgstr "FTP-brugernavn"
7034
7035 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7036 msgid "User name that will be used for the connection."
7037 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7038
7039 #: modules/access/ftp.c:68
7040 msgid "FTP password"
7041 msgstr "FTP-adgangskode"
7042
7043 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7044 msgid "Password that will be used for the connection."
7045 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
7046
7047 #: modules/access/ftp.c:71
7048 msgid "FTP account"
7049 msgstr "FTP-konto"
7050
7051 #: modules/access/ftp.c:72
7052 msgid "Account that will be used for the connection."
7053 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7054
7055 #: modules/access/ftp.c:77
7056 msgid "FTP input"
7057 msgstr "FTP-input"
7058
7059 #: modules/access/ftp.c:93
7060 msgid "FTP upload output"
7061 msgstr "FTP-uploadoutput"
7062
7063 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7064 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7065 msgid "Network interaction failed"
7066 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
7067
7068 #: modules/access/ftp.c:321
7069 msgid "VLC could not connect with the given server."
7070 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7071
7072 #: modules/access/ftp.c:337
7073 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7074 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7075
7076 #: modules/access/ftp.c:461
7077 msgid "Your account was rejected."
7078 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7079
7080 #: modules/access/ftp.c:470
7081 msgid "Your password was rejected."
7082 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
7083
7084 #: modules/access/ftp.c:477
7085 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7086 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
7087
7088 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7089 msgid "GnomeVFS input"
7090 msgstr "GnomeVFS-input"
7091
7092 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7093 msgid "HTTP proxy"
7094 msgstr "HTTP-proxy"
7095
7096 #: modules/access/http.c:66
7097 msgid ""
7098 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7099 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7100 msgstr ""
7101 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7102 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7103 "blive forsøgt."
7104
7105 #: modules/access/http.c:70
7106 msgid "HTTP proxy password"
7107 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7108
7109 #: modules/access/http.c:72
7110 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7111 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7112
7113 #: modules/access/http.c:74
7114 msgid "Auto re-connect"
7115 msgstr "Genforbind automatisk"
7116
7117 #: modules/access/http.c:76
7118 msgid ""
7119 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7120 msgstr ""
7121 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7122 "afbrydelse."
7123
7124 #: modules/access/http.c:79
7125 msgid "Continuous stream"
7126 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7127
7128 #: modules/access/http.c:80
7129 msgid ""
7130 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7131 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7132 "other types of HTTP streams."
7133 msgstr ""
7134 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7135 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7136 "alle andre former for HTTP-strømme."
7137
7138 #: modules/access/http.c:85
7139 msgid "Forward Cookies"
7140 msgstr "Videresend cookies"
7141
7142 #: modules/access/http.c:86
7143 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7144 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7145
7146 #: modules/access/http.c:88
7147 msgid "HTTP referer value"
7148 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7149
7150 #: modules/access/http.c:89
7151 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7152 msgstr ""
7153 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7154 "dokumenthistorikken"
7155
7156 #: modules/access/http.c:91
7157 msgid "User Agent"
7158 msgstr "Brugeragent"
7159
7160 #: modules/access/http.c:92
7161 msgid ""
7162 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7163 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7164 "can only be specified per input item, not globally."
7165 msgstr ""
7166 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7167 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7168 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7169
7170 #: modules/access/http.c:98
7171 msgid "HTTP input"
7172 msgstr "HTTP-input"
7173
7174 #: modules/access/http.c:100
7175 msgid "HTTP(S)"
7176 msgstr "HTTP(S)"
7177
7178 #: modules/access/http.c:458
7179 msgid "HTTP authentication"
7180 msgstr "HTTP-godkendelse"
7181
7182 #: modules/access/http.c:459
7183 #, c-format
7184 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7185 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7186
7187 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7188 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7189 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7190 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7191 msgid "Dummy"
7192 msgstr "Dummy"
7193
7194 #: modules/access/idummy.c:43
7195 msgid "Dummy input"
7196 msgstr "Attrap-inddata"
7197
7198 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7199 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7200 msgid "ID"
7201 msgstr "Id"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7204 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7205 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7208 msgid "Group"
7209 msgstr "Gruppe"
7210
7211 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7212 msgid "Set the group of the elementary stream"
7213 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7214
7215 #: modules/access/imem.c:57
7216 msgid "Category"
7217 msgstr "Kategori"
7218
7219 #: modules/access/imem.c:59
7220 msgid "Set the category of the elementary stream"
7221 msgstr "Sæt kategorien på  en elementær strøm"
7222
7223 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7224 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7225 msgid "Unknown"
7226 msgstr "Ukendt"
7227
7228 #: modules/access/imem.c:64
7229 msgid "Data"
7230 msgstr "Data"
7231
7232 #: modules/access/imem.c:69
7233 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7234 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:73
7237 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7238 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:77
7241 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7242 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7245 msgid "Channels count"
7246 msgstr "Antal kanaler"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:81
7249 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7250 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7253 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7256 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7257 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7259 msgid "Width"
7260 msgstr "Bredde"
7261
7262 #: modules/access/imem.c:84
7263 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7264 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7265
7266 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7267 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7268 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7269 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7271 msgid "Height"
7272 msgstr "Højde"
7273
7274 #: modules/access/imem.c:87
7275 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7276 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7277
7278 #: modules/access/imem.c:89
7279 msgid "Display aspect ratio"
7280 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7281
7282 #: modules/access/imem.c:91
7283 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7284 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7285
7286 #: modules/access/imem.c:95
7287 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7288 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7289
7290 #: modules/access/imem.c:97
7291 msgid "Callback cookie string"
7292 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7293
7294 #: modules/access/imem.c:99
7295 msgid "Text identifier for the callback functions"
7296 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7297
7298 #: modules/access/imem.c:101
7299 msgid "Callback data"
7300 msgstr "Data til callback"
7301
7302 #: modules/access/imem.c:103
7303 msgid "Data for the get and release functions"
7304 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7305
7306 #: modules/access/imem.c:105
7307 msgid "Get function"
7308 msgstr "Get-funktion"
7309
7310 #: modules/access/imem.c:107
7311 msgid "Address of the get callback function"
7312 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:109
7315 msgid "Release function"
7316 msgstr "Release-funktion"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:111
7319 msgid "Address of the release callback function"
7320 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7324 msgid "Size"
7325 msgstr "Størrelse"
7326
7327 #: modules/access/imem.c:115
7328 msgid "Size of stream in bytes"
7329 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7330
7331 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7332 msgid "Memory input"
7333 msgstr "Hukommelsesinput"
7334
7335 #: modules/access/jack.c:59
7336 msgid "Pace"
7337 msgstr "Takt"
7338
7339 #: modules/access/jack.c:61
7340 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7341 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7342
7343 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7344 msgid "Auto connection"
7345 msgstr "Automatisk forbindelse"
7346
7347 #: modules/access/jack.c:64
7348 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7349 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7350
7351 #: modules/access/jack.c:67
7352 msgid "JACK audio input"
7353 msgstr "JACK-lydinput"
7354
7355 #: modules/access/jack.c:69
7356 msgid "JACK Input"
7357 msgstr "JACK-input"
7358
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7361 msgid "Link #"
7362 msgstr "Link #"
7363
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7366 msgid ""
7367 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7368 "0)."
7369 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7370
7371 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7372 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7373 msgid "Video ID"
7374 msgstr "Video-ID"
7375
7376 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7377 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7378 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7379 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7380
7381 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7383 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7384 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7385
7386 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7388 msgid "Audio configuration"
7389 msgstr "Lydopsætning"
7390
7391 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7392 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7393 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7394 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7395
7396 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7397 msgid "HD-SDI Input"
7398 msgstr "HD-SDI-input"
7399
7400 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7401 msgid "HD-SDI"
7402 msgstr "HD-SDI"
7403
7404 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7405 msgid "Teletext configuration"
7406 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7407
7408 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7409 msgid ""
7410 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7411 msgstr ""
7412 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7413 "felter)."
7414
7415 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7416 msgid "Teletext language"
7417 msgstr "Sprog for teletekst"
7418
7419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7420 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7421 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7422
7423 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7424 msgid "SDI Input"
7425 msgstr "SDI-input"
7426
7427 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7428 msgid "SDI Demux"
7429 msgstr "SDI-demux"
7430
7431 #: modules/access/live555.cpp:78
7432 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7433 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7434
7435 #: modules/access/live555.cpp:79
7436 msgid ""
7437 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7438 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7439 "RTSP servers."
7440 msgstr ""
7441 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7442 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7443 "forbinde til normale RTSP-servere."
7444
7445 #: modules/access/live555.cpp:83
7446 msgid "WMServer RTSP dialect"
7447 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7448
7449 #: modules/access/live555.cpp:84
7450 msgid ""
7451 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7452 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7453 msgstr ""
7454 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7455 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7456 "retningslinjerne i RFC 2326."
7457
7458 #: modules/access/live555.cpp:88
7459 msgid "RTSP user name"
7460 msgstr "RTSP-brugernavn"
7461
7462 #: modules/access/live555.cpp:89
7463 msgid ""
7464 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7465 "the url."
7466 msgstr ""
7467 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7468 "ikke er givet i adressen."
7469
7470 #: modules/access/live555.cpp:91
7471 msgid "RTSP password"
7472 msgstr "Kodeord for RTSP"
7473
7474 #: modules/access/live555.cpp:92
7475 msgid ""
7476 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7477 "the url."
7478 msgstr ""
7479 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7480 "kodeord i url."
7481
7482 #: modules/access/live555.cpp:94
7483 msgid "RTSP frame buffer size"
7484 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7485
7486 #: modules/access/live555.cpp:95
7487 msgid ""
7488 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7489 "broken pictures due to too small buffer."
7490 msgstr ""
7491 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7492 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7493
7494 #: modules/access/live555.cpp:101
7495 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7496 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7497
7498 #: modules/access/live555.cpp:110
7499 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7500 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7501
7502 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7504 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7505 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7506
7507 #: modules/access/live555.cpp:119
7508 msgid "Client port"
7509 msgstr "Klientport"
7510
7511 #: modules/access/live555.cpp:120
7512 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7513 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7514
7515 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7516 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7517 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7518
7519 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7520 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7521 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7522
7523 #: modules/access/live555.cpp:130
7524 msgid "HTTP tunnel port"
7525 msgstr "HTTP-tunnelport"
7526
7527 #: modules/access/live555.cpp:131
7528 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7529 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7530
7531 #: modules/access/live555.cpp:630
7532 msgid "RTSP authentication"
7533 msgstr "RTSP-godkendelse"
7534
7535 #: modules/access/live555.cpp:631
7536 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7537 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7538
7539 #: modules/access/live555.cpp:655
7540 msgid "RTSP connection failed"
7541 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7542
7543 #: modules/access/live555.cpp:656
7544 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7545 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7546
7547 #: modules/access/mms/mms.c:49
7548 msgid "Force selection of all streams"
7549 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7550
7551 #: modules/access/mms/mms.c:51
7552 msgid ""
7553 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7554 "You can choose to select all of them."
7555 msgstr ""
7556 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7557 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7558
7559 #: modules/access/mms/mms.c:54
7560 msgid "Maximum bitrate"
7561 msgstr "Maksimal bithastighed"
7562
7563 #: modules/access/mms/mms.c:56
7564 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7565 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7566
7567 #: modules/access/mms/mms.c:60
7568 msgid ""
7569 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7570 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7571 "tried."
7572 msgstr ""
7573 "HTTP-proxyen, der skal bruges.  Skal være på formen http://[bruger[:"
7574 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7575 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7576
7577 #: modules/access/mms/mms.c:64
7578 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7579 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7580
7581 #: modules/access/mms/mms.c:65
7582 msgid ""
7583 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7584 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7585 msgstr ""
7586 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7587 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7588
7589 #: modules/access/mms/mms.c:69
7590 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7591 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7592
7593 #: modules/access/mtp.c:57
7594 msgid "MTP input"
7595 msgstr "MTP-input"
7596
7597 #: modules/access/mtp.c:58
7598 msgid "MTP"
7599 msgstr "MTP"
7600
7601 #: modules/access/mtp.c:196
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "VLC could not read the file: %s"
7604 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7605
7606 #: modules/access/mtp.c:287
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7609 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
7610
7611 #: modules/access/oss.c:66
7612 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7613 msgstr "Optag lyden i stereo."
7614
7615 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7617 msgid "Samplerate"
7618 msgstr "Samplefrekvens"
7619
7620 #: modules/access/oss.c:69
7621 msgid ""
7622 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7623 "48000)"
7624 msgstr ""
7625 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7626 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7627
7628 #: modules/access/oss.c:76
7629 msgid "OSS"
7630 msgstr "OSS"
7631
7632 #: modules/access/oss.c:77
7633 msgid "OSS input"
7634 msgstr "OSS-input"
7635
7636 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7637 msgid "Dummy stream output"
7638 msgstr "Dummy-strømoutput"
7639
7640 #: modules/access_output/file.c:68
7641 msgid "Overwrite existing file"
7642 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7643
7644 #: modules/access_output/file.c:70
7645 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7646 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7647
7648 #: modules/access_output/file.c:71
7649 msgid "Append to file"
7650 msgstr "Føj til fil"
7651
7652 #: modules/access_output/file.c:72
7653 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7654 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7655
7656 #: modules/access_output/file.c:74
7657 msgid "Format time and date"
7658 msgstr "Formater tid og dato"
7659
7660 #: modules/access_output/file.c:75
7661 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7662 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7663
7664 #: modules/access_output/file.c:77
7665 msgid "Synchronous writing"
7666 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7667
7668 #: modules/access_output/file.c:78
7669 msgid "Open the file with synchronous writing."
7670 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7671
7672 #: modules/access_output/file.c:81
7673 msgid "File stream output"
7674 msgstr "Filstrømoutput"
7675
7676 #: modules/access_output/file.c:206
7677 msgid ""
7678 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7679 "overridden and its content will be lost."
7680 msgstr ""
7681 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7682 "overskrevet og dens indhold slettet."
7683
7684 #: modules/access_output/file.c:209
7685 msgid "Keep existing file"
7686 msgstr "Behold eksisterende fil"
7687
7688 #: modules/access_output/file.c:210
7689 msgid "Overwrite"
7690 msgstr "Overskriv"
7691
7692 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7694 msgid "Username"
7695 msgstr "Brugernavn"
7696
7697 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7698 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7699 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7700
7701 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7702 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7704 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7705 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7706 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7707 msgid "Password"
7708 msgstr "Adgangskode"
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7711 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7712 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7715 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7716 msgid "Mime"
7717 msgstr "Mime"
7718
7719 #: modules/access_output/http.c:59
7720 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7721 msgstr ""
7722 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7723
7724 #: modules/access_output/http.c:61
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Metacube"
7727 msgstr "Meta+"
7728
7729 #: modules/access_output/http.c:62
7730 msgid ""
7731 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:67
7735 msgid "HTTP stream output"
7736 msgstr "HTTP-strømoutput"
7737
7738 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7739 msgid "Segment length"
7740 msgstr "Segmentlængde"
7741
7742 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7743 msgid "Length of TS stream segments"
7744 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7745
7746 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7747 msgid "Split segments anywhere"
7748 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7749
7750 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7751 msgid ""
7752 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7753 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7754
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7756 msgid "Number of segments"
7757 msgstr "Antal segmenter"
7758
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7760 msgid "Number of segments to include in index"
7761 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7762
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7764 msgid "Allow cache"
7765 msgstr "Tillad cache"
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7768 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7772 msgid "Index file"
7773 msgstr "Index-fil"
7774
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7776 msgid "Path to the index file to create"
7777 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7778
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7780 msgid "Full URL to put in index file"
7781 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7782
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7784 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7785 msgstr ""
7786 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af  "
7787 "segmentnummer"
7788
7789 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7790 msgid "Delete segments"
7791 msgstr "Slet segmenter"
7792
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7794 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7795 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7796
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7798 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7802 msgid "AES key URI to place in playlist"
7803 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7804
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7806 msgid "AES key file"
7807 msgstr "AES-nøglefil"
7808
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7810 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7811 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7812
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7814 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7815 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7816
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7818 msgid ""
7819 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7820 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7821 "segment."
7822 msgstr ""
7823 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7824 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7825 "anvendes på det pågældende segment."
7826
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7828 msgid "Use randomized IV for encryption"
7829 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7830
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7832 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7833 msgstr ""
7834 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7835
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Number of first segment"
7839 msgstr "Antal segmenter"
7840
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7842 #, fuzzy
7843 msgid "The number of the segmented generated"
7844 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
7845
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7847 msgid "HTTP Live streaming output"
7848 msgstr "HTTP Live streaming output"
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7851 msgid "LiveHTTP"
7852 msgstr "LiveHTTP"
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:64
7855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7857 msgid "Stream name"
7858 msgstr "Strømnavn"
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:65
7861 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7862 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:68
7865 msgid "Stream description"
7866 msgstr "Strømbeskrivelse"
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:69
7869 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7870 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:72
7873 msgid "Stream MP3"
7874 msgstr "Stream MP3"
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:73
7877 msgid ""
7878 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7879 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7880 "shoutcast/icecast server."
7881 msgstr ""
7882 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7883 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7884 "shoutcast-/icecast-serveren."
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:82
7887 msgid "Genre description"
7888 msgstr "Genrebeskrivelse"
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:83
7891 msgid "Genre of the content. "
7892 msgstr "Indholdets genre. "
7893
7894 #: modules/access_output/shout.c:85
7895 msgid "URL description"
7896 msgstr "Beskrivelses-URL"
7897
7898 #: modules/access_output/shout.c:86
7899 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7900 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:93
7903 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7904 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7905
7906 #: modules/access_output/shout.c:96
7907 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7908 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7909
7910 #: modules/access_output/shout.c:98
7911 msgid "Number of channels"
7912 msgstr "Antallet af kanaler"
7913
7914 #: modules/access_output/shout.c:99
7915 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7916 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7917
7918 #: modules/access_output/shout.c:101
7919 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7920 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7921
7922 #: modules/access_output/shout.c:102
7923 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7924 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7925
7926 #: modules/access_output/shout.c:104
7927 msgid "Stream public"
7928 msgstr "Offentlig strøm"
7929
7930 #: modules/access_output/shout.c:105
7931 msgid ""
7932 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7933 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7934 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7935 msgstr ""
7936 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7937 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7938 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7939 "for icecast."
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:111
7942 msgid "IceCAST output"
7943 msgstr "IceCAST-output"
7944
7945 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7946 msgid "Caching value (ms)"
7947 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7948
7949 #: modules/access_output/udp.c:64
7950 msgid ""
7951 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7952 "milliseconds."
7953 msgstr ""
7954 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7955 "millisekunder."
7956
7957 #: modules/access_output/udp.c:67
7958 msgid "Group packets"
7959 msgstr "Gruppér pakker"
7960
7961 #: modules/access_output/udp.c:68
7962 msgid ""
7963 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7964 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7965 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7966 msgstr ""
7967 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7968 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7969 "reducere belastningen på belastede systemer."
7970
7971 #: modules/access_output/udp.c:75
7972 msgid "UDP stream output"
7973 msgstr "UDP-strømoutput"
7974
7975 #: modules/access/pulse.c:35
7976 msgid ""
7977 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7978 "open a specific source named SOURCE."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/pulse.c:42
7982 msgid "PulseAudio"
7983 msgstr "PulseAudio"
7984
7985 #: modules/access/pulse.c:43
7986 msgid "PulseAudio input"
7987 msgstr "PulseAudio-indput"
7988
7989 #: modules/access/qtcapture.m:45
7990 msgid "Video Capture width"
7991 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7992
7993 #: modules/access/qtcapture.m:46
7994 msgid "Video Capture width in pixel"
7995 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7996
7997 #: modules/access/qtcapture.m:47
7998 msgid "Video Capture height"
7999 msgstr "Videooptagelseshøjde"
8000
8001 #: modules/access/qtcapture.m:48
8002 msgid "Video Capture height in pixel"
8003 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
8004
8005 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8006 msgid "Quicktime Capture"
8007 msgstr "Quicktime-optagelse"
8008
8009 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8010 msgid "No Input device found"
8011 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
8012
8013 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8014 #: modules/access/avcapture.m:318
8015 msgid ""
8016 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8017 "check your connectors and drivers."
8018 msgstr ""
8019 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
8020 "dine stik og drivere."
8021
8022 #: modules/access/rdp.c:65
8023 msgid "RDP auth username"
8024 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
8025
8026 #: modules/access/rdp.c:66
8027 msgid "RDP auth password"
8028 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
8029
8030 #: modules/access/rdp.c:67
8031 msgid "RDP Password"
8032 msgstr "RDP Adgangskode"
8033
8034 #: modules/access/rdp.c:68
8035 msgid "Encrypted connexion"
8036 msgstr "Krypteret forbindelse"
8037
8038 #: modules/access/rdp.c:70
8039 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/access/rdp.c:81
8043 msgid "RDP"
8044 msgstr "RDP"
8045
8046 #: modules/access/rdp.c:85
8047 msgid "RDP Remote Desktop"
8048 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8049
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8051 msgid "RTCP (local) port"
8052 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8053
8054 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8055 msgid ""
8056 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8057 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8058 msgstr ""
8059 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8060 "RTCP."
8061
8062 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8063 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8064 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8065
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8067 msgid ""
8068 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8069 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8073 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8074 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8075
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8077 msgid ""
8078 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8079 "character-long hexadecimal string."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8083 msgid "Maximum RTP sources"
8084 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
8085
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8087 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8088 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
8089
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8091 msgid "RTP source timeout (sec)"
8092 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
8093
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8095 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8096 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8097
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8099 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8100 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8103 msgid ""
8104 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8105 "future) by this many packets from the last received packet."
8106 msgstr ""
8107 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
8108 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8109
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8111 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8112 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8113
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8115 msgid ""
8116 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8117 "by this many packets from the last received packet."
8118 msgstr ""
8119 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
8120 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8121
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8123 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8127 msgid ""
8128 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8129 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8133 msgid "RTP"
8134 msgstr "RTP"
8135
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8137 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8138 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8139
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8141 msgid "SDP required"
8142 msgstr "SDP krævet"
8143
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8148 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8152 msgid "Real RTSP"
8153 msgstr "Real RTSP"
8154
8155 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8156 msgid "Connection failed"
8157 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8158
8159 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8160 #, c-format
8161 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8162 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8163
8164 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8165 msgid "Session failed"
8166 msgstr "Session fejlede"
8167
8168 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8169 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8170 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8171
8172 #: modules/access/screen/screen.c:44
8173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8174 msgid "Desired frame rate for the capture."
8175 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8176
8177 #: modules/access/screen/screen.c:47
8178 msgid "Capture fragment size"
8179 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8180
8181 #: modules/access/screen/screen.c:49
8182 msgid ""
8183 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8184 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8185 msgstr ""
8186 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8187 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8188
8189 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8190 msgid "Subscreen top left corner"
8191 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8192
8193 #: modules/access/screen/screen.c:56
8194 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8195 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8196
8197 #: modules/access/screen/screen.c:60
8198 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8199 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8200
8201 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8202 msgid "Subscreen width"
8203 msgstr "Bredde af underskærm"
8204
8205 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8206 msgid "Subscreen height"
8207 msgstr "Højde af underskærm"
8208
8209 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8210 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8211 msgid "Follow the mouse"
8212 msgstr "Følg musen"
8213
8214 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8215 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8216 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8217
8218 #: modules/access/screen/screen.c:72
8219 msgid "Mouse pointer image"
8220 msgstr "Ikon for musemarkør"
8221
8222 #: modules/access/screen/screen.c:74
8223 msgid ""
8224 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8225 msgstr ""
8226 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8227 "optagelse."
8228
8229 #: modules/access/screen/screen.c:79
8230 msgid "Display ID"
8231 msgstr "Skærm-ID"
8232
8233 #: modules/access/screen/screen.c:81
8234 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8235 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8236
8237 #: modules/access/screen/screen.c:82
8238 msgid "Screen index"
8239 msgstr "Skærmindeks"
8240
8241 #: modules/access/screen/screen.c:84
8242 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8243 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8244
8245 #: modules/access/screen/screen.c:97
8246 msgid "Screen Input"
8247 msgstr "Skærminput"
8248
8249 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8251 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8252 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8253 msgid "Screen"
8254 msgstr "Skærm"
8255
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8257 #: modules/access/vnc.c:60
8258 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8259 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8260
8261 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8262 msgid "Region left column"
8263 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8264
8265 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8266 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8270 msgid "Region top row"
8271 msgstr "Regionens øverste række"
8272
8273 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8274 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8275 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8276
8277 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8278 msgid "Capture region width"
8279 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8280
8281 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8282 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8283 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8284
8285 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8286 msgid "Capture region height"
8287 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8288
8289 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8290 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8291 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8292
8293 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8294 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8295 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8296
8297 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8298 msgid "SDP"
8299 msgstr "SDP"
8300
8301 #: modules/access/sdp.c:34
8302 msgid "Session Description Protocol"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/access/sftp.c:51
8306 msgid "SFTP port"
8307 msgstr "SFTP-port"
8308
8309 #: modules/access/sftp.c:52
8310 msgid "SFTP port number to use on the server"
8311 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8312
8313 #: modules/access/sftp.c:53
8314 msgid "Read size"
8315 msgstr "Læsestørrelse"
8316
8317 #: modules/access/sftp.c:54
8318 msgid "Size of the request for reading access"
8319 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8320
8321 #: modules/access/sftp.c:58
8322 msgid "SFTP input"
8323 msgstr "SFTP-input"
8324
8325 #: modules/access/sftp.c:131
8326 msgid "SFTP authentication"
8327 msgstr "SFTP-godkendelse"
8328
8329 #: modules/access/sftp.c:132
8330 #, c-format
8331 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8332 msgstr ""
8333 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8334 "%s"
8335
8336 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8337 msgid "Frame buffer depth"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/access/shm.c:48
8341 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/access/shm.c:50
8345 msgid "Frame buffer width"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/access/shm.c:52
8349 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/access/shm.c:54
8353 msgid "Frame buffer height"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/access/shm.c:56
8357 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/access/shm.c:58
8361 msgid "Frame buffer segment ID"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/access/shm.c:60
8365 msgid ""
8366 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8367 "shm-file is specified)."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/access/shm.c:63
8371 msgid "Frame buffer file"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/access/shm.c:65
8375 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/access/shm.c:75
8379 msgid "XWD file (autodetect)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8383 msgid "8 bits"
8384 msgstr "8-bit"
8385
8386 #: modules/access/shm.c:76
8387 msgid "15 bits"
8388 msgstr "15-bit"
8389
8390 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8391 msgid "16 bits"
8392 msgstr "16-bit"
8393
8394 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8395 msgid "24 bits"
8396 msgstr "24-bit"
8397
8398 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8399 msgid "32 bits"
8400 msgstr "32-bit"
8401
8402 #: modules/access/shm.c:83
8403 msgid "Framebuffer input"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/access/shm.c:84
8407 msgid "Shared memory framebuffer"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/access/smb.c:56
8411 msgid "SMB user name"
8412 msgstr "SMB-brugernavn"
8413
8414 #: modules/access/smb.c:59
8415 msgid "SMB password"
8416 msgstr "SMB-adgangskode"
8417
8418 #: modules/access/smb.c:62
8419 msgid "SMB domain"
8420 msgstr "SMB-domæne"
8421
8422 #: modules/access/smb.c:63
8423 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8424 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8425
8426 #: modules/access/smb.c:66
8427 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8428 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8429
8430 #: modules/access/smb.c:69
8431 msgid "SMB input"
8432 msgstr "SMB-input"
8433
8434 #: modules/access/tcp.c:45
8435 msgid "TCP"
8436 msgstr "TCP"
8437
8438 #: modules/access/tcp.c:46
8439 msgid "TCP input"
8440 msgstr "TCP-input"
8441
8442 #: modules/access/timecode.c:43
8443 msgid "Time code"
8444 msgstr "Tidskode"
8445
8446 #: modules/access/timecode.c:44
8447 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/access/udp.c:54
8451 msgid "Receive buffer"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/access/udp.c:55
8455 #, fuzzy
8456 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8457 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
8458
8459 #: modules/access/udp.c:58
8460 msgid "UDP"
8461 msgstr "UDP"
8462
8463 #: modules/access/udp.c:59
8464 msgid "UDP input"
8465 msgstr "UDP-input"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8468 msgid "Reset defaults"
8469 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8470
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8472 msgid "Video capture device"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8476 msgid "Video capture device node."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8480 msgid "VBI capture device"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8484 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8488 msgid "Standard"
8489 msgstr "Standard"
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8492 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8493 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8496 msgid ""
8497 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8498 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8499 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8500 "I420, I411, I410, MJPG)"
8501 msgstr ""
8502 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8503 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8504 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8505 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8508 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8509 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8512 msgid "Audio input"
8513 msgstr "Lydinput"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8516 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8517 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8520 msgid ""
8521 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8522 "strictly positive)."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8526 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8530 msgid "Radio device"
8531 msgstr "Radioenhed"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8534 msgid "Radio tuner device node."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8539 msgid "Frequency"
8540 msgstr "Frekvens"
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8543 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8544 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8547 msgid "Audio mode"
8548 msgstr "Lydtilstand"
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8551 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8552 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8555 msgid "Reset controls"
8556 msgstr "Nulstil kontroller"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8559 msgid "Reset controls to defaults."
8560 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8565 msgid "Brightness"
8566 msgstr "Lysstyrke"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8569 msgid "Picture brightness or black level."
8570 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8573 msgid "Automatic brightness"
8574 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8577 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8578 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8582 msgid "Contrast"
8583 msgstr "Kontrast"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8586 msgid "Picture contrast or luma gain."
8587 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8593 msgid "Saturation"
8594 msgstr "Mætning"
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8597 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8598 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8602 msgid "Hue"
8603 msgstr "Nuance"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8606 msgid "Hue or color balance."
8607 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8610 msgid "Automatic hue"
8611 msgstr "Automatisk farvetone"
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8614 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8615 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8618 msgid "White balance temperature (K)"
8619 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8622 msgid ""
8623 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8624 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8625 msgstr ""
8626 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8627 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8630 msgid "Automatic white balance"
8631 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8634 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8635 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8638 msgid "Red balance"
8639 msgstr "Rødbalance"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8642 msgid "Red chroma balance."
8643 msgstr "Balance for rødkroma."
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8646 msgid "Blue balance"
8647 msgstr "Blåbalance"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8650 msgid "Blue chroma balance."
8651 msgstr "Balance for blåkroma."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8655 msgid "Gamma"
8656 msgstr "Gamma"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8659 msgid "Gamma adjust."
8660 msgstr "Tilpasning af gamma."
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8663 msgid "Automatic gain"
8664 msgstr "Automatisk forstærkning"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8667 msgid "Automatically set the video gain."
8668 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8671 msgid "Gain"
8672 msgstr "Forstærkning"
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8675 msgid "Picture gain."
8676 msgstr "Billedforstærkning."
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8679 msgid "Sharpness"
8680 msgstr "Skarphed"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8683 msgid "Sharpness filter adjust."
8684 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8687 msgid "Chroma gain"
8688 msgstr "Kromaforstærkning"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8691 msgid "Chroma gain control."
8692 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8695 msgid "Automatic chroma gain"
8696 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8699 msgid "Automatically control the chroma gain."
8700 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8703 msgid "Power line frequency"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8707 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8711 msgid "50 Hz"
8712 msgstr "50 Hz"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8716 msgid "60 Hz"
8717 msgstr "60 Hz"
8718
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8720 msgid "Backlight compensation"
8721 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8724 msgid "Band-stop filter"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8728 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8732 msgid "Horizontal flip"
8733 msgstr "Vend vandret"
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8736 msgid "Flip the picture horizontally."
8737 msgstr "Vend billedet vandret."
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8740 msgid "Vertical flip"
8741 msgstr "Vend lodret"
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8744 msgid "Flip the picture vertically."
8745 msgstr "Vend billedet lodret."
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8748 msgid "Rotate (degrees)"
8749 msgstr "Rotér (grader)"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8752 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8753 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8756 msgid "Color killer"
8757 msgstr "Farvedræber"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8760 msgid ""
8761 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8762 "signal is weak."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8766 msgid "Color effect"
8767 msgstr "Farveeffekt"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8770 msgid "Select a color effect."
8771 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8774 msgid "Black & white"
8775 msgstr "Sort & hvid"
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8778 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8779 msgid "Sepia"
8780 msgstr "Sepia"
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8783 msgid "Negative"
8784 msgstr "Negativ"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8787 msgid "Emboss"
8788 msgstr "Relief"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8791 msgid "Sketch"
8792 msgstr "Skitse"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8795 msgid "Sky blue"
8796 msgstr "Himmelblå"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8799 msgid "Grass green"
8800 msgstr "Græsgrøn"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8803 msgid "Skin whiten"
8804 msgstr "Gør skin lysere"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8807 msgid "Vivid"
8808 msgstr "Livlig"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8811 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8812 msgid "Audio volume"
8813 msgstr "Lydstyrke"
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8816 msgid "Volume of the audio input."
8817 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8820 msgid "Audio balance"
8821 msgstr "Lydbalance"
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8824 msgid "Balance of the audio input."
8825 msgstr "Balance for indgående lyd."
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8828 msgid "Bass level"
8829 msgstr "Bassniveau"
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8832 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8833 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8836 msgid "Treble level"
8837 msgstr "Diskantniveau"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8840 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8844 msgid "Mute the audio."
8845 msgstr "Slå lyden fra."
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8848 msgid "Loudness mode"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8852 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8856 msgid "v4l2 driver controls"
8857 msgstr "v4l2-driverstyring"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8860 msgid ""
8861 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8862 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8863 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8864 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8865 msgstr ""
8866 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8867 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8868 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8869 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8872 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8873 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8874 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8877 msgid "All"
8878 msgstr "Alle"
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8881 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8885 msgid "525 lines / 60 Hz"
8886 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8889 msgid "625 lines / 50 Hz"
8890 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8893 msgid "PAL N Argentina"
8894 msgstr "PAL N Argentina"
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8897 msgid "NTSC M Japan"
8898 msgstr "NTSC M Japan"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8901 msgid "NTSC M South Korea"
8902 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8905 msgid "Mono"
8906 msgstr "Mono"
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8909 msgid "Primary language"
8910 msgstr "Primært sprog"
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8913 msgid "Secondary language or program"
8914 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8917 msgid "Dual mono"
8918 msgstr "Dobbelt mono"
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8921 msgid "V4L"
8922 msgstr "V4L"
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8925 msgid "Video4Linux input"
8926 msgstr "Video4Linux-input"
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8929 msgid "Video input"
8930 msgstr "Videoinput"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8933 msgid "Tuner"
8934 msgstr "Tuner"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8937 msgid "Controls"
8938 msgstr "Styring"
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8941 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8945 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8949 msgid "Video4Linux radio tuner"
8950 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8951
8952 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8953 msgid "VCD"
8954 msgstr "Vcd"
8955
8956 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8957 msgid "VCD input"
8958 msgstr "Vcd-input"
8959
8960 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8961 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8962 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8963
8964 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8965 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8967 msgid "Entry"
8968 msgstr "Indgang"
8969
8970 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8971 msgid "Segments"
8972 msgstr "Segmenter"
8973
8974 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8976 msgid "Segment"
8977 msgstr "Segment"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8980 msgid "LID"
8981 msgstr "LID"
8982
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8984 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8985 msgid "Disc"
8986 msgstr "Disk"
8987
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8989 msgid "VCD Format"
8990 msgstr "Vcd-format"
8991
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8993 msgid "Application"
8994 msgstr "Program"
8995
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8997 msgid "Preparer"
8998 msgstr "Forbereder"
8999
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9001 msgid "Vol #"
9002 msgstr "Lydstyrke #"
9003
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9005 msgid "Vol max #"
9006 msgstr "Lydstyrke max #"
9007
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9009 msgid "Volume Set"
9010 msgstr "Lydstyrke angivet"
9011
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9013 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9014 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9015 msgid "Volume"
9016 msgstr "Lydstyrke"
9017
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9019 msgid "System Id"
9020 msgstr "System-id"
9021
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9023 msgid "Entries"
9024 msgstr "Indgange"
9025
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9027 msgid "Tracks"
9028 msgstr "Spor"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9031 msgid "Audio Channels"
9032 msgstr "Lydkanaler"
9033
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9035 msgid "First Entry Point"
9036 msgstr "Første indgangspunkt"
9037
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9039 msgid "Last Entry Point"
9040 msgstr "Sidste indgangspunkt"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9043 msgid "Track size (in sectors)"
9044 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
9045
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9047 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9048 msgid "type"
9049 msgstr "type"
9050
9051 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9052 msgid "end"
9053 msgstr "slut"
9054
9055 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9056 msgid "play list"
9057 msgstr "afspil liste"
9058
9059 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9060 msgid "extended selection list"
9061 msgstr "udvidet udvalgsliste"
9062
9063 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9064 msgid "selection list"
9065 msgstr "udvalgsliste"
9066
9067 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9068 msgid "unknown type"
9069 msgstr "ukendt type"
9070
9071 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9072 msgid "List ID"
9073 msgstr "Liste-id"
9074
9075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9076 msgid "(Super) Video CD"
9077 msgstr "(Super)-video-cd"
9078
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9080 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9081 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9082
9083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9084 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9085 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
9086
9087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9088 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9089 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
9090
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9092 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9093 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
9094
9095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9096 msgid "Use playback control?"
9097 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
9098
9099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9100 msgid ""
9101 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9102 "tracks."
9103 msgstr ""
9104 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
9105 "via sporene."
9106
9107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9108 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9109 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
9110
9111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9112 msgid ""
9113 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9114 "entry."
9115 msgstr ""
9116 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
9117 "længden af en indgang."
9118
9119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9120 msgid "Show extended VCD info?"
9121 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9124 msgid ""
9125 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9126 "for example playback control navigation."
9127 msgstr ""
9128 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
9129 "afspilningsstyringsnavigationen."
9130
9131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9132 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9133 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
9134
9135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9136 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9137 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
9138
9139 #: modules/access/vdr.c:72
9140 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9141 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9142
9143 #: modules/access/vdr.c:74
9144 msgid "Chapter offset in ms"
9145 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9146
9147 #: modules/access/vdr.c:76
9148 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/access/vdr.c:80
9152 msgid "Default frame rate for chapter import."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/access/vdr.c:84
9156 msgid "VDR"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/access/vdr.c:87
9160 msgid "VDR recordings"
9161 msgstr "VDR-optagelser"
9162
9163 #: modules/access/vdr.c:809
9164 msgid "VDR Cut Marks"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/access/vdr.c:872
9168 msgid "Start"
9169 msgstr "Start"
9170
9171 #: modules/access/vnc.c:48
9172 msgid "X.509 Certificate Authority"
9173 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9174
9175 #: modules/access/vnc.c:49
9176 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9177 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9178
9179 #: modules/access/vnc.c:50
9180 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9181 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9182
9183 #: modules/access/vnc.c:51
9184 msgid "List of revoked servers certificates"
9185 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9186
9187 #: modules/access/vnc.c:52
9188 msgid "X.509 Client certificate"
9189 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9190
9191 #: modules/access/vnc.c:53
9192 msgid "Certificate for client authentification"
9193 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9194
9195 #: modules/access/vnc.c:54
9196 msgid "X.509 Client private key"
9197 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9198
9199 #: modules/access/vnc.c:55
9200 msgid "Private key for authentification by certificate"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/access/vnc.c:58
9204 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/access/vnc.c:61
9208 msgid "Compression level"
9209 msgstr "Niveau for komprimering"
9210
9211 #: modules/access/vnc.c:62
9212 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/access/vnc.c:63
9216 msgid "Image quality"
9217 msgstr "Billedkvalitet"
9218
9219 #: modules/access/vnc.c:64
9220 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9221 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9222
9223 #: modules/access/vnc.c:78
9224 msgid "VNC"
9225 msgstr "VNC"
9226
9227 #: modules/access/vnc.c:82
9228 msgid "VNC client access"
9229 msgstr "VNC-klientadgang"
9230
9231 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9232 msgid "Media in Zip"
9233 msgstr "Medie i Zip"
9234
9235 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9236 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9237 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9238
9239 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9240 msgid "Zip files filter"
9241 msgstr "Zip-fil-filter"
9242
9243 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9244 msgid "Zip access"
9245 msgstr "Zip-tilgang"
9246
9247 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9248 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9249 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9250
9251 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9252 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9256 msgid "ARM NEON audio volume"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9260 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9264 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9268 msgid ""
9269 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9270 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9271 msgstr ""
9272 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9273 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9274
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9276 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9280 msgid ""
9281 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9282 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9283 msgstr ""
9284 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9285 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9286
9287 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9288 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9292 msgid ""
9293 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9294 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9295 msgstr ""
9296 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9297 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9298
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9300 msgid "Time window to use in ms"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9304 msgid ""
9305 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9306 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9307 "alarm is sent (default 5000)."
9308 msgstr ""
9309 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9310 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9311 "alarm (standardværdi 5000)."
9312
9313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9314 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9318 msgid ""
9319 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9320 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9321 msgstr ""
9322 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9323 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9324
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9330 msgid ""
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9333 msgstr ""
9334 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9335 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9336
9337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9338 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9339 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9340
9341 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9342 msgid "Audiobar Graph"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9346 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9347 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9348
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9350 msgid "Dolby Surround decoder"
9351 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9352
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9354 msgid ""
9355 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9356 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9357 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9358 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9359 "It works with any source format from mono to 7.1."
9360 msgstr ""
9361 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9362 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9363 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9364 "lang tid. \n"
9365 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9366
9367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9368 msgid "Characteristic dimension"
9369 msgstr "Karakteristisk dimension"
9370
9371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9372 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9373 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9374
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9376 msgid "Compensate delay"
9377 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9378
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9380 msgid ""
9381 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9382 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9383 "case, turn this on to compensate."
9384 msgstr ""
9385 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9386 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9387 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9388
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9390 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9391 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9392
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9394 msgid ""
9395 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9396 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9397 msgstr ""
9398 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9399 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9400
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9402 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9403 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9404
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9406 msgid "Headphone effect"
9407 msgstr "Høretelefoneffekt"
9408
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9410 msgid "Use downmix algorithm"
9411 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9412
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9414 msgid ""
9415 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9416 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9417 "speakers."
9418 msgstr ""
9419 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9420 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9421 "i et rum fyldt med højttalere."
9422
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9424 msgid "Select channel to keep"
9425 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9426
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9428 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9433 msgid "Rear left"
9434 msgstr "Bagerst til venstre"
9435
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9438 msgid "Rear right"
9439 msgstr "Bagerst til højre"
9440
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9443 msgid "Low-frequency effects"
9444 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9445
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9448 msgid "Side left"
9449 msgstr "Venstre side"
9450
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9453 msgid "Side right"
9454 msgstr "Højre side"
9455
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9458 msgid "Rear center"
9459 msgstr "Bagerst i midten"
9460
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Stereo to mono downmixer"
9464 msgstr "Stereotilstand"
9465
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9467 msgid "Audio channel remapper"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9471 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9472 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9473
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9475 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9476 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9477
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9479 msgid "Sound Delay"
9480 msgstr "Lydforsinkelse"
9481
9482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9483 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9484 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9485 msgid "Delay"
9486 msgstr "Forsinkelse"
9487
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9489 msgid "Add a delay effect to the sound"
9490 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9491
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9493 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9494 msgid "Delay time"
9495 msgstr "Forsinkelsestid"
9496
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9498 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9499 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9500
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9502 msgid "Sweep Depth"
9503 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9504
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9506 msgid ""
9507 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9508 "be delay-time +/- sweep-depth."
9509 msgstr ""
9510 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9511 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9512
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9514 msgid "Sweep Rate"
9515 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9516
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9518 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9519 msgstr ""
9520 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9521 "afspilningssekund"
9522
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9524 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9525 msgid "Feedback gain"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9529 msgid "Gain on Feedback loop"
9530 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9531
9532 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9533 msgid "Wet mix"
9534 msgstr "Vådt mix"
9535
9536 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9537 msgid "Level of delayed signal"
9538 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9539
9540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9541 msgid "Dry Mix"
9542 msgstr "Tørt mix"
9543
9544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9545 msgid "Level of input signal"
9546 msgstr "Niveau af inputsignal"
9547
9548 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9550 msgid "RMS/peak"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9554 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9558 msgid "Attack time"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9562 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9566 msgid "Release time"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9570 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9574 msgid "Threshold level"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9578 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9583 msgid "Ratio"
9584 msgstr "Størrelsesforhold"
9585
9586 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9587 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9588 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9589
9590 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9591 msgid "Knee radius"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9595 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9599 msgid "Makeup gain"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9603 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9608 msgid "Compressor"
9609 msgstr "Kompressor"
9610
9611 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9612 msgid "Dynamic range compressor"
9613 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9614
9615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9616 msgid "A/52 dynamic range compression"
9617 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9618
9619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9621 msgid ""
9622 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9623 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9624 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9625 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9626 msgstr ""
9627 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9628 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9629 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9630 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9631 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9632
9633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9634 msgid "Enable internal upmixing"
9635 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9636
9637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9638 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9639 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9640
9641 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9642 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9643 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9644
9645 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9646 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9647 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9648
9649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9650 msgid "DTS dynamic range compression"
9651 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9652
9653 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9654 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9655 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9656
9657 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9658 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9659 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9660
9661 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9662 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9663 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9664
9665 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9666 msgid "MPEG audio decoder"
9667 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9668
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9670 msgid "Equalizer preset"
9671 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9672
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9674 msgid "Preset to use for the equalizer."
9675 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9676
9677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9678 msgid "Bands gain"
9679 msgstr "Båndforstærkning"
9680
9681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9682 msgid ""
9683 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9684 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9685 "-2 0 2\"."
9686 msgstr ""
9687 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9688 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9689 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9690
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9692 msgid "Use VLC frequency bands"
9693 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9694
9695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9696 msgid ""
9697 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9698 msgstr ""
9699 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9700
9701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9702 msgid "Two pass"
9703 msgstr "To gennemløb"
9704
9705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9706 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9707 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9708
9709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9710 msgid "Global gain"
9711 msgstr "Global forstærkning"
9712
9713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9714 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9715 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9716
9717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9718 msgid "Equalizer with 10 bands"
9719 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9720
9721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9722 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9723 msgid "Equalizer"
9724 msgstr "Equalizer"
9725
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9727 msgid "Flat"
9728 msgstr "Flad"
9729
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9732 msgid "Classical"
9733 msgstr "Klassisk"
9734
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9737 msgid "Club"
9738 msgstr "Club"
9739
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9742 msgid "Dance"
9743 msgstr "Danse"
9744
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9746 msgid "Full bass"
9747 msgstr "Fuld bass"
9748
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9750 msgid "Full bass and treble"
9751 msgstr "Fuld bass og diskant"
9752
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9754 msgid "Full treble"
9755 msgstr "Fuld diskant"
9756
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9758 msgid "Headphones"
9759 msgstr "Høretelefoner"
9760
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9762 msgid "Large Hall"
9763 msgstr "Stor hal"
9764
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9766 msgid "Live"
9767 msgstr "Live"
9768
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9770 msgid "Party"
9771 msgstr "Fest"
9772
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9775 msgid "Pop"
9776 msgstr "Pop"
9777
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9780 msgid "Reggae"
9781 msgstr "Reggae"
9782
9783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9785 msgid "Rock"
9786 msgstr "Rock"
9787
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9790 msgid "Ska"
9791 msgstr "Ska"
9792
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9794 msgid "Soft"
9795 msgstr "Blød"
9796
9797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9798 msgid "Soft rock"
9799 msgstr "Blød rock"
9800
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9803 msgid "Techno"
9804 msgstr "Techno"
9805
9806 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9807 msgid "Gain multiplier"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9811 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9815 msgid "Gain control filter"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9820 msgid "Karaoke"
9821 msgstr "Karaoke"
9822
9823 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9824 msgid "Simple Karaoke filter"
9825 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9826
9827 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9828 msgid "Number of audio buffers"
9829 msgstr "Antal af lydbuffere"
9830
9831 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9832 msgid ""
9833 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9834 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9835 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9836 msgstr ""
9837 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9838 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9839 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9840 "små variationer."
9841
9842 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9843 msgid "Maximal volume level"
9844 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9845
9846 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9847 msgid ""
9848 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9849 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9850 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9851 msgstr ""
9852 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9853 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9854 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9855
9856 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9857 msgid "Volume normalizer"
9858 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9859
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9861 msgid "Parametric Equalizer"
9862 msgstr "Parametrisk equalizer"
9863
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9865 msgid "Low freq (Hz)"
9866 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9867
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9869 msgid "Low freq gain (dB)"
9870 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9871
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9873 msgid "High freq (Hz)"
9874 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9875
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9877 msgid "High freq gain (dB)"
9878 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9879
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9881 msgid "Freq 1 (Hz)"
9882 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9883
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9885 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9886 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9887
9888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9889 msgid "Freq 1 Q"
9890 msgstr "Frekvens 1 Q"
9891
9892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9893 msgid "Freq 2 (Hz)"
9894 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9895
9896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9897 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9898 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9899
9900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9901 msgid "Freq 2 Q"
9902 msgstr "Frekvens 2 Q"
9903
9904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9905 msgid "Freq 3 (Hz)"
9906 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9907
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9909 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9910 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9911
9912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9913 msgid "Freq 3 Q"
9914 msgstr "Frekvens 3 Q"
9915
9916 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9917 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9918 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9919
9920 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9921 msgid "Resampling quality"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9925 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9929 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9930 msgid "Speex resampler"
9931 msgstr "Speex-resampler"
9932
9933 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9934 msgid "Sample rate converter type"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9938 msgid ""
9939 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9940 "the fast one exhibits low quality."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9944 msgid "Sinc function (best quality)"
9945 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9946
9947 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9948 msgid "Sinc function (medium quality)"
9949 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9950
9951 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9952 msgid "Sinc function (fast)"
9953 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9954
9955 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9956 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9960 msgid "Linear (fastest)"
9961 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9962
9963 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9964 msgid "SRC resampler"
9965 msgstr "SRC-resampler"
9966
9967 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9968 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9972 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9973 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9974
9975 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9976 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9977 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9978
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9980 msgid "Scaletempo"
9981 msgstr "Temposkalering"
9982
9983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9984 msgid "Stride Length"
9985 msgstr "Skridtlængde"
9986
9987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9988 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9989 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9990
9991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9992 msgid "Overlap Length"
9993 msgstr "Overlaplængde"
9994
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9996 msgid "Percentage of stride to overlap"
9997 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9998
9999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10000 msgid "Search Length"
10001 msgstr "Søgelængde"
10002
10003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10004 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10005 msgstr ""
10006 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
10007 "overlapning"
10008
10009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10010 msgid "Room size"
10011 msgstr "Rumstørrelse"
10012
10013 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10014 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10015 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
10016
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10018 msgid "Room width"
10019 msgstr "Rumbredde"
10020
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10022 msgid "Width of the virtual room"
10023 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
10024
10025 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10026 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10028 msgid "Wet"
10029 msgstr "Vådt"
10030
10031 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10034 msgid "Dry"
10035 msgstr "Tørt"
10036
10037 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10040 msgid "Damp"
10041 msgstr "Fugtigt"
10042
10043 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10044 msgid "Audio Spatializer"
10045 msgstr "Lydrumklang"
10046
10047 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10048 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10050 msgid "Spatializer"
10051 msgstr "Rumklang"
10052
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10054 msgid ""
10055 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10056 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10057 "thereby widening the stereo effect."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10061 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10065 msgid ""
10066 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10067 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10068 "widening effect."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10072 msgid "Crossfeed"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10076 msgid ""
10077 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10078 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10079 "channels."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10083 msgid "Dry mix"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10087 msgid "Level of input signal of original channel."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10091 msgid "Stereo Enhancer"
10092 msgstr "Forstærkning af stereo"
10093
10094 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10095 msgid "Simple stereo widening effect"
10096 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10097
10098 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10099 msgid "Single precision audio volume"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10103 msgid "Integer audio volume"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10107 msgid "Dummy audio output"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10111 msgid "Audio output device"
10112 msgstr "Enhed til lyduddata"
10113
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10115 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10116 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
10117
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10119 msgid "Audio output channels"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10123 msgid ""
10124 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10125 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10126 "through is active."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10130 msgid "Surround 4.0"
10131 msgstr "Surround 4.0"
10132
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10134 msgid "Surround 4.1"
10135 msgstr "Surround 4.1"
10136
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10138 msgid "Surround 5.0"
10139 msgstr "Surround 5.0"
10140
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10142 msgid "Surround 5.1"
10143 msgstr "Surround 5.1"
10144
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10146 msgid "Surround 7.1"
10147 msgstr "Surround 7.1"
10148
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10150 msgid "ALSA audio output"
10151 msgstr "ALSA-lydoutput"
10152
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10154 msgid "Audio output failed"
10155 msgstr "Fejl i lydoutput"
10156
10157 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10161 "%s."
10162 msgstr ""
10163 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10164 "%s."
10165
10166 #: modules/audio_output/amem.c:34
10167 msgid "Audio memory"
10168 msgstr "Lydhukommelse"
10169
10170 #: modules/audio_output/amem.c:35
10171 msgid "Audio memory output"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/audio_output/amem.c:42
10175 msgid "Sample format"
10176 msgstr "Samplefrekvens"
10177
10178 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10179 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10183 msgid "Android AudioTrack audio output"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10187 msgid "AudioUnit output for iOS"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10191 msgid "Last audio device"
10192 msgstr "Seneste lydenhed"
10193
10194 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10195 msgid "HAL AudioUnit output"
10196 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10197
10198 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10199 msgid ""
10200 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10201 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10202
10203 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10204 msgid "Audio device is not configured"
10205 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10206
10207 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10208 msgid ""
10209 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10210 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10214 msgid "System Sound Output Device"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10218 #, c-format
10219 msgid "%s (Encoded Output)"
10220 msgstr "%s (Indkodet output)"
10221
10222 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10223 msgid "Output device"
10224 msgstr "Outputenhed"
10225
10226 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10227 msgid "Select your audio output device"
10228 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10229
10230 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10231 msgid "Speaker configuration"
10232 msgstr "Højttaleropsætning"
10233
10234 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10235 msgid ""
10236 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10237 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10238 msgstr ""
10239 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10240 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10241
10242 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10243 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10247 msgid "DirectX audio output"
10248 msgstr "DirectX-lydoutput"
10249
10250 #: modules/audio_output/file.c:83
10251 msgid "Output format"
10252 msgstr "Outputformat"
10253
10254 #: modules/audio_output/file.c:85
10255 msgid "Number of output channels"
10256 msgstr "Antal udgangskanaler"
10257
10258 #: modules/audio_output/file.c:86
10259 msgid ""
10260 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10261 "restrict the number of channels here."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/audio_output/file.c:89
10265 msgid "Add WAVE header"
10266 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10267
10268 #: modules/audio_output/file.c:90
10269 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10270 msgstr ""
10271 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10272
10273 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10275 msgid "Output file"
10276 msgstr "Outputfil"
10277
10278 #: modules/audio_output/file.c:109
10279 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10280 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10281
10282 #: modules/audio_output/file.c:112
10283 msgid "File audio output"
10284 msgstr "Lydoutput som fil"
10285
10286 #: modules/audio_output/jack.c:81
10287 msgid "Automatically connect to writable clients"
10288 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10289
10290 #: modules/audio_output/jack.c:83
10291 msgid ""
10292 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10293 "writable JACK clients found."
10294 msgstr ""
10295 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10296 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10297
10298 #: modules/audio_output/jack.c:87
10299 msgid "Connect to clients matching"
10300 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10301
10302 #: modules/audio_output/jack.c:89
10303 msgid ""
10304 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10305 "regular expression will be considered for connection."
10306 msgstr ""
10307 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10308 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10309
10310 #: modules/audio_output/jack.c:97
10311 msgid "JACK audio output"
10312 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10313
10314 #: modules/audio_output/kai.c:93
10315 msgid "Device"
10316 msgstr "Enhed"
10317
10318 #: modules/audio_output/kai.c:95
10319 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/audio_output/kai.c:98
10323 msgid "Open audio in exclusive mode."
10324 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10325
10326 #: modules/audio_output/kai.c:100
10327 msgid ""
10328 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10329 "audio."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/audio_output/kai.c:110
10333 msgid "K Audio Interface audio output"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10337 msgid "OpenSLES audio output"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10341 msgid "OpenSLES"
10342 msgstr "OpenSLES"
10343
10344 #: modules/audio_output/oss.c:69
10345 msgid "OSS device node path."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/audio_output/oss.c:73
10349 msgid "Open Sound System audio output"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10353 msgid "Pulseaudio audio output"
10354 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10355
10356 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10357 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/audio_output/volume.h:30
10361 msgid "Software gain"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/audio_output/volume.h:31
10365 msgid "This linear gain will be applied in software."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Windows Audio Session API output"
10371 msgstr "Windows GDI video-uddata"
10372
10373 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10374 msgid "Select Audio Device"
10375 msgstr "Vælg lydenhed"
10376
10377 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10378 msgid ""
10379 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10380 "VLC restart to apply."
10381 msgstr ""
10382 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard).  Ændringer "
10383 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10384
10385 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10386 msgid "WaveOut audio output"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10390 msgid "Microsoft Soundmapper"
10391 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10392
10393 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10394 msgid "Use float32 output"
10395 msgstr "Brug float32-output"
10396
10397 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10398 msgid ""
10399 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10400 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10401 msgstr ""
10402 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10403 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10404
10405 #: modules/codec/a52.c:51
10406 msgid "A/52 parser"
10407 msgstr "A/52-fortolker"
10408
10409 #: modules/codec/a52.c:58
10410 msgid "A/52 audio packetizer"
10411 msgstr "A/52-lydpakker"
10412
10413 #: modules/codec/adpcm.c:47
10414 msgid "ADPCM audio decoder"
10415 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10416
10417 #: modules/codec/aes3.c:47
10418 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10419 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10420
10421 #: modules/codec/aes3.c:52
10422 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10423 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10424
10425 #: modules/codec/araw.c:51
10426 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10427 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10428
10429 #: modules/codec/araw.c:60
10430 msgid "Raw audio encoder"
10431 msgstr "Rå lydindkoder"
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10434 msgid "Non-ref"
10435 msgstr "Ingen-ref"
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10438 msgid "Bidir"
10439 msgstr "Bidir"
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10442 msgid "Non-key"
10443 msgstr "Ingen-nøgle"
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10446 msgid "rd"
10447 msgstr "rd"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10450 msgid "bits"
10451 msgstr "bit"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10454 msgid "simple"
10455 msgstr "simpel"
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10458 msgid ""
10459 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10460 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10461 "MJPEG and other codecs"
10462 msgstr ""
10463 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10464 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10465 "DV, MJPEG og andre codecs"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10468 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10469 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10472 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10473 msgid "Decoding"
10474 msgstr "Afkodning"
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10477 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10478 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10479 msgid "Encoding"
10480 msgstr "Indkodning"
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10483 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10484 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10487 msgid "Direct rendering"
10488 msgstr "Direkte rendering"
10489
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10491 msgid "Error resilience"
10492 msgstr "Fejltolerance"
10493
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10495 msgid ""
10496 "libavcodec can do error resilience.\n"
10497 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10498 "can produce a lot of errors.\n"
10499 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10503 msgid "Workaround bugs"
10504 msgstr "Omgå fejl"
10505
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10507 msgid ""
10508 "Try to fix some bugs:\n"
10509 "1  autodetect\n"
10510 "2  old msmpeg4\n"
10511 "4  xvid interlaced\n"
10512 "8  ump4 \n"
10513 "16 no padding\n"
10514 "32 ac vlc\n"
10515 "64 Qpel chroma.\n"
10516 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10517 "\"ump4\", enter 40."
10518 msgstr ""
10519 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10520 "1  automatisk genkendelse\n"
10521 "2  gammel msmpeg4\n"
10522 "4  xvid med interlacing\n"
10523 "8  ump4 \n"
10524 "16 ingen fylddata\n"
10525 "32 ac vlc\n"
10526 "64 Qpel-chroma\n"
10527 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10528 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10531 #: modules/demux/rawdv.c:42
10532 msgid "Hurry up"
10533 msgstr "Skynd dig"
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10536 msgid ""
10537 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10538 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10542 msgid "Allow speed tricks"
10543 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10546 msgid ""
10547 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10548 msgstr ""
10549 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10550 "men med risiko for fejl."
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10553 msgid "Skip frame (default=0)"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10557 msgid ""
10558 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10559 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10560 msgstr ""
10561 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10562 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10565 msgid "Skip idct (default=0)"
10566 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10569 msgid ""
10570 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10571 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10575 msgid "Debug mask"
10576 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10579 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10580 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10583 msgid "Codec name"
10584 msgstr "Codec-navn"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10587 msgid "Internal libavcodec codec name"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10591 msgid "Visualize motion vectors"
10592 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10595 msgid ""
10596 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10597 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10598 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10599 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10600 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10601 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10605 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10606 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10609 msgid ""
10610 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10611 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10612 msgstr ""
10613 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10614 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10617 msgid "Hardware decoding"
10618 msgstr "Hardware-afkodning"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10621 msgid "This allows hardware decoding when available."
10622 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10625 msgid "VDA output pixel format"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10629 msgid "The pixel format for output image buffers."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10633 msgid "Threads"
10634 msgstr "Tråde"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10637 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10641 msgid "Ratio of key frames"
10642 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10645 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10649 msgid "Ratio of B frames"
10650 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10653 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10657 msgid "Video bitrate tolerance"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10661 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10665 msgid "Interlaced encoding"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10669 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10673 msgid "Interlaced motion estimation"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10677 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10681 msgid "Pre-motion estimation"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10685 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10689 msgid "Rate control buffer size"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10693 msgid ""
10694 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10695 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10699 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10700 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10703 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10704 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10707 msgid "I quantization factor"
10708 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10711 msgid ""
10712 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10713 "same qscale for I and P frames)."
10714 msgstr ""
10715 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10716 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10719 #: modules/demux/mod.c:79
10720 msgid "Noise reduction"
10721 msgstr "Støjreduktion"
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10724 msgid ""
10725 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10726 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10730 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10731 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10734 msgid ""
10735 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10736 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10737 "standard MPEG2 decoders."
10738 msgstr ""
10739 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10740 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10741 "afkodere."
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10744 msgid "Quality level"
10745 msgstr "Kvalitetsniveau"
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10748 msgid ""
10749 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10750 "encoding very much)."
10751 msgstr ""
10752 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10753 "indkodningen betragteligt)."
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10756 msgid ""
10757 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10758 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10759 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10760 "to ease the encoder's task."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10764 msgid "Minimum video quantizer scale"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10768 msgid "Minimum video quantizer scale."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10772 msgid "Maximum video quantizer scale"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10776 msgid "Maximum video quantizer scale."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10780 msgid "Trellis quantization"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10784 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10785 msgstr ""
10786 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10789 msgid "Fixed quantizer scale"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10793 msgid ""
10794 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10795 "255.0)."
10796 msgstr ""
10797 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10798 "til 255,0)."
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10801 msgid "Strict standard compliance"
10802 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10805 msgid ""
10806 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10810 msgid "Luminance masking"
10811 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10812
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10814 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10818 msgid "Darkness masking"
10819 msgstr "Mørkemaskering"
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10822 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10826 msgid "Motion masking"
10827 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10830 msgid ""
10831 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10832 "(default: 0.0)."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10836 msgid "Border masking"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10840 msgid ""
10841 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10842 "0.0)."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10846 msgid "Luminance elimination"
10847 msgstr "Lystæthedseliminering"
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10850 msgid ""
10851 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10852 "The H264 specification recommends -4."
10853 msgstr ""
10854 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10855 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10858 msgid "Chrominance elimination"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10862 msgid ""
10863 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10864 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10865 msgstr ""
10866 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10867 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10870 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10874 msgid ""
10875 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10876 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10877 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10878 "enabled libavcodec"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10882 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10886 #, c-format
10887 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10891 #, c-format
10892 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10899 "encoder:\n"
10900 "%s.\n"
10901 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10902 "\n"
10903 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10904 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10908 msgid "unknown"
10909 msgstr "ukendt"
10910
10911 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10912 #, fuzzy
10913 msgid "video"
10914 msgstr "S-Video"
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10917 #, fuzzy
10918 msgid "audio"
10919 msgstr "Lyd"
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10922 #, fuzzy
10923 msgid "subpicture"
10924 msgstr "Underbilleder"
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10929 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
10930
10931 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Dummy video decoder"
10934 msgstr "Theora-videodekoder"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10937 #, fuzzy
10938 msgid "VA-API video decoder via X11"
10939 msgstr "PNG-videodekoder"
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10942 #, fuzzy
10943 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10944 msgstr "PNG-videodekoder"
10945
10946 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10947 msgid "420YpCbCr8Planar"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10951 msgid "422YpCbCr8"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10955 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/codec/cc.c:55
10959 msgid "CC 608/708"
10960 msgstr "CC 608/708"
10961
10962 #: modules/codec/cc.c:56
10963 msgid "Closed Captions decoder"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/codec/cdg.c:87
10967 msgid "CDG video decoder"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10971 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10975 msgid "CVD subtitle decoder"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10979 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10980 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10981
10982 #: modules/codec/ddummy.c:36
10983 msgid "Save raw codec data"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/ddummy.c:38
10987 msgid ""
10988 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10989 "main options."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/ddummy.c:47
10993 msgid "Dummy decoder"
10994 msgstr "Attrap-dekoder"
10995
10996 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10997 msgid "Dump decoder"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11001 msgid "DirectMedia Object decoder"
11002 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11003
11004 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11005 msgid "DirectMedia Object encoder"
11006 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
11007
11008 #: modules/codec/dts.c:53
11009 msgid "DTS parser"
11010 msgstr "DTS-fortolker"
11011
11012 #: modules/codec/dts.c:58
11013 msgid "DTS audio packetizer"
11014 msgstr "DTS-lydpakker"
11015
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11017 msgid "Decoding X coordinate"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11021 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11022 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11023
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11025 msgid "Decoding Y coordinate"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11029 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11030 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11031
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11033 msgid "Subpicture position"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11037 msgid ""
11038 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11040 "g. 6=top-right)."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11044 msgid "Encoding X coordinate"
11045 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11046
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11048 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11052 msgid "Encoding Y coordinate"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11056 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11060 msgid "DVB subtitles decoder"
11061 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11062
11063 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11064 msgid "DVB subtitles"
11065 msgstr "DVB-undertekster"
11066
11067 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11068 msgid "DVB subtitles encoder"
11069 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11070
11071 #: modules/codec/edummy.c:40
11072 msgid "Dummy encoder"
11073 msgstr "Attrap-indkoder"
11074
11075 #: modules/codec/faad.c:52
11076 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11077 msgstr "Afkoder for AAC-lyd  (med brug af libfaad2)"
11078
11079 #: modules/codec/faad.c:431
11080 msgid "AAC extension"
11081 msgstr "AAC-udvidelse"
11082
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11084 msgid "Encoder Profile"
11085 msgstr "Profil for indkoder"
11086
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11088 msgid "Encoder Algorithm to use"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11092 msgid "Enable spectral band replication"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11096 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11100 msgid "VBR Quality"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11104 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11108 msgid "Enable afterburner library"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11112 msgid ""
11113 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11114 "CPU usage (default is enabled)"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11118 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11122 msgid ""
11123 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11124 "hierarchical"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11128 msgid "AAC-LC"
11129 msgstr "AAC-LC"
11130
11131 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11132 msgid "HE-AAC"
11133 msgstr "HE-AAC"
11134
11135 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11136 msgid "HE-AAC-v2"
11137 msgstr "HE-AAC-v2"
11138
11139 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11140 msgid "AAC-LD"
11141 msgstr "AAC-LD"
11142
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11144 msgid "AAC-ELD"
11145 msgstr "AAC-ELD"
11146
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11148 msgid "FDKAAC"
11149 msgstr "FDKAAC"
11150
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11152 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/flac.c:112
11156 msgid "Flac audio decoder"
11157 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11158
11159 #: modules/codec/flac.c:119
11160 msgid "Flac audio encoder"
11161 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11162
11163 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11164 msgid "Sound fonts"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11168 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11172 msgid "Chorus"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11176 msgid "Synthesis gain"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11180 msgid ""
11181 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11182 "when many notes are played at a time."
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11186 msgid "Polyphony"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11190 msgid ""
11191 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11192 "require more processing power."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11196 msgid "Reverb"
11197 msgstr "Rumklang"
11198
11199 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11200 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11204 msgid "FluidSynth"
11205 msgstr "FluidSynth"
11206
11207 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11208 msgid "MIDI synthesis not set up"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11212 msgid ""
11213 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11214 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11215 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/codec/g711.c:45
11219 msgid "G.711 decoder"
11220 msgstr "G.711-afkoder"
11221
11222 #: modules/codec/g711.c:53
11223 msgid "G.711 encoder"
11224 msgstr "G.711-indkoder"
11225
11226 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11227 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Use DecodeBin"
11233 msgstr "Afkodning"
11234
11235 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11236 msgid ""
11237 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11238 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11239 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11240 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11244 #, fuzzy
11245 msgid "GStreamer Based Decoder"
11246 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11247
11248 #: modules/codec/jpeg.c:50
11249 msgid ""
11250 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/codec/jpeg.c:109
11254 #, fuzzy
11255 msgid "JPEG image decoder"
11256 msgstr "PNG-videodekoder"
11257
11258 #: modules/codec/jpeg.c:118
11259 #, fuzzy
11260 msgid "JPEG image encoder"
11261 msgstr "PNG-videodekoder"
11262
11263 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11264 msgid "Formatted Subtitles"
11265 msgstr "Formaterede undertekster"
11266
11267 #: modules/codec/kate.c:195
11268 msgid ""
11269 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11270 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11271 "rendering via Tiger is enabled."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/codec/kate.c:202
11275 msgid "Shadow"
11276 msgstr "Skygge"
11277
11278 #: modules/codec/kate.c:202
11279 msgid "Outline"
11280 msgstr "Kontur"
11281
11282 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11283 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11284 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11285 msgid "Black"
11286 msgstr "Sort"
11287
11288 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11289 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11290 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11291 msgid "Gray"
11292 msgstr "Grå"
11293
11294 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11296 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11297 msgid "Silver"
11298 msgstr "Sølv"
11299
11300 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11301 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11302 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11303 #: modules/video_filter/rss.c:72
11304 msgid "White"
11305 msgstr "Hvid"
11306
11307 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11308 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11309 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11310 msgid "Maroon"
11311 msgstr "Rødbrun"
11312
11313 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11315 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11316 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11317 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11318 msgid "Red"
11319 msgstr "Rød"
11320
11321 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11322 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11323 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11324 #: modules/video_filter/rss.c:73
11325 msgid "Fuchsia"
11326 msgstr "Lyserød"
11327
11328 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11331 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11332 #: modules/video_filter/rss.c:73
11333 msgid "Yellow"
11334 msgstr "Gul"
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11337 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11338 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11339 msgid "Olive"
11340 msgstr "Olivengrøn"
11341
11342 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11344 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11345 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11346 #: modules/video_filter/rss.c:73
11347 msgid "Green"
11348 msgstr "Grøn"
11349
11350 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11351 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11352 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11353 msgid "Teal"
11354 msgstr "Turkis"
11355
11356 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11359 #: modules/video_filter/rss.c:74
11360 msgid "Lime"
11361 msgstr "Limegrøn"
11362
11363 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11364 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11365 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11366 msgid "Purple"
11367 msgstr "Lilla"
11368
11369 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11370 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11371 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11372 msgid "Navy"
11373 msgstr "Marineblå"
11374
11375 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11377 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11378 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11379 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11380 msgid "Blue"
11381 msgstr "Blå"
11382
11383 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11384 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11385 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11386 #: modules/video_filter/rss.c:75
11387 msgid "Aqua"
11388 msgstr "Aqua"
11389
11390 #: modules/codec/kate.c:214
11391 msgid "Use Tiger for rendering"
11392 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11393
11394 #: modules/codec/kate.c:215
11395 msgid ""
11396 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11397 "only render static text and bitmap based streams."
11398 msgstr ""
11399 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11400 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11401
11402 #: modules/codec/kate.c:219
11403 msgid "Rendering quality"
11404 msgstr "Renderingskvalitet"
11405
11406 #: modules/codec/kate.c:220
11407 msgid ""
11408 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11409 "highest quality."
11410 msgstr ""
11411 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11412 "den højeste kvalitet."
11413
11414 #: modules/codec/kate.c:224
11415 msgid "Default font effect"
11416 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11417
11418 #: modules/codec/kate.c:225
11419 msgid ""
11420 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11421 "backgrounds."
11422 msgstr ""
11423 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11424
11425 #: modules/codec/kate.c:229
11426 msgid "Default font effect strength"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/kate.c:230
11430 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/kate.c:234
11434 msgid "Default font description"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/codec/kate.c:235
11438 msgid ""
11439 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11440 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11441 "font parameters where appropriate."
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/kate.c:240
11445 msgid "Default font color"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/codec/kate.c:241
11449 msgid ""
11450 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11451 "font color to use."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/kate.c:245
11455 msgid "Default font alpha"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/kate.c:246
11459 msgid ""
11460 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11461 "particular font color to use."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/kate.c:250
11465 msgid "Default background color"
11466 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11467
11468 #: modules/codec/kate.c:251
11469 msgid ""
11470 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11471 "color to use."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/codec/kate.c:255
11475 msgid "Default background alpha"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/codec/kate.c:256
11479 msgid ""
11480 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11481 "specify a particular background color to use."
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/kate.c:262
11485 msgid ""
11486 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11487 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11488 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11489 "available.\n"
11490 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11491 "played. This will hopefully be fixed soon."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/codec/kate.c:271
11495 msgid "Kate"
11496 msgstr "Kate"
11497
11498 #: modules/codec/kate.c:272
11499 msgid "Kate overlay decoder"
11500 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11501
11502 #: modules/codec/kate.c:291
11503 msgid "Tiger rendering defaults"
11504 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11505
11506 #: modules/codec/kate.c:326
11507 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11508 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11509
11510 #: modules/codec/libass.c:56
11511 msgid "Subtitles (advanced)"
11512 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11513
11514 #: modules/codec/libass.c:57
11515 msgid "Subtitle renderers using libass"
11516 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11517
11518 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11519 msgid "Building font cache"
11520 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11521
11522 #: modules/codec/libass.c:226
11523 msgid ""
11524 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11525 "This should take less than a minute."
11526 msgstr ""
11527 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11528 "Det bør tage mindre end et minut."
11529
11530 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11531 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11532 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11533
11534 #: modules/codec/lpcm.c:60
11535 msgid "Linear PCM audio decoder"
11536 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11537
11538 #: modules/codec/lpcm.c:65
11539 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11540 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11541
11542 #: modules/codec/lpcm.c:71
11543 msgid "Linear PCM audio encoder"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/codec/mft.c:56
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11549 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11550
11551 #: modules/codec/mmal.c:50
11552 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/mmal.c:51
11556 msgid ""
11557 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11558 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/mmal.c:57
11562 #, fuzzy
11563 msgid "MMAL decoder"
11564 msgstr "dekoder"
11565
11566 #: modules/codec/mmal.c:58
11567 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11571 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11575 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Android direct rendering"
11581 msgstr "Direkte rendering"
11582
11583 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11584 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11588 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11592 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11596 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11600 msgid "OpenMAX IL video output"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/codec/opus.c:66
11604 msgid "Opus audio decoder"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11608 msgid "Opus"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/codec/opus.c:73
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Opus audio encoder"
11614 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
11615
11616 #: modules/codec/png.c:91
11617 msgid "PNG video decoder"
11618 msgstr "PNG-videodekoder"
11619
11620 #: modules/codec/png.c:100
11621 #, fuzzy
11622 msgid "PNG video encoder"
11623 msgstr "PNG-videodekoder"
11624
11625 #: modules/codec/qsv.c:56
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Enable software mode"
11628 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
11629
11630 #: modules/codec/qsv.c:57
11631 msgid ""
11632 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11633 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/codec/qsv.c:61
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Codec Profile"
11639 msgstr "Profil for indkoder"
11640
11641 #: modules/codec/qsv.c:63
11642 msgid ""
11643 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11644 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11645 "'high'"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/codec/qsv.c:67
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Codec Level"
11651 msgstr "Codec-navn"
11652
11653 #: modules/codec/qsv.c:69
11654 msgid ""
11655 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11656 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11657 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/qsv.c:73
11661 msgid "Group of Picture size"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/codec/qsv.c:75
11665 msgid ""
11666 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11667 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11668 "frames are used."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/codec/qsv.c:79
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11674 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
11675
11676 #: modules/codec/qsv.c:81
11677 msgid ""
11678 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11679 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/qsv.c:85
11683 msgid "Target Usage"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/qsv.c:86
11687 msgid ""
11688 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11689 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/qsv.c:90
11693 #, fuzzy
11694 msgid "IDR interval"
11695 msgstr "Qt grænseflade"
11696
11697 #: modules/codec/qsv.c:92
11698 msgid ""
11699 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11700 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11701 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11702 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11703 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11704 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/codec/qsv.c:100
11708 msgid "Rate Control Method"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/codec/qsv.c:102
11712 msgid ""
11713 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11714 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/codec/qsv.c:105
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Quantization parameter"
11720 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
11721
11722 #: modules/codec/qsv.c:106
11723 msgid ""
11724 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11725 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11726 "only if rc_method is 'qp'."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/codec/qsv.c:110
11730 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/codec/qsv.c:111
11734 msgid ""
11735 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11736 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/codec/qsv.c:114
11740 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/codec/qsv.c:115
11744 msgid ""
11745 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11746 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/codec/qsv.c:118
11750 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/codec/qsv.c:119
11754 msgid ""
11755 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11756 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/codec/qsv.c:122
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Maximum Bitrate"
11762 msgstr "Maksimal bithastighed"
11763
11764 #: modules/codec/qsv.c:123
11765 msgid ""
11766 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11767 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11768 "bitrate, profile, level, etc."
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/codec/qsv.c:127
11772 msgid "Accuracy of RateControl"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/codec/qsv.c:128
11776 msgid ""
11777 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11778 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11779 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11780 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/codec/qsv.c:134
11784 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/codec/qsv.c:135
11788 msgid ""
11789 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11790 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/qsv.c:139
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Number of slices per frame"
11796 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11797
11798 #: modules/codec/qsv.c:140
11799 msgid ""
11800 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11801 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11802 "partitioning allowed by the codec standard."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11806 msgid "Number of reference frames"
11807 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11808
11809 #: modules/codec/qsv.c:148
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Number of parallel operations"
11812 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11813
11814 #: modules/codec/qsv.c:149
11815 msgid ""
11816 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11817 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11818 "needs at least 1 here."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/codec/qsv.c:193
11822 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/codec/quicktime.c:66
11826 msgid "QuickTime library decoder"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11830 msgid "Pseudo raw video decoder"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11834 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11838 msgid "Chroma format"
11839 msgstr "Chromaformat"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11842 msgid ""
11843 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11847 msgid "4:2:0"
11848 msgstr "4:2:0"
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11851 msgid "4:2:2"
11852 msgstr "4:2:2"
11853
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11855 msgid "4:4:4"
11856 msgstr "4:4:4"
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11859 msgid "Rate control method"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11863 msgid "Method used to encode the video sequence"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11867 msgid "Constant noise threshold mode"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11871 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11872 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11875 msgid "Low Delay mode"
11876 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11877
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11879 msgid "Lossless mode"
11880 msgstr "Tabsfri tilstand"
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11883 msgid "Constant lambda mode"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11887 msgid "Constant error mode"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11891 msgid "Constant quality mode"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11895 msgid "GOP structure"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11899 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11903 msgid ""
11904 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11905 "previous or future pictures."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11909 msgid "I-frame only sequence"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11913 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11917 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11921 msgid "Constant quality factor"
11922 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11923
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11925 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11929 msgid "Noise Threshold"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11933 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11937 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11938 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
11939
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11941 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11945 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11949 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11953 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11957 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11961 msgid "GOP length"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11965 msgid ""
11966 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11967 "group of pictures"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11971 msgid "Prefilter"
11972 msgstr "Præfilter"
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11975 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11979 msgid "No pre-filtering"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11983 msgid "Centre Weighted Median"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11987 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11991 msgid "Add Noise"
11992 msgstr "Tilføj støj"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11995 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11999 msgid "Low Pass Filter"
12000 msgstr "Lavpasfilter"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12003 msgid "Amount of prefiltering"
12004 msgstr "Mængden af præfiltrering"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12007 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12008 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12011 msgid "Picture coding mode"
12012 msgstr "Billedkodningstilstand"
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12015 msgid ""
12016 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12017 "pseudo-progressive frame"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12021 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12022 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
12023
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12025 msgid "force coding frame as single picture"
12026 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
12027
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12029 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12033 msgid "Size of motion compensation blocks"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12038 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12042 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12046 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12050 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12054 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12058 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12062 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12066 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12070 msgid "Motion Vector precision"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12074 msgid "Motion Vector precision in pels"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12078 msgid "Three component motion estimation"
12079 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12082 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12083 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12086 msgid "Intra picture DWT filter"
12087 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12090 msgid "Inter picture DWT filter"
12091 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12094 msgid "Number of DWT iterations"
12095 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12098 msgid "Also known as DWT levels"
12099 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12102 msgid "Enable multiple quantizers"
12103 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12106 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12110 msgid "Disable arithmetic coding"
12111 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12114 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12118 msgid "perceptual weighting method"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12122 msgid "perceptual distance"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12126 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12130 msgid "Horizontal slices per frame"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12134 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12138 msgid "Vertical slices per frame"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12142 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12146 msgid "Size of code blocks in each subband"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12150 msgid "small - use small code blocks"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12154 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12158 msgid "large - use large code blocks"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12162 msgid "full - One code block per subband"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12166 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12170 msgid "Number of levels of downsampling"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12174 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12178 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12182 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12186 msgid "Enable Scene Change Detection"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12190 msgid "Force Profile"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12194 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12198 msgid "VC2 Simple Profile"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12202 msgid "VC2 Main Profile"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12206 msgid "Main Profile"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12210 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12214 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12218 msgid "SDL Image decoder"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12222 msgid "SDL_image video decoder"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/codec/shine.c:64
12226 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12230 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12233 msgid "Mode"
12234 msgstr "Tilstand"
12235
12236 #: modules/codec/speex.c:61
12237 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12241 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12242 msgid "Encoding quality"
12243 msgstr "Indkodningskvalitet"
12244
12245 #: modules/codec/speex.c:65
12246 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/codec/speex.c:67
12250 msgid "Encoding complexity"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/codec/speex.c:69
12254 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/codec/speex.c:71
12258 msgid "Maximal bitrate"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/codec/speex.c:73
12262 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12266 msgid "CBR encoding"
12267 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
12268
12269 #: modules/codec/speex.c:77
12270 msgid ""
12271 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12272 "bitrate encoding (VBR)."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/codec/speex.c:80
12276 msgid "Voice activity detection"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/codec/speex.c:82
12280 msgid ""
12281 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12282 "mode."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/codec/speex.c:85
12286 msgid "Discontinuous Transmission"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/codec/speex.c:87
12290 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/codec/speex.c:91
12294 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/codec/speex.c:91
12298 msgid "Wide-band (16kHz)"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/codec/speex.c:91
12302 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/codec/speex.c:98
12306 msgid "Speex audio decoder"
12307 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
12308
12309 #: modules/codec/speex.c:100
12310 msgid "Speex"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/codec/speex.c:104
12314 msgid "Speex audio packetizer"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/codec/speex.c:110
12318 msgid "Speex audio encoder"
12319 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12320
12321 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12322 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12326 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12330 msgid "DVD subtitles decoder"
12331 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12332
12333 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12334 msgid "DVD subtitles"
12335 msgstr "DVD-undertekster"
12336
12337 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12338 msgid "DVD subtitles packetizer"
12339 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12340
12341 #: modules/codec/stl.c:45
12342 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12343 msgstr ""
12344
12345 #. xgettext:
12346 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12347 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12348 #. languages using the Latin alphabet.
12349 #: modules/codec/subsdec.c:98
12350 msgid "Default (Windows-1252)"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/codec/subsdec.c:99
12354 msgid "System codeset"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/codec/subsdec.c:100
12358 msgid "Universal (UTF-8)"
12359 msgstr "Universal (UTF-8)"
12360
12361 #: modules/codec/subsdec.c:101
12362 msgid "Universal (UTF-16)"
12363 msgstr "Universal (UTF-16)"
12364
12365 #: modules/codec/subsdec.c:102
12366 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12367 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12368
12369 #: modules/codec/subsdec.c:103
12370 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12371 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12372
12373 #: modules/codec/subsdec.c:104
12374 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12375 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12376
12377 #: modules/codec/subsdec.c:108
12378 msgid "Western European (Latin-9)"
12379 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12380
12381 #: modules/codec/subsdec.c:109
12382 msgid "Western European (Windows-1252)"
12383 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12384
12385 #: modules/codec/subsdec.c:110
12386 msgid "Western European (IBM 00850)"
12387 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12388
12389 #: modules/codec/subsdec.c:112
12390 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12391 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12392
12393 #: modules/codec/subsdec.c:113
12394 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12395 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12396
12397 #: modules/codec/subsdec.c:115
12398 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12399 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12400
12401 #: modules/codec/subsdec.c:117
12402 msgid "Nordic (Latin-6)"
12403 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12404
12405 #: modules/codec/subsdec.c:119
12406 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12407 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12408
12409 #: modules/codec/subsdec.c:120
12410 msgid "Russian (KOI8-R)"
12411 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12412
12413 #: modules/codec/subsdec.c:121
12414 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12415 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12416
12417 #: modules/codec/subsdec.c:123
12418 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12419 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12420
12421 #: modules/codec/subsdec.c:124
12422 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12423 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12424
12425 #: modules/codec/subsdec.c:126
12426 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12427 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12428
12429 #: modules/codec/subsdec.c:127
12430 msgid "Greek (Windows-1253)"
12431 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12432
12433 #: modules/codec/subsdec.c:129
12434 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12435 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12436
12437 #: modules/codec/subsdec.c:130
12438 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12439 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12440
12441 #: modules/codec/subsdec.c:132
12442 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12443 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12444
12445 #: modules/codec/subsdec.c:133
12446 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12447 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12448
12449 #: modules/codec/subsdec.c:136
12450 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12451 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12452
12453 #: modules/codec/subsdec.c:137
12454 msgid "Thai (Windows-874)"
12455 msgstr "Thai (Windows-874)"
12456
12457 #: modules/codec/subsdec.c:139
12458 msgid "Baltic (Latin-7)"
12459 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12460
12461 #: modules/codec/subsdec.c:140
12462 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12463 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12464
12465 #: modules/codec/subsdec.c:143
12466 msgid "Celtic (Latin-8)"
12467 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12468
12469 #: modules/codec/subsdec.c:146
12470 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12471 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12472
12473 #: modules/codec/subsdec.c:148
12474 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/codec/subsdec.c:149
12478 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/codec/subsdec.c:150
12482 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12483 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12484
12485 #: modules/codec/subsdec.c:151
12486 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12487 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12488
12489 #: modules/codec/subsdec.c:152
12490 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12491 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12492
12493 #: modules/codec/subsdec.c:153
12494 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12495 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12496
12497 #: modules/codec/subsdec.c:154
12498 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12499 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12500
12501 #: modules/codec/subsdec.c:155
12502 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12503 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12504
12505 #: modules/codec/subsdec.c:156
12506 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12507 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12508
12509 #: modules/codec/subsdec.c:157
12510 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12511 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12512
12513 #: modules/codec/subsdec.c:159
12514 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12515 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12516
12517 #: modules/codec/subsdec.c:160
12518 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12519 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12520
12521 #: modules/codec/subsdec.c:167
12522 msgid "Subtitle text encoding"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/codec/subsdec.c:168
12526 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/codec/subsdec.c:169
12530 msgid "Subtitle justification"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/codec/subsdec.c:170
12534 msgid "Set the justification of subtitles"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/codec/subsdec.c:171
12538 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/codec/subsdec.c:172
12542 msgid ""
12543 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12544 msgstr ""
12545 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12546 "til."
12547
12548 #: modules/codec/subsdec.c:175
12549 msgid ""
12550 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12551 "but you can choose to disable all formatting."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/codec/subsdec.c:183
12555 msgid "Text subtitle decoder"
12556 msgstr ""
12557
12558 #. xgettext:
12559 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12560 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12561 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12562 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12563 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12564 #. Other scripts use other code pages.
12565 #.
12566 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12567 #. the VideoLAN translators mailing list.
12568 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12569 msgctxt "GetACP"
12570 msgid "CP1252"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/codec/subsusf.c:46
12574 msgid "USFSubs"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/codec/subsusf.c:47
12578 msgid "USF subtitles decoder"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/codec/substx3g.c:40
12582 #, fuzzy
12583 msgid "tx3g subtitles decoder"
12584 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12585
12586 #: modules/codec/substx3g.c:41
12587 #, fuzzy
12588 msgid "tx3g subtitles"
12589 msgstr "DVB-undertekster"
12590
12591 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12592 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12593 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12594
12595 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12596 msgid "SVCD subtitles"
12597 msgstr "SVCD-undertekster"
12598
12599 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12600 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12601 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12602
12603 #: modules/codec/t140.c:35
12604 msgid "T.140 text encoder"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/telx.c:54
12608 msgid "Override page"
12609 msgstr "Tilsidesæt side"
12610
12611 #: modules/codec/telx.c:55
12612 msgid ""
12613 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12614 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12615 "usually 888 or 889)."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/codec/telx.c:60
12619 msgid "Ignore subtitle flag"
12620 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12621
12622 #: modules/codec/telx.c:61
12623 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12624 msgstr ""
12625 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12626
12627 #: modules/codec/telx.c:64
12628 msgid "Workaround for France"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/codec/telx.c:65
12632 msgid ""
12633 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12634 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12635 "your subtitles don't appear."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/codec/telx.c:71
12639 msgid "Teletext subtitles decoder"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12643 msgid ""
12644 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12645 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12649 msgid "Post processing quality"
12650 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
12651
12652 #: modules/codec/theora.c:114
12653 msgid "Theora video decoder"
12654 msgstr "Theora-videodekoder"
12655
12656 #: modules/codec/theora.c:122
12657 msgid "Theora video packetizer"
12658 msgstr "Theora-videopakker"
12659
12660 #: modules/codec/theora.c:129
12661 msgid "Theora video encoder"
12662 msgstr "Theora-videokoder"
12663
12664 #: modules/codec/twolame.c:56
12665 msgid ""
12666 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12667 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/codec/twolame.c:59
12671 msgid "Stereo mode"
12672 msgstr "Stereotilstand"
12673
12674 #: modules/codec/twolame.c:60
12675 msgid "Handling mode for stereo streams"
12676 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12677
12678 #: modules/codec/twolame.c:61
12679 msgid "VBR mode"
12680 msgstr "VBR-tilstand"
12681
12682 #: modules/codec/twolame.c:63
12683 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/codec/twolame.c:64
12687 msgid "Psycho-acoustic model"
12688 msgstr "Psykoakustisk model"
12689
12690 #: modules/codec/twolame.c:66
12691 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12692 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12693
12694 #: modules/codec/twolame.c:70
12695 msgid "Joint stereo"
12696 msgstr "Samlet stereo"
12697
12698 #: modules/codec/twolame.c:75
12699 msgid "Libtwolame audio encoder"
12700 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12701
12702 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12703 msgid "Ulead DV audio decoder"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/codec/vorbis.c:175
12707 msgid "Maximum encoding bitrate"
12708 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12709
12710 #: modules/codec/vorbis.c:177
12711 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12712 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12713
12714 #: modules/codec/vorbis.c:178
12715 msgid "Minimum encoding bitrate"
12716 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12717
12718 #: modules/codec/vorbis.c:180
12719 msgid ""
12720 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12721 "channel."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/codec/vorbis.c:183
12725 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/codec/vorbis.c:187
12729 msgid "Vorbis audio decoder"
12730 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12731
12732 #: modules/codec/vorbis.c:198
12733 msgid "Vorbis audio packetizer"
12734 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12735
12736 #: modules/codec/vorbis.c:205
12737 msgid "Vorbis audio encoder"
12738 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12739
12740 #: modules/codec/vpx.c:49
12741 #, fuzzy
12742 msgid "WebM video decoder"
12743 msgstr "PNG-videodekoder"
12744
12745 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12746 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:70
12750 msgid "Maximum GOP size"
12751 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:71
12754 msgid ""
12755 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12756 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12757 "-1 for infinite."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:75
12761 msgid "Minimum GOP size"
12762 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:76
12765 msgid ""
12766 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12767 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12768 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12769 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12770 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12771 "the IDR-frame. \n"
12772 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12773 "frames, but do not start a new GOP."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:85
12777 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:87
12781 msgid ""
12782 "none: use closed GOPs only\n"
12783 "normal: use standard open GOPs\n"
12784 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:91
12788 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:94
12792 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:95
12796 msgid ""
12797 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12798 "ray compatibility\n"
12799 "e.g. resolution, framerate, level"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:98
12803 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12804 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:99
12807 msgid ""
12808 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12809 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12810 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12811 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12812 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12813 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12814 "1 to 100."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:110
12818 msgid "B-frames between I and P"
12819 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:111
12822 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:114
12826 msgid "Adaptive B-frame decision"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:115
12830 msgid ""
12831 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12832 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:119
12836 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:120
12840 msgid ""
12841 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12842 "negative values cause less B-frames."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:124
12846 msgid "Keep some B-frames as references"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:125
12850 msgid ""
12851 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12852 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12853 "appropriately.\n"
12854 " - none: Disabled\n"
12855 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12856 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:133
12860 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:134
12864 msgid ""
12865 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12866 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:137
12870 msgid "CABAC"
12871 msgstr "CABAC"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:138
12874 msgid ""
12875 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12876 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:143
12880 msgid ""
12881 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12882 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12883 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:148
12887 msgid "Skip loop filter"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:149
12891 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:151
12895 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12896 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:152
12899 msgid ""
12900 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12901 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12902 msgstr ""
12903 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12904 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:156
12907 msgid "H.264 level"
12908 msgstr "H.264-niveau"
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:157
12911 msgid ""
12912 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12913 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12914 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12915 "for letting x264 set level."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:162
12919 msgid "H.264 profile"
12920 msgstr "H.264-profil"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:163
12923 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:169
12927 msgid "Interlaced mode"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:170
12931 msgid "Pure-interlaced mode."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/codec/x264.c:172
12935 msgid "Frame packing"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:173
12939 msgid ""
12940 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12941 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12942 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12943 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12944 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12945 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12946 " 5: frame alternation - one view per frame"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:181
12950 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:182
12954 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:184
12958 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:185
12962 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:187
12966 msgid "Force number of slices per frame"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:188
12970 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:190
12974 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:191
12978 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:193
12982 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:194
12986 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:197
12990 msgid "Set QP"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:198
12994 msgid ""
12995 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12996 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:202
13000 msgid "Quality-based VBR"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:203
13004 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:205
13008 msgid "Min QP"
13009 msgstr "Minimum QP"
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:206
13012 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13013 msgstr ""
13014 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
13015 "interval."
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:209
13018 msgid "Max QP"
13019 msgstr "Maksimal QP"
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:210
13022 msgid "Maximum quantizer parameter."
13023 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:212
13026 msgid "Max QP step"
13027 msgstr "Maks QP-trin"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:213
13030 msgid "Max QP step between frames."
13031 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:215
13034 msgid "Average bitrate tolerance"
13035 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:216
13038 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13039 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:219
13042 msgid "Max local bitrate"
13043 msgstr "Maks lokal bitrate"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:220
13046 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13047 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:222
13050 msgid "VBV buffer"
13051 msgstr "VBV-buffer"
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:223
13054 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13055 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:226
13058 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:227
13062 msgid ""
13063 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13064 "0.0 to 1.0."
13065 msgstr ""
13066 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13067 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:230
13070 msgid "How AQ distributes bits"
13071 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:231
13074 msgid ""
13075 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13076 " - 0: Disabled\n"
13077 " - 1: Current x264 default mode\n"
13078 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13079 "frame"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:236
13083 msgid "Strength of AQ"
13084 msgstr "Styrken af AQ"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:237
13087 msgid ""
13088 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13089 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13090 " - 0.5: weak AQ\n"
13091 " - 1.5: strong AQ"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:243
13095 msgid "QP factor between I and P"
13096 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:244
13099 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13100 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:247
13103 msgid "QP factor between P and B"
13104 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:248
13107 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13108 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:250
13111 msgid "QP difference between chroma and luma"
13112 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:251
13115 msgid "QP difference between chroma and luma."
13116 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:253
13119 msgid "Multipass ratecontrol"
13120 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:254
13123 msgid ""
13124 "Multipass ratecontrol:\n"
13125 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13126 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13127 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13128 msgstr ""
13129 "Flerpas-ratekontrol:\n"
13130 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
13131 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
13132 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:259
13135 msgid "QP curve compression"
13136 msgstr "QP-kurvekomprimering"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:260
13139 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13140 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13143 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13144 msgstr "Reducér udsving i QP"
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:263
13147 msgid ""
13148 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13149 "blurs complexity."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:267
13153 msgid ""
13154 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13155 "blurs quants."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/codec/x264.c:272
13159 msgid "Partitions to consider"
13160 msgstr "Partitioner at kigge på"
13161
13162 #: modules/codec/x264.c:273
13163 msgid ""
13164 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13165 " - none  : \n"
13166 " - fast  : i4x4\n"
13167 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13168 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13169 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13170 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13171 msgstr ""
13172 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
13173 " - ingen  : \n"
13174 " - hurtig : i4x4\n"
13175 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13176 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13177 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13178 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:281
13181 msgid "Direct MV prediction mode"
13182 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:284
13185 msgid "Direct prediction size"
13186 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:285
13189 msgid ""
13190 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13191 " -  1: 8x8\n"
13192 " - -1: smallest possible according to level\n"
13193 msgstr ""
13194 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
13195 " -  1: 8x8\n"
13196 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:290
13199 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13200 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:291
13203 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13204 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:293
13207 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13208 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:294
13211 msgid ""
13212 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13213 " - 1: Blind offset\n"
13214 " - 2: Smart analysis\n"
13215 msgstr ""
13216 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Slået fra\n"
13217 " - 1: Blindt startpunkt\n"
13218 " - 2: Smart analyse\n"
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:299
13221 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:300
13225 msgid ""
13226 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13227 "(fast)\n"
13228 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13229 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13230 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13231 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:307
13235 msgid "Maximum motion vector search range"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:308
13239 msgid ""
13240 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13241 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13242 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:313
13246 msgid "Maximum motion vector length"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:314
13250 msgid ""
13251 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:317
13255 msgid "Minimum buffer space between threads"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:318
13259 msgid ""
13260 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13261 "threads."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:321
13265 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:322
13269 msgid ""
13270 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13271 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13272 "default off"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:326
13276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:328
13280 msgid ""
13281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13283 "quality). Range 1 to 9."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:332
13287 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:335
13291 msgid "Decide references on a per partition basis"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:336
13295 msgid ""
13296 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13297 "as opposed to only one ref per macroblock."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:340
13301 msgid "Chroma in motion estimation"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:341
13305 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:344
13309 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:346
13313 msgid "Adaptive spatial transform size"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:348
13317 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:350
13321 msgid "Trellis RD quantization"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:351
13325 msgid ""
13326 "Trellis RD quantization: \n"
13327 " - 0: disabled\n"
13328 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13329 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13330 "This requires CABAC."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/codec/x264.c:357
13334 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:358
13338 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:360
13342 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:361
13346 msgid ""
13347 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13348 "small single coefficient."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:364
13352 msgid "Use Psy-optimizations"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:365
13356 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:369
13360 msgid ""
13361 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13362 "a useful range."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:372
13366 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:373
13370 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:376
13374 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:377
13378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:382
13382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:383
13386 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:386
13390 msgid "CPU optimizations"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:387
13394 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:389
13398 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:390
13402 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:392
13406 msgid "PSNR computation"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:393
13410 msgid ""
13411 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13412 "quality."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:396
13416 msgid "SSIM computation"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:397
13420 msgid ""
13421 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13422 "quality."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:400
13426 msgid "Quiet mode"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13431 msgid "Statistics"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:403
13435 msgid "Print stats for each frame."
13436 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:405
13439 msgid "SPS and PPS id numbers"
13440 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:406
13443 msgid ""
13444 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13445 "settings."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:409
13449 msgid "Access unit delimiters"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:410
13453 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:412
13457 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:413
13461 msgid ""
13462 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13463 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:416
13467 msgid "HRD-timing information"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:417
13471 msgid "Default tune setting used"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:418
13475 msgid "Default preset setting used"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:420
13479 msgid "x264 advanced options."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:421
13483 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:426
13487 msgid "dia"
13488 msgstr "dia"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:426
13491 msgid "hex"
13492 msgstr "hex"
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:426
13495 msgid "umh"
13496 msgstr "umh"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:426
13499 msgid "esa"
13500 msgstr "esa"
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:426
13503 msgid "tesa"
13504 msgstr "tesa"
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:437
13507 msgid "Fast"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13513 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13514 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13515 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13516 msgid "Normal"
13517 msgstr "Normal"
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:437
13520 msgid "Slow"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:442
13524 msgid "Spatial"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
13528 msgid "Temporal"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/codec/x264.c:447
13532 msgid "checkerboard"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:447
13536 msgid "column alternation"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:447
13540 msgid "row alternation"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:447
13544 msgid "side by side"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:447
13548 msgid "top bottom"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:447
13552 msgid "frame alternation"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:451
13556 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:455
13560 #, fuzzy
13561 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13562 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13563
13564 #: modules/codec/x264.c:459
13565 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/codec/x265.c:45
13569 #, fuzzy
13570 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13571 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13572
13573 #: modules/codec/xwd.c:36
13574 msgid "XWD image decoder"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/codec/zvbi.c:61
13578 msgid "Teletext page"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/codec/zvbi.c:62
13582 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13583 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13584
13585 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13586 msgid "Teletext transparency"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/codec/zvbi.c:66
13590 msgid ""
13591 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13592 "read."
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/codec/zvbi.c:69
13596 msgid "Teletext alignment"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/codec/zvbi.c:71
13600 msgid ""
13601 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13603 "6 = top-right)."
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/codec/zvbi.c:75
13607 msgid "Teletext text subtitles"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/codec/zvbi.c:76
13611 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/codec/zvbi.c:85
13615 msgid "VBI and Teletext decoder"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/codec/zvbi.c:86
13619 msgid "VBI & Teletext"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13623 msgid "DBus"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13627 msgid "D-Bus control interface"
13628 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13629
13630 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13631 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13641 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13642 msgid "VLC media player"
13643 msgstr "VLC medieafspiller"
13644
13645 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13646 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/control/dummy.c:39
13650 msgid ""
13651 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13652 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13653 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13654 msgstr ""
13655 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13656 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13657
13658 #: modules/control/dummy.c:49
13659 msgid "Dummy interface"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/control/gestures.c:71
13663 msgid "Motion threshold (10-100)"
13664 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13665
13666 #: modules/control/gestures.c:73
13667 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13668 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13669
13670 #: modules/control/gestures.c:75
13671 msgid "Trigger button"
13672 msgstr "Aktiveringsknap"
13673
13674 #: modules/control/gestures.c:77
13675 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13676 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13677
13678 #: modules/control/gestures.c:83
13679 msgid "Middle"
13680 msgstr "Midten"
13681
13682 #: modules/control/gestures.c:86
13683 msgid "Gestures"
13684 msgstr "Gestusser"
13685
13686 #: modules/control/gestures.c:94
13687 msgid "Mouse gestures control interface"
13688 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13689
13690 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13691 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13693 msgid "Global Hotkeys"
13694 msgstr "Globale genvejstaster"
13695
13696 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13697 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13698 msgid "Global Hotkeys interface"
13699 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13700
13701 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13704 msgid "Hotkeys"
13705 msgstr "Genvejstaster"
13706
13707 #: modules/control/hotkeys.c:89
13708 msgid "Hotkeys management interface"
13709 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13710
13711 #: modules/control/hotkeys.c:188
13712 msgid "One"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/control/hotkeys.c:195
13716 #, c-format
13717 msgid "Loop: %s"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/control/hotkeys.c:202
13721 #, c-format
13722 msgid "Random: %s"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/control/hotkeys.c:331
13726 #, c-format
13727 msgid "Audio Device: %s"
13728 msgstr "Lydenhed: %s"
13729
13730 #: modules/control/hotkeys.c:394
13731 msgid "Recording"
13732 msgstr "Optager"
13733
13734 #: modules/control/hotkeys.c:394
13735 msgid "Recording done"
13736 msgstr "Optagelse færdig"
13737
13738 #: modules/control/hotkeys.c:409
13739 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13743 msgid "No active subtitle"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/control/hotkeys.c:430
13747 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/control/hotkeys.c:450
13751 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/control/hotkeys.c:459
13755 #, c-format
13756 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/control/hotkeys.c:472
13760 msgid "Sub sync: delay reset"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/control/hotkeys.c:501
13764 #, c-format
13765 msgid "Subtitle delay %i ms"
13766 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13767
13768 #: modules/control/hotkeys.c:517
13769 #, c-format
13770 msgid "Audio delay %i ms"
13771 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13772
13773 #: modules/control/hotkeys.c:553
13774 #, c-format
13775 msgid "Audio track: %s"
13776 msgstr "Lydspor: %s"
13777
13778 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13779 #, c-format
13780 msgid "Subtitle track: %s"
13781 msgstr "Undertekstspor: %s"
13782
13783 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13784 msgid "N/A"
13785 msgstr "Ikke tilgængelig"
13786
13787 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13788 #, c-format
13789 msgid "Program Service ID: %s"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/control/hotkeys.c:773
13793 #, c-format
13794 msgid "Aspect ratio: %s"
13795 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13796
13797 #: modules/control/hotkeys.c:803
13798 #, c-format
13799 msgid "Crop: %s"
13800 msgstr "Beskær: %s"
13801
13802 #: modules/control/hotkeys.c:851
13803 msgid "Zooming reset"
13804 msgstr "Nulstil zoom"
13805
13806 #: modules/control/hotkeys.c:858
13807 msgid "Scaled to screen"
13808 msgstr "Skaleret til skærmen"
13809
13810 #: modules/control/hotkeys.c:860
13811 msgid "Original Size"
13812 msgstr "Oprindelig størrelse"
13813
13814 #: modules/control/hotkeys.c:929
13815 #, c-format
13816 msgid "Zoom mode: %s"
13817 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13818
13819 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13820 msgid "Deinterlace off"
13821 msgstr "Deinterlace fra"
13822
13823 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13824 msgid "Deinterlace on"
13825 msgstr "Deinterlace til"
13826
13827 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13828 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13832 #, c-format
13833 msgid "Subtitle position %d px"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13837 #, c-format
13838 msgid "Volume %ld%%"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13842 #, c-format
13843 msgid "Speed: %.2fx"
13844 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13845
13846 #: modules/control/lirc.c:46
13847 msgid "Change the lirc configuration file"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/control/lirc.c:48
13851 msgid ""
13852 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13853 "users home directory."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/control/lirc.c:58
13857 msgid "Infrared"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/control/lirc.c:61
13861 msgid "Infrared remote control interface"
13862 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13863
13864 #: modules/control/motion.c:65
13865 msgid "motion"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/control/motion.c:68
13869 msgid "motion control interface"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13873 msgid ""
13874 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/control/netsync.c:55
13878 msgid "Network master clock"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/control/netsync.c:56
13882 msgid ""
13883 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13884 "for clients listening"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/control/netsync.c:60
13888 msgid "Master server ip address"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/control/netsync.c:61
13892 msgid ""
13893 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/control/netsync.c:64
13897 msgid "UDP timeout (in ms)"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/control/netsync.c:65
13901 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/control/netsync.c:69
13905 msgid "Network Sync"
13906 msgstr "Netværkssynkronisering"
13907
13908 #: modules/control/netsync.c:70
13909 msgid "Network synchronization"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/control/ntservice.c:44
13913 msgid "Install Windows Service"
13914 msgstr "Installér Windows service"
13915
13916 #: modules/control/ntservice.c:46
13917 msgid "Install the Service and exit."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/control/ntservice.c:47
13921 msgid "Uninstall Windows Service"
13922 msgstr "Afinstallér Windows service"
13923
13924 #: modules/control/ntservice.c:49
13925 msgid "Uninstall the Service and exit."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/control/ntservice.c:50
13929 msgid "Display name of the Service"
13930 msgstr "Viste navn for servicen"
13931
13932 #: modules/control/ntservice.c:52
13933 msgid "Change the display name of the Service."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/control/ntservice.c:53
13937 msgid "Configuration options"
13938 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13939
13940 #: modules/control/ntservice.c:55
13941 msgid ""
13942 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13943 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13944 "configured."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/control/ntservice.c:60
13948 msgid ""
13949 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13950 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13951 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/control/ntservice.c:66
13955 msgid "NT Service"
13956 msgstr "NT Tjeneste"
13957
13958 #: modules/control/ntservice.c:67
13959 msgid "Windows Service interface"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/control/rc.c:68
13963 msgid "Initializing"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/control/rc.c:69
13967 msgid "Opening"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/control/rc.c:73
13971 msgid "Error"
13972 msgstr "Fejl"
13973
13974 #: modules/control/rc.c:159
13975 msgid "Show stream position"
13976 msgstr "Vis stream-position"
13977
13978 #: modules/control/rc.c:160
13979 msgid ""
13980 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/control/rc.c:163
13984 msgid "Fake TTY"
13985 msgstr "Falsk TTY"
13986
13987 #: modules/control/rc.c:164
13988 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/control/rc.c:166
13992 msgid "UNIX socket command input"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/control/rc.c:167
13996 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14000 msgid "TCP command input"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14004 msgid ""
14005 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14006 "port the interface will bind to."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/control/rc.c:177
14010 msgid ""
14011 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14012 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14013 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/control/rc.c:184
14017 msgid "RC"
14018 msgstr "RC"
14019
14020 #: modules/control/rc.c:187
14021 msgid "Remote control interface"
14022 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
14023
14024 #: modules/control/rc.c:352
14025 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/control/rc.c:764
14029 #, c-format
14030 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/control/rc.c:782
14034 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/control/rc.c:784
14038 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/control/rc.c:785
14042 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/control/rc.c:786
14046 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/control/rc.c:787
14050 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/control/rc.c:788
14054 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/control/rc.c:789
14058 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/control/rc.c:790
14062 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/control/rc.c:791
14066 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/control/rc.c:792
14070 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/control/rc.c:793
14074 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/control/rc.c:794
14078 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/control/rc.c:795
14082 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/control/rc.c:796
14086 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/control/rc.c:797
14090 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/control/rc.c:798
14094 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/control/rc.c:799
14098 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/control/rc.c:800
14102 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/control/rc.c:801
14106 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/control/rc.c:802
14110 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/control/rc.c:804
14114 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/control/rc.c:805
14118 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/control/rc.c:806
14122 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/control/rc.c:807
14126 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/control/rc.c:808
14130 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/control/rc.c:809
14134 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/control/rc.c:810
14138 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/control/rc.c:811
14142 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/control/rc.c:812
14146 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/control/rc.c:813
14150 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/control/rc.c:814
14154 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/control/rc.c:815
14158 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/control/rc.c:816
14162 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/control/rc.c:817
14166 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/control/rc.c:818
14170 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/control/rc.c:820
14174 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/control/rc.c:821
14178 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/control/rc.c:822
14182 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/control/rc.c:823
14186 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/control/rc.c:824
14190 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/control/rc.c:825
14194 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/control/rc.c:826
14198 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/control/rc.c:827
14202 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/control/rc.c:828
14206 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/control/rc.c:829
14210 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/control/rc.c:830
14214 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/control/rc.c:831
14218 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/control/rc.c:832
14222 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/control/rc.c:834
14226 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/control/rc.c:835
14230 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/control/rc.c:836
14234 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/control/rc.c:838
14238 msgid "+----[ end of help ]"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/control/rc.c:965
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Press pause to continue."
14244 msgstr ""
14245 "\n"
14246 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14247
14248 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14249 #: modules/control/rc.c:1490
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Type 'pause' to continue."
14252 msgstr ""
14253 "\n"
14254 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14255
14256 #: modules/control/rc.c:1283
14257 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/control/rc.c:1294
14261 #, c-format
14262 msgid "Playlist has only %u element"
14263 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14264 msgstr[0] ""
14265 msgstr[1] ""
14266
14267 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14268 msgid "+-[Incoming]"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14272 #, c-format
14273 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14277 #, c-format
14278 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14282 #, c-format
14283 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14287 #, c-format
14288 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/control/rc.c:1755
14292 #, c-format
14293 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/control/rc.c:1757
14297 #, c-format
14298 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14302 msgid "+-[Video Decoding]"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14306 #, c-format
14307 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14311 #, c-format
14312 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14316 #, c-format
14317 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14321 msgid "+-[Audio Decoding]"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14325 #, c-format
14326 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14330 #, c-format
14331 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14335 #, c-format
14336 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14340 msgid "+-[Streaming]"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14344 #, c-format
14345 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14349 #, c-format
14350 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14354 #, c-format
14355 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/demux/aiff.c:49
14359 msgid "AIFF demuxer"
14360 msgstr "AIFF-demuxer"
14361
14362 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14363 msgid "ASF/WMV demuxer"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14367 msgid "Could not demux ASF stream"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14371 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14375 msgid "DRM protected streams are not supported."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/demux/au.c:50
14379 msgid "AU demuxer"
14380 msgstr "AU-demuxer"
14381
14382 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14383 msgid "Avformat demuxer"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14387 msgid "Avformat"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Demuxer"
14393 msgstr "Demuxere"
14394
14395 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14396 msgid "Avformat muxer"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14400 msgid "Muxer"
14401 msgstr "Muxer"
14402
14403 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14404 msgid "Avformat mux"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14408 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14412 msgid "Format name"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14416 msgid "Internal libavcodec format name"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14420 msgid "Force interleaved method"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14424 msgid "Force index creation"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14428 msgid ""
14429 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14430 "incomplete (not seekable)."
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14434 msgid "Ask for action"
14435 msgstr "Spørg om handling"
14436
14437 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14438 msgid "Always fix"
14439 msgstr "Reparér altid"
14440
14441 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14442 msgid "Never fix"
14443 msgstr "Reparér aldrig"
14444
14445 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14446 msgid "Fix when necessary"
14447 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14448
14449 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14450 msgid "AVI demuxer"
14451 msgstr "AVI-demuxer"
14452
14453 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14454 msgid "Broken or missing AVI Index"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14458 msgid ""
14459 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14460 "correctly.\n"
14461 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14462 "index in memory.\n"
14463 "This step might take a long time on a large file.\n"
14464 "What do you want to do?"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14468 msgid "Build index then play"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14472 msgid "Play as is"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14476 msgid "Do not play"
14477 msgstr "Afspil ikke"
14478
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14480 msgid "Fixing AVI Index..."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/demux/caf.c:53
14484 #, fuzzy
14485 msgid "CAF demuxer"
14486 msgstr "AIFF-demuxer"
14487
14488 #: modules/demux/cdg.c:43
14489 msgid "CDG demuxer"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14493 msgid "Dump module"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14497 msgid "Dump filename"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14501 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14505 msgid "Append to existing file"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14509 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14513 msgid "File dumper"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/demux/dirac.c:41
14517 msgid "Value to adjust dts by"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/demux/dirac.c:54
14521 msgid "Dirac video demuxer"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/demux/flac.c:50
14525 msgid "FLAC demuxer"
14526 msgstr "FLAC-demuxer"
14527
14528 #: modules/demux/image.c:44
14529 msgid "ES ID"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/demux/image.c:52
14533 msgid "Decode"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/demux/image.c:54
14537 msgid "Decode at the demuxer stage"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/demux/image.c:56
14541 msgid "Forced chroma"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/demux/image.c:58
14545 msgid ""
14546 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14547 "specified chroma."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/demux/image.c:61
14551 msgid "Duration in seconds"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/demux/image.c:63
14555 msgid ""
14556 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14557 "an unlimited play time."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/demux/image.c:68
14561 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/demux/image.c:70
14565 msgid "Real-time"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/demux/image.c:72
14569 msgid ""
14570 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14571 "input slaves."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/demux/image.c:76
14575 msgid "Image demuxer"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/demux/image.c:77
14579 msgid "Image"
14580 msgstr "Billede"
14581
14582 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14583 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14584 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14585 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14586 msgid "Frames per Second"
14587 msgstr "Frames per sekund"
14588
14589 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14590 msgid ""
14591 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14592 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14596 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14600 msgid "---  DVD Menu"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14604 msgid "First Played"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14608 msgid "Video Manager"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14612 msgid "----- Title"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14616 msgid "Matroska stream demuxer"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14620 msgid "Respect ordered chapters"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14624 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14628 msgid "Chapter codecs"
14629 msgstr "Kapitel-codec"
14630
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14632 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14637 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14638 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14639
14640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14641 msgid ""
14642 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14643 "good for broken files)."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14647 msgid "Seek based on percent not time"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14651 msgid "Seek based on percent not time."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14655 msgid "Dummy Elements"
14656 msgstr "Attrap-elementer"
14657
14658 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14659 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/demux/mod.c:55
14663 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/demux/mod.c:56
14667 msgid "Enable reverberation"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/demux/mod.c:57
14671 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/demux/mod.c:59
14675 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/demux/mod.c:61
14679 msgid "Enable megabass mode"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/demux/mod.c:62
14683 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/demux/mod.c:64
14687 msgid ""
14688 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14689 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/demux/mod.c:67
14693 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mod.c:69
14697 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mod.c:74
14701 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14702 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14703
14704 #: modules/demux/mod.c:85
14705 msgid "Reverberation level"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mod.c:87
14709 msgid "Reverberation delay"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mod.c:89
14713 msgid "Mega bass"
14714 msgstr "Mega bass"
14715
14716 #: modules/demux/mod.c:92
14717 msgid "Mega bass level"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mod.c:94
14721 msgid "Mega bass cutoff"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mod.c:96
14725 msgid "Surround"
14726 msgstr "Surround"
14727
14728 #: modules/demux/mod.c:99
14729 msgid "Surround level"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mod.c:101
14733 msgid "Surround delay (ms)"
14734 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14737 msgid "Blues"
14738 msgstr "Blues"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14741 msgid "Classic Rock"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14745 msgid "Country"
14746 msgstr "Country"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14749 msgid "Disco"
14750 msgstr "Disko"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14753 msgid "Funk"
14754 msgstr "Funk"
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14757 msgid "Grunge"
14758 msgstr "Grunge"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14761 msgid "Hip-Hop"
14762 msgstr "Hip-Hop"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14765 msgid "Jazz"
14766 msgstr "Jazz"
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14769 msgid "Metal"
14770 msgstr "Metal"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14773 msgid "New Age"
14774 msgstr "New Age"
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14777 msgid "Oldies"
14778 msgstr "Oldies"
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14781 msgid "Other"
14782 msgstr "Andet"
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14785 msgid "R&B"
14786 msgstr "R&B"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14789 msgid "Rap"
14790 msgstr "Rap"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14793 msgid "Industrial"
14794 msgstr "Industrial"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14797 msgid "Alternative"
14798 msgstr "Alternative"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14801 msgid "Death Metal"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14805 msgid "Pranks"
14806 msgstr "Sjov"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14809 msgid "Soundtrack"
14810 msgstr "Soundtrack"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14813 msgid "Euro-Techno"
14814 msgstr "Euro-Techno"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14817 msgid "Ambient"
14818 msgstr "Ambient"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14821 msgid "Trip-Hop"
14822 msgstr "Trip-Hop"
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14825 msgid "Vocal"
14826 msgstr "Vokal"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14829 msgid "Jazz+Funk"
14830 msgstr "Jazz+Funk"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14833 msgid "Fusion"
14834 msgstr "Fusion"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14837 msgid "Trance"
14838 msgstr "Trance"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14841 msgid "Instrumental"
14842 msgstr "Instrumental"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14845 msgid "Acid"
14846 msgstr "Acid"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14849 msgid "House"
14850 msgstr "House"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14853 msgid "Game"
14854 msgstr "Game"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14857 msgid "Sound Clip"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14861 msgid "Gospel"
14862 msgstr "Gospel"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14865 msgid "Noise"
14866 msgstr "Støj"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14869 msgid "Alternative Rock"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14873 msgid "Bass"
14874 msgstr "Bas"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14877 msgid "Soul"
14878 msgstr "Soul"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14881 msgid "Punk"
14882 msgstr "Punk"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14885 msgid "Meditative"
14886 msgstr "Meditativ"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14889 msgid "Instrumental Pop"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14893 msgid "Instrumental Rock"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14897 msgid "Ethnic"
14898 msgstr "Etnisk"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14901 msgid "Gothic"
14902 msgstr "Gotisk"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14905 msgid "Darkwave"
14906 msgstr "Darkwave"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14909 msgid "Techno-Industrial"
14910 msgstr "Techno-Industrial"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14913 msgid "Electronic"
14914 msgstr "Electronisk"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14917 msgid "Pop-Folk"
14918 msgstr "Pop-Folk"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14921 msgid "Eurodance"
14922 msgstr "Eurodance"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14925 msgid "Dream"
14926 msgstr "Dream"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14929 msgid "Southern Rock"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14933 msgid "Comedy"
14934 msgstr "Komedie"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14937 msgid "Cult"
14938 msgstr "Cult"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14941 msgid "Gangsta"
14942 msgstr "Gangsta"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14945 msgid "Top 40"
14946 msgstr "Top 40"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14949 msgid "Christian Rap"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14953 msgid "Pop/Funk"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14957 msgid "Jungle"
14958 msgstr "Jungle"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14961 msgid "Native American"
14962 msgstr "Native American"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14965 msgid "Cabaret"
14966 msgstr "Cabaret"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14969 msgid "New Wave"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14973 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14975 msgid "Psychedelic"
14976 msgstr "Psykedelisk"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14979 msgid "Rave"
14980 msgstr "Rave"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14983 msgid "Showtunes"
14984 msgstr "Showtunes"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14987 msgid "Trailer"
14988 msgstr "Trailer"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14991 msgid "Lo-Fi"
14992 msgstr "Lo-Fi"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14995 msgid "Tribal"
14996 msgstr "Tribal"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14999 msgid "Acid Punk"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15003 msgid "Acid Jazz"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15007 msgid "Polka"
15008 msgstr "Polka"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15011 msgid "Retro"
15012 msgstr "Retro"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15015 msgid "Musical"
15016 msgstr "Musikal"
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15019 msgid "Rock & Roll"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15023 msgid "Hard Rock"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15027 msgid "Folk"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15031 msgid "Folk-Rock"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15035 msgid "National Folk"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15039 msgid "Swing"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15043 msgid "Fast Fusion"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15047 msgid "Bebob"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15051 msgid "Revival"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15055 msgid "Celtic"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15059 msgid "Bluegrass"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15063 msgid "Avantgarde"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15067 msgid "Gothic Rock"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15071 msgid "Progressive Rock"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15075 msgid "Psychedelic Rock"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15079 msgid "Symphonic Rock"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15083 msgid "Slow Rock"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15087 msgid "Big Band"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15091 msgid "Easy Listening"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15095 msgid "Acoustic"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15099 msgid "Humour"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15103 msgid "Speech"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15107 msgid "Chanson"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15111 msgid "Opera"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15115 msgid "Chamber Music"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15119 msgid "Sonata"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15123 msgid "Symphony"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15127 msgid "Booty Bass"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15131 msgid "Primus"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15135 msgid "Porn Groove"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15139 msgid "Satire"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15143 msgid "Slow Jam"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15147 msgid "Tango"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15151 msgid "Samba"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15155 msgid "Folklore"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15159 msgid "Ballad"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15163 msgid "Power Ballad"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15167 msgid "Rhythmic Soul"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15171 msgid "Freestyle"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15175 msgid "Duet"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15179 msgid "Punk Rock"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15183 msgid "Drum Solo"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15187 msgid "Acapella"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15191 msgid "Euro-House"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15195 msgid "Dance Hall"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15199 msgid "Goa"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15203 msgid "Drum & Bass"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15207 msgid "Club - House"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15211 msgid "Hardcore"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15215 msgid "Terror"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15219 msgid "Indie"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15223 msgid "BritPop"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15227 msgid "Negerpunk"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15231 msgid "Polsk Punk"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15235 msgid "Beat"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15239 msgid "Christian Gangsta Rap"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15243 msgid "Heavy Metal"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15247 msgid "Black Metal"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15251 msgid "Crossover"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15255 msgid "Contemporary Christian"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15259 msgid "Christian Rock"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15263 msgid "Merengue"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15267 msgid "Salsa"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15271 msgid "Thrash Metal"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15275 msgid "Anime"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15279 msgid "JPop"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15283 msgid "Synthpop"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15287 msgid "MP4 stream demuxer"
15288 msgstr "MP4 stream demuxer"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15291 msgid "MP4"
15292 msgstr "MP4"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15295 msgid "Writer"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15299 msgid "Composer"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15303 msgid "Producer"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15309 msgid "Information"
15310 msgstr "Information"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15313 msgid "Disclaimer"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15317 msgid "Requirements"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15321 msgid "Original Format"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15325 msgid "Display Source As"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15329 msgid "Host Computer"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15333 msgid "Performers"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15337 msgid "Original Performer"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15341 msgid "Providers Source Content"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15345 msgid "Warning"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15349 msgid "Software"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15353 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15354 msgid "Lyrics"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15358 msgid "Record Company"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15362 msgid "Model"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15366 msgid "Product"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15370 msgid "Grouping"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15374 msgid "Sub-Title"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15378 msgid "Arranger"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15382 msgid "Art Director"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15386 msgid "Copyright Acknowledgement"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15390 msgid "Conductor"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15394 msgid "Song Description"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15398 msgid "Liner Notes"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15402 msgid "Phonogram Rights"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15406 msgid "Sound Engineer"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
15410 msgid "Soloist"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
15414 msgid "Thanks"
15415 msgstr "Tak"
15416
15417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
15418 msgid "Executive Producer"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/demux/mpc.c:62
15422 msgid "MusePack demuxer"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15426 msgid ""
15427 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15428 "streams."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15432 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15436 msgid "Audio ES"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15440 msgid "MPEG-4 video"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15444 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15448 msgid "H264 video demuxer"
15449 msgstr "H264 video demuxer"
15450
15451 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Desired frame rate for the stream."
15454 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
15455
15456 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15457 #, fuzzy
15458 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15459 msgstr "H264 video demuxer"
15460
15461 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15462 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15463 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15464
15465 #: modules/demux/nsc.c:47
15466 msgid "Windows Media NSC metademux"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/demux/nsv.c:49
15470 msgid "NullSoft demuxer"
15471 msgstr "NullSoft demuxer"
15472
15473 #: modules/demux/nuv.c:49
15474 msgid "Nuv demuxer"
15475 msgstr "Nuv demuxer"
15476
15477 #: modules/demux/ogg.c:56
15478 msgid "OGG demuxer"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15482 msgid "Google Video"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15486 msgid "Show shoutcast adult content"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15490 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15494 msgid "Skip ads"
15495 msgstr "Spring reklamer over"
15496
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15498 msgid ""
15499 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15500 "prevent adding them to the playlist."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15504 msgid "M3U playlist import"
15505 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15506
15507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15508 msgid "RAM playlist import"
15509 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15510
15511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15512 msgid "PLS playlist import"
15513 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15514
15515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15516 msgid "B4S playlist import"
15517 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15518
15519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15520 msgid "DVB playlist import"
15521 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15522
15523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15524 msgid "Podcast parser"
15525 msgstr "Podcast-fortolker"
15526
15527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15528 msgid "XSPF playlist import"
15529 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15530
15531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15532 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15536 msgid "ASX playlist import"
15537 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15538
15539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15540 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15544 msgid "QuickTime Media Link importer"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15548 msgid "Google Video Playlist importer"
15549 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15550
15551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15552 msgid "Dummy IFO demux"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15556 msgid "iTunes Music Library importer"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15560 msgid "WPL playlist import"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15564 msgid "ZPL playlist import"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15569 msgid "Podcast Info"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15573 msgid "Podcast Link"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15577 msgid "Podcast Copyright"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15581 msgid "Podcast Category"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15585 msgid "Podcast Keywords"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15589 msgid "Podcast Subtitle"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15593 msgid "Podcast Summary"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15597 msgid "Podcast Publication Date"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15601 msgid "Podcast Author"
15602 msgstr "Podcastkunstner"
15603
15604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15605 msgid "Podcast Subcategory"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15609 msgid "Podcast Duration"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15613 msgid "Podcast Type"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15617 msgid "Podcast Size"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15621 #, c-format
15622 msgid "%s bytes"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15626 msgid "Shoutcast"
15627 msgstr "Shoutcast"
15628
15629 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15630 msgid "Listeners"
15631 msgstr "Lyttere"
15632
15633 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15634 msgid "Load"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/demux/ps.c:43
15638 msgid "Trust MPEG timestamps"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/demux/ps.c:44
15642 msgid ""
15643 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15644 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15645 "calculate from the bitrate instead."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15649 msgid "MPEG-PS demuxer"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/demux/ps.c:57
15653 msgid "PS"
15654 msgstr "PS"
15655
15656 #: modules/demux/pva.c:43
15657 msgid "PVA demuxer"
15658 msgstr "PVA demuxer"
15659
15660 #: modules/demux/rawaud.c:44
15661 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15666 msgid "Audio channels"
15667 msgstr "Lydkanaler"
15668
15669 #: modules/demux/rawaud.c:47
15670 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/demux/rawaud.c:49
15674 msgid "FOURCC code of raw input format"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/demux/rawaud.c:51
15678 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/demux/rawaud.c:53
15682 msgid "Forces the audio language"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/demux/rawaud.c:54
15686 msgid ""
15687 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15688 "Default is 'eng'. "
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/demux/rawaud.c:64
15692 msgid "Raw audio demuxer"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/demux/rawdv.c:43
15696 msgid ""
15697 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/demux/rawdv.c:51
15701 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/demux/rawvid.c:45
15705 msgid ""
15706 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15707 "30000/1001 or 29.97"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/demux/rawvid.c:49
15711 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/demux/rawvid.c:53
15715 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/demux/rawvid.c:56
15719 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/demux/rawvid.c:57
15723 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/demux/rawvid.c:65
15727 msgid "Raw video demuxer"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/demux/real.c:70
15731 msgid "Real demuxer"
15732 msgstr "Real demuxer"
15733
15734 #: modules/demux/sid.cpp:56
15735 msgid "C64 sid demuxer"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/demux/smf.c:41
15739 msgid "SMF demuxer"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/demux/stl.c:43
15743 msgid "EBU STL subtitles parser"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/demux/subtitle.c:51
15747 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/demux/subtitle.c:53
15751 msgid ""
15752 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15753 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/demux/subtitle.c:56
15757 msgid ""
15758 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15759 "always work."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/demux/subtitle.c:58
15763 msgid "Override the default track description."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/demux/subtitle.c:70
15767 msgid "Text subtitle parser"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15771 msgid "Subtitle delay"
15772 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15773
15774 #: modules/demux/subtitle.c:80
15775 msgid "Subtitle format"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/demux/subtitle.c:83
15779 msgid "Subtitle description"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/demux/ts.c:92
15783 msgid "Extra PMT"
15784 msgstr "Ekstra PMT"
15785
15786 #: modules/demux/ts.c:94
15787 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/demux/ts.c:96
15791 msgid "Set id of ES to PID"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/demux/ts.c:97
15795 msgid ""
15796 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15797 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15798 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/demux/ts.c:102
15802 msgid "Fast udp streaming"
15803 msgstr "Hurtig udp streaming"
15804
15805 #: modules/demux/ts.c:104
15806 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/demux/ts.c:106
15810 msgid "MTU for out mode"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/demux/ts.c:107
15814 msgid "MTU for out mode."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15818 msgid "CSA Key"
15819 msgstr "CSA nøgle"
15820
15821 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15822 msgid ""
15823 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15827 msgid "Second CSA Key"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15831 msgid ""
15832 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15833 "bytes)."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/demux/ts.c:118
15837 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/demux/ts.c:119
15841 msgid ""
15842 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15843 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/demux/ts.c:123
15847 msgid "Separate sub-streams"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/demux/ts.c:125
15851 msgid ""
15852 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15853 "off this option when using stream output."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/demux/ts.c:130
15857 msgid ""
15858 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15859 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/demux/ts.c:133
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Trust in-stream PCR"
15865 msgstr "ID for transportstrøm"
15866
15867 #: modules/demux/ts.c:134
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15870 msgstr "Stream til netværk"
15871
15872 #: modules/demux/ts.c:137
15873 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15874 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15875
15876 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15878 msgid "Teletext"
15879 msgstr "Tekst-TV"
15880
15881 #: modules/demux/ts.c:172
15882 msgid "Teletext subtitles"
15883 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15884
15885 #: modules/demux/ts.c:173
15886 msgid "Teletext: additional information"
15887 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15888
15889 #: modules/demux/ts.c:174
15890 msgid "Teletext: program schedule"
15891 msgstr "Tekst-TV: Program"
15892
15893 #: modules/demux/ts.c:175
15894 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15895 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15896
15897 #: modules/demux/ts.c:3599
15898 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15899 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15900
15901 #: modules/demux/ts.c:3876
15902 msgid "clean effects"
15903 msgstr "rene effekter"
15904
15905 #: modules/demux/ts.c:3877
15906 msgid "hearing impaired"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/demux/ts.c:3878
15910 msgid "visual impaired commentary"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/demux/tta.c:45
15914 msgid "TTA demuxer"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/demux/ty.c:59
15918 msgid "TY"
15919 msgstr "TY"
15920
15921 #: modules/demux/ty.c:60
15922 msgid "TY Stream audio/video demux"
15923 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15924
15925 #: modules/demux/ty.c:777
15926 msgid "Closed captions 2"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/demux/ty.c:778
15930 msgid "Closed captions 3"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/demux/ty.c:779
15934 msgid "Closed captions 4"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/demux/vc1.c:44
15938 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/demux/vc1.c:50
15942 msgid "VC1 video demuxer"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/demux/vobsub.c:49
15946 msgid "Vobsub subtitles parser"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/demux/voc.c:43
15950 msgid "VOC demuxer"
15951 msgstr "VOC demuxer"
15952
15953 #: modules/demux/wav.c:47
15954 msgid "WAV demuxer"
15955 msgstr "WAV demuxer"
15956
15957 #: modules/demux/xa.c:43
15958 msgid "XA demuxer"
15959 msgstr "XA demuxer"
15960
15961 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15962 msgid "Closed captions"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15966 msgid "Textual audio descriptions"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15970 msgid "Ticker text"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15974 msgid "Active regions"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15978 msgid "Semantic annotations"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15982 msgid "Transcript"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15986 msgid "Linguistic markup"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15990 msgid "Cue points"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15994 msgid "Subtitles (images)"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15998 msgid "Slides (text)"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16002 msgid "Slides (images)"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16006 msgid "Unknown category"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16010 msgid "About VLC media player"
16011 msgstr "Om VLC medieafspiller"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16014 msgid "Credits"
16015 msgstr "Anerkendelser"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16019 msgid "License"
16020 msgstr "Licens"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16023 msgid "Authors"
16024 msgstr "Udviklere"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16027 msgid ""
16028 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16029 msgstr ""
16030 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
16031
16032 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16033 msgid "Compiled by %s with %@"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16037 msgid ""
16038 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16039 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16040 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16041 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16042 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16043 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16044 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16045 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16046 msgstr ""
16047 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
16048 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16049 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
16050 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16051 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
16052 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16053 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16054 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16057 msgid "VLC media player Help"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16062 msgid "Index"
16063 msgstr "Index"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16067 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Playlist parsers"
16070 msgstr "Podcast-fortolker"
16071
16072 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16074 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Service Discovery"
16077 msgstr "Opdagelse af tjenester"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16082 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16083 msgid "Extensions"
16084 msgstr "Udvidelser"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Show Installed Only"
16089 msgstr "Grænseflade"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16093 msgid "Find more addons online"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Addons Manager"
16100 msgstr "Sesions navn"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Installed"
16107 msgstr "Installér"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16111 #: modules/mux/avi.c:53
16112 msgid "Name"
16113 msgstr "Navn"
16114
16115 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16119 msgid "Author"
16120 msgstr "Kunstner"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Uninstall"
16125 msgstr "Installér"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16130 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16131 msgid "Skins"
16132 msgstr "Skin"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16135 msgid "2 Pass"
16136 msgstr "2 gennemløb"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16140 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16141 msgid "Preamp"
16142 msgstr "Forforstærkning"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16145 msgid "Enable dynamic range compressor"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16152 msgid "Reset"
16153 msgstr "Nulstil"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16157 msgid "Attack"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16162 msgid "Release"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16167 msgid "Threshold"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16171 msgid "Enable Spatializer"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16175 msgid "Headphone virtualization"
16176 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16179 msgid "Volume normalization"
16180 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16183 msgid "Maximum level"
16184 msgstr "Max. niveau"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16187 msgid "Filter"
16188 msgstr "Filter"
16189
16190 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16193 msgid "Audio Effects"
16194 msgstr "Lydeffekter"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16197 msgid "Duplicate current profile..."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16202 msgid "Organize Profiles..."
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16206 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16212 msgid "Enter a name for the new profile:"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16221 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16222 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16223 msgid "Save"
16224 msgstr "Gem"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16228 msgid "Remove a preset"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16233 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16239 msgid "Remove"
16240 msgstr "Fjern"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16243 msgid "Add new Preset..."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16247 msgid "Organize Presets..."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16251 msgid "Save current selection as new preset"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16255 msgid "Enter a name for the new preset:"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16259 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16263 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16267 msgid "Bookmarks"
16268 msgstr "Bogmærker"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16271 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16273 msgid "Add"
16274 msgstr "Tilføj"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16279 msgid "Clear"
16280 msgstr "Ryd"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16283 msgid "Edit"
16284 msgstr "Rediger"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16287 #: modules/video_filter/extract.c:75
16288 msgid "Extract"
16289 msgstr "Ekstrahér"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16294 msgid "Time"
16295 msgstr "Tid"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16304 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16313 msgid "OK"
16314 msgstr "OK"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16317 msgid "Untitled"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16321 msgid "No input"
16322 msgstr "Ingen inddata"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16325 msgid ""
16326 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16330 msgid "Input has changed"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16334 msgid ""
16335 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16336 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16340 msgid "Invalid selection"
16341 msgstr "Ugyldigt valg"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16344 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16348 msgid "No input found"
16349 msgstr "Ingen inddata fundet"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16352 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Jump to Time"
16359 msgstr "Spring til tidspunkt"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16362 msgid "sec."
16363 msgstr "sek."
16364
16365 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16366 msgid "Click to play or pause the current media."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16370 msgid "Backward"
16371 msgstr "Tilbage"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16374 msgid ""
16375 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16376 "current media."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16380 msgid "Forward"
16381 msgstr "Fremad"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16384 msgid ""
16385 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16386 "current media."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16390 msgid ""
16391 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16392 "to change current playback position."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16396 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16397 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16400 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16404 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16408 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16412 msgid "Click to stop playback."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16416 msgid "Show/Hide Playlist"
16417 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16420 msgid ""
16421 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16422 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16426 #: share/lua/http/index.html:241
16427 msgid "Repeat"
16428 msgstr "Gentag"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16431 msgid ""
16432 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16433 "off."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16437 msgid "Shuffle"
16438 msgstr "Bland"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16441 msgid "Click to enable or disable random playback."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16445 msgid ""
16446 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16447 "to change the volume."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16451 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16455 msgid "Full Volume"
16456 msgstr "Fuld lydstyrke"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16459 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16463 msgid ""
16464 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16465 "filters."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16469 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16473 msgid "Click to go to the next playlist item."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16477 msgid "Convert & Stream"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16481 msgid "Go!"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16485 msgid "Drop media here"
16486 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16489 msgid "Open media..."
16490 msgstr "Åbn mediefil ..."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16493 msgid "Choose Profile"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16497 msgid "Customize..."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16501 msgid "Choose Destination"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16505 msgid "Choose an output location"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16515 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16518 msgid "Browse..."
16519 msgstr "Gennemse..."
16520
16521 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16522 msgid "Setup Streaming..."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16526 msgid "Save as File"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16531 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16532 msgid "Stream"
16533 msgstr "Stream"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16537 msgid "Apply"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16541 msgid "Save as new Profile..."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16545 msgid "Encapsulation"
16546 msgstr "Indkapsling"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16551 msgid "Video codec"
16552 msgstr "Video-codec"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16557 msgid "Audio codec"
16558 msgstr "Lydcodec"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16561 msgid "Keep original video track"
16562 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16565 msgid ""
16566 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16567 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16572 msgid "Scale"
16573 msgstr "Skala"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16576 msgid "Keep original audio track"
16577 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16580 msgid "Overlay subtitles on the video"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16584 msgid "Stream Destination"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16588 msgid "Stream Announcement"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16592 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16597 msgid "Address"
16598 msgstr "Adresse"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16601 msgid "TTL"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16612 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16613 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16614 msgid "Port"
16615 msgstr "Port"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16620 msgid "SAP Announcement"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16624 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16625 msgid "HTTP Announcement"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16629 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16630 msgid "RTSP Announcement"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16635 msgid "Export SDP as file"
16636 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16639 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16643 msgid ""
16644 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16645 "technical reasons."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16649 msgid "Save as new profile"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16653 msgid "Remove a profile"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16657 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16661 msgid "%@ stream to %@:%@"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16665 msgid "No Address given"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16669 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16673 msgid "No Channel Name given"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16677 msgid ""
16678 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16682 msgid "No SDP URL given"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16686 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16693 msgid "Custom"
16694 msgstr "Brugerdefineret"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16698 msgid "User name"
16699 msgstr "Brugernavn"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16702 msgid "Errors and Warnings"
16703 msgstr "Fejl og advarsler"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16706 msgid "Clean up"
16707 msgstr " Ryd op"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16710 msgid "Random On"
16711 msgstr "Tilfældig til"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16714 msgid "Repeat Off"
16715 msgstr "Gentag fra"
16716
16717 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16718 msgid "Hide no user action dialogs"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16722 msgid ""
16723 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16724 "panel)."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16728 msgid "(no item is being played)"
16729 msgstr "(intet afspilles)"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16732 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16736 msgid "VLC media playback"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16740 msgid "Remove old preferences?"
16741 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16744 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16748 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16752 msgid "Video device"
16753 msgstr "Videoenhed"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16756 msgid ""
16757 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16758 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16759 "menu."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16763 msgid "Opaqueness"
16764 msgstr "Uigennensigtighed"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16767 msgid ""
16768 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16769 "is fully transparent."
16770 msgstr ""
16771 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16772 "fuldt gennemsigtigt."
16773
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16775 msgid "Black screens in fullscreen"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16779 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16783 msgid "Show Fullscreen controller"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16787 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16791 msgid "Auto-playback of new items"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16795 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16799 msgid "Keep Recent Items"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16803 msgid ""
16804 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16805 "disabled here."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16809 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16810 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
16813 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16814 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16815
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16817 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16818 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16819
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16821 msgid ""
16822 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16823 "you can choose to control the global system volume instead."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16827 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16828 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16831 msgid ""
16832 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16833 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16837 msgid "Control playback with media keys"
16838 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16839
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16841 msgid ""
16842 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16843 "keyboards."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16847 msgid "Run VLC with dark interface style"
16848 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16851 msgid ""
16852 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16853 "the grey interface style is used."
16854 msgstr ""
16855 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16856 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16857
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16859 msgid "Use the native fullscreen mode"
16860 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16863 msgid ""
16864 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16865 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16866 "later."
16867 msgstr ""
16868 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16869 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16870 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16871
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16874 msgid "Resize interface to the native video size"
16875 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16878 msgid ""
16879 "You have two choices:\n"
16880 " - The interface will resize to the native video size\n"
16881 " - The video will fit to the interface size\n"
16882 " By default, interface resize to the native video size."
16883 msgstr ""
16884 "Du har to valgmuligheder:\n"
16885 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16886 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16887 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16888 "størrelse."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16892 msgid "Pause the video playback when minimized"
16893 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16896 msgid ""
16897 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16898 "minimizing the window."
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16902 msgid "Allow automatic icon changes"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16906 msgid ""
16907 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16911 msgid "Lock Aspect Ratio"
16912 msgstr "Lås skærmformat"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16915 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16916 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
16919 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16920 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16921
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16923 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16924 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
16927 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16928 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16929
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16931 msgid "Show Audio Effects Button"
16932 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
16935 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16936 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16939 msgid "Show Sidebar"
16940 msgstr "Vis sidebjælken"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
16943 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16944 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16945
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Control external music players"
16949 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16952 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16956 msgid "Use large text for list views"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16960 msgid "Do nothing"
16961 msgstr "Gør intet"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16966 msgstr "Paus iTunes"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16971 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
16974 msgid "Continue playback where you left off"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
16978 msgid ""
16979 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16980 "open one of those, playback will continue."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16984 msgid "Ask"
16985 msgstr "Spørg"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16988 msgid "Always"
16989 msgstr "Altid"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16992 msgid "Never"
16993 msgstr "Aldrig"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16996 msgid "Maximum Volume displayed"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17000 msgid "Mac OS X interface"
17001 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17004 msgid "Appearance"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17008 msgid "Behavior"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17012 msgid "Apple Remote and media keys"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17016 msgid "Video output"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17020 msgid "Track Number"
17021 msgstr "Spornummer"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17026 msgid "Duration"
17027 msgstr "Varighed"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17031 msgid "URI"
17032 msgstr "URI"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17035 #, fuzzy
17036 msgid "File Size"
17037 msgstr "Doppelt størrelse"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17040 msgid "Check for Update..."
17041 msgstr "Søg efter opdatering ..."
17042
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17044 msgid "Preferences..."
17045 msgstr "Indstillinger..."
17046
17047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Addon Manager"
17050 msgstr "Sesions navn"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17053 msgid "Services"
17054 msgstr "Tjenester"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17057 msgid "Hide VLC"
17058 msgstr "Skjul VLC"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17061 msgid "Hide Others"
17062 msgstr "Skjul andre"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17065 msgid "Show All"
17066 msgstr "Vis alle"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17069 msgid "Quit VLC"
17070 msgstr "Afslut VLC"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17073 msgid "1:File"
17074 msgstr "1:Arkiv"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17077 msgid "Advanced Open File..."
17078 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17081 msgid "Open File..."
17082 msgstr "Åbn fil..."
17083
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17085 msgid "Open Disc..."
17086 msgstr "Åbn disk..."
17087
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17089 msgid "Open Network..."
17090 msgstr "Åbn netværk..."
17091
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17093 msgid "Open Capture Device..."
17094 msgstr "Åbn optageenhed..."
17095
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17097 msgid "Open Recent"
17098 msgstr "Åbn seneste"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17101 msgid "Close Window"
17102 msgstr "Luk vindue"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17105 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17106 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
17107
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17109 msgid "Convert / Stream..."
17110 msgstr "Konverter/stream ..."
17111
17112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17113 msgid "Save Playlist..."
17114 msgstr "Gem spilleliste ..."
17115
17116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17117 msgid "Cut"
17118 msgstr "Klip"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17121 msgid "Copy"
17122 msgstr "Kopiér"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17125 msgid "Paste"
17126 msgstr "Sæt ind"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17129 msgid "Select All"
17130 msgstr "Vælg alle"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17133 msgid "View"
17134 msgstr "Vis"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17137 msgid "Playlist Table Columns"
17138 msgstr "Spillelistekolonner"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17141 msgid "Playback"
17142 msgstr "Afspilning"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17145 msgid "Playback Speed"
17146 msgstr "Afspilningshastighed"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17150 msgid "Track Synchronization"
17151 msgstr "Synkronisering af spor"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17154 msgid "A→B Loop"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17158 msgid "Quit after Playback"
17159 msgstr "Afslut efter afspilning"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17162 msgid "Step Forward"
17163 msgstr "Gå fremad"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17166 msgid "Step Backward"
17167 msgstr "Gå tilbage"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17170 msgid "Increase Volume"
17171 msgstr "Forøg lydstyrken"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17174 msgid "Decrease Volume"
17175 msgstr "Formindsk lydstyrken"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17178 msgid "Audio Device"
17179 msgstr "Lydenhed"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17182 msgid "Half Size"
17183 msgstr "Halv størrelse"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17187 msgid "Normal Size"
17188 msgstr "Normal størrelse"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17191 msgid "Double Size"
17192 msgstr "Doppelt størrelse"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17195 msgid "Fit to Screen"
17196 msgstr "Tilpas til skærm"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17200 msgid "Float on Top"
17201 msgstr "Flyd på toppen"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17205 msgid "Fullscreen Video Device"
17206 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17209 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17210 msgid "Post processing"
17211 msgstr "Efterbehandling"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17214 msgid "Add Subtitle File..."
17215 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17216
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17218 msgid "Subtitles Track"
17219 msgstr "Undertekstspor"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17222 msgid "Text Size"
17223 msgstr "Tekststørrelse"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17226 msgid "Text Color"
17227 msgstr "Tekstfarve"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17230 msgid "Outline Thickness"
17231 msgstr "Konturtykkelse"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17234 msgid "Background Opacity"
17235 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17238 msgid "Background Color"
17239 msgstr "Baggrundsfarve"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17242 msgid "Transparent"
17243 msgstr "Gennemsigtig"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17246 msgid "Window"
17247 msgstr "Vindue"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Minimize"
17252 msgstr "Minimér vindue"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17255 msgid "Player..."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17259 msgid "Main Window..."
17260 msgstr "Hovedvindue ..."
17261
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17263 msgid "Audio Effects..."
17264 msgstr "Lydeffekter ..."
17265
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17267 msgid "Video Effects..."
17268 msgstr "Videoeffekter ..."
17269
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17271 msgid "Bookmarks..."
17272 msgstr "Bogmærker..."
17273
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17275 msgid "Playlist..."
17276 msgstr "Spilleliste ..."
17277
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17279 msgid "Media Information..."
17280 msgstr "Medieoplysninger..."
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17283 msgid "Messages..."
17284 msgstr "Beskeder..."
17285
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17287 msgid "Errors and Warnings..."
17288 msgstr "Fejl og advarsler ..."
17289
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17291 msgid "Bring All to Front"
17292 msgstr "Bring alle til front"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17296 msgid "Help"
17297 msgstr "Hjælp"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17300 msgid "VLC media player Help..."
17301 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
17302
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17304 msgid "ReadMe / FAQ..."
17305 msgstr "LæsMig / FAQ..."
17306
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17308 msgid "Online Documentation..."
17309 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17312 msgid "VideoLAN Website..."
17313 msgstr "VideoLANs websted..."
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17316 msgid "Make a donation..."
17317 msgstr "Giv et bidrag..."
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17320 msgid "Online Forum..."
17321 msgstr "Forum på nettet..."
17322
17323 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17324 msgid ""
17325 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17329 msgid ""
17330 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17331 "drop files here to play."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17336 msgid "Subscribe"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17341 msgid "Unsubscribe"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17346 msgid "Subscribe to a podcast"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17351 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17355 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17359 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17363 msgid "LIBRARY"
17364 msgstr "BIBLIOTEK"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17367 msgid "MY COMPUTER"
17368 msgstr "MIN COMPUTER"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17371 msgid "DEVICES"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17375 msgid "LOCAL NETWORK"
17376 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17379 msgid "INTERNET"
17380 msgstr "INTERNET"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17383 msgid "Check for album art and metadata?"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17387 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17391 #, fuzzy
17392 msgid "No, Thanks"
17393 msgstr "Tak"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17396 msgid ""
17397 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17398 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17399 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17400 "trusted services in an anonymized form."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17404 #, fuzzy
17405 msgid "B"
17406 msgstr "BD"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17409 msgid "KB"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17413 msgid "MB"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17417 msgid "GB"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17421 msgid "TB"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17425 msgid "No device is selected"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17429 msgid ""
17430 "No device is selected.\n"
17431 "\n"
17432 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17436 msgid "Open Source"
17437 msgstr "Åbn kilde"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17440 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17441 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17447 msgid "Open"
17448 msgstr "Åbn"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17451 msgid ""
17452 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17453 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17454 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17455 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17460 msgid "Capture"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17464 msgid "Choose a file"
17465 msgstr "Vælg en fil"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17468 msgid "Click to select a file for playback"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17472 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17473 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17476 msgid "Play another media synchronously"
17477 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17482 msgid "Choose..."
17483 msgstr "Vælg..."
17484
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17486 msgid ""
17487 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17488 "selected file."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17492 msgid "Custom playback"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17498 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17501 msgid "Insert Disc"
17502 msgstr "Indsæt disk"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17505 msgid "Disable DVD menus"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17509 msgid "Enable DVD menus"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17513 msgid "IP Address"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17517 msgid ""
17518 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17519 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17520 "press the button below."
17521 msgstr ""
17522 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17523 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17524 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17525
17526 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17527 msgid ""
17528 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17529 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17530 "IP automatically.\n"
17531 "\n"
17532 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17533 "sheet."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17537 msgid ""
17538 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17539 "click on the respective button below."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17543 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17544 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17547 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17548 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17549 msgid "Protocol"
17550 msgstr "Protokol"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17553 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17554 msgid "Unicast"
17555 msgstr "Unicast"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17559 msgid "Multicast"
17560 msgstr "Multicast"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17564 msgid "Input Devices"
17565 msgstr "Inputenheder"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17568 msgid ""
17569 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17570 "contents."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17574 msgid "Subscreen left"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17578 msgid "Subscreen top"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17582 msgid "Capture Audio"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17586 msgid "Current channel:"
17587 msgstr "Aktuelle kanal:"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17590 msgid "Previous Channel"
17591 msgstr "Forrige kanal"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17594 msgid "Next Channel"
17595 msgstr "Næste kanal"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17598 msgid "Retrieving Channel Info..."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17602 msgid "EyeTV is not launched"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17606 msgid ""
17607 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17608 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17612 msgid "Launch EyeTV now"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17616 msgid "Download Plugin"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17620 #: modules/codec/svg.c:50
17621 msgid "Image width"
17622 msgstr "Billedbredde"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17625 #: modules/codec/svg.c:52
17626 msgid "Image height"
17627 msgstr "Billedhøjde"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17630 msgid "Add Subtitle File:"
17631 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17634 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17635 msgstr ""
17636 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17637
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17639 msgid "Click to select a subtitle file."
17640 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17641
17642 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17643 msgid "Override parameters"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17647 msgid "FPS"
17648 msgstr "FPS"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17651 msgid "Subtitle encoding"
17652 msgstr "Undertekst-indkodning"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17656 msgid "Font size"
17657 msgstr "Skriftstørrelse"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17660 msgid "Subtitle alignment"
17661 msgstr "Justering af undertekster"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17664 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17665 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17666
17667 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17668 msgid "Font Properties"
17669 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17672 msgid "Subtitle File"
17673 msgstr "Undertekstfil"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17677 msgid "Open File"
17678 msgstr "Åbn fil"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17681 #, c-format
17682 msgid "%i tracks"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17686 msgid "Composite input"
17687 msgstr "Inddata fra composite"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17690 msgid "S-Video input"
17691 msgstr "Inddata fra S-video"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17694 msgid "Streaming/Saving:"
17695 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17698 msgid "Settings..."
17699 msgstr "Indstillinger..."
17700
17701 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17702 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17703 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17706 msgid "Display the stream locally"
17707 msgstr "Vis stream lokalt"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17710 msgid "Dump raw input"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17714 msgid "Encapsulation Method"
17715 msgstr "Indkapslingsmetode"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17718 msgid "Transcoding options"
17719 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17723 msgid "Bitrate (kb/s)"
17724 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17727 msgid "Stream Announcing"
17728 msgstr "Stream annoncering"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17731 msgid "Channel Name"
17732 msgstr "Kanalnavn"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17735 msgid "SDP URL"
17736 msgstr "SDP adresse"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17740 msgid "Save File"
17741 msgstr "Gem fil"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17744 msgid "Expand Node"
17745 msgstr "Udvid punkt"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17748 msgid "Download Cover Art"
17749 msgstr "Hent albumbilleder"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17752 msgid "Fetch Meta Data"
17753 msgstr "Hent metaoplysninger"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17756 msgid "Reveal in Finder"
17757 msgstr "Vis i Finder"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17760 msgid "Sort Node by Name"
17761 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17764 msgid "Sort Node by Author"
17765 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17768 msgid "Search in Playlist"
17769 msgstr "Søg i spilleliste"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17772 msgid "File Format:"
17773 msgstr "Filformat:"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17776 msgid "Extended M3U"
17777 msgstr "Udvidet M3U"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17780 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17784 msgid "HTML playlist"
17785 msgstr "HTML-spilleliste"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17788 msgid "Save Playlist"
17789 msgstr "Gem spilleliste"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17792 msgid "Meta-information"
17793 msgstr "Meta-oplysninger"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Continue playback?"
17798 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17802 msgid "Continue"
17803 msgstr "Fortsæt"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Restart playback"
17808 msgstr "Stop afspilning"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Always continue"
17813 msgstr "Altid øverst"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17816 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17821 msgid "Media Information"
17822 msgstr "Medieoplysninger"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17825 msgid "Location"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17829 msgid "Save Metadata"
17830 msgstr "Gem metaoplysninger"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17833 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17834 msgid "General"
17835 msgstr "Generelt"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17838 msgid "Codec Details"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17842 msgid "Read at media"
17843 msgstr "Læst fra medie"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17847 msgid "Input bitrate"
17848 msgstr "Bitrate for inddata"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17851 msgid "Demuxed"
17852 msgstr "Demuxet"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17855 msgid "Stream bitrate"
17856 msgstr "Bitrate for stream"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17859 msgid "Decoded blocks"
17860 msgstr "Blokke afkodet"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17863 msgid "Displayed frames"
17864 msgstr "Frames vist"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17867 msgid "Lost frames"
17868 msgstr "Frames mistet"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17872 msgid "Streaming"
17873 msgstr "Streaming"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17876 msgid "Sent packets"
17877 msgstr "Pakker sendt"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17880 msgid "Sent bytes"
17881 msgstr "Bytes sendt"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17884 msgid "Send rate"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17888 msgid "Played buffers"
17889 msgstr "Buffere afspillet"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17892 msgid "Lost buffers"
17893 msgstr "Buffere mistet"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17896 msgid "Error while saving meta"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17900 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17901 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17902
17903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17905 msgid "Preferences"
17906 msgstr "Indstillinger"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17909 msgid "Reset All"
17910 msgstr "Nulstil alt"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17913 msgid "Show Basic"
17914 msgstr "Vis basal"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17917 msgid "Select a directory"
17918 msgstr "Vælg en mappe"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17921 msgid "Select a file"
17922 msgstr "Vælg fil"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17925 msgid "Select"
17926 msgstr "Vælg"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17932 msgid "Interface Settings"
17933 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17938 msgid "Audio Settings"
17939 msgstr "Lydindstillinger"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17944 msgid "Video Settings"
17945 msgstr "Videoindstillinger"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17950 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17951 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17954 msgid "Input & Codec Settings"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17958 msgid "General Audio"
17959 msgstr "Generel lyd"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17962 msgid "Preferred Audio language"
17963 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17966 msgid "Enable Last.fm submissions"
17967 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17970 msgid "Visualization"
17971 msgstr "Visualisering"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17974 msgid "Keep audio level between sessions"
17975 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17978 msgid "Always reset audio start level to:"
17979 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17982 msgid "Change"
17983 msgstr "Skift"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17986 msgid "Change Hotkey"
17987 msgstr "Skift genvejstast"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17990 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17991 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17995 msgid "Action"
17996 msgstr "Handling"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17999 msgid "Shortcut"
18000 msgstr "Genvej"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18003 msgid "Repair AVI Files"
18004 msgstr "Reparér AVI-filer"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18007 msgid "Default Caching Level"
18008 msgstr "Standard-cacheniveau"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18011 msgid "Caching"
18012 msgstr "Caching"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18015 msgid ""
18016 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18017 "access module."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18021 msgid "Codecs / Muxers"
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18025 msgid "Hardware Acceleration"
18026 msgstr "Hardwareacceleration"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18029 msgid "Post-Processing Quality"
18030 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18033 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18034 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18037 msgid "Open network streams using the following protocols"
18038 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18041 msgid "Note that these are system-wide settings."
18042 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
18043
18044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18045 msgid "Interface style"
18046 msgstr "Brugerfladestil"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18049 msgid "Dark"
18050 msgstr "Mørk"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18053 msgid "Bright"
18054 msgstr "Lys"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18057 msgid "Album art download policy"
18058 msgstr "Hentning af albumbilleder"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18061 msgid "Show video within the main window"
18062 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18065 msgid "Show Fullscreen Controller"
18066 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18070 msgid "Privacy / Network Interaction"
18071 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18074 msgid "Automatically check for updates"
18075 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18078 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18079 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18082 #: modules/lua/vlc.c:101
18083 msgid "Lua HTTP"
18084 msgstr "Lua HTTP"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Continue playback"
18089 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18092 msgid "Default Encoding"
18093 msgstr "Standard-indkodning"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18096 msgid "Display Settings"
18097 msgstr "Visningsindstillinger"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18101 msgid "Font color"
18102 msgstr "Skriftfarve"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18105 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18106 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18108 msgid "Font"
18109 msgstr "Skrift"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18112 msgid "Subtitle languages"
18113 msgstr "Undertekstsprog"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18117 msgid "Preferred subtitle language"
18118 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18121 msgid "Enable OSD"
18122 msgstr "Slå OSD til"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18125 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18126 msgid "Opacity"
18127 msgstr "Uigennemsigtighed"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18130 msgid "Force bold"
18131 msgstr "Tving fed"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18135 msgid "Outline color"
18136 msgstr "Konturfarve"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18140 msgid "Outline thickness"
18141 msgstr "Konturtykkelse"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18144 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18145 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18149 msgid "Display"
18150 msgstr "Vis"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18153 msgid "Video snapshots"
18154 msgstr "Video-snapshot"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18157 msgid "Folder"
18158 msgstr "Mappe"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18161 msgid "Format"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18165 msgid "Prefix"
18166 msgstr "Præfiks"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18169 msgid "Sequential numbering"
18170 msgstr "Sekventiel nummerering"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18173 msgid "Last check on: %@"
18174 msgstr "Sidste søgning: %@"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18177 msgid "No check was performed yet."
18178 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18179
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18182 msgid "Lowest latency"
18183 msgstr "Laveste forsinkelse"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18187 msgid "Low latency"
18188 msgstr "Lav forsinkelse"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18192 msgid "High latency"
18193 msgstr "Høj forsinkelse"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18197 msgid "Higher latency"
18198 msgstr "Højere forsinkelse"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18202 msgid "Reset Preferences"
18203 msgstr "Nulstil indstillinger"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18206 msgid ""
18207 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18208 "\n"
18209 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18210 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18211 "stop immediately.\n"
18212 "\n"
18213 "The Media Library will not be affected.\n"
18214 "\n"
18215 "Are you sure you want to continue?"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18219 msgid ""
18220 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18224 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18229 msgid "Choose"
18230 msgstr "Vælg"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18233 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18237 msgid ""
18238 "Press new keys for\n"
18239 "\"%@\""
18240 msgstr ""
18241 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18242 "\"%@\""
18243
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18245 msgid "Invalid combination"
18246 msgstr "Ugyldig kombination"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18249 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18254 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18258 msgid "Not Set"
18259 msgstr "Ikke indstillet"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18263 msgid "Audio/Video"
18264 msgstr "Lyd/Video"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18268 msgid "Audio track synchronization:"
18269 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18272 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18273 msgid "s"
18274 msgstr "s"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18277 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18282 msgid "Subtitles/Video"
18283 msgstr "Undertekster/Video"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18287 msgid "Subtitle track synchronization:"
18288 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18291 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18296 msgid "Subtitle speed:"
18297 msgstr "Underteksthastighed:"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18300 msgid "fps"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18305 msgid "Subtitle duration factor:"
18306 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18310 msgid ""
18311 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18312 "Set 0 to disable."
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18317 msgid ""
18318 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18319 "Set 0 to disable."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18324 msgid ""
18325 "Recalculate subtitle duration according\n"
18326 "to their content and this value.\n"
18327 "Set 0 to disable."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18332 msgid "Video Effects"
18333 msgstr "Videoeffekter"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18336 msgid "Basic"
18337 msgstr "Grundlæggende"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18341 msgid "Geometry"
18342 msgstr "Geometri"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18346 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18347 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18350 msgid "Color"
18351 msgstr "Farve"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18354 msgid "Image Adjust"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18359 msgid "Brightness Threshold"
18360 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18364 msgid "Sharpen"
18365 msgstr "Skarphed"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18370 msgid "Sigma"
18371 msgstr "Sigma"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18375 msgid "Banding removal"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18380 msgid "Radius"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18385 msgid "Film Grain"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18390 msgid "Variance"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18395 msgid "Synchronize top and bottom"
18396 msgstr "Synkroniser top og bund"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18400 msgid "Synchronize left and right"
18401 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18405 msgid "Transform"
18406 msgstr "Transformér"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18409 msgid "Rotate by 90 degrees"
18410 msgstr "Rotér 90 grader"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18413 msgid "Rotate by 180 degrees"
18414 msgstr "Rotér 180 grader"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18417 msgid "Rotate by 270 degrees"
18418 msgstr "Rotér 270 grader"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18421 msgid "Flip horizontally"
18422 msgstr "Vend vandret"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18425 msgid "Flip vertically"
18426 msgstr "Vend lodret"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18429 msgid "Magnification/Zoom"
18430 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18434 msgid "Puzzle game"
18435 msgstr "Puslespil"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18441 msgid "Rows"
18442 msgstr "Rækker"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18448 msgid "Columns"
18449 msgstr "Kolonner"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18453 msgid "Clone"
18454 msgstr "Klon"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18458 msgid "Number of clones"
18459 msgstr "Antal kloner"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18463 msgid "Wall"
18464 msgstr "Væg"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18468 msgid "Color threshold"
18469 msgstr "Farvetærskel"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18473 msgid "Similarity"
18474 msgstr "Ensartethed"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18478 msgid "Intensity"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18482 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18484 msgid "Gradient"
18485 msgstr "Hældning"
18486
18487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18488 msgid "Edge"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18492 msgid "Hough"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18497 msgid "Cartoon"
18498 msgstr "Tegneserie"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18502 msgid "Color extraction"
18503 msgstr "Farveudtræk"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18506 msgid "Invert colors"
18507 msgstr "Vend farver om"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18511 msgid "Posterize"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18515 msgid "Posterize level"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18520 msgid "Motion blur"
18521 msgstr "Bevægelsessløring"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18525 msgid "Factor"
18526 msgstr "Faktor"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18529 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18530 msgid "Motion Detect"
18531 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18535 msgid "Water effect"
18536 msgstr "Vandeffekt"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18539 msgid "Anaglyph"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18544 msgid "Add text"
18545 msgstr "Tilføj tekst"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18548 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18549 msgid "Text"
18550 msgstr "Tekst"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18554 msgid "Add logo"
18555 msgstr "Tilføj logo"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18559 msgid "Logo"
18560 msgstr "Logo"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18565 msgid "Transparency"
18566 msgstr "Gennemsigtighed"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18569 msgid "Organize profiles..."
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18573 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18574 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18577 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18578 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18581 msgid ""
18582 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18583 "RAW)"
18584 msgstr ""
18585 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18588 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18589 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18592 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18593 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18596 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18597 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18600 msgid ""
18601 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18602 "MPEG TS)"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18606 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18607 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18610 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18614 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18618 msgid ""
18619 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18620 "ASF and OGG)"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18624 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18625 msgstr ""
18626 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18629 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18630 msgstr ""
18631 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18634 msgid ""
18635 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18636 "ASF, OGG and RAW)"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18640 msgid ""
18641 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18645 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18649 msgid ""
18650 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18654 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18655 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18658 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18659 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18662 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18663 msgstr ""
18664 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18667 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18668 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18671 msgid "MPEG Program Stream"
18672 msgstr "MPEG Program Stream"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18675 msgid "MPEG Transport Stream"
18676 msgstr "MPEG Transport Stream"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18679 msgid "MPEG 1 Format"
18680 msgstr "MPEG 1 Format"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18683 msgid ""
18684 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18685 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18686 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18687 "at http://yourip:8080 by default."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18691 msgid ""
18692 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18693 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18694 "generally the most compatible"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18698 msgid ""
18699 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18700 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18701 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18702 "at mms://yourip:8080 by default."
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18706 msgid ""
18707 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18708 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18709 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18710 "HTTP)."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18714 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18718 msgid "Use this to stream to a single computer."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18722 msgid ""
18723 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18724 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18725 "address beginning with 239.255."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18729 msgid ""
18730 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18731 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18732 "but it won't work over the Internet."
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18736 msgid ""
18737 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18738 "stream"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18742 msgid ""
18743 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18744 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18745 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18749 msgid "Back"
18750 msgstr "Tilbage"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18754 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18755 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18758 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18764 msgid "More Info"
18765 msgstr "Flere oplysninger"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18768 msgid ""
18769 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18770 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18771 "access to more features."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18776 msgid "Stream to network"
18777 msgstr "Stream til netværk"
18778
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18780 msgid "Transcode/Save to file"
18781 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18784 msgid "Choose input"
18785 msgstr "Vælg inddata"
18786
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18788 msgid "Choose here your input stream."
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18793 msgid "Select a stream"
18794 msgstr "Vælg en stream"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18797 msgid "Existing playlist item"
18798 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18801 msgid "Partial Extract"
18802 msgstr "Delvis udtrækning"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18805 msgid ""
18806 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18807 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18808 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18812 msgid "From"
18813 msgstr "Fra"
18814
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18816 msgid "To"
18817 msgstr "Til"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18820 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18825 msgid "Destination"
18826 msgstr "Destination"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18829 msgid "Streaming method"
18830 msgstr "Stream metode"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18833 msgid "Address of the computer to stream to."
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18837 msgid "UDP Unicast"
18838 msgstr "UDP Unicast"
18839
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18841 msgid "UDP Multicast"
18842 msgstr "UDP Multicast"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18846 msgid "Transcode"
18847 msgstr "Konverter"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18850 msgid ""
18851 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18852 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18856 msgid "Transcode audio"
18857 msgstr "Konverter lyd"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18860 msgid "Transcode video"
18861 msgstr "Konverter video"
18862
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18864 msgid ""
18865 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18866 "stream."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18870 msgid ""
18871 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18872 "stream."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18876 msgid "Encapsulation format"
18877 msgstr "Indpakningsformat"
18878
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18880 msgid ""
18881 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18882 "previously chosen settings all formats won't be available."
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18886 msgid "Additional streaming options"
18887 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18888
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18890 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18894 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18895 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18899 msgid "Local playback"
18900 msgstr "Lokal afspilning"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18903 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18907 msgid "Additional transcode options"
18908 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18909
18910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18911 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18912 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18913
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18915 msgid "Select the file to save to"
18916 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18917
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18919 msgid ""
18920 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18921 "the receiving user as they become part of the image."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18925 msgid ""
18926 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18927 "transcoding."
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18931 msgid "Summary"
18932 msgstr "Resumé"
18933
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18935 msgid "Encap. format"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18939 msgid "Input stream"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18943 msgid "Save file to"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18947 msgid "Include subtitles"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18951 msgid "No input selected"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18955 msgid ""
18956 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18957 "\n"
18958 "Choose one before going to the next page."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18962 msgid "No valid destination"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18966 msgid ""
18967 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18968 "Multicast-IP.\n"
18969 "\n"
18970 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18971 "and the help texts in this window."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18975 msgid ""
18976 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18977 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18978 "\n"
18979 "Correct your selection and try again."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18983 msgid "Select the directory to save to"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18987 msgid "No folder selected"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18991 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18995 msgid ""
18996 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18997 "location."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19001 msgid "No file selected"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19005 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19009 msgid ""
19010 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19014 msgid "Finish"
19015 msgstr "Afslut"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19018 #, c-format
19019 msgid "%i items"
19020 msgstr "%i elementer"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19024 msgid "yes"
19025 msgstr "ja"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19030 msgid "no"
19031 msgstr "nej"
19032
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19034 msgid "yes: from %@ to %@"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19038 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19042 msgid "This allows streaming on a network."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19046 msgid ""
19047 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19048 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19049 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19050 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19054 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19058 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19059 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
19060
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19062 msgid ""
19063 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19064 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19065 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19066 "this setting to 1."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19070 msgid ""
19071 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19072 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19073 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19074 "extra interface.\n"
19075 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19076 "name will be used."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19080 msgid ""
19081 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19082 "streamed.\n"
19083 "\n"
19084 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19085 "streaming."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19089 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19090 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
19091
19092 #: modules/gui/ncurses.c:70
19093 msgid "Filebrowser starting point"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/gui/ncurses.c:72
19097 msgid ""
19098 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19099 "show you initially."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/gui/ncurses.c:77
19103 msgid "Ncurses interface"
19104 msgstr "Ncurses grænseflade"
19105
19106 #: modules/gui/ncurses.c:775
19107 #, c-format
19108 msgid "  [%s]"
19109 msgstr "  [%s]"
19110
19111 #: modules/gui/ncurses.c:779
19112 #, c-format
19113 msgid "      %s: %s"
19114 msgstr "      %s: %s"
19115
19116 #: modules/gui/ncurses.c:873
19117 msgid "[Display]"
19118 msgstr "[Visning]"
19119
19120 #: modules/gui/ncurses.c:875
19121 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/gui/ncurses.c:876
19125 msgid " i                      Show/Hide info box"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/gui/ncurses.c:877
19129 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/gui/ncurses.c:878
19133 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/gui/ncurses.c:879
19137 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/gui/ncurses.c:880
19141 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/gui/ncurses.c:881
19145 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/gui/ncurses.c:882
19149 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/ncurses.c:883
19153 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/gui/ncurses.c:884
19157 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/gui/ncurses.c:888
19161 msgid "[Global]"
19162 msgstr "[Global]"
19163
19164 #: modules/gui/ncurses.c:890
19165 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/gui/ncurses.c:891
19169 msgid " s                      Stop"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/gui/ncurses.c:892
19173 msgid " <space>                Pause/Play"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/gui/ncurses.c:893
19177 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/gui/ncurses.c:894
19181 #, fuzzy
19182 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19183 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19184
19185 #: modules/gui/ncurses.c:895
19186 #, fuzzy
19187 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19188 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19189
19190 #: modules/gui/ncurses.c:896
19191 #, fuzzy
19192 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19193 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19194
19195 #: modules/gui/ncurses.c:897
19196 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/gui/ncurses.c:898
19200 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/gui/ncurses.c:899
19204 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19205 msgstr ""
19206
19207 #. xgettext: You can use ← and → characters
19208 #: modules/gui/ncurses.c:901
19209 #, c-format
19210 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/gui/ncurses.c:902
19214 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/gui/ncurses.c:903
19218 msgid " m                      Mute"
19219 msgstr ""
19220
19221 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19222 #: modules/gui/ncurses.c:905
19223 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19224 msgstr ""
19225
19226 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19227 #: modules/gui/ncurses.c:907
19228 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19229 msgstr ""
19230
19231 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19232 #: modules/gui/ncurses.c:909
19233 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/gui/ncurses.c:913
19237 msgid "[Playlist]"
19238 msgstr "[Spilleliste]"
19239
19240 #: modules/gui/ncurses.c:915
19241 msgid " r                      Toggle Random playing"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/gui/ncurses.c:916
19245 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19246 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19247
19248 #: modules/gui/ncurses.c:917
19249 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/gui/ncurses.c:918
19253 msgid " o                      Order Playlist by title"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/gui/ncurses.c:919
19257 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/gui/ncurses.c:920
19261 msgid " g                      Go to the current playing item"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/gui/ncurses.c:921
19265 msgid " /                      Look for an item"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/gui/ncurses.c:922
19269 msgid " ;                      Look for the next item"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/gui/ncurses.c:923
19273 msgid " A                      Add an entry"
19274 msgstr ""
19275
19276 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19277 #: modules/gui/ncurses.c:925
19278 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/gui/ncurses.c:926
19282 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/gui/ncurses.c:930
19286 msgid "[Filebrowser]"
19287 msgstr "[Fil-browser]"
19288
19289 #: modules/gui/ncurses.c:932
19290 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/gui/ncurses.c:933
19294 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/gui/ncurses.c:934
19298 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/gui/ncurses.c:938
19302 msgid "[Player]"
19303 msgstr "[Afspiller]"
19304
19305 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19306 #: modules/gui/ncurses.c:941
19307 #, c-format
19308 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19312 msgid "[Repeat] "
19313 msgstr "[Gentag]"
19314
19315 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19316 msgid "[Random] "
19317 msgstr "[Tilfældig]"
19318
19319 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19320 msgid "[Loop]"
19321 msgstr "[Løkke]"
19322
19323 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19324 #, c-format
19325 msgid " Source   : %s"
19326 msgstr " Kilde    : %s"
19327
19328 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19329 #, c-format
19330 msgid " Position : %s/%s"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19334 msgid " Volume   : Mute"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19338 #, c-format
19339 msgid " Volume   : %3ld%%"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19343 msgid " Volume   : ----"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19347 #, c-format
19348 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19352 #, c-format
19353 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19357 msgid " Source: <no current item> "
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19361 msgid " [ h for help ]"
19362 msgstr " [ h for hjælp ]"
19363
19364 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19365 #, c-format
19366 msgid "Open: %s"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19370 #, c-format
19371 msgid "Find: %s"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19375 msgid "Shift+L"
19376 msgstr "Shift+L"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19379 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19383 msgid "Previous Chapter/Title"
19384 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19387 msgid "Next Chapter/Title"
19388 msgstr "Næste kapitel/titel"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19391 msgid "Teletext Activation"
19392 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19395 msgid "Toggle Transparency "
19396 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19399 msgid ""
19400 "Play\n"
19401 "If the playlist is empty, open a medium"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19405 msgid "Previous / Backward"
19406 msgstr "Forrige / Tilbage"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19409 msgid "Next / Forward"
19410 msgstr "Næste / Fremad"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19413 msgid "De-Fullscreen"
19414 msgstr "Afslut fuldskærm"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19417 msgid "Extended panel"
19418 msgstr "Udvidet panel"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19421 msgid "A->B Loop"
19422 msgstr "A->B løkke"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19425 msgid "Frame By Frame"
19426 msgstr "Frame efter frame"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19429 msgid "Trickplay Reverse"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19434 msgid "Step backward"
19435 msgstr "Gå skridt tilbage"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19439 msgid "Step forward"
19440 msgstr "Gå skridt fremad"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19443 msgid "Loop / Repeat"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19447 msgid "Open subtitles"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19451 msgid "Dock fullscreen controller"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19455 msgid "Stop playback"
19456 msgstr "Stop afspilning"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19459 msgid "Open a medium"
19460 msgstr "Åbn et medie"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19463 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19467 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19471 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19472 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19475 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19476 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19479 msgid "Show extended settings"
19480 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19483 msgid "Toggle playlist"
19484 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19487 msgid "Take a snapshot"
19488 msgstr "Tag skærmbillede"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19491 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19495 msgid "Frame by frame"
19496 msgstr "Frame efter frame"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19499 msgid "Reverse"
19500 msgstr "Omvendt"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19503 msgid "Change the loop and repeat modes"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19507 msgid "Previous media in the playlist"
19508 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19511 msgid "Next media in the playlist"
19512 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19516 msgid "Open subtitle file"
19517 msgstr "Åbn undertekstfil"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19520 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19524 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19525 msgid "Unmute"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19529 msgctxt "Tooltip|Mute"
19530 msgid "Mute"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19534 msgid "Pause the playback"
19535 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19538 msgid ""
19539 "Loop from point A to point B continuously\n"
19540 "Click to set point A"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19544 msgid "Click to set point B"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19548 msgid "Stop the A to B loop"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19552 msgid "Aspect Ratio"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19556 #: modules/video_filter/logo.c:48
19557 msgid "Logo filenames"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19561 #: modules/video_filter/erase.c:55
19562 msgid "Image mask"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19566 msgid ""
19567 "No v4l2 instance found.\n"
19568 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19569 "\n"
19570 "Controls will automatically appear here."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19597 msgid "dB"
19598 msgstr "dB"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19601 msgid "170 Hz"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19605 msgid "310 Hz"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19609 msgid "600 Hz"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19614 msgid "1 KHz"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19618 msgid "3 KHz"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19622 msgid "6 KHz"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19626 msgid "12 KHz"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19630 msgid "14 KHz"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19635 msgid "16 KHz"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19639 msgid "31 Hz"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19643 msgid "63 Hz"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19647 msgid "125 Hz"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19651 msgid "250 Hz"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19655 msgid "500 Hz"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19659 msgid "2 KHz"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19663 msgid "4 KHz"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19667 msgid "8 KHz"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19672 msgid "ms"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19676 msgid ""
19677 "Knee\n"
19678 "radius"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19682 msgid ""
19683 "Makeup\n"
19684 "gain"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19688 msgid "(Hastened)"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19692 msgid "(Delayed)"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19696 msgid "Force update of this dialog's values"
19697 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19700 msgid "&Fingerprint"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19704 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
19708 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
19709 msgid "Comments"
19710 msgstr "Kommentarer"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19713 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19714 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19717 msgid ""
19718 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19719 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19720 msgstr ""
19721 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19722 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19725 msgid "Current media / stream statistics"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19729 msgid "Input/Read"
19730 msgstr "Input/læs"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19733 msgid "Output/Written/Sent"
19734 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19737 msgid "Media data size"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19741 msgid "Demuxed data size"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19745 msgid "Content bitrate"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19749 msgid "Discarded (corrupted)"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19753 msgid "Dropped (discontinued)"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19758 msgid "Decoded"
19759 msgstr "Afkodet"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19763 msgid "blocks"
19764 msgstr "blokke"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19767 msgid "Displayed"
19768 msgstr "Vist"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19772 msgid "frames"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19777 msgid "Lost"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19782 msgid "Sent"
19783 msgstr "Sendt"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19786 msgid "packets"
19787 msgstr "pakker"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19790 msgid "Upstream rate"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19794 msgid "Played"
19795 msgstr "Afspillet"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19799 msgid "buffers"
19800 msgstr "buffere"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19803 msgid "Last 60 seconds"
19804 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19807 msgid "Overall"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19811 msgid "Current visualization"
19812 msgstr "Aktuel visualisering"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19815 msgid ""
19816 "Current playback speed: %1\n"
19817 "Click to adjust"
19818 msgstr ""
19819 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19820 "Klik for at tilpasse"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19823 msgid "Revert to normal play speed"
19824 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19827 msgid "Download cover art"
19828 msgstr "Hent albumbilleder"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19831 msgid "Add cover art from file"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19835 msgid "Choose Cover Art"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19839 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19840 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19844 msgid "Elapsed time"
19845 msgstr "Forløbne tid"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19849 msgid "Total/Remaining time"
19850 msgstr "I alt/Resterende tid"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19853 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19854 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19857 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19858 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19861 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19862 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19865 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19866 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19869 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19870 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19874 msgid "Select one or multiple files"
19875 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19878 msgid "File names:"
19879 msgstr "Filnavne:"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19883 msgid "Filter:"
19884 msgstr "Filter:"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19887 msgid "Eject the disc"
19888 msgstr "Skub disken ud"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19891 msgid "Channels:"
19892 msgstr "Kanaler:"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19895 msgid "Selected ports:"
19896 msgstr "Valgte porte:"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19899 msgid ".*"
19900 msgstr ".*"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19903 msgid "Use VLC pace"
19904 msgstr "Brug VLC-takt"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19907 msgid "TV - digital"
19908 msgstr "TV - digital"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19911 msgid "Tuner card"
19912 msgstr "Tunerkort"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19915 msgid "Delivery system"
19916 msgstr "Leveringssystem"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19919 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19920 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19923 msgid "Transponder symbol rate"
19924 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19927 msgid "Bandwidth"
19928 msgstr "Båndbredde"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19931 msgid "TV - analog"
19932 msgstr "TV - analog"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19935 msgid "Device name"
19936 msgstr "Enheds navn"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19939 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19940 msgstr ""
19941 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19942
19943 #. xgettext: frames per second
19944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19945 msgid " f/s"
19946 msgstr "b/s"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19949 msgid "Advanced Options"
19950 msgstr "Avancerede indstillinger"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19953 msgid "Double click to get media information"
19954 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19957 msgid "Change playlistview"
19958 msgstr "Skift spillelistevisning"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19961 msgid "Search the playlist"
19962 msgstr "Søg i spilleliste"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19965 msgid "My Computer"
19966 msgstr "Min computer"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19969 msgid "Devices"
19970 msgstr "Enheder"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19973 msgid "Local Network"
19974 msgstr "Lokalt netværk"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19977 msgid "Internet"
19978 msgstr "Internet"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19981 msgid "Remove this podcast subscription"
19982 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19985 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19986 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Cover"
19991 msgstr "Overlægninger"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19994 msgid "Create Directory"
19995 msgstr "Opret mappe"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19998 msgid "Create Folder"
19999 msgstr "Opret mappe"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20002 msgid "Enter name for new directory:"
20003 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20006 msgid "Enter name for new folder:"
20007 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Rename Directory"
20012 msgstr "Opret mappe"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Rename Folder"
20017 msgstr "Opret mappe"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Enter a new name for the directory:"
20022 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Enter a new name for the folder:"
20027 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20030 msgid "Sort by"
20031 msgstr "Sortér efter"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20034 msgid "Ascending"
20035 msgstr "Stigende"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20038 msgid "Descending"
20039 msgstr "Aftagende"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20042 msgid "Display size"
20043 msgstr "Skærmstørrelse"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20046 msgid "Increase"
20047 msgstr "Forøg"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20050 msgid "Decrease"
20051 msgstr "Formindsk"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20054 msgid "Playlist View Mode"
20055 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20058 msgid ""
20059 "Playlist is currently empty.\n"
20060 "Drop a file here or select a media source from the left."
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20064 msgid "Icons"
20065 msgstr "Ikoner"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20068 msgid "Detailed List"
20069 msgstr "Detajleret liste"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20072 msgid "List"
20073 msgstr "Liste"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20076 msgid "PictureFlow"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20080 msgid "Select File"
20081 msgstr "Vælg fil"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20084 msgid ""
20085 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20086 "key to remove hotkeys"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20090 msgid "in"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20094 msgid "Any field"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20098 msgid "Actions"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20102 msgid "Hotkey"
20103 msgstr "Genvejstast"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20106 msgid "Application level hotkey"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20111 msgid "Global"
20112 msgstr "Global"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20115 msgid "Desktop level hotkey"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20120 msgid ""
20121 "Double click to change.\n"
20122 "Delete key to remove."
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20126 msgid "Hotkey change"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
20130 msgid "Press the new key or combination for "
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
20134 msgid "Assign"
20135 msgstr "Tildel"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
20138 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
20142 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
20146 msgid "Key or combination: "
20147 msgstr "Tast eller kombination:"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
20150 msgid "Key: "
20151 msgstr "Nøgle: "
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20155 msgid "Input & Codecs Settings"
20156 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20160 msgid "Configure Hotkeys"
20161 msgstr "Indstil genvejstaster"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20164 msgid "Device:"
20165 msgstr "Enhed:"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20168 msgid ""
20169 "If this property is blank, different values\n"
20170 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20171 "You can define a unique one or configure them \n"
20172 "individually in the advanced preferences."
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20176 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20177 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20180 msgid "VLC skins website"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20184 msgid "System's default"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20188 msgid "File associations"
20189 msgstr "Filtypeassocieringer"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20193 msgid "Audio Files"
20194 msgstr "Lydfiler"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20198 msgid "Video Files"
20199 msgstr "Videofiler"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20203 msgid "Playlist Files"
20204 msgstr "Spillelistefiler"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20207 msgid "&Apply"
20208 msgstr "&Anvend"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20217 msgid "&Cancel"
20218 msgstr "Annu&llér"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20221 msgid "Profile"
20222 msgstr "Profil"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20225 msgid "Edit selected profile"
20226 msgstr "Redigér valgte profil"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20229 msgid "Delete selected profile"
20230 msgstr "Slet valgte profil"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20233 msgid "Create a new profile"
20234 msgstr "Opret en ny profil"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20238 msgid "Create"
20239 msgstr "Opret"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20242 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20246 msgid " Profile Name Missing"
20247 msgstr "Profilnavn mangler"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20250 msgid "You must set a name for the profile."
20251 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20254 msgid "File/Directory"
20255 msgstr "Fil/mappe"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20258 msgid "File/Folder"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20263 msgid "Source"
20264 msgstr "Kilde"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20267 msgid "Source:"
20268 msgstr "Kilde:"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20271 msgid "Type:"
20272 msgstr "Type:"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20275 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20276 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20279 msgid "Filename"
20280 msgstr "Filnavn"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20284 msgid "Save file..."
20285 msgstr "Gem fil..."
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20288 msgid ""
20289 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20293 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20298 msgid "Path"
20299 msgstr "Sti"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20302 msgid ""
20303 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20307 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20311 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20315 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20319 msgid "Base port"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20323 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20327 msgid "Mount Point"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20331 msgid "Login:pass"
20332 msgstr "Login:pass"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20335 msgid "Edit Bookmarks"
20336 msgstr "Redigér bogmærker"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20339 msgid "Create a new bookmark"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20343 msgid "Delete the selected item"
20344 msgstr "Slet det valgte"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20347 msgid "Delete all the bookmarks"
20348 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20361 msgid "&Close"
20362 msgstr "&Luk"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20365 msgid "Bytes"
20366 msgstr "Bytes"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20370 msgid "Convert"
20371 msgstr "Konvertér"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20375 msgid "Destination file:"
20376 msgstr "Destinationsfil:"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20379 msgid "Browse"
20380 msgstr "Gennemse"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20383 msgid "Settings"
20384 msgstr "Indstillinger"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20387 msgid "Display the output"
20388 msgstr "Vis uddata"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20391 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20395 msgid "&Start"
20396 msgstr "&Start"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Containers"
20401 msgstr "Fortsæt"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20404 msgid "Errors"
20405 msgstr "Fejl"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20408 msgid "Cl&ear"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20412 msgid "Hide future errors"
20413 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20416 msgid "Adjustments and Effects"
20417 msgstr "Justeringer og effekter"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20420 msgid "Synchronization"
20421 msgstr "Synkronisering"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20424 msgid "v4l2 controls"
20425 msgstr "v4l2-styring"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20428 msgid "&Write changes to config"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20433 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20437 msgid ""
20438 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20439 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20440 "anyone.</p>\n"
20441 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20442 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20443 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20444 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20445 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20446 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20447 "p>\n"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20451 msgid "Network Access Policy"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20455 msgid "Regularly check for VLC updates"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20459 msgid "Go to Time"
20460 msgstr "Gå til tidspunkt"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20463 msgid "&Go"
20464 msgstr "&Gå"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20467 msgid "Go to time"
20468 msgstr "Gå til tidspunkt"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20473 msgid "About"
20474 msgstr "Om"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20477 msgid "&Recheck version"
20478 msgstr "&Check igen"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20481 msgid "&Yes"
20482 msgstr "&Ja"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20485 msgid "&No"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20489 msgid "VLC media player updates"
20490 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20493 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20497 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20498 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20499
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20501 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20502 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20503
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20505 msgid "Current Media Information"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20509 msgid "&General"
20510 msgstr "&Generelt"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20513 msgid "&Metadata"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20517 msgid "Co&dec"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20521 msgid "S&tatistics"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20525 msgid "&Save Metadata"
20526 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20529 msgid "Location:"
20530 msgstr "Placering:"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20533 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20534 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20535 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20536 msgid "Messages"
20537 msgstr "Beskeder"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20540 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20544 msgid "Save log file as..."
20545 msgstr "Gem logfil som..."
20546
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20548 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20549 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20550
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20552 msgid ""
20553 "Cannot write to file %1:\n"
20554 "%2."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20558 msgid "Update the tree"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20562 msgid "Clear the messages"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20566 msgid "Open Media"
20567 msgstr "Åbn medie"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20570 msgid "&File"
20571 msgstr "&Fil"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20574 msgid "&Disc"
20575 msgstr "&Disk"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20578 msgid "&Network"
20579 msgstr "&Netværk"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20582 msgid "Capture &Device"
20583 msgstr "&Optageenhed"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20586 msgid "&Select"
20587 msgstr "&Vælg"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20591 msgid "&Enqueue"
20592 msgstr "&Sæt i kø"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20596 msgid "&Play"
20597 msgstr "&Afspil"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20600 msgid "&Stream"
20601 msgstr "&Stream"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20604 msgid "C&onvert"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20608 msgid "C&onvert / Save"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20612 msgid "Open URL"
20613 msgstr "Åbn URL"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20616 msgid "Enter URL here..."
20617 msgstr "Angiv URL her..."
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20620 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20624 msgid ""
20625 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20626 "or the path to a file on your computer,\n"
20627 "it will be automatically selected."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20631 msgid "Plugins and extensions"
20632 msgstr "Plugin og udvidelser"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Active Extensions"
20637 msgstr "Udvidelser"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20640 msgid "Capability"
20641 msgstr "Egenskaber"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20644 msgid "Score"
20645 msgstr "Musik"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20648 msgid "&Search:"
20649 msgstr "&Søg:"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20653 msgid "More information..."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20657 msgid "Reload extensions"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20661 msgid ""
20662 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20663 "preferences."
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20667 msgid ""
20668 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20669 "meta data."
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20673 msgid ""
20674 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20675 "video websites, ..."
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20679 msgid ""
20680 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20684 msgid "Only installed"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20688 msgid "Retrieving addons..."
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20692 #, fuzzy
20693 msgid "No addons found"
20694 msgstr "Ingen inddata fundet"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20697 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Version %1"
20703 msgstr "Version"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20706 msgid "%1 downloads"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20710 #, fuzzy
20711 msgid "&Uninstall"
20712 msgstr "Installér"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20715 #, fuzzy
20716 msgid "&Install"
20717 msgstr "Installér"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20721 msgid "Version"
20722 msgstr "Version"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20726 msgid "Website"
20727 msgstr "Hjemmeside"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20731 msgid "Files"
20732 msgstr "Filer"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20735 msgid "Deletes the selected item"
20736 msgstr "Sletter valgte emne"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20739 msgid "Show settings"
20740 msgstr "Vis indstillinger"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20743 msgid "Simple"
20744 msgstr "Enkel"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20747 msgid "Switch to simple preferences view"
20748 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20751 msgid "Switch to full preferences view"
20752 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20755 msgid "&Save"
20756 msgstr "&Gem"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20759 msgid "Save and close the dialog"
20760 msgstr "Gem og luk dialog"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20763 msgid "&Reset Preferences"
20764 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20767 msgid "Only show current"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20771 msgid "Only show modules related to current playback"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20775 msgid "Advanced Preferences"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20779 msgid "Simple Preferences"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20783 msgid "Cannot save Configuration"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20787 msgid "Preferences file could not be saved"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20791 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20795 msgid "Open Directory"
20796 msgstr "Åbn mappe"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20799 msgid "Open Folder"
20800 msgstr "Åbn mappe"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20803 msgid "Open playlist..."
20804 msgstr "Åbn spilleliste..."
20805
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20807 msgid "XSPF playlist"
20808 msgstr "XSPF-spilleliste"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20811 msgid "M3U playlist"
20812 msgstr "M3U-spilleliste"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20815 msgid "M3U8 playlist"
20816 msgstr "M3U8-spilleliste"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20819 msgid "Save playlist as..."
20820 msgstr "Gem spilleliste som..."
20821
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20823 msgid "Open subtitles..."
20824 msgstr "Åbn undertekster..."
20825
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20827 msgid "Media Files"
20828 msgstr "Mediefiler"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20831 msgid "Subtitle Files"
20832 msgstr "Undertekstfiler"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20835 msgid "All Files"
20836 msgstr "Alle filer"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20839 msgid "Stream Output"
20840 msgstr "Streamuddata"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20843 msgid ""
20844 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20845 "on your private network, or on the Internet.\n"
20846 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20847 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20851 msgid ""
20852 "Stream output string.\n"
20853 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20854 "but you can change it manually."
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20858 msgid "Toolbars Editor"
20859 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20862 msgid "Toolbar Elements"
20863 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20866 msgid "Flat Button"
20867 msgstr "Flad knap"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Next widget style"
20872 msgstr "Næste widget-type:"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20875 msgid "Big Button"
20876 msgstr "Stor knap"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20879 msgid "Native Slider"
20880 msgstr "Standardskyder"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20883 msgid "Main Toolbar"
20884 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20887 msgid "Above the Video"
20888 msgstr "Over video"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20891 msgid "Toolbar position:"
20892 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20895 msgid "Line 1:"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20899 msgid "Line 2:"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20903 msgid "Time Toolbar"
20904 msgstr "Tidslinje"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Advanced Widget"
20909 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20912 msgid "Fullscreen Controller"
20913 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20916 msgid "New profile"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20920 msgid "Delete the current profile"
20921 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20924 msgid "Select profile:"
20925 msgstr "Vælg profil:"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Preview"
20930 msgstr "Forrige"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20933 msgid "Cl&ose"
20934 msgstr "&Luk"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20937 msgid "Profile Name"
20938 msgstr "Profilnavn"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20941 msgid "Please enter the new profile name."
20942 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20945 msgid "Spacer"
20946 msgstr "Afstandsstykke"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20949 msgid "Expanding Spacer"
20950 msgstr "Udvidet mellemrum"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20953 msgid "Splitter"
20954 msgstr "Adskiller"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20957 msgid "Time Slider"
20958 msgstr "Tidskontrol"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20961 msgid "Small Volume"
20962 msgstr "Lille lydstyrke"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20965 msgid "DVD menus"
20966 msgstr "Dvd-menuer"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20969 msgid "Advanced Buttons"
20970 msgstr "Avancerede knapper"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20973 msgid "Playback Buttons"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20977 msgid "Aspect ratio selector"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20981 msgid "Speed selector"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20985 msgid "Broadcast"
20986 msgstr "Broadcast"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20989 msgid "Schedule"
20990 msgstr "Planlæg"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20993 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20994 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20997 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20998 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21001 msgid "Day / Month / Year:"
21002 msgstr "Dag / måned / år:"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21005 msgid "Repeat:"
21006 msgstr "Gentag:"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21009 msgid "Repeat delay:"
21010 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21014 msgid " days"
21015 msgstr " dage"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21018 msgid "I&mport"
21019 msgstr "&Importér"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21022 msgid "E&xport"
21023 msgstr "&Eksportér"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21026 msgid "Save VLM configuration as..."
21027 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
21028
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21030 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21031 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21034 msgid "Open VLM configuration..."
21035 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21038 msgid "Broadcast: "
21039 msgstr "Broadcast: "
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21042 msgid "Schedule: "
21043 msgstr "Planlæg:"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21046 msgid "VOD: "
21047 msgstr "VOD:"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21050 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21054 msgid "Control menu for the player"
21055 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21058 msgid "Paused"
21059 msgstr "Paused"
21060
21061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21062 msgid "&Media"
21063 msgstr "&Medier"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21066 msgid "P&layback"
21067 msgstr "&Afspilning"
21068
21069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21070 msgid "&Audio"
21071 msgstr "&Lyd"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21074 msgid "&Video"
21075 msgstr "&Video"
21076
21077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21078 msgid "Subti&tle"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21082 msgid "T&ools"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21086 msgid "V&iew"
21087 msgstr "V&is"
21088
21089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21090 msgid "&Help"
21091 msgstr "&Hjælp"
21092
21093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21094 msgid "Open &File..."
21095 msgstr "Åbn &fil..."
21096
21097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21098 msgid "&Open Multiple Files..."
21099 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21100
21101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21102 msgid "Open &Disc..."
21103 msgstr "Åbn &disk..."
21104
21105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21106 msgid "Open &Network Stream..."
21107 msgstr "Åbn &netværksstream..."
21108
21109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21110 msgid "Open &Capture Device..."
21111 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21112
21113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21114 msgid "Open &Location from clipboard"
21115 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21118 msgid "Open &Recent Media"
21119 msgstr "Åbn s&eneste medie"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21122 msgid "Conve&rt / Save..."
21123 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
21124
21125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21126 msgid "&Stream..."
21127 msgstr "&Strøm..."
21128
21129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21130 msgid "Quit at the end of playlist"
21131 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21134 msgid "Close to systray"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21138 msgid "&Quit"
21139 msgstr "&Afslut"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21142 msgid "&Effects and Filters"
21143 msgstr "&Effekter og filtre"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21146 msgid "&Track Synchronization"
21147 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21148
21149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21150 msgid "Program Guide"
21151 msgstr "Programguide"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21154 msgid "Plu&gins and extensions"
21155 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21158 msgid "Customi&ze Interface..."
21159 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
21160
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21162 msgid "&Preferences"
21163 msgstr "&Indstillinger"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21166 msgid "&View"
21167 msgstr "&Vis"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21170 msgid "Play&list"
21171 msgstr "Spille&liste"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21174 msgid "Ctrl+L"
21175 msgstr "Ctrl+L"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21178 msgid "Docked Playlist"
21179 msgstr "Dokket spilleliste"
21180
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21182 msgid "Mi&nimal Interface"
21183 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21186 msgid "Ctrl+H"
21187 msgstr "Ctrl+H"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21190 msgid "&Fullscreen Interface"
21191 msgstr "&Fuld skærm"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21194 msgid "&Advanced Controls"
21195 msgstr "&Avancerede kontroller"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21198 msgid "Status Bar"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21202 msgid "Visualizations selector"
21203 msgstr "Visualiseringsvælger"
21204
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21206 msgid "&Increase Volume"
21207 msgstr "&Forøg lydstyrken"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21210 msgid "&Decrease Volume"
21211 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21214 msgid "&Mute"
21215 msgstr "&Sluk lyd"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21218 msgid "Audio &Track"
21219 msgstr "Lyd&spor"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21222 msgid "Audio &Device"
21223 msgstr "Lyd&enhed"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21226 msgid "&Stereo Mode"
21227 msgstr "S&tereotilstand"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21230 msgid "&Visualizations"
21231 msgstr "&Visualiseringer"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21234 msgid "Add &Subtitle File..."
21235 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
21236
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21238 msgid "Sub &Track"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21242 msgid "Video &Track"
21243 msgstr "Video&spor"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21246 msgid "&Fullscreen"
21247 msgstr "&Fuld skærm"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21250 msgid "Always Fit &Window"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21254 msgid "Always &on Top"
21255 msgstr "Altid &øverst"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21258 msgid "Set as Wall&paper"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21262 msgid "&Zoom"
21263 msgstr "&Zoom"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21266 msgid "&Aspect Ratio"
21267 msgstr "&Billedformat"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21270 msgid "&Crop"
21271 msgstr "Bes&kær"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21274 msgid "&Deinterlace"
21275 msgstr "&Deinterlace"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21278 msgid "&Deinterlace mode"
21279 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21282 msgid "&Post processing"
21283 msgstr "&Efterbehandling"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21286 msgid "Take &Snapshot"
21287 msgstr "Tag &skærmbillede"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21290 msgid "T&itle"
21291 msgstr "T&itel"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21294 msgid "&Chapter"
21295 msgstr "&Kapitel"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21298 msgid "&Program"
21299 msgstr "&Program"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21302 msgid "&Manage"
21303 msgstr "&Håndtér"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21306 msgid "Check for &Updates..."
21307 msgstr "Check for &nyere version..."
21308
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21310 msgid "&Stop"
21311 msgstr "&Stop"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21314 msgid "Pre&vious"
21315 msgstr "F&orrige"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21318 msgid "Ne&xt"
21319 msgstr "Næ&ste"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21322 msgid "Sp&eed"
21323 msgstr "&Hastighed"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21326 msgid "&Faster"
21327 msgstr "&Hurtigere"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21330 msgid "N&ormal Speed"
21331 msgstr "&Normal hastighed"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21334 msgid "Slo&wer"
21335 msgstr "&Langsommere"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21338 msgid "&Jump Forward"
21339 msgstr "Gå &fremad"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21342 msgid "Jump Bac&kward"
21343 msgstr "Gå &tilbage"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21346 msgid "Ctrl+T"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21350 msgid "Open &Network..."
21351 msgstr "Åbn &netværk..."
21352
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21354 msgid "Leave Fullscreen"
21355 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21358 msgid "&Playback"
21359 msgstr "&Afspilning"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21362 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21366 msgid "Sho&w VLC media player"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21370 msgid "&Open Media"
21371 msgstr "&Åbn medie"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21374 msgid "&Clear"
21375 msgstr "&Ryd"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21378 #, fuzzy
21379 msgid "&Save To Playlist"
21380 msgstr "Gem spilleliste"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21383 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21384 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21387 msgid ""
21388 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21389 "preferences dialog."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21393 msgid "Systray icon"
21394 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21397 msgid ""
21398 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21399 "basic actions."
21400 msgstr ""
21401 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21402 "medieafspiller."
21403
21404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21405 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21409 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21413 msgid "Show playing item name in window title"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21417 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21421 msgid "Show notification popup on track change"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21425 msgid ""
21426 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21427 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21431 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21435 msgid ""
21436 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21437 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21438 "extensions."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21442 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21446 msgid ""
21447 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21448 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21449 "with composite extensions."
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21453 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21454 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21457 msgid "Activate the updates availability notification"
21458 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21461 msgid ""
21462 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21463 "once every two weeks."
21464 msgstr ""
21465 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
21466 "fjortende dag."
21467
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21469 msgid "Number of days between two update checks"
21470 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21473 msgid "Ask for network policy at start"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21477 msgid "Save the recently played items in the menu"
21478 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
21479
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21481 msgid "List of words separated by | to filter"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21485 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21489 msgid "Define the colors of the volume slider "
21490 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21493 msgid ""
21494 "Define the colors of the volume slider\n"
21495 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21496 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21497 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21501 msgid "Selection of the starting mode and look "
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21505 msgid ""
21506 "Start VLC with:\n"
21507 " - normal mode\n"
21508 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21509 " - minimal mode with limited controls"
21510 msgstr ""
21511 "Start VLC med:\n"
21512 " - normal tilstand\n"
21513 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
21514 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21517 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21518 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21521 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21522 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21525 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21529 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21533 msgid "Load extensions on startup"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21537 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21541 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21545 msgid "Display background cone or art"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21549 msgid ""
21550 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21551 "disabled to prevent burning screen."
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21555 msgid "Expanding background cone or art."
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21559 msgid "Background art fits window's size"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21563 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21567 msgid ""
21568 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21569 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21570 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21571 "and change the system volume when VLC is not selected."
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21577 msgstr "Fuldskærmskontrol"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21580 msgid "When minimized"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21584 msgid "Qt interface"
21585 msgstr "Qt grænseflade"
21586
21587 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Recently Played"
21590 msgstr "Gem nyligt afspillede"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21593 msgid "errors"
21594 msgstr "fejl"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21597 msgid "warnings"
21598 msgstr "advarsler"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21601 msgid "debug"
21602 msgstr "fejlsøg"
21603
21604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21605 msgid "Open a skin file"
21606 msgstr "Åben en skin fil"
21607
21608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21609 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21610 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21611
21612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21613 msgid "Open playlist"
21614 msgstr "Åbn spilleliste"
21615
21616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21617 msgid "Playlist Files|"
21618 msgstr "Spillelistefiler|"
21619
21620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21621 msgid "Save playlist"
21622 msgstr "Gem spilleliste"
21623
21624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21625 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21626 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21627
21628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21629 msgid "Skin to use"
21630 msgstr "Vælg skin"
21631
21632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21633 msgid "Path to the skin to use."
21634 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21635
21636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21637 msgid "Config of last used skin"
21638 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21639
21640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21641 msgid ""
21642 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21643 "automatically, do not touch it."
21644 msgstr ""
21645 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21646 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21647
21648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21649 msgid "Show a systray icon for VLC"
21650 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21651
21652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21654 msgid "Show VLC on the taskbar"
21655 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21656
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21658 msgid "Enable transparency effects"
21659 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21660
21661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21662 msgid ""
21663 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21664 "when moving windows does not behave correctly."
21665 msgstr ""
21666 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21667 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21668
21669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21671 msgid "Use a skinned playlist"
21672 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21673
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21675 msgid "Display video in a skinned window if any"
21676 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21677
21678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21679 msgid ""
21680 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21681 "play back video even though no video tag is implemented"
21682 msgstr ""
21683 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21684 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21685 "video-mærket ikke er indstillet."
21686
21687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21688 msgid "Skinnable Interface"
21689 msgstr "Skinbar brugerflade"
21690
21691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21692 msgid "Select skin"
21693 msgstr "Vælg skin"
21694
21695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21696 msgid "Open skin ..."
21697 msgstr "Åbn skin..."
21698
21699 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21700 #, fuzzy
21701 msgid "VDPAU adjust video filter"
21702 msgstr "Logo-videofilter"
21703
21704 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21705 #, fuzzy
21706 msgid "VDPAU video decoder"
21707 msgstr "PNG-videodekoder"
21708
21709 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Temporal-spatial"
21712 msgstr "Rumklang"
21713
21714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
21715 msgid "VDPAU"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
21719 #, fuzzy
21720 msgid "VDPAU surface conversions"
21721 msgstr "MMX konverteringer fra "
21722
21723 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Deinterlacing algorithm"
21726 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21727
21728 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Inverse telecine"
21731 msgstr "Ugyldigt valg"
21732
21733 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Deinterlace chroma skip"
21736 msgstr "Deinterlace til"
21737
21738 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
21739 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Noise reduction level"
21745 msgstr "Støjreduktion"
21746
21747 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Scaling quality"
21750 msgstr "Indkodningskvalitet"
21751
21752 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
21753 #, fuzzy
21754 msgid "High quality scaling level"
21755 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
21756
21757 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21758 #, fuzzy
21759 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21760 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21761
21762 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21763 #, fuzzy
21764 msgid "VDPAU output"
21765 msgstr "YUV-uddata"
21766
21767 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21768 #, fuzzy
21769 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21770 msgstr "Bølge-videofilter"
21771
21772 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21773 msgid ""
21774 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21775 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21776 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/lua/vlc.c:46
21780 msgid "Lua interface"
21781 msgstr "Lua-grænseflade"
21782
21783 #: modules/lua/vlc.c:47
21784 msgid "Lua interface module to load"
21785 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21786
21787 #: modules/lua/vlc.c:49
21788 msgid "Lua interface configuration"
21789 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21790
21791 #: modules/lua/vlc.c:50
21792 msgid ""
21793 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21794 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21795 msgstr ""
21796 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet  er: "
21797 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21798
21799 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21800 msgid "A single password restricts access to this interface."
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21804 msgid "Source directory"
21805 msgstr "Kildemappe"
21806
21807 #: modules/lua/vlc.c:56
21808 msgid "Directory index"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/lua/vlc.c:57
21812 msgid "Allow to build directory index"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21816 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21817 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21818 msgid "Host"
21819 msgstr "Vært"
21820
21821 #: modules/lua/vlc.c:60
21822 msgid ""
21823 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21824 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21825 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21826 msgstr ""
21827 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21828 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21829 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21830
21831 #: modules/lua/vlc.c:65
21832 msgid ""
21833 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21834 "4212."
21835 msgstr ""
21836 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21837 "4212."
21838
21839 #: modules/lua/vlc.c:73
21840 msgid "CLI input"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/lua/vlc.c:74
21844 msgid ""
21845 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21846 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21847 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/lua/vlc.c:82
21851 msgid "Lua"
21852 msgstr "Lua"
21853
21854 #: modules/lua/vlc.c:83
21855 msgid "Lua interpreter"
21856 msgstr "Lua-fortolker"
21857
21858 #: modules/lua/vlc.c:104
21859 msgid "Lua CLI"
21860 msgstr "Lua CLI"
21861
21862 #: modules/lua/vlc.c:108
21863 msgid "Command-line interface"
21864 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21865
21866 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21867 msgid "Lua Telnet"
21868 msgstr "Lua Telnet"
21869
21870 #: modules/lua/vlc.c:132
21871 msgid "Lua Meta Fetcher"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/lua/vlc.c:133
21875 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21876 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21877
21878 #: modules/lua/vlc.c:138
21879 msgid "Lua Meta Reader"
21880 msgstr "Lua-metalæser"
21881
21882 #: modules/lua/vlc.c:139
21883 msgid "Read meta data using lua scripts"
21884 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21885
21886 #: modules/lua/vlc.c:145
21887 msgid "Lua Playlist"
21888 msgstr "Lua-spilleliste"
21889
21890 #: modules/lua/vlc.c:146
21891 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21892 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21893
21894 #: modules/lua/vlc.c:151
21895 msgid "Lua Art"
21896 msgstr "Lua-kunst"
21897
21898 #: modules/lua/vlc.c:152
21899 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21900 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21901
21902 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21903 msgid "Lua Extension"
21904 msgstr "Lua-udvidelse"
21905
21906 #: modules/lua/vlc.c:164
21907 msgid "Lua SD Module"
21908 msgstr "Lua-SD-modul"
21909
21910 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21911 msgid "Folder meta data"
21912 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21913
21914 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21915 msgid "Album art filename"
21916 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21917
21918 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21919 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21923 msgid "The username of your last.fm account"
21924 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21925
21926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21927 msgid "The password of your last.fm account"
21928 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21929
21930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21931 msgid "Scrobbler URL"
21932 msgstr "Scrobbler-URL"
21933
21934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21935 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21936 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21937
21938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21939 msgid "Audioscrobbler"
21940 msgstr "Lydscrobbler"
21941
21942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21943 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21944 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21945
21946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21947 msgid "last.fm: Authentication failed"
21948 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21949
21950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21951 msgid ""
21952 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21953 "relaunch VLC."
21954 msgstr ""
21955 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21956 "indstillinger, og genstart VLC."
21957
21958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21959 msgid "Last.fm username not set"
21960 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21961
21962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21963 msgid ""
21964 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21965 "VLC.\n"
21966 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21967 msgstr ""
21968 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21969 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21970
21971 #: modules/misc/gnutls.c:51
21972 msgid "TLS cipher priorities"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/misc/gnutls.c:52
21976 msgid ""
21977 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21978 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/misc/gnutls.c:63
21982 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21983 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21984
21985 #: modules/misc/gnutls.c:65
21986 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21987 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21988
21989 #: modules/misc/gnutls.c:66
21990 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21991 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21992
21993 #: modules/misc/gnutls.c:67
21994 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21995 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21996
21997 #: modules/misc/gnutls.c:72
21998 msgid "GNU TLS transport layer security"
21999 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
22000
22001 #: modules/misc/gnutls.c:79
22002 msgid "GNU TLS server"
22003 msgstr "GNU TLS-server"
22004
22005 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22009 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22010 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22011 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22012 "\n"
22013 "If in doubt, abort now.\n"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/misc/gnutls.c:279
22017 #, c-format
22018 msgid ""
22019 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22020 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22021 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22022 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22023 "\n"
22024 "If in doubt, abort now.\n"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22028 #: modules/misc/securetransport.c:334
22029 msgid "Insecure site"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22033 #: modules/misc/securetransport.c:335
22034 msgid "Abort"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/misc/gnutls.c:295
22038 msgid "View certificate"
22039 msgstr "Vis certifikat"
22040
22041 #: modules/misc/gnutls.c:312
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "This is the certificate presented by %s:\n"
22045 "%s\n"
22046 "\n"
22047 "If in doubt, abort now.\n"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/misc/gnutls.c:314
22051 msgid "Accept 24 hours"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/misc/gnutls.c:315
22055 msgid "Accept permanently"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22059 msgid "Playing some media."
22060 msgstr "Afspiller et medie."
22061
22062 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22063 msgid "Power"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22067 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22071 msgid "XDG-screensaver"
22072 msgstr "XDG-pauseskærm"
22073
22074 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22075 msgid "XDG screen saver inhibition"
22076 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
22077
22078 #: modules/misc/logger.c:118
22079 msgid "Log format"
22080 msgstr "Log format"
22081
22082 #: modules/misc/logger.c:119
22083 msgid "Specify the logging format."
22084 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
22085
22086 #: modules/misc/logger.c:122
22087 msgid "Syslog ident"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/misc/logger.c:123
22091 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/misc/logger.c:126
22095 msgid "Syslog facility"
22096 msgstr "Syslog-facilitet"
22097
22098 #: modules/misc/logger.c:127
22099 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/misc/logger.c:154
22103 msgid "Verbosity"
22104 msgstr "Detaljeniveau"
22105
22106 #: modules/misc/logger.c:155
22107 msgid ""
22108 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22109 "--verbose."
22110 msgstr ""
22111 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
22112 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22113
22114 #: modules/misc/logger.c:159
22115 msgid "Logging"
22116 msgstr "Logning"
22117
22118 #: modules/misc/logger.c:160
22119 msgid "File logging"
22120 msgstr "Fil logning"
22121
22122 #: modules/misc/logger.c:166
22123 msgid "Log filename"
22124 msgstr "Log filnavn"
22125
22126 #: modules/misc/logger.c:166
22127 msgid "Specify the log filename."
22128 msgstr "Angiv logfilnavnet."
22129
22130 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22131 msgid "M3U playlist export"
22132 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
22133
22134 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22135 msgid "M3U8 playlist export"
22136 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
22137
22138 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22139 msgid "XSPF playlist export"
22140 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
22141
22142 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22143 msgid "HTML playlist export"
22144 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
22145
22146 #: modules/misc/rtsp.c:61
22147 msgid "Maximum number of connections"
22148 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
22149
22150 #: modules/misc/rtsp.c:62
22151 msgid ""
22152 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22153 "0 means no limit."
22154 msgstr ""
22155 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
22156 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
22157
22158 #: modules/misc/rtsp.c:65
22159 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22160 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
22161
22162 #: modules/misc/rtsp.c:67
22163 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22164 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
22165
22166 #: modules/misc/rtsp.c:69
22167 msgid ""
22168 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22169 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22170 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22171 "The default is 5."
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22175 msgid "RTSP VoD"
22176 msgstr "RTSP VoD"
22177
22178 #: modules/misc/rtsp.c:76
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22181 msgstr "RTSP VoD-server"
22182
22183 #: modules/misc/securetransport.c:53
22184 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/misc/securetransport.c:66
22188 #, fuzzy
22189 msgid "TLS server support for OS X"
22190 msgstr "Port for RTSP-server"
22191
22192 #: modules/misc/securetransport.c:335
22193 msgid "Accept certificate temporarily"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22197 msgid "Stats"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/misc/stats.c:213
22201 msgid "Stats encoder function"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/misc/stats.c:219
22205 msgid "Stats decoder"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/misc/stats.c:220
22209 msgid "Stats decoder function"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/misc/stats.c:225
22213 msgid "Stats demux"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/misc/stats.c:226
22217 msgid "Stats demux function"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22221 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22222 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
22223
22224 #: modules/mux/asf.c:57
22225 msgid "Title to put in ASF comments."
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/mux/asf.c:59
22229 msgid "Author to put in ASF comments."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/mux/asf.c:61
22233 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22237 msgid "Comment"
22238 msgstr "Kommentar"
22239
22240 #: modules/mux/asf.c:63
22241 msgid "Comment to put in ASF comments."
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/mux/asf.c:65
22245 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/mux/asf.c:66
22249 msgid "Packet Size"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/mux/asf.c:67
22253 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/mux/asf.c:68
22257 msgid "Bitrate override"
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/mux/asf.c:69
22261 msgid ""
22262 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22263 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22264 "in bytes"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/mux/asf.c:73
22268 msgid "ASF muxer"
22269 msgstr "ASF muxer"
22270
22271 #: modules/mux/asf.c:563
22272 msgid "Unknown Video"
22273 msgstr "Ukendt video"
22274
22275 #: modules/mux/avi.c:54
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Subject"
22278 msgstr " Objekter "
22279
22280 #: modules/mux/avi.c:55
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Encoder"
22283 msgstr "dekoder"
22284
22285 #: modules/mux/avi.c:56
22286 msgid "Keywords"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/mux/avi.c:59
22290 msgid "AVI muxer"
22291 msgstr "AVI muxer"
22292
22293 #: modules/mux/dummy.c:45
22294 msgid "Dummy/Raw muxer"
22295 msgstr "Attrap/Raw muxer"
22296
22297 #: modules/mux/mp4.c:48
22298 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/mux/mp4.c:50
22302 msgid ""
22303 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22304 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22305 "downloading."
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/mux/mp4.c:60
22309 msgid "MP4/MOV muxer"
22310 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22311
22312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22313 msgid "DTS delay (ms)"
22314 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22315
22316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22317 msgid ""
22318 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22319 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22320 "inside the client decoder."
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22324 msgid "PES maximum size"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22328 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22332 msgid "PS muxer"
22333 msgstr "PS muxer"
22334
22335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22336 msgid "Video PID"
22337 msgstr "Video PID"
22338
22339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22340 msgid ""
22341 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22342 "the video."
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22346 msgid "Audio PID"
22347 msgstr "Lyd PID"
22348
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22350 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22354 msgid "SPU PID"
22355 msgstr "SPU PID"
22356
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22358 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22362 msgid "PMT PID"
22363 msgstr "PMT PID"
22364
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22366 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22370 msgid "TS ID"
22371 msgstr "TS ID"
22372
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22374 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22378 msgid "NET ID"
22379 msgstr "NET ID"
22380
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22382 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22386 msgid "PMT Program numbers"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22390 msgid ""
22391 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22392 "to be enabled."
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22396 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22400 msgid ""
22401 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22402 "be enabled."
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22406 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22410 msgid ""
22411 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22412 "be enabled."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22416 msgid "Set PID to ID of ES"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22420 msgid ""
22421 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22422 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22426 msgid "Data alignment"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22430 msgid ""
22431 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22432 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22436 msgid "Shaping delay (ms)"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22440 msgid ""
22441 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22442 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22443 "especially for reference frames."
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22447 msgid "Use keyframes"
22448 msgstr "Brug keyframes"
22449
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22451 msgid ""
22452 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22453 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22454 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22455 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22456 "the biggest frames in the stream."
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22460 msgid "PCR interval (ms)"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22464 msgid ""
22465 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22466 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22470 msgid "Minimum B (deprecated)"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22474 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22478 msgid "Maximum B (deprecated)"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22482 msgid ""
22483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22484 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22485 "inside the client decoder."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22489 msgid "Crypt audio"
22490 msgstr "Krypter lyd"
22491
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22493 msgid "Crypt audio using CSA"
22494 msgstr "Krypter lyd med CSA"
22495
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22497 msgid "Crypt video"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22501 msgid "Crypt video using CSA"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22505 msgid "CSA Key in use"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22509 msgid ""
22510 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22511 "second/2 one."
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22515 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22519 msgid ""
22520 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22521 "header from the value before encrypting."
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22525 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22526 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22527
22528 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22529 msgid "Multipart JPEG muxer"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/mux/ogg.c:47
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Index interval"
22535 msgstr "Opdateringsinterval for menu"
22536
22537 #: modules/mux/ogg.c:48
22538 msgid ""
22539 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/mux/ogg.c:50
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Index size ratio"
22545 msgstr "Index-fil"
22546
22547 #: modules/mux/ogg.c:52
22548 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/mux/ogg.c:60
22552 msgid "Ogg/OGM muxer"
22553 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22554
22555 #: modules/mux/wav.c:46
22556 msgid "WAV muxer"
22557 msgstr "WAV muxer"
22558
22559 #: modules/notify/growl.m:104
22560 msgid "Growl Notification Plugin"
22561 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
22562
22563 #: modules/notify/growl.m:282
22564 msgid "New input playing"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/notify/growl.m:305
22568 msgid "Now playing"
22569 msgstr "Afspiller nu"
22570
22571 #: modules/notify/notify.c:53
22572 msgid "Timeout (ms)"
22573 msgstr "Timeout (ms)"
22574
22575 #: modules/notify/notify.c:54
22576 msgid "How long the notification will be displayed "
22577 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
22578
22579 #: modules/notify/notify.c:59
22580 msgid "Notify"
22581 msgstr "Påmind"
22582
22583 #: modules/notify/notify.c:60
22584 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22585 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
22586
22587 #: modules/packetizer/copy.c:48
22588 msgid "Copy packetizer"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22592 msgid "Dirac packetizer"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/packetizer/flac.c:50
22596 msgid "Flac audio packetizer"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/packetizer/h264.c:55
22600 msgid "H.264 video packetizer"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22604 #, fuzzy
22605 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22606 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22607
22608 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22609 msgid "MLP/TrueHD parser"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22613 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22614 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22615
22616 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22617 msgid "MPEG4 video packetizer"
22618 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22619
22620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22621 msgid "Sync on Intra Frame"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22625 msgid ""
22626 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22627 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22631 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22632 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22633
22634 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22635 msgid "MPEG Video"
22636 msgstr "MPEG video"
22637
22638 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22639 msgid "VC-1 packetizer"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22643 msgid "Bonjour services"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22647 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22648 msgid "My Videos"
22649 msgstr "Mine videoer"
22650
22651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22652 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22653 msgid "My Music"
22654 msgstr "Min musik"
22655
22656 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22657 msgid "Picture"
22658 msgstr "Billede"
22659
22660 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22661 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22662 msgid "My Pictures"
22663 msgstr "Mine billeder"
22664
22665 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22666 msgid "MTP devices"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22670 msgid "MTP Device"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22674 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22675 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22676 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22677 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22678 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22679 msgid "Discs"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22683 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22684 msgid "Local drives"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22688 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22689 msgid "Podcast URLs list"
22690 msgstr "Liste med podcast-URL"
22691
22692 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22693 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22697 msgid "Podcasts"
22698 msgstr "Podcast"
22699
22700 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22701 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22702 msgid "Audio capture"
22703 msgstr "Lydoptagelse"
22704
22705 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22706 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22707 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22708
22709 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22710 msgid "Generic"
22711 msgstr "Generisk"
22712
22713 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22714 msgid "SAP multicast address"
22715 msgstr "SAP multicast-adresse"
22716
22717 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22718 msgid ""
22719 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22720 "However, you can specify a specific address."
22721 msgstr ""
22722 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22723 "angive en specifik adresse."
22724
22725 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22726 msgid "SAP timeout (seconds)"
22727 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22728
22729 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22730 msgid ""
22731 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22732 msgstr ""
22733 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22734 "annonceringer modtages."
22735
22736 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22737 msgid "Try to parse the announce"
22738 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22739
22740 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22741 msgid ""
22742 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22743 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22744 msgstr ""
22745 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22746 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22747
22748 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22749 msgid "SAP Strict mode"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22753 msgid ""
22754 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22755 "announcements."
22756 msgstr ""
22757 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22758 "ikke følger foreskriften."
22759
22760 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22761 msgid "SAP"
22762 msgstr "SAP"
22763
22764 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22765 msgid "Network streams (SAP)"
22766 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22767
22768 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22769 msgid "SDP Descriptions parser"
22770 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22771
22772 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22773 msgid "Session"
22774 msgstr "Session"
22775
22776 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22777 msgid "Tool"
22778 msgstr "Værktøj"
22779
22780 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22781 msgid "User"
22782 msgstr "Bruger"
22783
22784 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22785 msgid "Video capture"
22786 msgstr "Videooptagelse"
22787
22788 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22789 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22790 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22791
22792 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22793 msgid "Audio capture (ALSA)"
22794 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22795
22796 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22797 msgid "CD"
22798 msgstr "Cd"
22799
22800 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22801 msgid "DVD"
22802 msgstr "DVD"
22803
22804 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22805 msgid "HD DVD"
22806 msgstr "HD DVD"
22807
22808 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22809 msgid "Unknown type"
22810 msgstr "Ukendt type"
22811
22812 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22813 msgid "Universal Plug'n'Play"
22814 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22815
22816 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22817 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22818 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22819 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22820 msgid "Screen capture"
22821 msgstr "Skærmoptagelse"
22822
22823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22824 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22828 msgid "Applications"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22832 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22833 msgid "Desktop"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22837 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22838 msgid "Preferred Width"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22842 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22843 msgid "Preferred Height"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22847 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22851 msgid "Buffer size in seconds"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22855 msgid "DASH"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22859 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22863 msgid "LZMA decompression"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22867 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22871 msgid "gzip decompression"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22875 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/stream_filter/record.c:49
22879 msgid "Internal stream record"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22883 msgid "Smooth Streaming"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22887 msgid "Autodel"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22891 msgid "Automatically add/delete input streams"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22895 msgid ""
22896 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22897 "this stream later."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22901 msgid "Destination bridge-in name"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22905 msgid ""
22906 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22907 "in at a time, you can discard this option."
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22911 msgid ""
22912 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22913 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22914 "need to raise caching values."
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22918 msgid "ID Offset"
22919 msgstr "ID-forskydelse"
22920
22921 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22922 msgid ""
22923 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22924 "IDs bridge_in will register."
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22928 msgid "Name of current instance"
22929 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22930
22931 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22932 msgid ""
22933 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22934 "at a time, you can discard this option."
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22938 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22942 msgid ""
22943 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22944 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22945 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22946 "placeholder streams should have the same format. "
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22950 msgid "Placeholder delay"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22954 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22958 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22962 msgid ""
22963 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22964 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22965 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22966 "frames in the streams."
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22970 msgid "Bridge"
22971 msgstr "Bro"
22972
22973 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22974 msgid "Bridge stream output"
22975 msgstr "Bro stream-uddata"
22976
22977 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22978 msgid "Bridge out"
22979 msgstr "Bro ud"
22980
22981 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22982 msgid "Bridge in"
22983 msgstr "Bro ind"
22984
22985 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22986 #: modules/stream_out/setid.c:41
22987 msgid "Elementary Stream ID"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22991 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/stream_out/delay.c:43
22995 msgid "Delay of the ES (ms)"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/stream_out/delay.c:45
22999 msgid ""
23000 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23001 "negative means advance."
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/stream_out/delay.c:55
23005 msgid "Delay a stream"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/stream_out/description.c:54
23009 msgid "Description stream output"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/stream_out/display.c:41
23013 msgid "Enable/disable audio rendering."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/stream_out/display.c:43
23017 msgid "Enable/disable video rendering."
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/stream_out/display.c:44
23021 msgid "Delay (ms)"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/stream_out/display.c:45
23025 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/stream_out/display.c:54
23029 msgid "Display stream output"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23033 msgid "Duplicate stream output"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23037 msgid "Output access method"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/stream_out/es.c:43
23041 msgid "This is the default output access method that will be used."
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/stream_out/es.c:45
23045 msgid "Audio output access method"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/stream_out/es.c:47
23049 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/stream_out/es.c:48
23053 msgid "Video output access method"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/stream_out/es.c:50
23057 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23061 msgid "Output muxer"
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/stream_out/es.c:54
23065 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/stream_out/es.c:55
23069 msgid "Audio output muxer"
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/stream_out/es.c:57
23073 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/stream_out/es.c:58
23077 msgid "Video output muxer"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/stream_out/es.c:60
23081 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/stream_out/es.c:62
23085 msgid "Output URL"
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/stream_out/es.c:64
23089 msgid "This is the default output URI."
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/stream_out/es.c:65
23093 msgid "Audio output URL"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/stream_out/es.c:67
23097 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/stream_out/es.c:68
23101 msgid "Video output URL"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/stream_out/es.c:70
23105 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/stream_out/es.c:79
23109 msgid "Elementary stream output"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23113 #, c-format
23114 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/stream_out/gather.c:44
23118 msgid "Gathering stream output"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23122 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23126 msgid "Magazine"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23130 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23134 msgid "Page"
23135 msgstr "Side"
23136
23137 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23138 msgid "Specify the page containing the language"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23142 msgid "Row"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23146 msgid "Specify the row containing the language"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23150 msgid "Lang From Telx"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23154 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23158 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23163 msgid "Output video width."
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23168 msgid "Output video height."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23172 msgid "Sample aspect ratio"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23176 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23181 msgid "Video filter"
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23185 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23189 msgid "Image chroma"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23193 msgid ""
23194 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23195 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23199 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23203 #: modules/video_filter/rss.c:142
23204 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23205 msgid "X offset"
23206 msgstr "X-forskydelse"
23207
23208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23209 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23210 msgstr ""
23211 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23212
23213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23214 #: modules/video_filter/rss.c:144
23215 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23216 msgid "Y offset"
23217 msgstr "Y-forskydelse"
23218
23219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23220 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23221 msgstr ""
23222 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23223
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23225 msgid "Mosaic bridge"
23226 msgstr "Mosaik-bro"
23227
23228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23229 msgid "Mosaic bridge stream output"
23230 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
23231
23232 #: modules/stream_out/raop.c:148
23233 msgid "Hostname or IP address of target device"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/stream_out/raop.c:151
23237 msgid ""
23238 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23239 "very loud."
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/stream_out/raop.c:155
23243 msgid "Password for target device."
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/stream_out/raop.c:157
23247 msgid "Password file"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/stream_out/raop.c:158
23251 msgid "Read password for target device from file."
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/stream_out/raop.c:161
23255 msgid "RAOP"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/stream_out/raop.c:162
23259 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/stream_out/record.c:50
23263 msgid "Destination prefix"
23264 msgstr "Destinationspræfiks"
23265
23266 #: modules/stream_out/record.c:52
23267 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23268 msgstr ""
23269
23270 #: modules/stream_out/record.c:57
23271 msgid "Record stream output"
23272 msgstr "Optag stream-uddata"
23273
23274 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23275 msgid "This is the output URL that will be used."
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23279 msgid ""
23280 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23281 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23282 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23283 "SDP to be announced via SAP."
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23287 msgid "SAP announcing"
23288 msgstr "SAP annoncering"
23289
23290 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23291 msgid "Announce this session with SAP."
23292 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
23293
23294 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23295 msgid ""
23296 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23297 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23301 msgid "Session name"
23302 msgstr "Sesions navn"
23303
23304 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23305 msgid ""
23306 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23307 "Descriptor)."
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23311 msgid "Session category"
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23315 msgid ""
23316 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23317 "announced if you choose to use SAP."
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23321 msgid "Session description"
23322 msgstr "Sesions beskrivelse"
23323
23324 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23325 msgid ""
23326 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23327 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23331 msgid "Session URL"
23332 msgstr "Sesions URL"
23333
23334 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23335 msgid ""
23336 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23337 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23338 "(Session Descriptor)."
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23342 msgid "Session email"
23343 msgstr "Sesions e-mail"
23344
23345 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23346 msgid ""
23347 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23348 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23352 msgid "Session phone number"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23356 msgid ""
23357 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23358 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23362 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23366 msgid "Audio port"
23367 msgstr "Lyd port"
23368
23369 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23370 msgid ""
23371 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23372 msgstr ""
23373
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23375 msgid "Video port"
23376 msgstr "Video port"
23377
23378 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23379 msgid ""
23380 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23384 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23388 msgid ""
23389 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23390 "packets."
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23394 msgid ""
23395 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23396 "milliseconds."
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23400 msgid "Transport protocol"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23404 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23408 msgid ""
23409 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23410 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23411 "string."
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23415 msgid "MP4A LATM"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23419 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23423 msgid "RTSP session timeout (s)"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23427 msgid ""
23428 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23429 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23430 "is 60 (one minute)."
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23434 msgid "RTP stream output"
23435 msgstr "RTP stream-uddata"
23436
23437 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23438 msgid "RTSP VoD server"
23439 msgstr "RTSP VoD-server"
23440
23441 #: modules/stream_out/setid.c:45
23442 msgid "New ES ID"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/stream_out/setid.c:47
23446 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/stream_out/setid.c:51
23450 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/stream_out/setid.c:61
23454 msgid "Set ID"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/stream_out/setid.c:62
23458 msgid "Set ES id"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/stream_out/setid.c:63
23462 msgid "Change the id of an elementary stream"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/stream_out/setid.c:74
23466 msgid "Set ES Lang"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/stream_out/setid.c:75
23470 msgid "Set Lang"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/stream_out/setid.c:76
23474 msgid "Change the language of an elementary stream"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/stream_out/smem.c:61
23478 msgid "Video prerender callback"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/stream_out/smem.c:62
23482 msgid ""
23483 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23484 "buffer where render will be done."
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/stream_out/smem.c:65
23488 msgid "Audio prerender callback"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/stream_out/smem.c:66
23492 msgid ""
23493 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23494 "buffer where render will be done."
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/stream_out/smem.c:69
23498 msgid "Video postrender callback"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/stream_out/smem.c:70
23502 msgid ""
23503 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23504 "called when the render is into the buffer."
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/stream_out/smem.c:73
23508 msgid "Audio postrender callback"
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/stream_out/smem.c:74
23512 msgid ""
23513 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23514 "called when the render is into the buffer."
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/stream_out/smem.c:77
23518 msgid "Video Callback data"
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/stream_out/smem.c:78
23522 msgid "Data for the video callback function."
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/stream_out/smem.c:80
23526 msgid "Audio callback data"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/stream_out/smem.c:81
23530 msgid "Data for the audio callback function."
23531 msgstr ""
23532
23533 #: modules/stream_out/smem.c:83
23534 msgid "Time Synchronized output"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/stream_out/smem.c:84
23538 msgid ""
23539 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23540 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/stream_out/smem.c:96
23544 msgid "Smem"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/stream_out/smem.c:97
23548 msgid "Stream output to memory buffer"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/stream_out/stats.c:42
23552 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/stream_out/stats.c:43
23556 msgid "Prefix to show on output line"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/stream_out/stats.c:52
23560 msgid "Writes statistic info about stream"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/stream_out/standard.c:43
23564 msgid "Output method to use for the stream."
23565 msgstr ""
23566
23567 #: modules/stream_out/standard.c:46
23568 msgid "Muxer to use for the stream."
23569 msgstr ""
23570
23571 #: modules/stream_out/standard.c:47
23572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23574 msgid "Output destination"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/stream_out/standard.c:49
23578 msgid ""
23579 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/stream_out/standard.c:50
23583 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/stream_out/standard.c:52
23587 msgid ""
23588 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23589 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/stream_out/standard.c:54
23593 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/stream_out/standard.c:56
23597 msgid ""
23598 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23599 "overrides this"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/stream_out/standard.c:91
23603 msgid "Standard stream output"
23604 msgstr "Standard stream-uddata"
23605
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23607 msgid "Video encoder"
23608 msgstr "Video encoder"
23609
23610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23611 msgid ""
23612 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23613 "options)."
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23617 msgid "Destination video codec"
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23621 msgid "This is the video codec that will be used."
23622 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23623
23624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23625 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23626 msgid "Video bitrate"
23627 msgstr "Video bitrate"
23628
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23630 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23634 msgid "Video scaling"
23635 msgstr "Video skalering"
23636
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23638 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23642 msgid "Video frame-rate"
23643 msgstr "Video framerate"
23644
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23646 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23650 msgid "Deinterlace video"
23651 msgstr "Deinterlace video"
23652
23653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23654 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23658 msgid "Deinterlace module"
23659 msgstr "Deinterlace-modul"
23660
23661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23662 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23666 msgid "Maximum video width"
23667 msgstr "Maks. videobredde"
23668
23669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23670 msgid "Maximum output video width."
23671 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23672
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23674 msgid "Maximum video height"
23675 msgstr "Maks. videohøjde"
23676
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23678 msgid "Maximum output video height."
23679 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23680
23681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23682 msgid ""
23683 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23684 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23688 msgid "Audio encoder"
23689 msgstr "Audio encoder"
23690
23691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23692 msgid ""
23693 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23694 "options)."
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23698 msgid "Destination audio codec"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23702 msgid "This is the audio codec that will be used."
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23707 msgid "Audio bitrate"
23708 msgstr "Lyd-bitrate"
23709
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23711 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23715 msgid ""
23716 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23720 msgid "This is the language of the audio stream."
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23724 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23728 msgid "Audio filter"
23729 msgstr "Lydfilter"
23730
23731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23732 msgid ""
23733 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23734 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23738 msgid "Subtitle encoder"
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23742 msgid ""
23743 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23744 "options)."
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23748 msgid "Destination subtitle codec"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23752 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23756 msgid ""
23757 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23758 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23759 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23760 "subpicture modules"
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23764 msgid "OSD menu"
23765 msgstr "OSD-menu"
23766
23767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23768 msgid ""
23769 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23773 msgid "Number of threads"
23774 msgstr "Antal tråde"
23775
23776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23777 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23781 msgid "High priority"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23785 msgid ""
23786 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23790 msgid "Transcode stream output"
23791 msgstr "Konverter stream uddata"
23792
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23794 msgid "Overlays/Subtitles"
23795 msgstr "Overlægning/undertekster"
23796
23797 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23798 msgid "Monospace Font"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23802 msgid "Font family for the font you want to use"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23806 msgid "Font file for the font you want to use"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23810 msgid "Font size in pixels"
23811 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23812
23813 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23814 msgid ""
23815 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23816 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23817 "font size."
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23821 msgid "Text opacity"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23825 msgid ""
23826 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23827 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23831 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23832 msgid "Text default color"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23836 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23837 msgid ""
23838 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23839 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23840 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23841 "(red + green), #FFFFFF = white"
23842 msgstr ""
23843 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23844 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23845 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23846 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23847
23848 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23849 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23850 msgid "Relative font size"
23851 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23852
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23854 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23855 msgid ""
23856 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23857 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23861 msgid "Background opacity"
23862 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23863
23864 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23865 msgid "Background color"
23866 msgstr "Baggrundsfarve"
23867
23868 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23869 msgid "Outline opacity"
23870 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23871
23872 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23873 msgid "Shadow opacity"
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23877 msgid "Shadow color"
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23881 msgid "Shadow angle"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23885 msgid "Shadow distance"
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23889 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23890 msgid "Smaller"
23891 msgstr "Mindre"
23892
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23894 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23895 msgid "Small"
23896 msgstr "Lille"
23897
23898 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23899 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23900 msgid "Large"
23901 msgstr "Stor"
23902
23903 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23904 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23905 msgid "Larger"
23906 msgstr "Større"
23907
23908 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23909 msgid "Use YUVP renderer"
23910 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23911
23912 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23913 msgid ""
23914 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23915 "you want to encode into DVB subtitles"
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23919 msgid "Thin"
23920 msgstr "Tynd"
23921
23922 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23923 msgid "Thick"
23924 msgstr "Tyk"
23925
23926 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23927 msgid "Text renderer"
23928 msgstr "Tekst optegner"
23929
23930 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23931 msgid "Freetype2 font renderer"
23932 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23933
23934 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23935 msgid "Name for the font you want to use"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23939 msgid "Text renderer for Mac"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23943 msgid "CoreText font renderer"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23947 msgid "SVG template file"
23948 msgstr "SVG-skabelonfil"
23949
23950 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23951 msgid ""
23952 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23953 msgstr ""
23954 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23955 "konvertering"
23956
23957 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23958 msgid "Dummy font renderer"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23962 msgid "Filename for the font you want to use"
23963 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23964
23965 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23966 msgid "Win32 font renderer"
23967 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23968
23969 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23970 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23974 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23975 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23976 msgid "Conversions from "
23977 msgstr "Konverter fra "
23978
23979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23980 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23984 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23988 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23992 msgid "MMX conversions from "
23993 msgstr "MMX konverteringer fra "
23994
23995 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23996 msgid "SSE2 conversions from "
23997 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23998
23999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24000 msgid "AltiVec conversions from "
24001 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
24002
24003 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24004 msgid "OpenMAX DL image processing"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24008 msgid "RV32 conversion filter"
24009 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24010
24011 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24012 msgid "Scaling mode"
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24016 msgid "Scaling mode to use."
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24020 msgid "Fast bilinear"
24021 msgstr "Hurtig bilineær"
24022
24023 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24024 msgid "Bilinear"
24025 msgstr "Bilineær"
24026
24027 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24028 msgid "Bicubic (good quality)"
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24032 msgid "Experimental"
24033 msgstr "Eksperimentel"
24034
24035 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24036 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24037 msgstr ""
24038
24039 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24040 msgid "Area"
24041 msgstr "Område"
24042
24043 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24044 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24045 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
24046
24047 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24048 msgid "Gauss"
24049 msgstr "Gauss"
24050
24051 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24052 msgid "SincR"
24053 msgstr ""
24054
24055 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24056 msgid "Lanczos"
24057 msgstr "Lanczos"
24058
24059 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24060 msgid "Bicubic spline"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24064 msgid "Video scaling filter"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24068 msgid "Swscale"
24069 msgstr "Sw-skala"
24070
24071 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24072 msgid "Brightness threshold"
24073 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
24074
24075 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24076 msgid ""
24077 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24078 "threshold value will be the brightness defined below."
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24082 msgid "Image contrast (0-2)"
24083 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
24084
24085 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24086 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24090 msgid "Image hue (0-360)"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24094 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24098 msgid "Image saturation (0-3)"
24099 msgstr "Billedmætning (0-3)"
24100
24101 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24102 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24106 msgid "Image brightness (0-2)"
24107 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
24108
24109 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24110 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24114 msgid "Image gamma (0-10)"
24115 msgstr "Billede gamma (0-10)"
24116
24117 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24118 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24122 msgid "Image properties filter"
24123 msgstr "Indstillinger for billedet"
24124
24125 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24126 msgid "Image adjust"
24127 msgstr "Indstil billede"
24128
24129 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24130 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24131 msgstr ""
24132
24133 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24134 msgid "Transparency mask"
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24138 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24139 msgstr ""
24140
24141 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24142 msgid "Alpha mask video filter"
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24146 msgid "Alpha mask"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24150 msgid "Color scheme"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24154 msgid "Define the glasses' color scheme"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24158 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24162 msgid "Window size"
24163 msgstr ""
24164
24165 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24166 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24167 msgstr ""
24168
24169 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24170 msgid "Softening value"
24171 msgstr "Blødgøringsværdi"
24172
24173 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24174 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24175 msgstr ""
24176
24177 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24178 msgid "antiflicker video filter"
24179 msgstr ""
24180
24181 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24182 msgid "antiflicker"
24183 msgstr ""
24184
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24186 msgid ""
24187 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24188 "your computer.\n"
24189 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24190 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24191 "\n"
24192 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24193 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24194 "\n"
24195 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24196 "where to get the required parts.\n"
24197 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24198 "in live action."
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24202 msgid "Device type"
24203 msgstr ""
24204
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24206 msgid ""
24207 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24208 "delegate processing to the external process - with more options"
24209 msgstr ""
24210
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24212 msgid "AtmoWin Software"
24213 msgstr ""
24214
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24216 msgid "Classic AtmoLight"
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24220 msgid "Quattro AtmoLight"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24224 msgid "DMX"
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24228 msgid "MoMoLight"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24232 msgid "fnordlicht"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24236 msgid "Count of AtmoLight channels"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24240 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24244 msgid "DMX address for each channel"
24245 msgstr ""
24246
24247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24248 msgid ""
24249 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24250 "values"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24254 msgid "Count of channels"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24258 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24262 msgid "Count of fnordlicht's"
24263 msgstr ""
24264
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24266 msgid ""
24267 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24271 msgid "Save Debug Frames"
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24275 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24279 msgid "Debug Frame Folder"
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24283 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24287 msgid "Extracted Image Width"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24291 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24295 msgid "Extracted Image Height"
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24299 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24303 msgid "Mark analyzed pixels"
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24307 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24308 msgstr ""
24309
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24311 msgid "Color when paused"
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24315 msgid ""
24316 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24317 "another beer?)"
24318 msgstr ""
24319
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24321 msgid "Pause-Red"
24322 msgstr ""
24323
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24325 msgid "Red component of the pause color"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24329 msgid "Pause-Green"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24333 msgid "Green component of the pause color"
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24337 msgid "Pause-Blue"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24341 msgid "Blue component of the pause color"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24345 msgid "Pause-Fadesteps"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24349 msgid ""
24350 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24354 msgid "End-Red"
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24358 msgid "Red component of the shutdown color"
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24362 msgid "End-Green"
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24366 msgid "Green component of the shutdown color"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24370 msgid "End-Blue"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24374 msgid "Blue component of the shutdown color"
24375 msgstr ""
24376
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24378 msgid "End-Fadesteps"
24379 msgstr ""
24380
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24382 msgid ""
24383 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24384 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24385 msgstr ""
24386
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24388 msgid "Number of zones on top"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24392 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24396 msgid "Number of zones on bottom"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24400 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24401 msgstr ""
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24404 msgid "Zones on left / right side"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24408 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24412 msgid "Calculate a average zone"
24413 msgstr ""
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24416 msgid ""
24417 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24418 "single channel AtmoLight)"
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24422 msgid "Use Software White adjust"
24423 msgstr ""
24424
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24426 msgid ""
24427 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24431 msgid "White Red"
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24435 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24439 msgid "White Green"
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24443 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24444 msgstr ""
24445
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24447 msgid "White Blue"
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24451 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24455 msgid "Serial Port/Device"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24459 msgid ""
24460 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24461 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24466 msgid "Edge weightning"
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24470 msgid ""
24471 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24472 "the frame."
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24476 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24481 msgid "Darkness limit"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24485 msgid ""
24486 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24487 "than one for letterboxed videos."
24488 msgstr ""
24489
24490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24491 msgid "Hue windowing"
24492 msgstr ""
24493
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24496 msgid "Used for statistics."
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24500 msgid "Sat windowing"
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24505 msgid "Filter length (ms)"
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24509 msgid ""
24510 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24514 msgid "Filter threshold"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24518 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24523 msgid "Filter smoothness (%)"
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24527 msgid "Filter Smoothness"
24528 msgstr "Filterudglatning"
24529
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24531 msgid "Output Color filter mode"
24532 msgstr ""
24533
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24535 msgid ""
24536 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24540 msgid "No Filtering"
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24544 msgid "Combined"
24545 msgstr ""
24546
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24548 msgid "Percent"
24549 msgstr ""
24550
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24552 msgid "Frame delay (ms)"
24553 msgstr ""
24554
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24556 msgid ""
24557 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24558 "20ms should do the trick."
24559 msgstr ""
24560
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24562 msgid "Channel 0: summary"
24563 msgstr ""
24564
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24566 msgid "Channel 1: left"
24567 msgstr ""
24568
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24570 msgid "Channel 2: right"
24571 msgstr ""
24572
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24574 msgid "Channel 3: top"
24575 msgstr ""
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24578 msgid "Channel 4: bottom"
24579 msgstr ""
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24582 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24583 msgstr ""
24584
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24586 msgid "disabled"
24587 msgstr "slået fra"
24588
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24590 msgid "Zone 4:summary"
24591 msgstr ""
24592
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24594 msgid "Zone 3:left"
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24598 msgid "Zone 1:right"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24602 msgid "Zone 0:top"
24603 msgstr ""
24604
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24606 msgid "Zone 2:bottom"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24610 msgid "Channel / Zone Assignment"
24611 msgstr ""
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24614 msgid ""
24615 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24616 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24617 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24618 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24619 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24620 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24621 msgstr ""
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24624 msgid "Zone 0: Top gradient"
24625 msgstr ""
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24628 msgid "Zone 1: Right gradient"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24632 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24633 msgstr ""
24634
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24636 msgid "Zone 3: Left gradient"
24637 msgstr ""
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24640 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24641 msgstr ""
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24644 msgid ""
24645 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24649 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24650 msgstr ""
24651
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24653 msgid ""
24654 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24655 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24659 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24663 msgid ""
24664 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24665 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24666 msgstr ""
24667
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24669 msgid "AtmoLight Filter"
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24675 msgid "AtmoLight"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24679 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24683 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24687 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24688 msgstr ""
24689
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24691 msgid "DMX options"
24692 msgstr ""
24693
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24695 msgid "MoMoLight options"
24696 msgstr ""
24697
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24699 msgid "fnordlicht options"
24700 msgstr ""
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24703 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24704 msgstr ""
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24707 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24711 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24715 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24716 msgstr ""
24717
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24719 msgid "Change gradients"
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24723 #: modules/video_filter/logo.c:58
24724 msgid "X coordinate"
24725 msgstr ""
24726
24727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24728 msgid "X coordinate of the bargraph."
24729 msgstr ""
24730
24731 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24732 #: modules/video_filter/logo.c:61
24733 msgid "Y coordinate"
24734 msgstr ""
24735
24736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24737 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24738 msgstr ""
24739
24740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24741 msgid "Transparency of the bargraph"
24742 msgstr ""
24743
24744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24745 msgid ""
24746 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24747 "opacity)."
24748 msgstr ""
24749
24750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24751 msgid "Bargraph position"
24752 msgstr ""
24753
24754 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24755 msgid ""
24756 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24757 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24758 "right)."
24759 msgstr ""
24760
24761 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24762 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24763 msgstr ""
24764
24765 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24766 msgid ""
24767 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24768 msgstr ""
24769
24770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24771 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24772 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24773 msgstr ""
24774
24775 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24776 msgid "Audio Bar Graph Video"
24777 msgstr ""
24778
24779 #: modules/video_filter/ball.c:98
24780 msgid "Ball color"
24781 msgstr ""
24782
24783 #: modules/video_filter/ball.c:100
24784 msgid "Edge visible"
24785 msgstr ""
24786
24787 #: modules/video_filter/ball.c:101
24788 msgid "Set edge visibility."
24789 msgstr ""
24790
24791 #: modules/video_filter/ball.c:103
24792 msgid "Ball speed"
24793 msgstr ""
24794
24795 #: modules/video_filter/ball.c:104
24796 msgid ""
24797 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24798 "number of pixels by frame."
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/ball.c:107
24802 msgid "Ball size"
24803 msgstr ""
24804
24805 #: modules/video_filter/ball.c:108
24806 msgid ""
24807 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24808 "pixels"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: modules/video_filter/ball.c:111
24812 msgid "Gradient threshold"
24813 msgstr ""
24814
24815 #: modules/video_filter/ball.c:112
24816 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24817 msgstr ""
24818
24819 #: modules/video_filter/ball.c:114
24820 msgid "Augmented reality ball game"
24821 msgstr ""
24822
24823 #: modules/video_filter/ball.c:123
24824 msgid "Ball video filter"
24825 msgstr ""
24826
24827 #: modules/video_filter/ball.c:124
24828 msgid "Ball"
24829 msgstr ""
24830
24831 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24832 msgid "Number of time to blend"
24833 msgstr ""
24834
24835 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24836 msgid "The number of time the blend will be performed"
24837 msgstr ""
24838
24839 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24840 msgid "Alpha of the blended image"
24841 msgstr ""
24842
24843 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24844 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24845 msgstr ""
24846
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24848 msgid "Image to be blended onto"
24849 msgstr ""
24850
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24852 msgid "The image which will be used to blend onto"
24853 msgstr ""
24854
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24856 msgid "Chroma for the base image"
24857 msgstr ""
24858
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24860 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24861 msgstr ""
24862
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24864 msgid "Image which will be blended"
24865 msgstr ""
24866
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24868 msgid "The image blended onto the base image"
24869 msgstr ""
24870
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24872 msgid "Chroma for the blend image"
24873 msgstr ""
24874
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24876 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24877 msgstr ""
24878
24879 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24880 msgid "Blending benchmark filter"
24881 msgstr ""
24882
24883 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24884 msgid "Blendbench"
24885 msgstr ""
24886
24887 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24888 msgid "Benchmarking"
24889 msgstr ""
24890
24891 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24892 msgid "Base image"
24893 msgstr ""
24894
24895 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24896 msgid "Blend image"
24897 msgstr ""
24898
24899 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24900 msgid "Video pictures blending"
24901 msgstr ""
24902
24903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24904 msgid ""
24905 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24906 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24907 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24908 "default)."
24909 msgstr ""
24910
24911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24912 msgid "Bluescreen U value"
24913 msgstr ""
24914
24915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24916 msgid ""
24917 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24918 "Defaults to 120 for blue."
24919 msgstr ""
24920
24921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24922 msgid "Bluescreen V value"
24923 msgstr ""
24924
24925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24926 msgid ""
24927 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24928 "Defaults to 90 for blue."
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24932 msgid "Bluescreen U tolerance"
24933 msgstr ""
24934
24935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24936 msgid ""
24937 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24938 "value between 10 and 20 seems sensible."
24939 msgstr ""
24940
24941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24942 msgid "Bluescreen V tolerance"
24943 msgstr ""
24944
24945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24946 msgid ""
24947 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24948 "value between 10 and 20 seems sensible."
24949 msgstr ""
24950
24951 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24952 msgid "Bluescreen video filter"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24956 msgid "Bluescreen"
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24960 msgid "Output width"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24964 msgid "Output (canvas) image width"
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24968 msgid "Output height"
24969 msgstr ""
24970
24971 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24972 msgid "Output (canvas) image height"
24973 msgstr ""
24974
24975 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24976 msgid "Output picture aspect ratio"
24977 msgstr ""
24978
24979 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24980 msgid ""
24981 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24982 "have the same SAR as the input."
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24986 msgid "Pad video"
24987 msgstr ""
24988
24989 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24990 msgid ""
24991 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24992 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24993 msgstr ""
24994
24995 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24996 msgid "Automatically resize and pad a video"
24997 msgstr ""
24998
24999 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25000 msgid "Canvas"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25004 msgid "Canvas video filter"
25005 msgstr ""
25006
25007 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25008 msgid ""
25009 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25010 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25011 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25012 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25013 msgstr ""
25014
25015 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25016 msgid "Select one color in the video"
25017 msgstr ""
25018
25019 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25020 msgid "Color threshold filter"
25021 msgstr ""
25022
25023 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25024 msgid "Saturation threshold"
25025 msgstr ""
25026
25027 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25028 msgid "Similarity threshold"
25029 msgstr ""
25030
25031 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25032 msgid "Pixels to crop from top"
25033 msgstr ""
25034
25035 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25036 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25037 msgstr ""
25038
25039 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25040 msgid "Pixels to crop from bottom"
25041 msgstr ""
25042
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25044 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25045 msgstr ""
25046
25047 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25048 msgid "Pixels to crop from left"
25049 msgstr ""
25050
25051 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25052 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25053 msgstr ""
25054
25055 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25056 msgid "Pixels to crop from right"
25057 msgstr ""
25058
25059 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25060 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25061 msgstr ""
25062
25063 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25064 msgid "Pixels to padd to top"
25065 msgstr ""
25066
25067 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25068 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25072 msgid "Pixels to padd to bottom"
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25076 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25077 msgstr ""
25078
25079 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25080 msgid "Pixels to padd to left"
25081 msgstr ""
25082
25083 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25084 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25085 msgstr ""
25086
25087 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25088 msgid "Pixels to padd to right"
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25092 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25093 msgstr ""
25094
25095 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25096 #, fuzzy
25097 msgid "Croppadd"
25098 msgstr "Beskær"
25099
25100 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25101 #, fuzzy
25102 msgid "Video cropping filter"
25103 msgstr "Videobeskæring"
25104
25105 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25106 msgid "Padd"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25110 msgid "Latest"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25114 msgid "AltLine"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25118 msgid "Upconvert"
25119 msgstr ""
25120
25121 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25122 msgid "Low"
25123 msgstr ""
25124
25125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25126 msgid "Medium"
25127 msgstr ""
25128
25129 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25130 msgid "High"
25131 msgstr ""
25132
25133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25134 msgid "Streaming deinterlace mode"
25135 msgstr ""
25136
25137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25138 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25142 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25146 msgid ""
25147 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25148 "frame boundaries. \n"
25149 "\n"
25150 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25151 "such as videos from a camcorder. \n"
25152 "\n"
25153 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25154 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25155 "\n"
25156 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25157 "(bright) field, too. \n"
25158 "\n"
25159 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25160 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25161 msgstr ""
25162
25163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25164 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25165 msgstr ""
25166
25167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25168 msgid ""
25169 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25170 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25171 "Default: Low."
25172 msgstr ""
25173
25174 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25175 msgid "Deinterlacing video filter"
25176 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25177
25178 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25179 msgid "Input FIFO"
25180 msgstr ""
25181
25182 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25183 msgid "FIFO which will be read for commands"
25184 msgstr ""
25185
25186 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25187 msgid "Output FIFO"
25188 msgstr ""
25189
25190 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25191 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25192 msgstr ""
25193
25194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25195 msgid "Dynamic video overlay"
25196 msgstr ""
25197
25198 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25201 msgid "Overlay"
25202 msgstr ""
25203
25204 #: modules/video_filter/erase.c:56
25205 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25206 msgstr ""
25207
25208 #: modules/video_filter/erase.c:59
25209 msgid "X coordinate of the mask."
25210 msgstr ""
25211
25212 #: modules/video_filter/erase.c:61
25213 msgid "Y coordinate of the mask."
25214 msgstr ""
25215
25216 #: modules/video_filter/erase.c:63
25217 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25218 msgstr ""
25219
25220 #: modules/video_filter/erase.c:68
25221 msgid "Erase video filter"
25222 msgstr ""
25223
25224 #: modules/video_filter/erase.c:69
25225 msgid "Erase"
25226 msgstr ""
25227
25228 #: modules/video_filter/extract.c:62
25229 msgid "RGB component to extract"
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/video_filter/extract.c:63
25233 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25234 msgstr ""
25235
25236 #: modules/video_filter/extract.c:74
25237 msgid "Extract RGB component video filter"
25238 msgstr ""
25239
25240 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25241 #, fuzzy
25242 msgid "Freezing interactive video filter"
25243 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25244
25245 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25246 msgid "Freeze"
25247 msgstr ""
25248
25249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25250 msgid "Gaussian's std deviation"
25251 msgstr ""
25252
25253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25254 msgid ""
25255 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25256 "to 3*sigma away in any direction."
25257 msgstr ""
25258
25259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25260 msgid "Add a blurring effect"
25261 msgstr ""
25262
25263 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25264 msgid "Gaussian blur video filter"
25265 msgstr ""
25266
25267 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25268 msgid "Gaussian Blur"
25269 msgstr ""
25270
25271 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25272 msgid "Radius in pixels"
25273 msgstr ""
25274
25275 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25276 msgid "Strength"
25277 msgstr ""
25278
25279 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25280 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25281 msgstr ""
25282
25283 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25284 msgid "Gradfun video filter"
25285 msgstr ""
25286
25287 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25288 msgid "Gradfun"
25289 msgstr ""
25290
25291 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25292 msgid "Debanding algorithm"
25293 msgstr ""
25294
25295 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25296 msgid "Distort mode"
25297 msgstr ""
25298
25299 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25300 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25301 msgstr ""
25302
25303 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25304 msgid "Gradient image type"
25305 msgstr ""
25306
25307 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25308 msgid ""
25309 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25310 "keep colors."
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25314 msgid "Apply cartoon effect"
25315 msgstr ""
25316
25317 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25318 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25319 msgstr ""
25320
25321 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25322 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25323 msgstr ""
25324
25325 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25326 msgid "Gradient video filter"
25327 msgstr ""
25328
25329 #: modules/video_filter/grain.c:54
25330 msgid "Variance of the gaussian noise"
25331 msgstr ""
25332
25333 #: modules/video_filter/grain.c:58
25334 msgid "Minimal period"
25335 msgstr ""
25336
25337 #: modules/video_filter/grain.c:59
25338 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25339 msgstr ""
25340
25341 #: modules/video_filter/grain.c:60
25342 msgid "Maximal period"
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/grain.c:61
25346 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/grain.c:64
25350 msgid "Grain video filter"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/grain.c:65
25354 msgid "Grain"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/grain.c:66
25358 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25362 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25366 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25370 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25371 msgstr ""
25372
25373 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25374 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25378 msgid "HQ Denoiser 3D"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25382 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/invert.c:50
25386 msgid "Invert video filter"
25387 msgstr ""
25388
25389 #: modules/video_filter/invert.c:51
25390 msgid "Color inversion"
25391 msgstr "Farveinvertering"
25392
25393 #: modules/video_filter/logo.c:49
25394 msgid ""
25395 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25396 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25397 "simply enter its filename."
25398 msgstr ""
25399
25400 #: modules/video_filter/logo.c:52
25401 msgid "Logo animation # of loops"
25402 msgstr ""
25403
25404 #: modules/video_filter/logo.c:53
25405 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25406 msgstr ""
25407
25408 #: modules/video_filter/logo.c:55
25409 msgid "Logo individual image time in ms"
25410 msgstr ""
25411
25412 #: modules/video_filter/logo.c:56
25413 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25414 msgstr ""
25415
25416 #: modules/video_filter/logo.c:59
25417 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25418 msgstr ""
25419
25420 #: modules/video_filter/logo.c:62
25421 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25422 msgstr ""
25423
25424 #: modules/video_filter/logo.c:64
25425 msgid "Opacity of the logo"
25426 msgstr ""
25427
25428 #: modules/video_filter/logo.c:65
25429 msgid ""
25430 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25431 msgstr ""
25432
25433 #: modules/video_filter/logo.c:67
25434 msgid "Logo position"
25435 msgstr "Logo-placering"
25436
25437 #: modules/video_filter/logo.c:69
25438 msgid ""
25439 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25440 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25441 msgstr ""
25442
25443 #: modules/video_filter/logo.c:73
25444 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25445 msgstr ""
25446
25447 #: modules/video_filter/logo.c:92
25448 msgid "Logo sub source"
25449 msgstr ""
25450
25451 #: modules/video_filter/logo.c:93
25452 msgid "Logo overlay"
25453 msgstr "Logo-overlægning"
25454
25455 #: modules/video_filter/logo.c:111
25456 msgid "Logo video filter"
25457 msgstr "Logo-videofilter"
25458
25459 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25460 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25461 msgstr ""
25462
25463 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25464 msgid "Magnify"
25465 msgstr ""
25466
25467 #: modules/video_filter/marq.c:89
25468 msgid ""
25469 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25470 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25471 msgstr ""
25472
25473 #: modules/video_filter/marq.c:93
25474 msgid "Text file"
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/marq.c:94
25478 msgid "File to read the marquee text from."
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25482 msgid "X offset, from the left screen edge."
25483 msgstr ""
25484
25485 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25486 msgid "Y offset, down from the top."
25487 msgstr ""
25488
25489 #: modules/video_filter/marq.c:99
25490 msgid "Timeout"
25491 msgstr ""
25492
25493 #: modules/video_filter/marq.c:100
25494 msgid ""
25495 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25496 "(remains forever)."
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/marq.c:103
25500 msgid "Refresh period in ms"
25501 msgstr ""
25502
25503 #: modules/video_filter/marq.c:104
25504 msgid ""
25505 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25506 "using meta data or time format string sequences."
25507 msgstr ""
25508
25509 #: modules/video_filter/marq.c:108
25510 msgid ""
25511 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25512 "totally opaque. "
25513 msgstr ""
25514
25515 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25516 msgid "Font size, pixels"
25517 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
25518
25519 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25520 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25521 msgstr ""
25522
25523 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25524 msgid ""
25525 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25526 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25527 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25528 "(red + green), #FFFFFF = white"
25529 msgstr ""
25530
25531 #: modules/video_filter/marq.c:120
25532 msgid "Marquee position"
25533 msgstr "Markiseplacering"
25534
25535 #: modules/video_filter/marq.c:122
25536 msgid ""
25537 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25539 "6 = top-right)."
25540 msgstr ""
25541
25542 #: modules/video_filter/marq.c:133
25543 msgid "Display text above the video"
25544 msgstr ""
25545
25546 #: modules/video_filter/marq.c:140
25547 msgid "Marquee"
25548 msgstr "Markise"
25549
25550 #: modules/video_filter/marq.c:141
25551 msgid "Marquee display"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25555 msgid "Misc"
25556 msgstr "Diverse"
25557
25558 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25559 msgid "Mirror orientation"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25563 msgid ""
25564 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25565 "horizontal"
25566 msgstr ""
25567
25568 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25569 msgid "Vertical"
25570 msgstr "Lodret"
25571
25572 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25573 msgid "Horizontal"
25574 msgstr "Vandret"
25575
25576 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25577 msgid "Direction"
25578 msgstr "Retning"
25579
25580 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25581 msgid "Direction of the mirroring"
25582 msgstr "Retning af spejlingen"
25583
25584 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25585 msgid "Left to right/Top to bottom"
25586 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
25587
25588 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25589 msgid "Right to left/Bottom to top"
25590 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
25591
25592 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25593 msgid "Mirror video filter"
25594 msgstr "Spejlingsvideofilter"
25595
25596 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25597 msgid "Mirror video"
25598 msgstr "Spejl video"
25599
25600 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25601 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25602 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
25603
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25605 msgid ""
25606 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25607 "opaque (default)."
25608 msgstr ""
25609 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
25610 "ugennemsigtig (standard)."
25611
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25613 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25614 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
25615
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25617 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25618 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
25619
25620 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25621 msgid "Top left corner X coordinate"
25622 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
25623
25624 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25625 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25626 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25627
25628 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25629 msgid "Top left corner Y coordinate"
25630 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
25631
25632 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25633 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25634 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25635
25636 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25637 msgid "Border width"
25638 msgstr "Kantbredde"
25639
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25641 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25642 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25643
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25645 msgid "Border height"
25646 msgstr "Kanthøjde"
25647
25648 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25649 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25650 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25651
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25653 msgid "Mosaic alignment"
25654 msgstr "Mosaikjustering"
25655
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25657 msgid ""
25658 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25660 "6 = top-right)."
25661 msgstr ""
25662 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
25663 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
25664 "fx 6 = toppen-højre)."
25665
25666 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25667 msgid "Positioning method"
25668 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25669
25670 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25671 msgid ""
25672 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25673 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25674 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25675 msgstr ""
25676 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
25677 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25678 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25679
25680 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25681 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25682 msgid "Number of rows"
25683 msgstr "Antal rækker"
25684
25685 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25686 msgid ""
25687 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25688 "to \"fixed\")."
25689 msgstr ""
25690
25691 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25692 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25693 msgid "Number of columns"
25694 msgstr "Antal kolonner"
25695
25696 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25697 msgid ""
25698 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25699 "set to \"fixed\"."
25700 msgstr ""
25701
25702 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25703 msgid "Keep aspect ratio"
25704 msgstr ""
25705
25706 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25707 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25708 msgstr ""
25709 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25710 "mosaikelementer."
25711
25712 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25713 msgid "Keep original size"
25714 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25715
25716 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25717 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25718 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25719
25720 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25721 msgid "Elements order"
25722 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25723
25724 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25725 msgid ""
25726 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25727 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25728 "bridge\" module."
25729 msgstr ""
25730 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25731 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25732 "\"mosaik-bridge\"."
25733
25734 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25735 msgid "Offsets in order"
25736 msgstr ""
25737
25738 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25739 msgid ""
25740 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25741 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25742 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25743 msgstr ""
25744
25745 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25746 msgid ""
25747 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25748 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25749 "input."
25750 msgstr ""
25751
25752 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25753 msgid "auto"
25754 msgstr "auto"
25755
25756 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25757 msgid "fixed"
25758 msgstr "fastlagt"
25759
25760 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25761 msgid "offsets"
25762 msgstr ""
25763
25764 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25765 msgid "Mosaic video sub source"
25766 msgstr ""
25767
25768 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25769 msgid "Mosaic"
25770 msgstr "Mosaik"
25771
25772 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25773 msgid "Blur factor (1-127)"
25774 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25775
25776 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25777 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25778 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25779
25780 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25781 msgid "Motion blur filter"
25782 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25783
25784 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25785 msgid "Motion detect video filter"
25786 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25787
25788 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25789 #, fuzzy
25790 msgid "Old movie effect video filter"
25791 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25792
25793 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25794 msgid "Old movie"
25795 msgstr ""
25796
25797 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25798 msgid "OpenCV face detection example filter"
25799 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25800
25801 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25802 msgid "OpenCV example"
25803 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25804
25805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25806 msgid "Haar cascade filename"
25807 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25808
25809 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25810 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25811 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25812
25813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25814 msgid "Use input chroma unaltered"
25815 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25816
25817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25818 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25819 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25820
25821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25822 msgid "RGB32"
25823 msgstr "RGB32"
25824
25825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25826 msgid "Don't display any video"
25827 msgstr "Vis ikke nogen video"
25828
25829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25830 msgid "Display the input video"
25831 msgstr "Vis inputvideoen"
25832
25833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25834 msgid "Display the processed video"
25835 msgstr ""
25836
25837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25838 msgid "Show only errors"
25839 msgstr "Vis kun fejl"
25840
25841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25842 msgid "Show errors and warnings"
25843 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25844
25845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25846 msgid "Show everything including debug messages"
25847 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25848
25849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25850 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25851 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25852
25853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25854 msgid "OpenCV"
25855 msgstr "OpenCV"
25856
25857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25858 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25859 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25860
25861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25862 msgid ""
25863 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25864 "OpenCV filter"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25868 msgid "OpenCV filter chroma"
25869 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25870
25871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25872 msgid ""
25873 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25874 msgstr ""
25875 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25876 "interne OpenCV-filter"
25877
25878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25879 msgid "Wrapper filter output"
25880 msgstr ""
25881
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25883 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25884 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25885
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25887 msgid "OpenCV internal filter name"
25888 msgstr ""
25889
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25891 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25892 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25893
25894 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25895 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25896 msgstr ""
25897
25898 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25899 msgid "Posterize video filter"
25900 msgstr ""
25901
25902 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25903 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25904 msgstr ""
25905
25906 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25907 msgid ""
25908 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25909 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25910 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25911 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25912 msgstr ""
25913
25914 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25915 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25916 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25917
25918 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25919 msgid "Video post processing filter"
25920 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25921
25922 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25923 msgid "Postproc"
25924 msgstr "Efterbeh."
25925
25926 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25927 msgid "Lowest"
25928 msgstr "Svagest"
25929
25930 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25931 msgid "Highest"
25932 msgstr "Kraftigst"
25933
25934 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25935 msgid "Psychedelic video filter"
25936 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25937
25938 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25939 msgid "Number of puzzle rows"
25940 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25941
25942 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25943 msgid "Number of puzzle columns"
25944 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25945
25946 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25947 msgid "Game mode"
25948 msgstr ""
25949
25950 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25951 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25952 msgstr ""
25953
25954 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25955 msgid "Border"
25956 msgstr ""
25957
25958 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25959 msgid "Unshuffled Border width."
25960 msgstr ""
25961
25962 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25963 msgid "Small preview"
25964 msgstr ""
25965
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25967 msgid "Show small preview."
25968 msgstr ""
25969
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25971 msgid "Small preview size"
25972 msgstr ""
25973
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25975 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25976 msgstr ""
25977
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25979 msgid "Piece edge shape size"
25980 msgstr ""
25981
25982 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25983 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25984 msgstr ""
25985
25986 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25987 msgid "Auto shuffle"
25988 msgstr "Auto-bland"
25989
25990 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25991 msgid "Auto shuffle delay during game"
25992 msgstr ""
25993
25994 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25995 msgid "Auto solve"
25996 msgstr ""
25997
25998 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25999 msgid "Auto solve delay during game"
26000 msgstr ""
26001
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26003 msgid "Rotation"
26004 msgstr ""
26005
26006 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26007 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26008 msgstr ""
26009
26010 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26011 msgid "jigsaw puzzle"
26012 msgstr ""
26013
26014 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26015 msgid "sliding puzzle"
26016 msgstr ""
26017
26018 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26019 msgid "swap puzzle"
26020 msgstr ""
26021
26022 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26023 msgid "exchange puzzle"
26024 msgstr ""
26025
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26027 msgid "0"
26028 msgstr "0"
26029
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26031 msgid "0/180"
26032 msgstr ""
26033
26034 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26035 msgid "0/90/180/270"
26036 msgstr ""
26037
26038 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26039 msgid "0/90/180/270/mirror"
26040 msgstr ""
26041
26042 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26043 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26044 msgstr ""
26045
26046 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26047 msgid "Puzzle"
26048 msgstr "Puslespil"
26049
26050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26051 msgid "VNC Host"
26052 msgstr "VNC-vært"
26053
26054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26055 msgid "VNC hostname or IP address."
26056 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
26057
26058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26059 msgid "VNC Port"
26060 msgstr "VNC-port"
26061
26062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26063 msgid "VNC port number."
26064 msgstr ""
26065
26066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26067 msgid "VNC Password"
26068 msgstr "VNC-adgangskode"
26069
26070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26071 msgid "VNC password."
26072 msgstr "VNC-adgangskode."
26073
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26075 msgid "VNC poll interval"
26076 msgstr "VNC-tjek-interval"
26077
26078 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26079 msgid ""
26080 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26081 msgstr ""
26082
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26084 msgid "VNC polling"
26085 msgstr "VNC-tjek"
26086
26087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26088 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26089 msgstr ""
26090 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
26091
26092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26093 msgid ""
26094 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26095 msgstr ""
26096
26097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26098 msgid "Key events"
26099 msgstr "Tastaturhændelser"
26100
26101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26102 msgid "Send key events to VNC host."
26103 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
26104
26105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26106 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26107 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
26108
26109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26110 msgid ""
26111 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26112 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26113 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26114 "is fully transparent (value 0)."
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26118 msgid "Remote-OSD over VNC"
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26122 msgid "Remote-OSD"
26123 msgstr "Fjern-OSD"
26124
26125 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26126 msgid "Ripple video filter"
26127 msgstr "Bølgevideofilter"
26128
26129 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26130 msgid "Ripple"
26131 msgstr "Ripple"
26132
26133 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26134 msgid "Angle in degrees"
26135 msgstr "Vinkel i grader"
26136
26137 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26138 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26139 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
26140
26141 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26142 msgid "Use motion sensors"
26143 msgstr ""
26144
26145 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26146 msgid "Rotate video filter"
26147 msgstr "Rotationsvideofilter"
26148
26149 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26150 msgid "Rotate"
26151 msgstr "Rotér"
26152
26153 #: modules/video_filter/rss.c:129
26154 msgid "Feed URLs"
26155 msgstr "Feed-URL'er"
26156
26157 #: modules/video_filter/rss.c:130
26158 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26159 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
26160
26161 #: modules/video_filter/rss.c:131
26162 msgid "Speed of feeds"
26163 msgstr "Hastighed af feeds"
26164
26165 #: modules/video_filter/rss.c:132
26166 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26167 msgstr ""
26168
26169 #: modules/video_filter/rss.c:133
26170 msgid "Max length"
26171 msgstr "Maksimal længde"
26172
26173 #: modules/video_filter/rss.c:134
26174 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26175 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
26176
26177 #: modules/video_filter/rss.c:136
26178 msgid "Refresh time"
26179 msgstr "Opdateringstid"
26180
26181 #: modules/video_filter/rss.c:137
26182 msgid ""
26183 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26184 "feeds are never updated."
26185 msgstr ""
26186
26187 #: modules/video_filter/rss.c:139
26188 msgid "Feed images"
26189 msgstr "Feed-billeder"
26190
26191 #: modules/video_filter/rss.c:140
26192 msgid "Display feed images if available."
26193 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
26194
26195 #: modules/video_filter/rss.c:147
26196 msgid ""
26197 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26198 "totally opaque."
26199 msgstr ""
26200
26201 #: modules/video_filter/rss.c:160
26202 msgid "Text position"
26203 msgstr "Tekstposition"
26204
26205 #: modules/video_filter/rss.c:162
26206 msgid ""
26207 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26208 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26209 "right)."
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_filter/rss.c:166
26213 msgid "Title display mode"
26214 msgstr "Titelvisningstilstand"
26215
26216 #: modules/video_filter/rss.c:167
26217 msgid ""
26218 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26219 "images are enabled, 1 otherwise."
26220 msgstr ""
26221 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
26222 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
26223
26224 #: modules/video_filter/rss.c:169
26225 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26226 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
26227
26228 #: modules/video_filter/rss.c:184
26229 msgid "Don't show"
26230 msgstr "Vis ikke"
26231
26232 #: modules/video_filter/rss.c:184
26233 msgid "Always visible"
26234 msgstr "Altid synlig"
26235
26236 #: modules/video_filter/rss.c:184
26237 msgid "Scroll with feed"
26238 msgstr "Rul med feed"
26239
26240 #: modules/video_filter/rss.c:193
26241 msgid "RSS / Atom"
26242 msgstr "RSS / Atom"
26243
26244 #: modules/video_filter/rss.c:227
26245 msgid "RSS and Atom feed display"
26246 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
26247
26248 #: modules/video_filter/scene.c:59
26249 msgid "Image format"
26250 msgstr "Billedformat"
26251
26252 #: modules/video_filter/scene.c:60
26253 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26254 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
26255
26256 #: modules/video_filter/scene.c:63
26257 msgid ""
26258 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26259 "characteristics."
26260 msgstr ""
26261
26262 #: modules/video_filter/scene.c:68
26263 msgid ""
26264 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26265 "video characteristics."
26266 msgstr ""
26267
26268 #: modules/video_filter/scene.c:72
26269 msgid "Recording ratio"
26270 msgstr "Optagelsesforhold"
26271
26272 #: modules/video_filter/scene.c:73
26273 msgid ""
26274 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26275 msgstr ""
26276
26277 #: modules/video_filter/scene.c:76
26278 msgid "Filename prefix"
26279 msgstr "Filnavnspræfix"
26280
26281 #: modules/video_filter/scene.c:77
26282 msgid ""
26283 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26284 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/video_filter/scene.c:81
26288 msgid "Directory path prefix"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/scene.c:82
26292 msgid ""
26293 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26294 "will be automatically saved in users homedir."
26295 msgstr ""
26296
26297 #: modules/video_filter/scene.c:86
26298 msgid "Always write to the same file"
26299 msgstr ""
26300
26301 #: modules/video_filter/scene.c:87
26302 msgid ""
26303 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26304 "this case, the number is not appended to the filename."
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_filter/scene.c:91
26308 msgid "Send your video to picture files"
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_filter/scene.c:95
26312 msgid "Scene filter"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: modules/video_filter/scene.c:96
26316 msgid "Scene video filter"
26317 msgstr ""
26318
26319 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26320 msgid "Sepia intensity"
26321 msgstr ""
26322
26323 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26324 msgid "Intensity of sepia effect"
26325 msgstr ""
26326
26327 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26328 msgid "Sepia video filter"
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26332 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26333 msgstr ""
26334
26335 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26336 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26337 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26338
26339 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26340 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26341 msgstr ""
26342
26343 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26344 msgid "Augment contrast between contours."
26345 msgstr ""
26346
26347 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26348 msgid "Sharpen video filter"
26349 msgstr ""
26350
26351 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26352 msgid "Change subtitle delay"
26353 msgstr ""
26354
26355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26356 msgid "Delay calculation mode"
26357 msgstr ""
26358
26359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26360 msgid ""
26361 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26362 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26363 "subtitle delay from its content (text)."
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26367 msgid "Calculation factor"
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26371 msgid ""
26372 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26373 msgstr ""
26374
26375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26376 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26377 msgstr ""
26378
26379 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26380 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26381 msgstr ""
26382
26383 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26384 msgid "Minimum alpha value"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26388 msgid ""
26389 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26390 "is fully opaque."
26391 msgstr ""
26392
26393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26394 msgid "Interval between two disappearances"
26395 msgstr ""
26396
26397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26398 msgid ""
26399 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26400 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26401 "requirement)."
26402 msgstr ""
26403
26404 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26405 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26409 msgid ""
26410 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26411 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26412 "gap)."
26413 msgstr ""
26414
26415 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26416 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26417 msgstr ""
26418
26419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26420 msgid ""
26421 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26422 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26423 "overlap)."
26424 msgstr ""
26425
26426 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26427 msgid "Absolute delay"
26428 msgstr ""
26429
26430 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26431 msgid "Relative to source delay"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26435 msgid "Relative to source content"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26439 msgid "Subsdelay"
26440 msgstr ""
26441
26442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26443 msgid "Overlap fix"
26444 msgstr ""
26445
26446 #: modules/video_filter/transform.c:47
26447 msgid "Transform type"
26448 msgstr "Transformationstype"
26449
26450 #: modules/video_filter/transform.c:53
26451 msgid "Transpose"
26452 msgstr ""
26453
26454 #: modules/video_filter/transform.c:53
26455 msgid "Anti-transpose"
26456 msgstr ""
26457
26458 #: modules/video_filter/transform.c:56
26459 msgid "Video transformation filter"
26460 msgstr "Video transformations filter"
26461
26462 #: modules/video_filter/transform.c:57
26463 msgid "Transformation"
26464 msgstr "Transformation"
26465
26466 #: modules/video_filter/transform.c:58
26467 msgid "Rotate or flip the video"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26471 #, fuzzy
26472 msgid "VHS movie effect video filter"
26473 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
26474
26475 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26476 msgid "VHS movie"
26477 msgstr ""
26478
26479 #: modules/video_filter/wave.c:53
26480 msgid "Wave video filter"
26481 msgstr "Bølge-videofilter"
26482
26483 #: modules/video_filter/wave.c:54
26484 msgid "Wave"
26485 msgstr "Wave"
26486
26487 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26488 msgid "YUVP converter"
26489 msgstr "YUVP-konvertering"
26490
26491 #: modules/video_output/aa.c:56
26492 msgid "ASCII Art"
26493 msgstr ""
26494
26495 #: modules/video_output/aa.c:59
26496 msgid "ASCII-art video output"
26497 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26498
26499 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26500 #, fuzzy
26501 msgid "ANativeWindow"
26502 msgstr "Aktive vinduer"
26503
26504 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26505 #, fuzzy
26506 msgid "Android native window"
26507 msgstr "Aktive vinduer"
26508
26509 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26510 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26514 msgid "Chroma used"
26515 msgstr "Anvendt chroma"
26516
26517 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26518 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26522 msgid "Android Surface video output"
26523 msgstr ""
26524
26525 #: modules/video_output/caca.c:56
26526 msgid "Color ASCII art video output"
26527 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26528
26529 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26530 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26531 msgstr ""
26532
26533 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26534 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26535 msgstr ""
26536
26537 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26538 msgid ""
26539 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26540 "After this delay we black out the video."
26541 msgstr ""
26542
26543 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26544 msgid "Picture to display on input signal loss."
26545 msgstr ""
26546
26547 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26548 msgid "Output card"
26549 msgstr ""
26550
26551 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26552 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26553 msgstr ""
26554
26555 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26556 msgid "Desired output mode"
26557 msgstr ""
26558
26559 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26560 msgid ""
26561 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26562 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26566 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26567 msgstr ""
26568
26569 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26570 msgid ""
26571 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26572 msgstr ""
26573
26574 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26575 msgid ""
26576 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26577 "disables audio output."
26578 msgstr ""
26579
26580 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26581 msgid "Video connection for DeckLink output."
26582 msgstr ""
26583
26584 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26585 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26586 msgstr ""
26587
26588 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26589 msgid "DecklinkOutput"
26590 msgstr ""
26591
26592 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26593 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26597 msgid "Decklink General Options"
26598 msgstr ""
26599
26600 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26601 msgid "Decklink Video Output module"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26605 msgid "Decklink Video Options"
26606 msgstr ""
26607
26608 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26609 msgid "Decklink Audio Output module"
26610 msgstr ""
26611
26612 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26613 msgid "Decklink Audio Options"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: modules/video_output/directfb.c:50
26617 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26618 msgstr ""
26619
26620 #: modules/video_output/drawable.c:34
26621 msgid "Window handle (HWND)"
26622 msgstr ""
26623
26624 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26625 msgid ""
26626 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26627 "will be created."
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26631 msgid "Drawable"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26635 msgid "Embedded window video"
26636 msgstr ""
26637
26638 #: modules/video_output/egl.c:47
26639 msgid "EGL"
26640 msgstr ""
26641
26642 #: modules/video_output/egl.c:48
26643 msgid "EGL extension for OpenGL"
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_output/fb.c:56
26647 msgid "Framebuffer device"
26648 msgstr ""
26649
26650 #: modules/video_output/fb.c:58
26651 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/video_output/fb.c:60
26655 msgid "Run fb on current tty"
26656 msgstr ""
26657
26658 #: modules/video_output/fb.c:62
26659 msgid ""
26660 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26661 "handling with caution)"
26662 msgstr ""
26663
26664 #: modules/video_output/fb.c:65
26665 msgid "Framebuffer resolution to use"
26666 msgstr ""
26667
26668 #: modules/video_output/fb.c:67
26669 msgid ""
26670 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26671 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26672 msgstr ""
26673
26674 #: modules/video_output/fb.c:70
26675 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_output/fb.c:72
26679 msgid ""
26680 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26681 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26682 "in software."
26683 msgstr ""
26684
26685 #: modules/video_output/fb.c:76
26686 msgid "Image format (default RGB)"
26687 msgstr ""
26688
26689 #: modules/video_output/fb.c:77
26690 msgid ""
26691 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26692 "has no way to report its chroma."
26693 msgstr ""
26694
26695 #: modules/video_output/fb.c:95
26696 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26697 msgstr ""
26698
26699 #: modules/video_output/gl.c:40
26700 msgid "OpenGL extension"
26701 msgstr ""
26702
26703 #: modules/video_output/gl.c:41
26704 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26705 msgstr ""
26706
26707 #: modules/video_output/gl.c:42
26708 msgid "OpenGL ES extension"
26709 msgstr ""
26710
26711 #: modules/video_output/gl.c:44
26712 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26713 msgstr ""
26714
26715 #: modules/video_output/gl.c:50
26716 msgid "OpenGL ES2"
26717 msgstr ""
26718
26719 #: modules/video_output/gl.c:51
26720 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: modules/video_output/gl.c:61
26724 msgid "OpenGL ES"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: modules/video_output/gl.c:62
26728 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26729 msgstr ""
26730
26731 #: modules/video_output/gl.c:71
26732 msgid "OpenGL"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: modules/video_output/gl.c:72
26736 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26737 msgstr ""
26738
26739 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26740 msgid "GLX"
26741 msgstr "GLX"
26742
26743 #: modules/video_output/glx.c:43
26744 msgid "GLX extension for OpenGL"
26745 msgstr ""
26746
26747 #: modules/video_output/ios2.m:72
26748 msgid "iOS OpenGL video output"
26749 msgstr ""
26750
26751 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26752 msgid "Enable a workaround for T23"
26753 msgstr ""
26754
26755 #: modules/video_output/kva.c:52
26756 msgid ""
26757 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26758 "size is equal to or smaller than the movie size."
26759 msgstr ""
26760
26761 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26762 msgid "Video mode"
26763 msgstr ""
26764
26765 #: modules/video_output/kva.c:57
26766 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26767 msgstr ""
26768
26769 #: modules/video_output/kva.c:62
26770 msgid "SNAP"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: modules/video_output/kva.c:62
26774 msgid "WarpOverlay!"
26775 msgstr ""
26776
26777 #: modules/video_output/kva.c:62
26778 msgid "VMAN"
26779 msgstr ""
26780
26781 #: modules/video_output/kva.c:62
26782 msgid "DIVE"
26783 msgstr ""
26784
26785 #: modules/video_output/kva.c:72
26786 msgid "K Video Acceleration video output"
26787 msgstr ""
26788
26789 #: modules/video_output/macosx.m:86
26790 #, fuzzy
26791 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26792 msgstr "OpenGL video uddata"
26793
26794 #: modules/video_output/mmal.c:52
26795 #, fuzzy
26796 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26797 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
26798
26799 #: modules/video_output/mmal.c:53
26800 msgid ""
26801 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26802 "directly above and a black background directly below."
26803 msgstr ""
26804
26805 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26806 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26807 msgstr ""
26808
26809 #: modules/video_output/mmal.c:63
26810 msgid "MMAL vout"
26811 msgstr ""
26812
26813 #: modules/video_output/mmal.c:64
26814 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26815 msgstr ""
26816
26817 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26818 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26822 msgid "Direct2D video output"
26823 msgstr ""
26824
26825 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26826 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26827 msgstr ""
26828
26829 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26830 msgid "Use hardware blending support"
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26834 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26838 msgid "Pixel Shader"
26839 msgstr ""
26840
26841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26844 msgstr "Ryd spillelisten"
26845
26846 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Path to HLSL file"
26849 msgstr "Gem fil"
26850
26851 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26852 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26853 msgstr ""
26854
26855 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26856 #, fuzzy
26857 msgid "HLSL File"
26858 msgstr "Gem fil"
26859
26860 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26861 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26862 msgstr ""
26863
26864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26865 msgid "Direct3D video output"
26866 msgstr ""
26867
26868 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26869 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26870 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26871
26872 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26873 msgid ""
26874 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26875 "doesn't have any effect when using overlays."
26876 msgstr ""
26877 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26878 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26879
26880 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26881 msgid "Use video buffers in system memory"
26882 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26883
26884 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26885 msgid ""
26886 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26887 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26888 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26889 "doesn't have any effect when using overlays."
26890 msgstr ""
26891
26892 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26893 msgid "Use triple buffering for overlays"
26894 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26895
26896 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26897 msgid ""
26898 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26899 "better video quality (no flickering)."
26900 msgstr ""
26901 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26902 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26903
26904 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26905 msgid "Name of desired display device"
26906 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26907
26908 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26909 msgid ""
26910 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26911 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26912 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26913 msgstr ""
26914 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26915 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26916 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26917
26918 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26919 msgid ""
26920 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26921 "interface"
26922 msgstr ""
26923
26924 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26925 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26926 msgstr ""
26927
26928 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26929 msgid "Wallpaper"
26930 msgstr "Vis på skrivebordet"
26931
26932 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26933 msgid "GPU affinity"
26934 msgstr ""
26935
26936 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26937 msgid "OpenGL video output"
26938 msgstr "OpenGL video uddata"
26939
26940 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26941 msgid "Windows GDI video output"
26942 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26943
26944 #: modules/video_output/sdl.c:56
26945 msgid "SDL chroma format"
26946 msgstr ""
26947
26948 #: modules/video_output/sdl.c:58
26949 msgid ""
26950 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26951 "improve performances by using the most efficient one."
26952 msgstr ""
26953
26954 #: modules/video_output/sdl.c:65
26955 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26956 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26957
26958 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26959 msgid "Dummy image chroma format"
26960 msgstr "Attrap billede farve format"
26961
26962 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26963 msgid ""
26964 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26965 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26966 msgstr ""
26967 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26968 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26969 "effektive"
26970
26971 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26972 msgid "Dummy video output"
26973 msgstr ""
26974
26975 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26976 msgid "Statistics video output"
26977 msgstr ""
26978
26979 #: modules/video_output/vmem.c:43
26980 msgid "Video memory buffer width."
26981 msgstr ""
26982
26983 #: modules/video_output/vmem.c:46
26984 msgid "Video memory buffer height."
26985 msgstr ""
26986
26987 #: modules/video_output/vmem.c:48
26988 msgid "Pitch"
26989 msgstr "Pitch"
26990
26991 #: modules/video_output/vmem.c:49
26992 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26993 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26994
26995 #: modules/video_output/vmem.c:51
26996 msgid "Chroma"
26997 msgstr ""
26998
26999 #: modules/video_output/vmem.c:52
27000 msgid ""
27001 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27002 msgstr ""
27003
27004 #: modules/video_output/vmem.c:59
27005 msgid "Video memory output"
27006 msgstr "Videohukommelsesoutput"
27007
27008 #: modules/video_output/vmem.c:60
27009 msgid "Video memory"
27010 msgstr "Videohukommelse"
27011
27012 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27013 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27014 msgstr ""
27015
27016 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27017 msgid "X11 display"
27018 msgstr "X11-visning"
27019
27020 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27021 msgid ""
27022 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27023 "will be used."
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27027 msgid "X11 window ID"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27031 msgid "X window"
27032 msgstr "X-vindue"
27033
27034 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27035 msgid "X11 video window (XCB)"
27036 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
27037
27038 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27039 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27040 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27041 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27042 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27043 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27044 msgctxt "ASCII"
27045 msgid "VLC media player"
27046 msgstr "VLC medieafspiller"
27047
27048 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27049 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27050 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27051 msgctxt "ASCII"
27052 msgid "VLC"
27053 msgstr "VLC"
27054
27055 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27056 msgid "VLC"
27057 msgstr "VLC"
27058
27059 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27060 msgid "X11"
27061 msgstr ""
27062
27063 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27064 msgid "X11 video output (XCB)"
27065 msgstr ""
27066
27067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27068 msgid "XVideo adaptor number"
27069 msgstr "XVideo adaptor nummer"
27070
27071 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27072 msgid ""
27073 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27074 "functional adaptor."
27075 msgstr ""
27076
27077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27078 msgid "XVideo format id"
27079 msgstr ""
27080
27081 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27082 msgid ""
27083 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27084 "match for the video being played."
27085 msgstr ""
27086
27087 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27088 msgid "XVideo"
27089 msgstr "XVideo"
27090
27091 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27092 msgid "XVideo output (XCB)"
27093 msgstr ""
27094
27095 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27096 msgid "Video acceleration not available"
27097 msgstr ""
27098
27099 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27103 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27104 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27105 "the resolution is large."
27106 msgstr ""
27107
27108 #: modules/video_output/yuv.c:41
27109 msgid "device, fifo or filename"
27110 msgstr ""
27111
27112 #: modules/video_output/yuv.c:42
27113 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27114 msgstr ""
27115
27116 #: modules/video_output/yuv.c:46
27117 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27118 msgstr ""
27119
27120 #: modules/video_output/yuv.c:48
27121 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27122 msgstr ""
27123
27124 #: modules/video_output/yuv.c:49
27125 msgid ""
27126 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27127 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27128 "frame into the output destination."
27129 msgstr ""
27130
27131 #: modules/video_output/yuv.c:59
27132 msgid "YUV output"
27133 msgstr "YUV-uddata"
27134
27135 #: modules/video_output/yuv.c:60
27136 msgid "YUV video output"
27137 msgstr "YUV-video-uddata"
27138
27139 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27140 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27144 msgid "Video output modules"
27145 msgstr ""
27146
27147 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27148 msgid ""
27149 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27150 "separated list of modules."
27151 msgstr ""
27152
27153 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27154 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27155 msgstr ""
27156
27157 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27158 msgid "Clone video filter"
27159 msgstr ""
27160
27161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27162 msgid ""
27163 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27164 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27165
27166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27167 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27168 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27169
27170 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27171 msgid "Active windows"
27172 msgstr "Aktive vinduer"
27173
27174 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27175 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27176 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
27177
27178 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27179 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27180 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
27181
27182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27183 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27184 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
27185
27186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27187 msgid "Panoramix"
27188 msgstr "Panoramix"
27189
27190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27191 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27192 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
27193
27194 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27195 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27196 msgstr ""
27197
27198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27199 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27200 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
27201
27202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27203 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27204 msgstr ""
27205
27206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27207 msgid "Attenuation"
27208 msgstr "Dæmpning"
27209
27210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27211 msgid ""
27212 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27213 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27214 msgstr ""
27215
27216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27217 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27218 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
27219
27220 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27221 msgid ""
27222 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27223 msgstr ""
27224
27225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27226 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27227 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
27228
27229 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27230 msgid ""
27231 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27232 msgstr ""
27233
27234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27235 msgid "Attenuation, end (in %)"
27236 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
27237
27238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27239 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27240 msgstr ""
27241
27242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27243 msgid "middle position (in %)"
27244 msgstr "midtplaceringen (i %)"
27245
27246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27247 msgid ""
27248 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27249 "of blended zone"
27250 msgstr ""
27251
27252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27253 msgid "Gamma (Red) correction"
27254 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
27255
27256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27257 msgid ""
27258 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27259 msgstr ""
27260
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27262 msgid "Gamma (Green) correction"
27263 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
27264
27265 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27266 msgid ""
27267 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27268 msgstr ""
27269
27270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27271 msgid "Gamma (Blue) correction"
27272 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27273
27274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27275 msgid ""
27276 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27277 msgstr ""
27278
27279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27280 msgid "Black Crush for Red"
27281 msgstr ""
27282
27283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27284 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27288 msgid "Black Crush for Green"
27289 msgstr ""
27290
27291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27292 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27293 msgstr ""
27294
27295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27296 msgid "Black Crush for Blue"
27297 msgstr ""
27298
27299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27300 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27301 msgstr ""
27302
27303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27304 msgid "White Crush for Red"
27305 msgstr ""
27306
27307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27308 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27309 msgstr ""
27310
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27312 msgid "White Crush for Green"
27313 msgstr ""
27314
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27316 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27317 msgstr ""
27318
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27320 msgid "White Crush for Blue"
27321 msgstr ""
27322
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27324 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27325 msgstr ""
27326
27327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27328 msgid "Black Level for Red"
27329 msgstr ""
27330
27331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27333 msgstr ""
27334
27335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27336 msgid "Black Level for Green"
27337 msgstr ""
27338
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27340 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27341 msgstr ""
27342
27343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27344 msgid "Black Level for Blue"
27345 msgstr ""
27346
27347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27348 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27349 msgstr ""
27350
27351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27352 msgid "White Level for Red"
27353 msgstr ""
27354
27355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27356 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27357 msgstr ""
27358
27359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27360 msgid "White Level for Green"
27361 msgstr "Hvidniveau for grøn"
27362
27363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27364 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27365 msgstr ""
27366
27367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27368 msgid "White Level for Blue"
27369 msgstr "Hvidniveau for blå"
27370
27371 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27372 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27373 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
27374
27375 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27376 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27377 msgstr ""
27378
27379 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27380 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27381 msgstr ""
27382
27383 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27384 msgid "Element aspect ratio"
27385 msgstr "Element udseendesforhold"
27386
27387 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27388 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27389 msgstr ""
27390
27391 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27392 msgid "Wall video filter"
27393 msgstr "Væg videofilter"
27394
27395 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27396 msgid "Image wall"
27397 msgstr "Billedevæg"
27398
27399 #: modules/visualization/goom.c:45
27400 msgid "Goom display width"
27401 msgstr "Goom-billedets bredde"
27402
27403 #: modules/visualization/goom.c:46
27404 msgid "Goom display height"
27405 msgstr "Goom-billedets højde"
27406
27407 #: modules/visualization/goom.c:47
27408 msgid ""
27409 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27410 "will be prettier but more CPU intensive)."
27411 msgstr ""
27412
27413 #: modules/visualization/goom.c:50
27414 msgid "Goom animation speed"
27415 msgstr "Goom-animeringshastighed"
27416
27417 #: modules/visualization/goom.c:51
27418 msgid ""
27419 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27420 msgstr ""
27421
27422 #: modules/visualization/goom.c:57
27423 msgid "Goom"
27424 msgstr "Goom"
27425
27426 #: modules/visualization/goom.c:58
27427 msgid "Goom effect"
27428 msgstr "Goom-effekt"
27429
27430 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27431 msgid "projectM configuration file"
27432 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
27433
27434 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27435 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27436 msgstr ""
27437
27438 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27439 msgid "projectM preset path"
27440 msgstr ""
27441
27442 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27443 msgid "Path to the projectM preset directory"
27444 msgstr ""
27445
27446 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27447 msgid "Title font"
27448 msgstr "Titelskrifttype"
27449
27450 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27451 msgid "Font used for the titles"
27452 msgstr ""
27453
27454 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27455 msgid "Font menu"
27456 msgstr "Skrifttypemenu"
27457
27458 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27459 msgid "Font used for the menus"
27460 msgstr ""
27461
27462 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27463 msgid "The width of the video window, in pixels."
27464 msgstr ""
27465
27466 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27467 msgid "The height of the video window, in pixels."
27468 msgstr ""
27469
27470 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27471 msgid "Mesh width"
27472 msgstr ""
27473
27474 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27475 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27476 msgstr ""
27477
27478 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27479 msgid "Mesh height"
27480 msgstr ""
27481
27482 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27483 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27484 msgstr ""
27485
27486 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27487 msgid "Texture size"
27488 msgstr ""
27489
27490 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27491 msgid "The size of the texture, in pixels."
27492 msgstr ""
27493
27494 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27495 msgid "projectM"
27496 msgstr "projectM"
27497
27498 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27499 msgid "libprojectM effect"
27500 msgstr "libprojectM-effekt"
27501
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27503 msgid "Effects list"
27504 msgstr "Liste over effekter"
27505
27506 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27507 msgid ""
27508 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27509 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27510 msgstr ""
27511 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
27512 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
27513 "og vuMeter."
27514
27515 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27516 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27517 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
27518
27519 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27520 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27521 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
27522
27523 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27524 #, fuzzy
27525 msgid "FFT window"
27526 msgstr "X-vindue"
27527
27528 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27529 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27530 msgstr ""
27531
27532 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27533 msgid "Kaiser window parameter"
27534 msgstr ""
27535
27536 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27537 msgid ""
27538 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27539 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27540 msgstr ""
27541
27542 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27543 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27544 msgstr ""
27545
27546 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27547 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27548 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
27549
27550 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27551 msgid "Number of blank pixels between bands."
27552 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
27553
27554 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27555 msgid "Amplification"
27556 msgstr "Forstærkning"
27557
27558 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27559 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27560 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
27561
27562 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27563 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27564 msgstr ""
27565
27566 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27567 msgid "Enable original graphic spectrum"
27568 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
27569
27570 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27571 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27572 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
27573
27574 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27575 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27576 msgstr ""
27577
27578 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27579 msgid "Draw the base of the bands"
27580 msgstr ""
27581
27582 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27583 msgid "Base pixel radius"
27584 msgstr ""
27585
27586 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27587 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27588 msgstr ""
27589
27590 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27591 msgid "Spectral sections"
27592 msgstr "Spektralafsnit"
27593
27594 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27595 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27596 msgstr ""
27597
27598 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27599 msgid "Peak height"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27603 msgid "Total pixel height of the peak items."
27604 msgstr ""
27605
27606 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27607 msgid "Peak extra width"
27608 msgstr ""
27609
27610 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27611 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27612 msgstr ""
27613
27614 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27615 msgid "V-plane color"
27616 msgstr ""
27617
27618 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27619 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27620 msgstr ""
27621
27622 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27623 msgid "Visualizer"
27624 msgstr "Visualisering"
27625
27626 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27627 msgid "Visualizer filter"
27628 msgstr "Visualiseringsfilter"
27629
27630 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27631 msgid "Spectrum analyser"
27632 msgstr "Spektrum"
27633
27634 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27635 msgid "vsxu"
27636 msgstr ""
27637
27638 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27639 msgid "#paste your VLM commands here"
27640 msgstr ""
27641
27642 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27643 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27644 msgstr ""
27645
27646 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27647 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27648 msgid "Play List"
27649 msgstr ""
27650
27651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27653 msgid "Output"
27654 msgstr "Output"
27655
27656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27657 msgid "Subtitle codec"
27658 msgstr ""
27659
27660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27661 msgid "Output\tmethod"
27662 msgstr ""
27663
27664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27665 msgid "Multiplexer"
27666 msgstr ""
27667
27668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27669 msgid "Video FPS"
27670 msgstr ""
27671
27672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27673 msgid "MUX options"
27674 msgstr ""
27675
27676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27677 msgid "Video scale"
27678 msgstr ""
27679
27680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27682 msgid "Output port"
27683 msgstr ""
27684
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27686 msgid "Output\tfile"
27687 msgstr ""
27688
27689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27690 msgid "Input media"
27691 msgstr ""
27692
27693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27694 msgid "Error:"
27695 msgstr ""
27696
27697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27698 msgid "Sample ui-state-error style."
27699 msgstr ""
27700
27701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27702 msgid "File name"
27703 msgstr ""
27704
27705 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27706 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27707 msgid "Preamp:"
27708 msgstr ""
27709
27710 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27711 msgid "Row border"
27712 msgstr ""
27713
27714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27715 msgid "Column border"
27716 msgstr ""
27717
27718 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27719 msgid "Background"
27720 msgstr ""
27721
27722 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27723 msgid "Mosaic Tiles"
27724 msgstr ""
27725
27726 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27727 msgid "Playback Rate"
27728 msgstr ""
27729
27730 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27731 msgid "Audio Delay"
27732 msgstr ""
27733
27734 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27735 msgid "Subtitle Delay"
27736 msgstr ""
27737
27738 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27739 msgid "Time:"
27740 msgstr ""
27741
27742 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27743 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27744 msgid "VLC media player - Web Interface"
27745 msgstr ""
27746
27747 #: share/lua/http/index.html:215
27748 msgid "Hide / Show Library"
27749 msgstr ""
27750
27751 #: share/lua/http/index.html:216
27752 msgid "Hide / Show Viewer"
27753 msgstr ""
27754
27755 #: share/lua/http/index.html:217
27756 msgid "Manage Streams"
27757 msgstr ""
27758
27759 #: share/lua/http/index.html:218
27760 msgid "Track Synchronisation"
27761 msgstr "Synkronisering af spor"
27762
27763 #: share/lua/http/index.html:220
27764 msgid "VLM Batch Commands"
27765 msgstr ""
27766
27767 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27768 msgid "Loop"
27769 msgstr "Løkke"
27770
27771 #: share/lua/http/index.html:242
27772 msgid "Empty Playlist"
27773 msgstr "Tom spilleliste"
27774
27775 #: share/lua/http/index.html:243
27776 msgid "Queue Selected"
27777 msgstr ""
27778
27779 #: share/lua/http/index.html:244
27780 msgid "Play Selected"
27781 msgstr ""
27782
27783 #: share/lua/http/index.html:245
27784 msgid "Refresh List"
27785 msgstr ""
27786
27787 #: share/lua/http/index.html:252
27788 msgid "Loading flowplayer..."
27789 msgstr ""
27790
27791 #: share/lua/http/index.html:252
27792 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27793 msgstr ""
27794
27795 #: share/lua/http/index.html:263
27796 msgid ""
27797 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27798 "instead of the main interface."
27799 msgstr ""
27800
27801 #: share/lua/http/index.html:264
27802 msgid ""
27803 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27804 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27805 "right: <i>Manage Streams</i>"
27806 msgstr ""
27807
27808 #: share/lua/http/index.html:268
27809 msgid ""
27810 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27811 "stream."
27812 msgstr ""
27813
27814 #: share/lua/http/index.html:269
27815 msgid ""
27816 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27817 msgstr ""
27818
27819 #: share/lua/http/index.html:272
27820 msgid ""
27821 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27822 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27823 "the stream."
27824 msgstr ""
27825
27826 #: share/lua/http/index.html:275
27827 msgid ""
27828 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27829 "button again."
27830 msgstr ""
27831
27832 #: share/lua/http/index.html:278
27833 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27834 msgstr ""
27835
27836 #: modules/lua/extension.c:1216
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "Extension '%s' does not respond.\n"
27840 "Do you want to kill it now? "
27841 msgstr ""
27842
27843 #: modules/lua/extension.c:1243
27844 msgid "Extension not responding!"
27845 msgstr ""
27846
27847 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
27848 #, fuzzy
27849 msgid "addons local storage"
27850 msgstr "Maks lokal bitrate"
27851
27852 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
27853 msgid "Addons local storage installer"
27854 msgstr ""
27855
27856 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
27857 msgid "Addons local storage lister"
27858 msgstr ""
27859
27860 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
27861 #, fuzzy
27862 msgid "Videolan.org's addons finder"
27863 msgstr "Video transformations filter"
27864
27865 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
27866 msgid "addons.videolan.org addons finder"
27867 msgstr ""
27868
27869 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
27870 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
27871 msgstr ""
27872
27873 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
27874 msgid "single .vlp archive addons finder"
27875 msgstr ""
27876
27877 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
27878 msgid "acoustid"
27879 msgstr ""
27880
27881 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
27882 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
27883 msgstr ""
27884
27885 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
27886 #, fuzzy
27887 msgid "Duration of the fingerprinting"
27888 msgstr "Retning af spejlingen"
27889
27890 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
27891 #, fuzzy
27892 msgid "Default: 90sec"
27893 msgstr "Standard"
27894
27895 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
27896 #, fuzzy
27897 msgid "Chromaprint stream output"
27898 msgstr "Filstrømoutput"
27899
27900 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
27901 msgid ""
27902 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
27903 "This should take less than a few minutes."
27904 msgstr ""
27905
27906 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
27907 #, fuzzy
27908 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27909 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
27910
27911 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27912 #, fuzzy
27913 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27914 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
27915
27916 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27917 #, fuzzy
27918 msgid "glSpectrum"
27919 msgstr "Spektrum"
27920
27921 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
27922 #, fuzzy
27923 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27924 msgstr "Aktuel visualisering"
27925
27926 #: modules/access/dvb/access.c:54
27927 msgid "Probe DVB card for capabilities"
27928 msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
27929
27930 #: modules/access/dvb/access.c:55
27931 msgid ""
27932 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27933 "disable this feature if you experience some trouble."
27934 msgstr ""
27935 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan slå "
27936 "denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
27937
27938 #: modules/access/dvb/access.c:58
27939 #, fuzzy
27940 msgid "Satellite scanning config"
27941 msgstr "Satellitintervalkode"
27942
27943 #: modules/access/dvb/access.c:59
27944 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
27945 msgstr ""
27946
27947 #: modules/access/dvb/access.c:62
27948 #, fuzzy
27949 msgid "DVB"
27950 msgstr "DV"
27951
27952 #: modules/access/dvb/access.c:63
27953 msgid "DVB input with v4l2 support"
27954 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
27955
27956 #: modules/access/rar/module.c:33
27957 msgid "Uncompressed RAR"
27958 msgstr "Ukomprimeret RAR"
27959
27960 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
27961 #, fuzzy
27962 msgid "Windows Multimedia Device output"
27963 msgstr "Windows GDI video-uddata"
27964
27965 #: modules/audio_output/winstore.c:204
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Windows Store audio output"
27968 msgstr "Windows GDI video-uddata"
27969
27970 #: modules/codec/scte27.c:42
27971 #, fuzzy
27972 msgid "SCTE-27 decoder"
27973 msgstr "G.711-afkoder"
27974
27975 #: modules/codec/scte27.c:43
27976 msgid "SCTE-27"
27977 msgstr ""
27978
27979 #: modules/codec/svg.c:51
27980 msgid "Specify the width to decode the image too"
27981 msgstr ""
27982
27983 #: modules/codec/svg.c:53
27984 msgid "Specify the height to decode the image too"
27985 msgstr ""
27986
27987 #: modules/codec/svg.c:55
27988 msgid "Scale factor to apply to image"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: modules/codec/svg.c:63
27992 #, fuzzy
27993 msgid "SVG video decoder"
27994 msgstr "PNG-videodekoder"
27995
27996 #: modules/control/win_msg.c:192
27997 msgid "WinMsg"
27998 msgstr ""
27999
28000 #: modules/control/win_msg.c:193
28001 #, fuzzy
28002 msgid "Windows messages interface"
28003 msgstr "Qt grænseflade"
28004
28005 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28006 msgid "Hann"
28007 msgstr ""
28008
28009 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Flat Top"
28012 msgstr "Flyd på toppen"
28013
28014 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28015 msgid "Blackman-Harris"
28016 msgstr ""
28017
28018 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28019 msgid "Kaiser"
28020 msgstr ""
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28023 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28024 msgid "Dialog"
28025 msgstr "Dialog"
28026
28027 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28028 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28029 msgid "Update"
28030 msgstr ""
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28038 msgid "Form"
28039 msgstr ""
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28042 msgid "Preset"
28043 msgstr "Forudindstillet"
28044
28045 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28046 msgid "0.00 dB"
28047 msgstr ""
28048
28049 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28050 #, fuzzy
28051 msgid "Audio Fingerprinting"
28052 msgstr "Lydinput-pin"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28055 #, fuzzy
28056 msgid "Select a matching identity"
28057 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28058
28059 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28060 #, fuzzy
28061 msgid "No fingerprint has been found"
28062 msgstr "Ingen inddata fundet"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28065 msgid "Fingerprinting track..."
28066 msgstr ""
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28069 msgid "&Verbosity:"
28070 msgstr ""
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28073 msgid "&Filter:"
28074 msgstr ""
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28077 msgid "&Save as..."
28078 msgstr "Gem &som..."
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28081 msgid "Modules Tree"
28082 msgstr ""
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28085 msgid "Show extended options"
28086 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28089 msgid "Show &more options"
28090 msgstr "Vis &flere indstillinger"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28093 msgid "Change the caching for the media"
28094 msgstr ""
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28097 msgid " ms"
28098 msgstr " ms"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28101 msgid "MRL"
28102 msgstr "MRL"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28105 msgid "Start Time"
28106 msgstr ""
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28109 msgid "Edit Options"
28110 msgstr "Redigér parametre"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28113 msgid "Extra media"
28114 msgstr "Ekstra medie"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28117 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28118 msgstr ""
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28121 msgid "Select the file"
28122 msgstr ""
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28125 msgid "Change the start time for the media"
28126 msgstr ""
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28129 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28130 msgstr ""
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28133 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28134 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28137 msgid "Capture mode"
28138 msgstr "Optagetilstand"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28141 msgid "Select the capture device type"
28142 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28145 msgid "Device Selection"
28146 msgstr "Valg af enhed"
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28149 msgid "Options"
28150 msgstr "Indstillinger"
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28153 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28154 msgstr ""
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28157 msgid "Advanced options..."
28158 msgstr "Avancerede indstillinger..."
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28161 msgid "Disc Selection"
28162 msgstr "Diskvalg"
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28165 msgid "SVCD/VCD"
28166 msgstr "SVCD/VCD"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28169 msgid "Disable Disc Menus"
28170 msgstr ""
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28173 msgid "No disc menus"
28174 msgstr ""
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28177 msgid "Disc device"
28178 msgstr "Disk-enhed"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28181 msgid "Starting Position"
28182 msgstr "Startposition"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28185 msgid "Audio and Subtitles"
28186 msgstr "Lyd og undertekster"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28189 msgid "Use a sub&title file"
28190 msgstr ""
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28193 msgid "Select the subtitle file"
28194 msgstr "Vælg undertekstfilen"
28195
28196 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28197 msgid "Choose one or more media file to open"
28198 msgstr ""
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28201 msgid "File Selection"
28202 msgstr "Filvalg"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28205 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28206 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28209 msgid "Add..."
28210 msgstr "Tilføj..."
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28213 msgid "Network Protocol"
28214 msgstr "Netværksprotokol"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28217 msgid "Please enter a network URL:"
28218 msgstr ""
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28221 msgid "Profile edition"
28222 msgstr ""
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28225 msgid "MPEG-TS"
28226 msgstr "MPEG-TS"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28229 msgid "MPEG-PS"
28230 msgstr "MPEG-PS"
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28233 msgid "MPEG 1"
28234 msgstr "MPEG 1"
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28237 msgid "ASF/WMV"
28238 msgstr "ASF/WMV"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28241 msgid "Webm"
28242 msgstr ""
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28245 msgid "MJPEG"
28246 msgstr "MJPEG"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28249 msgid "MKV"
28250 msgstr "MKV"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28253 msgid "Ogg/Ogm"
28254 msgstr "Ogg/Ogm"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28257 msgid "WAV"
28258 msgstr "WAV"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28261 msgid "RAW"
28262 msgstr "RAW"
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28265 msgid "MP4/MOV"
28266 msgstr "MP4/MOV"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28269 msgid "FLV"
28270 msgstr "FLV"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28273 msgid "AVI"
28274 msgstr "AVI"
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28277 msgid "Features"
28278 msgstr ""
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28281 msgid "Streamable"
28282 msgstr ""
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28285 msgid "Chapters"
28286 msgstr ""
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28289 msgid "Menus"
28290 msgstr ""
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28293 msgid "Frame Rate"
28294 msgstr "Frame rate"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28297 msgid "Same as source"
28298 msgstr ""
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28301 msgid " fps"
28302 msgstr ""
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28305 msgid "Custom options"
28306 msgstr ""
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28309 msgid "Quality"
28310 msgstr ""
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28313 msgid "Not Used"
28314 msgstr ""
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28317 msgid " kb/s"
28318 msgstr " kb/s"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28321 msgid "Encoding parameters"
28322 msgstr ""
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28325 msgid "Frame size"
28326 msgstr ""
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28329 msgid "px"
28330 msgstr ""
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28333 msgid "Sample Rate"
28334 msgstr ""
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28337 msgid "Set up media sources to stream"
28338 msgstr ""
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28341 msgid "Destination Setup"
28342 msgstr ""
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28345 msgid "Select destinations to stream to"
28346 msgstr ""
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28349 msgid ""
28350 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28351 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28352 msgstr ""
28353 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
28354 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
28355 "metode."
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28358 msgid "New destination"
28359 msgstr "Ny destination"
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28362 msgid "Display locally"
28363 msgstr "Vis lokalt"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28366 msgid "Transcoding Options"
28367 msgstr ""
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28370 msgid "Select and choose transcoding options"
28371 msgstr ""
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28374 msgid "Activate Transcoding"
28375 msgstr "Aktiver transkodning"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28378 msgid "Option Setup"
28379 msgstr ""
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28382 msgid "Set up any additional options for streaming"
28383 msgstr ""
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28386 msgid "Miscellaneous Options"
28387 msgstr "Diverse indstillinger"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28390 msgid "Stream all elementary streams"
28391 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28394 msgid "Generated stream output string"
28395 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28398 msgid " %"
28399 msgstr " %"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28402 msgid "Output module:"
28403 msgstr "Outputmodule:"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28406 msgid "Effects"
28407 msgstr "Effekter"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28410 msgid "Visualization:"
28411 msgstr "Visualiseringer:"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28414 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28415 msgstr ""
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28418 msgid "Dolby Surround:"
28419 msgstr "Dolby Surround:"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28422 msgid "Replay gain mode:"
28423 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28426 msgid "Headphone surround effect"
28427 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28430 msgid "Normalize volume to:"
28431 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28434 msgid "Preferred audio language:"
28435 msgstr ""
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28438 msgid "Password:"
28439 msgstr ""
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28442 msgid "Username:"
28443 msgstr ""
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28446 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28447 msgstr ""
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28450 msgid "Codecs"
28451 msgstr ""
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28454 msgid "x264 profile and level selection"
28455 msgstr ""
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28458 msgid "x264 preset and tuning selection"
28459 msgstr ""
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28462 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28463 msgstr ""
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28466 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28467 msgstr ""
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28470 msgid "Video quality post-processing level"
28471 msgstr ""
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28474 msgid "Optical drive"
28475 msgstr ""
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28478 msgid "Default optical device"
28479 msgstr ""
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28482 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28483 msgstr ""
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28486 msgid "HTTP proxy URL"
28487 msgstr ""
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28490 msgid "HTTP (default)"
28491 msgstr ""
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28494 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28495 msgstr ""
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28498 msgid "Live555 stream transport"
28499 msgstr ""
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28502 msgid "Default caching policy"
28503 msgstr ""
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28506 msgid "Menus language:"
28507 msgstr "Menusprog:"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28510 msgid "Look and feel"
28511 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28514 msgid "Use custom skin"
28515 msgstr ""
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28518 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28519 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28522 msgid "Use native style"
28523 msgstr ""
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28526 msgid "Resize interface to video size"
28527 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28530 msgid "Show controls in full screen mode"
28531 msgstr ""
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28534 msgid "Pause playback when minimized"
28535 msgstr ""
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28538 msgid "Show media change popup:"
28539 msgstr ""
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28542 msgid "Start in minimal view mode"
28543 msgstr ""
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28546 msgid "Force window style:"
28547 msgstr ""
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28550 msgid "Integrate video in interface"
28551 msgstr ""
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28554 msgid "Show systray icon"
28555 msgstr ""
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28558 msgid "Skin resource file:"
28559 msgstr ""
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28562 msgid "Playlist and Instances"
28563 msgstr ""
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28566 msgid "Allow only one instance"
28567 msgstr "Tillad kun én instans"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28570 msgid "Pause on the last frame of a video"
28571 msgstr ""
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28574 msgid "Every "
28575 msgstr "Hver "
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28578 msgid "Separate words by | (without space)"
28579 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28582 msgid "Save recently played items"
28583 msgstr "Gem nyligt afspillede"
28584
28585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28586 msgid "Activate updates notifier"
28587 msgstr ""
28588
28589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28590 msgid "Operating System Integration"
28591 msgstr ""
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28594 msgid "File extensions association"
28595 msgstr ""
28596
28597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28598 msgid "Set up associations..."
28599 msgstr "Indstil associationer..."
28600
28601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28602 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28603 msgstr ""
28604
28605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28606 msgid "Show media title on video start"
28607 msgstr ""
28608
28609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28610 msgid "Enable subtitles"
28611 msgstr ""
28612
28613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28614 msgid "Subtitle Language"
28615 msgstr "Undertekstsprog"
28616
28617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28618 msgid "Default encoding"
28619 msgstr "Standard-indkodning"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28622 msgid "Subtitle effects"
28623 msgstr ""
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28626 msgid "Add a shadow"
28627 msgstr ""
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28638 msgid " px"
28639 msgstr " px"
28640
28641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28642 msgid "Add a background"
28643 msgstr ""
28644
28645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28646 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28647 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
28648
28649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28650 msgid "DirectX"
28651 msgstr "DirectX"
28652
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28654 msgid "Display device"
28655 msgstr "Vis enhed"
28656
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28658 msgid "KVA"
28659 msgstr ""
28660
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28662 msgid "Deinterlacing"
28663 msgstr ""
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28666 msgid "Force Aspect Ratio"
28667 msgstr "Gennemtving billedformat"
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28670 msgid "vlc-snap"
28671 msgstr "vlc-snap"
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28674 msgid "1"
28675 msgstr "1"
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28678 msgid "Stuff"
28679 msgstr "Ting og sager"
28680
28681 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28682 msgid "Edit settings"
28683 msgstr "Redigér indstillinger"
28684
28685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28686 msgid "Control"
28687 msgstr "Control"
28688
28689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28690 msgid "Run manually"
28691 msgstr "Kør manuelt"
28692
28693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28694 msgid "Setup schedule"
28695 msgstr "Opsætning af plan"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28698 msgid "Run on schedule"
28699 msgstr "Start efter plan"
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28702 msgid "Status"
28703 msgstr "Status"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28706 msgid "P/P"
28707 msgstr "P/P"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28710 msgid "Prev"
28711 msgstr "Forrige"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28714 msgid "Add Input"
28715 msgstr "Tilføj inddata"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28718 msgid "Edit Input"
28719 msgstr "Redigér inddata"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28722 msgid "Clear List"
28723 msgstr "Ryd liste"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28726 msgid "Check for VLC updates"
28727 msgstr ""
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28730 msgid "Launching an update request..."
28731 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28734 msgid "Do you want to download it?"
28735 msgstr ""
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28738 msgid "Essential"
28739 msgstr "Grundlæggende"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28743 msgid ">HHHHHH;#"
28744 msgstr ">HHHHHH;#"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28747 msgid "Negate colors"
28748 msgstr "Negér farver"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28751 msgid "Colors"
28752 msgstr "Farver"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28755 msgid "Interactive Zoom"
28756 msgstr "Interaktiv zoom"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28759 msgid "Angle"
28760 msgstr "Vinkel"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28763 msgid "Black Slot"
28764 msgstr ""
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28768 msgid "..."
28769 msgstr ""
28770
28771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28772 msgid "full"
28773 msgstr "fuld"
28774
28775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28776 msgid "none"
28777 msgstr "ingen"
28778
28779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28780 msgid "Logo erase"
28781 msgstr "Logo-sletning"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28784 msgid "Mask"
28785 msgstr "Maskering"
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28788 msgid "Output Color Filtermode"
28789 msgstr ""
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28792 msgid "Brightness (%)"
28793 msgstr ""
28794
28795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28796 msgid "Mark analyzed Pixels"
28797 msgstr ""
28798
28799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28800 msgid "Filter threshold (%)"
28801 msgstr ""
28802
28803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28804 msgid "Anaglyph 3D"
28805 msgstr ""
28806
28807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28808 msgid "Mirror"
28809 msgstr ""
28810
28811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28812 msgid "Motion detect"
28813 msgstr "Bevægelsessensor"
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28816 msgid "Spatial blur"
28817 msgstr ""
28818
28819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28820 msgid "Anti-Flickering"
28821 msgstr "Anti-flimmer"
28822
28823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28824 msgid "Soften"
28825 msgstr "Blødgør"
28826
28827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28828 #, fuzzy
28829 msgid "Denoiser"
28830 msgstr "Støj"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28833 msgid "Spatial luma strength"
28834 msgstr ""
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28837 msgid "Temporal luma strength"
28838 msgstr ""
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28841 msgid "Spatial chroma strength"
28842 msgstr ""
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28845 msgid "Temporal chroma strength"
28846 msgstr ""
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28849 msgid "VLM configurator"
28850 msgstr "VLM-opsætning"
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28853 msgid "Media Manager Edition"
28854 msgstr "Mediestyringstype"
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28857 msgid "Name:"
28858 msgstr "Navn:"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28861 msgid "Input:"
28862 msgstr "Inddata:"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28865 msgid "Select Input"
28866 msgstr "Vælg inddata"
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28869 msgid "Output:"
28870 msgstr "Uddata:"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28873 msgid "Select Output"
28874 msgstr "Vælg uddata"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28877 msgid "Time Control"
28878 msgstr "Tidskontrol"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28881 msgid "Mux Control"
28882 msgstr "Mux-kontrol"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28885 msgid "Muxer:"
28886 msgstr "Muxer:"
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28889 msgid "AAAA; "
28890 msgstr "AAAA; "
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28893 msgid "Media Manager List"
28894 msgstr "Mediestyringsliste"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28897 #, fuzzy
28898 msgid "No EPG Data Available"
28899 msgstr "Bedst tilgængelige"
28900
28901 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28902 msgid " (%1+ rated)"
28903 msgstr ""
28904
28905 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28906 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28907 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28908 #, fuzzy
28909 msgid "Empty"
28910 msgstr " - Tom - "
28911
28912 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28913 #, fuzzy
28914 msgid "Deactivate"
28915 msgstr "Aktivér"
28916
28917 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28918 #, fuzzy
28919 msgctxt "Tooltip|Clear"
28920 msgid "Clear"
28921 msgstr "Ryd"
28922
28923 #: modules/access/avcapture.m:55
28924 #, fuzzy
28925 msgid "AVFoundation Video Capture"
28926 msgstr "Videooptagelse"
28927
28928 #: modules/access/avcapture.m:56
28929 #, fuzzy
28930 msgid "AVFoundation video capture module."
28931 msgstr "Lyduddatamodul"
28932
28933 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28934 #, fuzzy
28935 msgid "No video devices found"
28936 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28937
28938 #: modules/access/avcapture.m:289
28939 #, fuzzy
28940 msgid ""
28941 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28942 "Please check your connectors and drivers."
28943 msgstr ""
28944 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28945 "dine stik og drivere."
28946
28947 #: modules/access/qtsound.m:59
28948 #, fuzzy
28949 msgid "QTSound"
28950 msgstr "Surround"
28951
28952 #: modules/access/qtsound.m:60
28953 #, fuzzy
28954 msgid "QuickTime Sound Capture"
28955 msgstr "Quicktime-optagelse"
28956
28957 #: modules/access/qtsound.m:267
28958 #, fuzzy
28959 msgid "No Audio Input device found"
28960 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28961
28962 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28963 #, fuzzy
28964 msgid ""
28965 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28966 "Please check your connectors and drivers."
28967 msgstr ""
28968 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28969 "dine stik og drivere."
28970
28971 #: modules/access/qtsound.m:294
28972 #, fuzzy
28973 msgid "No audio input device found"
28974 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28975
28976 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
28977 #, fuzzy
28978 msgid "Show Details"
28979 msgstr "Vis indstillinger"
28980
28981 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
28982 #, fuzzy
28983 msgid "Hide Details"
28984 msgstr "Vis indstillinger"
28985
28986 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
28987 msgid "Send"
28988 msgstr "Send"
28989
28990 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
28991 msgid ""
28992 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28993 "crash report to %@?"
28994 msgstr ""
28995
28996 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
28997 msgid "Problem details and system configuration"
28998 msgstr ""
28999
29000 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
29001 msgid "Problem Report for %@"
29002 msgstr ""
29003
29004 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
29005 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
29006 msgstr ""
29007
29008 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
29009 msgid "No personal information will be sent with this report."
29010 msgstr ""
29011
29012 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29013 msgid "Save this Log..."
29014 msgstr "Gem denne log..."
29015
29016 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29017 #, c-format
29018 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29019 msgstr ""
29020
29021 #: share/lua/http/view.html:26
29022 #, fuzzy
29023 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29024 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
29025
29026 #: share/lua/http/view.html:65
29027 #, fuzzy
29028 msgid "Streaming Output"
29029 msgstr "Streamuddata"
29030
29031 #~ msgid "No suitable decoder module"
29032 #~ msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
29033
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29036 #~ "there is no way for you to fix this."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
29039 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
29040
29041 #~ msgid ""
29042 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29043 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29044 #~ msgstr ""
29045 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
29046 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
29047 #~ "separator"
29048
29049 #~ msgid "Album art policy"
29050 #~ msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
29051
29052 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29053 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
29054
29055 #~ msgid "Manual download only"
29056 #~ msgstr "Kun manuel hentning"
29057
29058 #~ msgid "When track starts playing"
29059 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
29060
29061 #~ msgid "As soon as track is added"
29062 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
29063
29064 #~ msgid "Load Media Library"
29065 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
29066
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
29071 #~ "opstart af VLC"
29072
29073 #~ msgid "main program"
29074 #~ msgstr "hovedprogram"
29075
29076 #~ msgid "FFmpeg"
29077 #~ msgstr "FFmpeg"
29078
29079 #~ msgid "FFmpeg access"
29080 #~ msgstr "FFmpeg-adgang"
29081
29082 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
29085
29086 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29087 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
29088
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29091 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
29094 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
29095
29096 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29097 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
29098
29099 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29100 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
29101
29102 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29103 #~ msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
29104
29105 #~ msgid "Enable lossless coding"
29106 #~ msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29110 #~ "perfect reproduction of the original"
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
29113 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
29114
29115 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29116 #~ msgstr "Rektangulær lineær fase"
29117
29118 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29119 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
29120
29121 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29122 #~ msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
29123
29124 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29125 #~ msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
29126
29127 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29128 #~ msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
29129
29130 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29131 #~ msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
29132
29133 #~ msgid "Block overlap (%)"
29134 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
29135
29136 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29137 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
29138
29139 #~ msgid "xblen"
29140 #~ msgstr "xblen"
29141
29142 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29143 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
29144
29145 #~ msgid "yblen"
29146 #~ msgstr "yblen"
29147
29148 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29149 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
29150
29151 #~ msgid "Motion vector precision"
29152 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
29153
29154 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29155 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
29156
29157 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29158 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
29159
29160 #~ msgid ""
29161 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29162 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29163 #~ msgstr ""
29164 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
29165 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
29166
29167 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29168 #~ msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
29169
29170 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29171 #~ msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
29172
29173 #~ msgid "Jump to time"
29174 #~ msgstr "Spring til tidspunkt"
29175
29176 #~ msgid "Open CrashLog..."
29177 #~ msgstr "Åbn nedbrudslog..."
29178
29179 #~ msgid "Don't Send"
29180 #~ msgstr "Send ikke"
29181
29182 #~ msgid "No CrashLog found"
29183 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
29184
29185 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29186 #~ msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
29187
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29190 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
29193 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
29194
29195 #~ msgid "Open BDMV folder"
29196 #~ msgstr "Åbn BDMV-mappe"
29197
29198 #~ msgid "Output module"
29199 #~ msgstr "Uddatamodul"
29200
29201 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29202 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
29203
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29206 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
29207
29208 #~ msgid "Under the Video"
29209 #~ msgstr "Under video"
29210
29211 #~ msgid "&Help..."
29212 #~ msgstr "&Hjælp..."
29213
29214 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29215 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
29216
29217 #~ msgid ""
29218 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29219 #~ "track on the audio track."
29220 #~ msgstr ""
29221 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
29222 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
29223
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Add a subtitle file"
29226 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
29227
29228 #~ msgid "Album art download policy:"
29229 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder:"
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29233 #~ "multicast UDP or RTP."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
29236 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
29237
29238 #~ msgid ""
29239 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29240 #~ "care!"
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
29243 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
29244
29245 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29246 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
29247
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29250 #~ "them."
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
29253 #~ "indstillinger\" for at se dem."
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29257 #~ "should be magnified."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
29260 #~ "skal forstørres."
29261
29262 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29263 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
29264
29265 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29266 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
29267
29268 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29269 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
29270
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29273 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
29276 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
29277
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29280 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
29283 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
29284
29285 #~ msgid ""
29286 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29287 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29288 #~ "settings."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
29291 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
29292
29293 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29294 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
29295
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29298 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29299 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29300 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29301 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29302 #~ "debug message."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
29305 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
29306 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
29307 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
29308 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
29309 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29310
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29313 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29314 #~ msgstr ""
29315 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
29316 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
29317
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29320 #~ "1024."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
29323 #~ "fra 0 til 1024"
29324
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29327 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
29330 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29331
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29334 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29335 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29336 #~ msgstr ""
29337 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
29338 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
29339 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
29340 #~ "resampling."
29341
29342 #~ msgid ""
29343 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29344 #~ "always leave all these enabled."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
29347 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29351 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
29354 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
29355
29356 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29357 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
29358
29359 #~ msgid "Modules search path"
29360 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
29361
29362 #~ msgid "Data search path"
29363 #~ msgstr "Datasøgesti"
29364
29365 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29366 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
29367
29368 #~ msgid "One instance when started from file"
29369 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
29370
29371 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29372 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
29373
29374 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29375 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
29376
29377 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29378 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
29379
29380 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29381 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
29382
29383 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29384 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
29385
29386 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29387 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
29388
29389 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29390 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
29391
29392 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29393 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
29394
29395 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29396 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
29397
29398 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29399 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
29400
29401 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29402 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
29403
29404 #~ msgid "Highlight widget on top"
29405 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
29406
29407 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29408 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
29409
29410 #~ msgid "Highlight widget below"
29411 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
29412
29413 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29414 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
29415
29416 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
29419
29420 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29421 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
29422
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29425 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29426 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
29429 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
29430 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
29431
29432 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29433 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
29434
29435 #~ msgid "collapse"
29436 #~ msgstr "fold sammen"
29437
29438 #~ msgid "expand"
29439 #~ msgstr "fold ud"
29440
29441 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29442 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
29443
29444 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29445 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
29446
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29449 #~ "for an incoming connection."
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
29452 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
29453
29454 #~ msgid "RTMP"
29455 #~ msgstr "RTMP"
29456
29457 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29458 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29459
29460 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29461 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29462
29463 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29464 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
29465
29466 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29467 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
29468
29469 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29470 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
29471
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29474 #~ "number of B-Frames."
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
29477 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
29478
29479 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29480 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
29481
29482 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29483 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
29484
29485 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29486 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
29487
29488 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29489 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
29490
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
29495 #~ "2 = svideo)"
29496
29497 #~ msgid "SECAM"
29498 #~ msgstr "SECAM"
29499
29500 #~ msgid "PAL"
29501 #~ msgstr "PAL"
29502
29503 #~ msgid "NTSC"
29504 #~ msgstr "NTSC"
29505
29506 #~ msgid "vbr"
29507 #~ msgstr "vbr"
29508
29509 #~ msgid "cbr"
29510 #~ msgstr "cbr"
29511
29512 #~ msgid "PVR"
29513 #~ msgstr "PVR"
29514
29515 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29516 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
29517
29518 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29519 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
29520
29521 #~ msgid ""
29522 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29523 #~ "SWF file that contained the stream."
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
29526 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
29527
29528 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29529 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
29530
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29533 #~ "the page housing the SWF file."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
29536 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
29537
29538 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29539 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29540
29541 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29542 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29543
29544 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
29547 #~ "genkendelse)."
29548
29549 #~ msgid "Use libv4l2"
29550 #~ msgstr "Brug libv4l2"
29551
29552 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29553 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
29554
29555 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29556 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
29557
29558 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29559 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
29560
29561 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29562 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
29563
29564 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29565 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
29566
29567 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29568 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
29569
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29572 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
29575 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
29576 #~ "\" bruges localhost."
29577
29578 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29579 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
29580
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29583 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
29586 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
29587
29588 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29589 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
29590
29591 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29592 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
29593
29594 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
29597
29598 #~ msgid "Feedback Gain"
29599 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
29600
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29603 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29604 #~ "audio playback."
29605 #~ msgstr ""
29606 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
29607 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
29608 #~ "afspilning af lyd."
29609
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29612 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
29615 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
29616
29617 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29618 #~ msgstr "3 front 2 bag"
29619
29620 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29621 #~ msgstr "2 front 2 bag"
29622
29623 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29624 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29625
29626 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29627 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
29628
29629 #~ msgid "5.1"
29630 #~ msgstr "5.1"
29631
29632 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29633 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
29634
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29637 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29638 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29639 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
29642 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
29643 #~ "dette give en masse fejl.\n"
29644 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
29645
29646 #~ msgid ""
29647 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29648 #~ "processing power"
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
29651
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29654 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29655 #~ "(default: main)"
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
29658 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
29659 #~ "(standard: main)"
29660
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29663 #~ "encoder:\n"
29664 #~ "%s.\n"
29665 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29666 #~ "distribution.\n"
29667 #~ "\n"
29668 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29669 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
29672 #~ "følgende indkoder:\n"
29673 #~ "%s.\n"
29674 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
29675 #~ "distro.\n"
29676 #~ "\n"
29677 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
29678 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
29679
29680 #~ msgid "fast"
29681 #~ msgstr "hurtig"
29682
29683 #~ msgid "slow"
29684 #~ msgstr "langsom"
29685
29686 #~ msgid "temporal"
29687 #~ msgstr "tidslig"
29688
29689 #~ msgid "Christian rap"
29690 #~ msgstr "Kristen rap"
29691
29692 #~ msgid "Pop/funk"
29693 #~ msgstr "Pop/funk"
29694
29695 #~ msgid "Rock & roll"
29696 #~ msgstr "Rock & roll"
29697
29698 #~ msgid "Hard rock"
29699 #~ msgstr "Hård rock"
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29703 #~ "Are you sure you want to continue?"
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
29706 #~ "medieafspiller.\n"
29707 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
29708
29709 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29710 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
29711
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29714 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29715 #~ "more!\n"
29716 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29717 #~ "platform.\n"
29718 #~ "\n"
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
29721 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
29722 #~ "mere!\n"
29723 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
29724 #~ "platforme.\n"
29725 #~ "\n"
29726
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29729 #~ " "
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
29732 #~ " "
29733
29734 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29735 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
29736
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29739 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29740 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29741 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
29744 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
29745 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
29746 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
29747
29748 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29749 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
29750
29751 #~ msgid "libc memcpy"
29752 #~ msgstr "libc memcpy"
29753
29754 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29755 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29756
29757 #~ msgid "MMX memcpy"
29758 #~ msgstr "MMX memcpy"
29759
29760 #~ msgid "Command UDP port"
29761 #~ msgstr "Kommando UDP port"
29762
29763 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29764 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
29765
29766 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29767 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
29768
29769 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29770 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
29771
29772 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29773 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
29774
29775 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29776 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
29777
29778 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29779 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
29780
29781 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29782 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
29783
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29786 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29787 #~ "collaboration to create the best free software."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
29790 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
29791 #~ "bedste gratis software."
29792
29793 #~ msgid "00000; "
29794 #~ msgstr "00000; "
29795
29796 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29797 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
29798
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29802 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29803 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29804 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29805 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29806 #~ "debug message."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
29809 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
29810 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
29811 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
29812 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
29813 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29814
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29817 #~ "1)."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
29820 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
29821
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29825 #~ "synchronization."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29828 #~ "til netværks synkronisering"
29829
29830 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29831 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
29832
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Live Update"
29835 #~ msgstr "Opdatér"
29836
29837 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29838 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
29839
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29842 #~ "should not change this option manually."
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
29845 #~ "ændre denne indstilling."
29846
29847 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29848 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
29849
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29852 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
29855 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29859 #~ "advantage of them."
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
29862
29863 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29864 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
29865
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29868 #~ "advantage of them."
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
29871
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29874 #~ "advantage of them."
29875 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29876
29877 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29878 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29882 #~ "advantage of them."
29883 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29884
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29887 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29888
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid ""
29891 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29892 #~ "advantage of them."
29893 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29894
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29897 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29898
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29902 #~ "advantage of them."
29903 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29904
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29907 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29908
29909 #, fuzzy
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29912 #~ "advantage of them."
29913 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29914
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29917 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29918
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29922 #~ "advantage of them."
29923 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29924
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29927 #~ "advantage of them."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
29930
29931 #~ msgid "Go back in browsing history"
29932 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
29933
29934 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29935 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
29936
29937 #~ msgid "Alsa"
29938 #~ msgstr "Alsa"
29939
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29945 #~ "på din computer."
29946
29947 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29948 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
29949
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "BPSK"
29952 #~ msgstr "PS"
29953
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "QPSK"
29956 #~ msgstr "PS"
29957
29958 #~ msgid "2/3"
29959 #~ msgstr "2/3"
29960
29961 #~ msgid "3/4"
29962 #~ msgstr "3/4"
29963
29964 #~ msgid "5/6"
29965 #~ msgstr "5/6"
29966
29967 #~ msgid "7/8"
29968 #~ msgstr "7/8"
29969
29970 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29971 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
29972
29973 #~ msgid "1/4"
29974 #~ msgstr "1/4"
29975
29976 #~ msgid "1/8"
29977 #~ msgstr "1/8"
29978
29979 #~ msgid "1/16"
29980 #~ msgstr "1/16"
29981
29982 #~ msgid "1/32"
29983 #~ msgstr "1/32"
29984
29985 #~ msgid "2k"
29986 #~ msgstr "2k"
29987
29988 #~ msgid "8k"
29989 #~ msgstr "8k"
29990
29991 #~ msgid "HTTP ACL"
29992 #~ msgstr "HTTP ACL"
29993
29994 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29995 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29996
29997 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29998 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29999
30000 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30001 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
30002
30003 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30004 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
30005
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Use file memory mapping"
30008 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30009
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30012 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
30013
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "READ"
30016 #~ msgstr "RAW"
30017
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30021 #~ "empty if you don't have one."
30022 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30023
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid ""
30026 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30027 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30028 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30029
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30033 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30034 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30035
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30038 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
30039
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30042 #~ msgstr "Billedefil"
30043
30044 #, fuzzy
30045 #~ msgid "Subpage"
30046 #~ msgstr "Space"
30047
30048 #, fuzzy
30049 #~ msgid "1.00x"
30050 #~ msgstr "100%"
30051
30052 #, fuzzy
30053 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30054 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30055
30056 #, fuzzy
30057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30058 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
30059
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30062 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
30063
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid "Signals"
30066 #~ msgstr "Spring frames over"
30067
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "Repair"
30070 #~ msgstr "Gentag"
30071
30072 #~ msgid "Blur"
30073 #~ msgstr "Sløring"
30074
30075 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30076 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
30077
30078 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30079 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
30080
30081 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30082 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
30083
30084 #~ msgid "Adjust Image"
30085 #~ msgstr "Indstil billede"
30086
30087 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30088 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
30089
30090 #~ msgid ""
30091 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30092 #~ "interacted with in this mode."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
30095 #~ "ikoner på skrivebordet."
30096
30097 #~ msgid "Add controls to the video window"
30098 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
30099
30100 #~ msgid " State    : Playing %s"
30101 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
30102
30103 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30104 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
30105
30106 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30107 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
30108
30109 #~ msgid "[Boxes]"
30110 #~ msgstr "[Bokse]"
30111
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid "No item currently playing"
30114 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
30115
30116 #~ msgid " Logs "
30117 #~ msgstr " Log "
30118
30119 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30120 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
30121
30122 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30123 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
30124
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30128 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30129 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30130 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30131 #~ "</p>\n"
30132 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30133 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
30136 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
30137 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
30138 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
30139 #~ "version.</p>\n"
30140 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
30141 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
30142 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
30143 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
30144
30145 #~ msgid "&Update"
30146 #~ msgstr "Op&datér"
30147
30148 #~ msgid "Sca&le"
30149 #~ msgstr "Ska&lér"
30150
30151 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30152 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
30153
30154 #~ msgid ""
30155 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30156 #~ "readability."
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
30159
30160 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30161 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
30162
30163 #~ msgid ""
30164 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30165 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30166 #~ msgstr ""
30167 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
30168 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
30169
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "OSSO"
30172 #~ msgstr "OSS"
30173
30174 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30175 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
30176
30177 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30178 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
30179
30180 #~ msgid "Simple XML Parser"
30181 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
30182
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30185 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30186
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30189 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30190
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Embed the overlay"
30193 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
30194
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30197 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30198
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30201 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30202
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "ID of the video output X window"
30205 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30206
30207 #~ msgid "Use shared memory"
30208 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30209
30210 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30211 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
30212
30213 #~ msgid "...when VLC is in background"
30214 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
30215
30216 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30217 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
30218
30219 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30220 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
30221
30222 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30223 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
30224
30225 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30226 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
30227
30228 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30229 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
30230
30231 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30232 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30233
30234 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30235 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30236
30237 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30238 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
30239
30240 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30241 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
30242
30243 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30244 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
30245
30246 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30247 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
30248
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30251 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30252 #~ "handling support is the default value."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
30255 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
30256 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
30257
30258 #~ msgid "Full support"
30259 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
30260
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30263 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30266 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30267
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30270 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30273 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30274
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30277 #~ "advantage of it."
30278 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
30279
30280 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30281 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
30282
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Additional debug"
30285 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30286
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30289 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30290
30291 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30292 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
30293
30294 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30295 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
30296
30297 #~ msgid "CDDB lookups"
30298 #~ msgstr "CDDB-opslag"
30299
30300 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
30303
30304 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30305 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
30306
30307 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30308 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
30309
30310 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30311 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
30312
30313 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30314 #~ msgstr ""
30315 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
30316
30317 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30318 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30319
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
30324 #~ "til netværks synkronisering"
30325
30326 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30327 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
30328
30329 #~ msgid "50%"
30330 #~ msgstr "50%"
30331
30332 #~ msgid "100%"
30333 #~ msgstr "100%"
30334
30335 #~ msgid "200%"
30336 #~ msgstr "200%"
30337
30338 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30339 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
30340
30341 #~ msgid "Owner"
30342 #~ msgstr "Ejer"
30343
30344 #~ msgid "00:00:00"
30345 #~ msgstr "00:00:00"
30346
30347 #~ msgid "MRL:"
30348 #~ msgstr "MRL:"
30349
30350 #~ msgid "udp"
30351 #~ msgstr "udp"
30352
30353 #~ msgid "udp6"
30354 #~ msgstr "udp6"
30355
30356 #~ msgid "rtp"
30357 #~ msgstr "rtp"
30358
30359 #~ msgid "rtp4"
30360 #~ msgstr "rtp4"
30361
30362 #~ msgid "http"
30363 #~ msgstr "http"
30364
30365 #~ msgid "sout"
30366 #~ msgstr "sout"
30367
30368 #~ msgid "ntsc"
30369 #~ msgstr "ntsc"
30370
30371 #~ msgid "secam"
30372 #~ msgstr "secam"
30373
30374 #~ msgid "240x192"
30375 #~ msgstr "240x192"
30376
30377 #~ msgid "320x240"
30378 #~ msgstr "320x240"
30379
30380 #~ msgid "qsif"
30381 #~ msgstr "qsif"
30382
30383 #~ msgid "qcif"
30384 #~ msgstr "qcif"
30385
30386 #~ msgid "sif"
30387 #~ msgstr "sif"
30388
30389 #~ msgid "cif"
30390 #~ msgstr "cif"
30391
30392 #~ msgid "vga"
30393 #~ msgstr "vga"
30394
30395 #~ msgid "kHz"
30396 #~ msgstr "kHz"
30397
30398 #~ msgid "Hz/s"
30399 #~ msgstr "Hz/s"
30400
30401 #~ msgid "huffyuv"
30402 #~ msgstr "huffyuv"
30403
30404 #~ msgid "mp1v"
30405 #~ msgstr "mp1v"
30406
30407 #~ msgid "mp2v"
30408 #~ msgstr "mp2v"
30409
30410 #~ msgid "mp4v"
30411 #~ msgstr "mp4v"
30412
30413 #~ msgid "H263"
30414 #~ msgstr "H263"
30415
30416 #~ msgid "WMV1"
30417 #~ msgstr "WMV1"
30418
30419 #~ msgid "WMV2"
30420 #~ msgstr "WMV2"
30421
30422 #~ msgid "URL:"
30423 #~ msgstr "URL:"
30424
30425 #~ msgid "127.0.0.1"
30426 #~ msgstr "127.0.0.1"
30427
30428 #~ msgid "localhost"
30429 #~ msgstr "localhost"
30430
30431 #~ msgid "localhost.localdomain"
30432 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30433
30434 #~ msgid "239.0.0.42"
30435 #~ msgstr "239.0.0.42"
30436
30437 #~ msgid "OGG"
30438 #~ msgstr "OGG"
30439
30440 #~ msgid "alaw"
30441 #~ msgstr "alaw"
30442
30443 #~ msgid "ulaw"
30444 #~ msgstr "ulaw"
30445
30446 #~ msgid "mpga"
30447 #~ msgstr "mpga"
30448
30449 #~ msgid "mp3"
30450 #~ msgstr "mp3"
30451
30452 #~ msgid "a52"
30453 #~ msgstr "a52"
30454
30455 #~ msgid "vorb"
30456 #~ msgstr "vorb"
30457
30458 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30459 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
30460
30461 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30462 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30463
30464 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30465 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
30466
30467 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30468 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
30469
30470 #~ msgid "Complete look with information area"
30471 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
30472
30473 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30474 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
30475
30476 #~ msgid "last.fm"
30477 #~ msgstr "last.fm"
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30481 #~ "http://www.videolan.org/"
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30484 #~ "http://www.videolan.org/"
30485
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30488 #~ "targets:"
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
30491
30492 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30493 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
30494
30495 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30496 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30497
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30500 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30501
30502 #~ msgid "C module that does nothing"
30503 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
30504
30505 #~ msgid "Canal +"
30506 #~ msgstr "Canal +"
30507
30508 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30509 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
30510
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid ""
30513 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30514 #~ "screen, 1 for the second."
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30517 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30518
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30521 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30522
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30526 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30529 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30530
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30533 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30534
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30537 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30538
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30541 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
30542
30543 #~ msgid "UDP/RTP"
30544 #~ msgstr "UDP/RTP"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid ""
30548 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30549 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
30552 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Galician"
30556 #~ msgstr "Italiensk"
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
30562
30563 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30564 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
30565
30566 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30567 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
30568
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Esound server"
30571 #~ msgstr "Ingen server"
30572
30573 #~ msgid "%d Hz"
30574 #~ msgstr "%d Hz"
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Vorbis comment"
30578 #~ msgstr "Vorbis"
30579
30580 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30581 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30582
30583 #~ msgid "Allow timeshifting"
30584 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
30585
30586 #~ msgid "Cube"
30587 #~ msgstr "Kube"
30588
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Cylinder"
30591 #~ msgstr "Ryd"
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Torus"
30595 #~ msgstr "House"
30596
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Sphere"
30599 #~ msgstr "Hastighed"
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30603 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
30604
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "A to B"
30607 #~ msgstr " til "
30608
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "&Update List"
30611 #~ msgstr "Opdatér"
30612
30613 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30614 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
30615
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30618 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30619
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Stream and Media Info"
30622 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
30623
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Don't show further errors"
30626 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30630 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
30631
30632 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30633 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30634
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30637 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
30638
30639 #~ msgid "S&ort"
30640 #~ msgstr "S&ortér"
30641
30642 #~ msgid "root"
30643 #~ msgstr "root"
30644
30645 #~ msgid "Can't save"
30646 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
30647
30648 #~ msgid "MMSH"
30649 #~ msgstr "MMSH"
30650
30651 #~ msgid "You must choose a stream"
30652 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
30653
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30656 #~ msgstr "Beskærer billedet"
30657
30658 #~ msgid "Blurring"
30659 #~ msgstr "Slørring"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30663 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30664
30665 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30666 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30667
30668 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30669 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
30670
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30673 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
30674
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "Online Help"
30677 #~ msgstr "Online dokumentation"
30678
30679 #~ msgid ""
30680 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30681 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30682 #~ "\n"
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30685 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30686 #~ "\n"
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30690 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
30691
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30694 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Both"
30698 #~ msgstr "Bund"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid ""
30702 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30703 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
30706 #~ "milisekunder."
30707
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Prompt"
30710 #~ msgstr "Pop"
30711
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30714 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30715
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Distribution License"
30718 #~ msgstr "Forvrængning"
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Always show video area"
30722 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30726 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "DCCP transport"
30730 #~ msgstr "UDP Port"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "Charset"
30734 #~ msgstr "Cabaret"
30735
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "Remember wizard options"
30738 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
30739
30740 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30741 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
30742
30743 #~ msgid "Report a Bug"
30744 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
30745
30746 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30747 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
30748
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30752 #~ "approved Certification Authority)."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
30755
30756 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30757 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30761 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30762
30763 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30764 #~ msgstr "CDDB disk ID"
30765
30766 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30767 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
30768
30769 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30770 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
30771
30772 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30773 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
30774
30775 #~ msgid "All items, unsorted"
30776 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
30777
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30780 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30781
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30785 #~ "the program:"
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
30788
30789 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30790 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
30791
30792 #~ msgid "Open Messages Window"
30793 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
30794
30795 #~ msgid "Dismiss"
30796 #~ msgstr "Fjern"
30797
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30800 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30801 #~ msgstr ""
30802 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
30803 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
30804
30805 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30806 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
30807
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Growl"
30810 #~ msgstr "Gruppe"
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "MSN"
30814 #~ msgstr "MMS"
30815
30816 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
30817 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
30818
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30822 #~ "value."
30823 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30824
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30827 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
30830 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
30831 #~ "undertekster)."
30832
30833 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30834 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
30835
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30838 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
30841 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
30842
30843 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30844 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30848 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
30849
30850 #~ msgid "Telnet Interface password"
30851 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
30857 #~ "nedbrud endnu."
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30863 #~ "aktiver denne."
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30869 #~ "aktiver denne."
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30873 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30874
30875 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30876 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
30877
30878 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30879 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
30880
30881 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30882 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
30883
30884 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30885 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30889 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30893 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30898 #~ "subpictures overlaying."
30899 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
30900
30901 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30902 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
30903
30904 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30905 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30909 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30910
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30913 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30914
30915 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30916 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
30917
30918 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30919 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
30920
30921 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30922 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30923
30924 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30925 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
30926
30927 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30928 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
30929
30930 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30931 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
30932
30933 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
30934 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
30935
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "from "
30938 #~ msgstr "Fra"
30939
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "URL : "
30942 #~ msgstr "URL:"
30943
30944 #~ msgid ""
30945 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30946 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30947 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30948 #~ "\n"
30949 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30950 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30951 #~ "\n"
30952 #~ "For more information, have a look at the web site."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
30955 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
30956 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
30957 #~ "\n"
30958 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
30959 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
30960 #~ "højhastigheds netværk.\n"
30961 #~ "\n"
30962 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
30963
30964 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30965 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30966
30967 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30968 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
30969
30970 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
30973 #~ "MPEG-2 streams."
30974
30975 #~ msgid "Choose program (SID)"
30976 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
30977
30978 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30979 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30980
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30983 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30984 #~ "headphone."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
30987 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Wizard..."
30991 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30992
30993 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30994 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
30995
30996 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30997 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
30998
30999 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31000 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
31001
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31004 #~ "preferences menu will occupy."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
31007 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
31008
31009 #~ msgid "Choose the program"
31010 #~ msgstr "Vælg programmet"
31011
31012 #~ msgid "Open the module manager"
31013 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
31014
31015 #~ msgid "Open the messages window"
31016 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
31017
31018 #~ msgid "_Jump..."
31019 #~ msgstr "_Hop..."
31020
31021 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31022 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
31023
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31026 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31027 #~ msgstr ""
31028 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
31029 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
31030
31031 #~ msgid "FEC"
31032 #~ msgstr "FEC"
31033
31034 #~ msgid ""
31035 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31036 #~ "version."
31037 #~ msgstr ""
31038 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
31039 #~ "version."
31040
31041 #~ msgid "Item"
31042 #~ msgstr "Element"
31043
31044 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31045 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
31046
31047 #~ msgid "E_xit"
31048 #~ msgstr "_Afslut"
31049
31050 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31051 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
31052
31053 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31054 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31055
31056 #~ msgid "Go To:"
31057 #~ msgstr "Gå til:"
31058
31059 #~ msgid "m:"
31060 #~ msgstr "m:"
31061
31062 #~ msgid "h:"
31063 #~ msgstr "t:"
31064
31065 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31066 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
31067
31068 #~ msgid "PBC LID"
31069 #~ msgstr "PBC LID"
31070
31071 #~ msgid "Fas&t"
31072 #~ msgstr "&Hurtig"
31073
31074 #~ msgid "Ready."
31075 #~ msgstr "Klar."
31076
31077 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31078 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
31079
31080 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31081 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
31082
31083 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
31086 #~ "på din computer."
31087
31088 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
31091 #~ "aktiver denne."
31092
31093 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
31096 #~ "aktiver denne."
31097
31098 #~ msgid "DivX first version"
31099 #~ msgstr "DivX første version"
31100
31101 #~ msgid "DivX third version"
31102 #~ msgstr "DivX tredje version"
31103
31104 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31105 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31106
31107 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31108 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31109
31110 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31111 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
31112
31113 #~ msgid "A/52"
31114 #~ msgstr "A/52"
31115
31116 #~ msgid "Ncurses"
31117 #~ msgstr "Ncurses"
31118
31119 #~ msgid "I263"
31120 #~ msgstr "I263"
31121
31122 #~ msgid "PNG"
31123 #~ msgstr "PNG"
31124
31125 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31126 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
31127
31128 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31129 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
31130
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31133 #~ "\n"
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
31136 #~ "\n"
31137
31138 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31139 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
31140
31141 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31142 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
31143
31144 #~ msgid ""
31145 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31146 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
31147
31148 #~ msgid "List additional commands."
31149 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
31150
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "margin"
31153 #~ msgstr "Amharisk"
31154
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "spacing"
31157 #~ msgstr "Caching"
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "checkable"
31161 #~ msgstr "aktiver"
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Disk"
31165 #~ msgstr "Disk"
31166
31167 #~ msgid "Jump"
31168 #~ msgstr "Hop"
31169
31170 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31171 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31175 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31176
31177 #~ msgid "Dump"
31178 #~ msgstr "Dump"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31183 #~ "announced if you choose to use SAP."
31184 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid ""
31188 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31189 #~ "on.\n"
31190 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31191 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31192 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
31195
31196 #~ msgid "Left front"
31197 #~ msgstr "Venstre foran"
31198
31199 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31200 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
31201
31202 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31203 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
31204
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31207 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
31208
31209 #~ msgid "Quality of the stream."
31210 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31214 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31218 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31222 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31226 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31230 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31234 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31238 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31243 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31244 #~ msgstr ""
31245 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31246 #~ "SubRiP undertekster."
31247
31248 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31249 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
31250
31251 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31252 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
31253
31254 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31255 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
31256
31257 #~ msgid " Playlist (By category) "
31258 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
31259
31260 #~ msgid "&Statistics"
31261 #~ msgstr "&Statistik"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31265 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid ""
31269 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31270 #~ "\"RV32\")."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
31273 #~ "streng)"
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31277 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31278
31279 #~ msgid ""
31280 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31283
31284 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31285 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31290 #~ "possibly before an I-frame."
31291 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
31292
31293 #~ msgid "Speed"
31294 #~ msgstr "Hastighed"
31295
31296 #~ msgid "ftp"
31297 #~ msgstr "ftp"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Shaping delay"
31301 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
31302
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31305 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
31306
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Quartz video"
31309 #~ msgstr "Krypter lyd"
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31313 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
31314
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Timestamp:"
31317 #~ msgstr "Tid"
31318
31319 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
31322 #~ "virke"
31323
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31326 #~ "work."
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
31329 #~ "for at bogmærke skal virke."
31330
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31333 #~ "bookmarks to keep the same input."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
31336 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
31337
31338 #~ msgid "Input has changed "
31339 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
31340
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31343 #~ "subtitles."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31346 #~ "SubRiP undertekster."
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid ""
31350 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31351 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31352 #~ "access all of them."
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31355 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31356 #~ "adgang til dem alle."
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid ""
31360 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31361 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31362 #~ msgstr ""
31363 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31364 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31365 #~ "fortsæt til næste side)"
31366
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31369 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31374 #~ "choices, some formats might not be available."
31375 #~ msgstr ""
31376 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31377 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31378
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31381 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
31382
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31385 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31386
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
31390 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
31391 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
31394 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
31395 #~ "håndtere store frameref værdier."
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31399 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31403 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31404
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31407 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31411 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31412
31413 #~ msgid "M3U file"
31414 #~ msgstr "M3U fil"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Marquee text to display."
31418 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
31423 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
31424 #~ "format, proceed to next  page.)"
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31427 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31428 #~ "fortsæt til næste side)"
31429
31430 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
31431 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31432
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
31435 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31438 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31439
31440 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
31441 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
31442
31443 #~ msgid "set PID to id of es"
31444 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
31445
31446 #~ msgid "Marquee display sub filter"
31447 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
31448
31449 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31450 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
31451
31452 #~ msgid "Open a satellite card"
31453 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31454
31455 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31456 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31457
31458 #~ msgid "Opens an existing document"
31459 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
31460
31461 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31462 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
31463
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31466 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31467 #~ "all of them"
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31470 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31471 #~ "adgang til dem alle."
31472
31473 #~ msgid "Choose here your input stream"
31474 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
31475
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31478 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31481 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
31482
31483 #~ msgid "iSight Capture Input"
31484 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
31485
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31488 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
31489
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31493 #~ "svideo)."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
31496 #~ "2 = svideo)"
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31500 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31504 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31505
31506 #~ msgid "Camera"
31507 #~ msgstr "Kamera"
31508
31509 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31510 #~ msgstr "Keyframe interval:"
31511
31512 #~ msgid "TS"
31513 #~ msgstr "TS"
31514
31515 #~ msgid "Save volume on exit"
31516 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
31517
31518 #~ msgid ""
31519 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31520 #~ "\n"
31521 #~ msgstr ""
31522 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
31523 #~ "\n"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31527 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31532 #~ "Are you sure you want to continue?"
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
31535 #~ "medieafspiller.\n"
31536 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31540 #~ msgstr ""
31541 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
31542 #~ "indstillinger\" for at se dem."
31543
31544 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31545 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31549 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Growl UDP port"
31553 #~ msgstr "Kommando UDP port"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31557 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
31558
31559 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
31560 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
31561
31562 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31563 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
31564
31565 #~ msgid "Showintf"
31566 #~ msgstr "Showintf"
31567
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid ""
31570 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31571 #~ "if you choose to use SAP."
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
31574
31575 #~ msgid "_Modules..."
31576 #~ msgstr "_Moduler..."
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31580 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Sort"
31584 #~ msgstr "Sortér efter"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
31590 #~ "understøttes."
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31594 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31598 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Low resolution decoding"
31602 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31606 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Last skin used"
31610 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31614 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Take Screen Shot"
31618 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31622 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Sort by &Title"
31626 #~ msgstr "Sortér efter"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Growl server"
31630 #~ msgstr "GNU TLS-server"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31634 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31638 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31642 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31646 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31650 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31655 #~ "not be overwritten."
31656 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31660 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Force mono audio"
31664 #~ msgstr "Tving fed"
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid ""
31668 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31669 #~ "mode."
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
31672 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Force IPv6"
31676 #~ msgstr "Tving fed"
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Force IPv4"
31680 #~ msgstr "Tving fed"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "     a           Volume Up"
31684 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Choose a mirror"
31688 #~ msgstr "Vælg en fil"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31692 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Subtitles codecs"
31696 #~ msgstr "Undertekstcodec"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "General Input"
31705 #~ msgstr "Generelt"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "CPU features"
31709 #~ msgstr "Gestusser"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Chroma modules settings"
31713 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31717 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Encoders settings"
31721 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
31728 #~ "undertekster."
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Dialog providers settings"
31732 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31736 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31741 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
31744 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "No help available"
31748 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31752 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "Quick &Open File..."
31756 #~ msgstr "&Åbn fil..."
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "&Bookmarks"
31760 #~ msgstr "Bogmærker"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Fetch Information"
31764 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
31765
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "No Repeat"
31768 #~ msgstr "Gentag"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Add to Media Library"
31772 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Advanced Open..."
31776 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Open Play&list..."
31780 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Search Filter"
31784 #~ msgstr "Strømfiltre"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Image clone"
31788 #~ msgstr "Billedevæg"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Clone the image"
31792 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Magnification"
31796 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Image colors inversion"
31800 #~ msgstr "Farveinvertering"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31805 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31809 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Default audio volume"
31813 #~ msgstr "Lydstyrke"
31814
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid ""
31817 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31818 #~ "from 0 to 1024."
31819 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31823 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Audio output channels mode"
31827 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Audio visualizations "
31831 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Subtitles track"
31835 #~ msgstr "Undertekstspor"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Subtitles track ID"
31839 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31843 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31848 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
31851 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Control SAP flow"
31855 #~ msgstr "Control"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Memory copy module"
31859 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31864 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31865 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31866 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31867 #~ "already running instance or enqueue it."
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
31870 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
31871 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
31872 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
31873 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31877 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Leave fullscreen"
31881 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31885 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Increase scale factor."
31889 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Decrease scale factor."
31893 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31897 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Show interface"
31901 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31905 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Select current widget"
31909 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "CPU"
31913 #~ msgstr "TCP"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31917 #~ msgstr "Græsk, moderne"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Aspect-ratio"
31921 #~ msgstr "Udseendeforhold"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31925 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "dc1394 input"
31929 #~ msgstr "Lydinput"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31934 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31937 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Refresh list"
31941 #~ msgstr "Opdateringstid"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31945 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Auto Connection"
31949 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Active TCP connection"
31953 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "RTMP stream output"
31957 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "PVR video device"
31961 #~ msgstr "Videoenhed"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "PVR radio device"
31965 #~ msgstr "Radioenhed"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Norm"
31969 #~ msgstr "Normal"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31973 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Framerate"
31977 #~ msgstr "Billedfrekvens"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "B Frames"
31981 #~ msgstr "Frame efter frame"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Bitrate peak"
31985 #~ msgstr "Bitrate"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Bitrate mode"
31989 #~ msgstr "Bitrate"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Audio bitmask"
31993 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31997 #~ msgstr "Lydstyrke"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Channel"
32001 #~ msgstr "Kanaler"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "RTMP input"
32005 #~ msgstr "FTP-input"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32009 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "SFTP user name"
32013 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "SFTP password"
32017 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Tuner id"
32021 #~ msgstr "Tunerkort"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32025 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Video4Linux2"
32029 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32033 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32037 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32041 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
32047 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32051 #~ msgstr ""
32052 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
32053 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
32059 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
32065 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32069 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32073 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "OSS DSP device"
32077 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32081 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Default Audio Device"
32085 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid ""
32089 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32090 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
32093 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
32094 #~ "frames)."
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32098 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "normal"
32102 #~ msgstr "Normal"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "all"
32106 #~ msgstr "Væg"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32110 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Volume %d%%"
32114 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Classic rock"
32118 #~ msgstr "Klassisk"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Death metal"
32122 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Sound clip"
32126 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Alternative rock"
32130 #~ msgstr "Alternative"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Instrumental pop"
32134 #~ msgstr "Instrumental"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Instrumental rock"
32138 #~ msgstr "Instrumental"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Southern rock"
32142 #~ msgstr "Blød rock"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "New wave"
32146 #~ msgstr "New Age"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Acid punk"
32150 #~ msgstr "Acid"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Acid jazz"
32154 #~ msgstr "Acid"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Frames per second"
32158 #~ msgstr "Frames per sekund"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Subtitles delay"
32162 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Silent mode"
32166 #~ msgstr "Stereotilstand"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "CAPMT System ID"
32170 #~ msgstr "System-id"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Filename of dump"
32174 #~ msgstr "Filnavn"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Append"
32178 #~ msgstr "Føj til fil"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Image file"
32182 #~ msgstr "Billedevæg"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Frames per Second:"
32186 #~ msgstr "Frames per sekund"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Load subtitles file:"
32190 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Subtitles encoding"
32194 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Subtitles alignment"
32198 #~ msgstr "Justering af undertekster"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "SAP announce"
32202 #~ msgstr "SAP annoncering"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "RTSP announce"
32206 #~ msgstr "SAP annoncering"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "HTTP announce"
32210 #~ msgstr "SAP annoncering"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "HTML Playlist"
32214 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "General Audio Settings"
32218 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "General Video Settings"
32222 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32226 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32230 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Input & Codecs"
32234 #~ msgstr "Input / codec"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Input & Codec settings"
32238 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Enable Audio"
32242 #~ msgstr "Slå lyd til"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "HTTP Proxy"
32246 #~ msgstr "HTTP-proxy"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Subtitle Languages"
32250 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32254 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Enable Video"
32258 #~ msgstr "Slå video til"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "SAP Announce"
32262 #~ msgstr "SAP annoncering"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Show playlist"
32266 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Open subtitles file"
32270 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Preamp\n"
32274 #~ msgstr "Forforstærkning"
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Enable spatializer"
32278 #~ msgstr "Rumklang"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Radio device name"
32282 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Add to playlist"
32286 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Hotkey for "
32290 #~ msgstr "Genvejstast"
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32294 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Input && Codecs"
32298 #~ msgstr "Input / codec"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Compiler: "
32302 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Copyright (C) "
32306 #~ msgstr "Ophavsret"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "&Convert"
32310 #~ msgstr "Konvertér"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "&Convert / Save"
32314 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Subtitles Files"
32318 #~ msgstr "Undertekstfiler"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "&Tools"
32322 #~ msgstr "Værktøj"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Audio &Channels"
32326 #~ msgstr "Lydkanaler"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "&Subtitles Track"
32330 #~ msgstr "Undertekstspor"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "&Navigation"
32334 #~ msgstr "Navigation"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32338 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Show VLC media player"
32342 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Advanced options"
32346 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32350 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "French TV"
32354 #~ msgstr "Fransk"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32358 #~ msgstr "Afspiller"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Flip vertical position"
32362 #~ msgstr "Vend lodret"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Vertical offset"
32366 #~ msgstr "Vend lodret"
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Shadow offset"
32370 #~ msgstr "X-forskydelse"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "XOSD interface"
32374 #~ msgstr "Qt grænseflade"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Sizes"
32378 #~ msgstr "Størrelse"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Command"
32382 #~ msgstr "Æble+"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "GOP size"
32386 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32390 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32394 #~ msgstr "Filterudglatning"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Automatic cropping"
32398 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Configuration file"
32402 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Menu position"
32406 #~ msgstr "Tekstposition"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Menu timeout"
32410 #~ msgstr "Afspilningstid"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "On Screen Display menu"
32414 #~ msgstr "On Screen Display"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32418 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Add a subtitles file"
32422 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32426 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Select the subtitles file"
32430 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Destinations"
32434 #~ msgstr "Destination"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Group name"
32438 #~ msgstr "Gruppér pakker"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Instances"
32442 #~ msgstr "Installér"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Subtitles Language"
32446 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32450 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Black slot"
32454 #~ msgstr "Sort"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32458 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Session groupname"
32462 #~ msgstr "Sesions navn"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Default Volume"
32466 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Clear Menu"
32470 #~ msgstr "Medie-menu"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "No"
32474 #~ msgstr "Ingen"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Close"
32478 #~ msgstr "&Luk"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32482 #~ msgstr "Lavpasfilter"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Duration in second"
32486 #~ msgstr "Varighed"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Composr"
32490 #~ msgstr "Input fra composite"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Previous/Backward"
32494 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Next/Forward"
32498 #~ msgstr "Næste / Fremad"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32502 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "1/2"
32506 #~ msgstr "F12"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "2"
32510 #~ msgstr "F2"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "4"
32514 #~ msgstr "F4"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Rewind"
32518 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Treble"
32522 #~ msgstr "Diskantniveau"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32526 #~ msgstr "FFmpeg"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Minimal View..."
32530 #~ msgstr "Medie - vis"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32534 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32538 #~ msgstr "Satellithøjde"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Max number of redirection"
32542 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32546 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32550 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "mono"
32554 #~ msgstr "Dobbelt mono"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Always display the video"
32558 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32562 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32566 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32570 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Do not display further errors"
32574 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Video Filters..."
32578 #~ msgstr "Videofiler"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Front speakers"
32582 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "ALSA device"
32586 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Open a Media"
32590 #~ msgstr "Åbn medie"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "&Open a Media"
32594 #~ msgstr "&Åbn medie"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Display on &Desktop"
32598 #~ msgstr "Skærmopløsning"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Elasped time"
32602 #~ msgstr "Forløbne tid"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32606 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "RTSP host address"
32610 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Viewer"
32614 #~ msgstr "Vis"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Library"
32618 #~ msgstr "Mediebibliotek"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Media Browser"
32622 #~ msgstr "Medie - fremad"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Full Screen"
32626 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Easy Stream"
32630 #~ msgstr "Stream"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Seek Time"
32634 #~ msgstr "Medie - tid"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32638 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Create Stream"
32642 #~ msgstr "Standard-stream"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Media File"
32646 #~ msgstr "Mediefiler"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Capture Screen"
32650 #~ msgstr "Optagetilstand"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Error!"
32654 #~ msgstr "Fejl"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Create Mosaic"
32658 #~ msgstr "Opret"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32662 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Remove Stream"
32666 #~ msgstr "Fjern valgte"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Create New Stream"
32670 #~ msgstr "Opret en ny profil"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Delete All Streams"
32674 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32678 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Refresh Streams"
32682 #~ msgstr "Opdateringstid"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Enqueue"
32686 #~ msgstr "&Sæt i kø"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Left rear"
32690 #~ msgstr "Venstre"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Right rear"
32694 #~ msgstr "Højre"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32698 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Quiet mode."
32702 #~ msgstr "Lydtilstand"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Preload Directory"
32706 #~ msgstr "Opret mappe"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Motion blue"
32710 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Effect"
32714 #~ msgstr "Effekter"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Zoom playlist"
32718 #~ msgstr "afspil liste"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "key"
32722 #~ msgstr "Genvejstast"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Telnet Interface"
32726 #~ msgstr "Grænseflade"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Web Interface"
32730 #~ msgstr "Grænseflade"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Audio output saved volume"
32734 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid ""
32738 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32739 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32740 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "UDP port"
32744 #~ msgstr "SFTP-port"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32748 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32752 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32757 #~ "routing table."
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32763 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32767 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32771 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32775 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32779 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32783 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid ""
32787 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32788 #~ "history."
32789 #~ msgstr ""
32790 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
32791 #~ "spillelisten"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid ""
32795 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32796 #~ "history."
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
32799 #~ "spillelisten."
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Caching value in ms"
32803 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid ""
32807 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32808 #~ msgstr ""
32809 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32810 #~ "millisekunder."
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid ""
32814 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32817 #~ "millisekunder."
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Transponder FEC"
32821 #~ msgstr "Konverter"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32825 #~ msgstr "Satellithøjde"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32829 #~ msgstr "DirectShow-input"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid ""
32833 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32834 #~ "milliseconds."
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32837 #~ "millisekunder."
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid ""
32841 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32842 #~ "milliseconds."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32845 #~ "millisekunder."
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid ""
32849 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32852 #~ "millisekunder."
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "HTTP password"
32856 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Certificate file"
32860 #~ msgstr "Vis certifikat"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Private key file"
32864 #~ msgstr "AES-nøglefil"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Root CA file"
32868 #~ msgstr "Vælg en fil"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "CRL file"
32872 #~ msgstr "Log til fil"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Invalid polarization"
32876 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32880 #~ msgstr ""
32881 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32882 #~ "millisekunder."
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid ""
32886 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32887 #~ "milliseconds."
32888 #~ msgstr ""
32889 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32890 #~ "millisekunder."
32891
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid ""
32894 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32895 #~ msgstr ""
32896 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32897 #~ "millisekunder."
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Fake"
32901 #~ msgstr "Falsk TTY"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Fake video input"
32905 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
32909 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32913 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Directory input"
32917 #~ msgstr "DirectShow-input"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid ""
32921 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32922 #~ msgstr ""
32923 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32924 #~ "millisekunder."
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid ""
32928 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32929 #~ "milliseconds."
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32932 #~ "millisekunder."
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid ""
32936 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32939 #~ "millisekunder."
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32943 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32948 #~ msgstr ""
32949 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32950 #~ "millisekunder."
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32954 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
32955
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid ""
32958 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32959 #~ msgstr ""
32960 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32961 #~ "millisekunder."
32962
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32967 #~ "millisekunder."
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid ""
32971 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32974 #~ "millisekunder."
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid ""
32978 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32979 #~ "milliseconds."
32980 #~ msgstr ""
32981 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32982 #~ "millisekunder."
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid ""
32986 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32989 #~ "millisekunder."
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid ""
32993 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32996 #~ "millisekunder."
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid ""
33000 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33001 #~ "milliseconds."
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33004 #~ "millisekunder."
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid ""
33008 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33011 #~ "millisekunder."
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33016 #~ msgstr ""
33017 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33018 #~ "millisekunder."
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33023 #~ msgstr ""
33024 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33025 #~ "millisekunder."
33026
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid ""
33029 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33030 #~ msgstr ""
33031 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33032 #~ "millisekunder."
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33039 #~ "millisekunder."
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33044 #~ "device will be used."
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33047 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33048 #~ "brugt."
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33053 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33056 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Audio Channel"
33060 #~ msgstr "Lydkanaler"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Brightness of the video input."
33064 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Color of the video input."
33068 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33072 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Decimation"
33076 #~ msgstr "Destination"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Video4Linux"
33080 #~ msgstr "Video4Linux-input"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Auto gain"
33084 #~ msgstr "Lydforstærkning"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Horizontal centering"
33088 #~ msgstr "Vend vandret"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Vertical centering"
33092 #~ msgstr "Vend lodret"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Balance"
33096 #~ msgstr "Blåbalance"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid ""
33100 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33101 #~ msgstr ""
33102 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33103 #~ "millisekunder."
33104
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33107 #~ msgstr ""
33108 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33109 #~ "millisekunder."
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33113 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33117 #~ msgstr "Original lyd"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "No Audio Device"
33121 #~ msgstr "Lydenhed"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33125 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Unknown soundcard"
33129 #~ msgstr "Ukendt video"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33133 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33137 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Reload image file"
33141 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33145 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Lock function"
33149 #~ msgstr "Get-funktion"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Unlock function"
33153 #~ msgstr "Get-funktion"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33157 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Enable debug"
33161 #~ msgstr "Slå video til"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Host address"
33165 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "HTTP"
33169 #~ msgstr "HTTP(S)"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33173 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "HTTP SSL"
33177 #~ msgstr "HTTP(S)"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33181 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "VLM remote control interface"
33185 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33189 #~ msgstr "ASF muxer"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33193 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "AVI Index"
33197 #~ msgstr "Index"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid ""
33201 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33202 #~ "value should be set in millisecond units."
33203 #~ msgstr ""
33204 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33205 #~ "millisekunder."
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33209 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "CSA ck"
33213 #~ msgstr "CSA nøgle"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Fast Forward"
33217 #~ msgstr "Gå fremad"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Extended controls"
33221 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "General editing filters"
33225 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Distortion filters"
33229 #~ msgstr "Destinationsfil:"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Image cropping"
33233 #~ msgstr "Videobeskæring"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33237 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Audio Filter"
33241 #~ msgstr "Lydfilter"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "About the video filters"
33245 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Controller..."
33249 #~ msgstr "Control"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Equalizer..."
33253 #~ msgstr "Equalizer"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Extended Controls..."
33257 #~ msgstr "Udvidet panel"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Volume: %d%%"
33261 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33265 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "No device connected"
33269 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Screen Capture Input"
33273 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33277 #~ msgstr "Åbn mappe"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "No items in the playlist"
33281 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33285 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "1 item"
33289 #~ msgstr "%i elementer"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Empty Folder"
33293 #~ msgstr "Åbn mappe"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Default Server Port"
33297 #~ msgstr "Standardenheder"
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33301 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33305 #~ msgstr "Lydindstillinger"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33309 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid " State    : Paused %s"
33313 #~ msgstr "      %s: %s"
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid " Help "
33317 #~ msgstr "Hjælp"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33321 #~ msgstr "Diverse"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid " Information "
33325 #~ msgstr "Information"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid " Browse "
33329 #~ msgstr "Gennemse"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid " Stats "
33333 #~ msgstr "Status"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "DVB Type:"
33337 #~ msgstr "Type:"
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Input caching:"
33341 #~ msgstr "Inddata:"
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33345 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "&Extra Metadata"
33349 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "C&lear"
33353 #~ msgstr "Ryd"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Message filter"
33357 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33361 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33365 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33369 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "&Streaming..."
33373 #~ msgstr "&Strøm..."
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Sna&pshot"
33377 #~ msgstr "Snapshot"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33381 #~ msgstr "Bogmærker"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Configure podcasts..."
33385 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Dummy interface function"
33389 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Dummy demux function"
33393 #~ msgstr "Get-funktion"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Dummy decoder function"
33397 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Dump decoder function"
33401 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Dummy encoder function"
33405 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Dummy audio output function"
33409 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Dummy video output function"
33413 #~ msgstr "Videooutput-pin"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Stats video output function"
33417 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Font Effect"
33421 #~ msgstr "Lydeffekter"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Fat Outline"
33425 #~ msgstr "Kontur"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Lua Interface Module"
33429 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33433 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33437 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Server"
33441 #~ msgstr "Tjenester"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Use SAP cache"
33445 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "HD1000 video output"
33449 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33453 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "OpenGL Provider"
33457 #~ msgstr "Åbn mappe"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Snapshot width"
33461 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33465 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Snapshot height"
33469 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Snapshot output"
33473 #~ msgstr "Snapshot"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "SVGAlib video output"
33477 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Enable peaks"
33481 #~ msgstr "Slå lyd til"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Enable bands"
33485 #~ msgstr "Slå lyd til"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Enable base"
33489 #~ msgstr "Aktivér"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Font size:"
33493 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Text alignment:"
33497 #~ msgstr "Videoplacering"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33501 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Default port (server mode)"
33505 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Refresh"
33509 #~ msgstr "Opdateringstid"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Color fun"
33513 #~ msgstr "Farve"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Vout/Overlay"
33517 #~ msgstr "Overlægninger"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Subpicture filters"
33521 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Video filters"
33525 #~ msgstr "Videofiler"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Vout filters"
33529 #~ msgstr "Lydfiltre"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33533 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33537 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "title"
33541 #~ msgstr "Titel"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Key"
33545 #~ msgstr "Nøgle: "
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Set"
33549 #~ msgstr "Sendt"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "SDL video driver name"
33553 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Select the port used"
33557 #~ msgstr "Valgte porte:"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Other codecs"
33561 #~ msgstr "Kapitel-codec"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33565 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Open &Directory..."
33569 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Random off"
33573 #~ msgstr "Tilfældig fra"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Advanced open..."
33577 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Add directory..."
33581 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33585 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Show interface with mouse"
33589 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33594 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33595 #~ msgstr ""
33596 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
33597 #~ "brugerinput er nødvendigt."
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Fullscreen-only"
33601 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Enable FPU support"
33605 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33609 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "%.1f kB"
33613 #~ msgstr "%.1f GiB"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "CD reading failed"
33617 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33622 #~ "units."
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33625 #~ "millisekunder."
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33629 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33633 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33637 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33641 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "CDDB"
33645 #~ msgstr "CDDB-port"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "CDDB server"
33649 #~ msgstr "CDDB-server"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33653 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "CDDB server timeout"
33657 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Track %i"
33661 #~ msgstr "Spor"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33665 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33669 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33673 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Max level"
33677 #~ msgstr "Max. niveau"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33681 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33685 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33689 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Tarkin decoder"
33693 #~ msgstr "dekoder"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33697 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Unknown command!"
33701 #~ msgstr "Ukendt video"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33705 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid ""
33709 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33710 #~ "the connection."
33711 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid ""
33715 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33716 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33720 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "MPEG-4 V"
33724 #~ msgstr "MPEG 1"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Use DVD Menus"
33728 #~ msgstr "Dvd-menuer"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33732 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Open Disc"
33736 #~ msgstr "Åbn disk..."
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Prev Title"
33740 #~ msgstr "Forrige titel"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Next Title"
33744 #~ msgstr "Næste titel"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Go to Title"
33748 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Go to Chapter"
33752 #~ msgstr "Kapitel"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33756 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33760 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Select None"
33764 #~ msgstr "Vælg mappe"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Sort Reverse"
33768 #~ msgstr "Omvendt"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Sort by Path"
33772 #~ msgstr "Sortér efter"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Randomize"
33776 #~ msgstr "Tilfældig"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Remove All"
33780 #~ msgstr "Fjern"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Vertical Sync"
33784 #~ msgstr "Lodret"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33788 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Stay On Top"
33792 #~ msgstr "Altid &øverst"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Download now"
33796 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Autoplay selected file"
33800 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33804 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Permissions"
33808 #~ msgstr "Session"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Port:"
33812 #~ msgstr "Port"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Address:"
33816 #~ msgstr "Adresse"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "unicast"
33820 #~ msgstr "Unicast"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "multicast"
33824 #~ msgstr "Multicast"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Network: "
33828 #~ msgstr "Netværk"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "mms"
33832 #~ msgstr " ms"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Protocol:"
33836 #~ msgstr "Protokol"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Transcode:"
33840 #~ msgstr "Konverter"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "enable"
33844 #~ msgstr "Aktivér"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Video:"
33848 #~ msgstr "Video"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Audio:"
33852 #~ msgstr "Lyd"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Channel:"
33856 #~ msgstr "Kanaler:"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Norm:"
33860 #~ msgstr "Normal"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Size:"
33864 #~ msgstr "Størrelse"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Frequency:"
33868 #~ msgstr "Frekvens"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Samplerate:"
33872 #~ msgstr "Samplefrekvens"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Quality:"
33876 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Tuner:"
33880 #~ msgstr "Tuner"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "MJPEG:"
33884 #~ msgstr "MJPEG"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Decimation:"
33888 #~ msgstr "Destination"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "pal"
33892 #~ msgstr "Nepalesisk"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Video Codec:"
33896 #~ msgstr "Video-codec"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33900 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Deinterlace:"
33904 #~ msgstr "Deinterlace"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Access:"
33908 #~ msgstr "Adgangs-output"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33912 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "MPEG1"
33916 #~ msgstr "MPEG 1"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "MOV"
33920 #~ msgstr "MKV"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "ASF"
33924 #~ msgstr "ASF/WMV"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "kbits/s"
33928 #~ msgstr "bit"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "bits/s"
33932 #~ msgstr "bit"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "SAP Announce:"
33936 #~ msgstr "SAP annoncering"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "SLP Announce:"
33940 #~ msgstr "SAP annoncering"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Announce Channel:"
33944 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid " Clear "
33948 #~ msgstr "Ryd"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid " Save "
33952 #~ msgstr "Gem"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid " Apply "
33956 #~ msgstr "&Anvend"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid " Cancel "
33960 #~ msgstr "Annullér"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Preference"
33964 #~ msgstr "Indstillinger"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33968 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Corrupted"
33972 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Show the current item"
33976 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Audio Port"
33980 #~ msgstr "Lyd port"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Video Port"
33984 #~ msgstr "Video port"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Select play mode"
33988 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Alignment:"
33992 #~ msgstr "Videoplacering"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Default volume"
33996 #~ msgstr "Standardenheder"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34000 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Disc Devices"
34004 #~ msgstr "Disk-enhed"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Server default port"
34008 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Post-Processing quality"
34012 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Repair AVI files"
34016 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid ""
34020 #~ "\n"
34021 #~ "(WinCE interface)\n"
34022 #~ "\n"
34023 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Compiled by "
34027 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Open:"
34031 #~ msgstr "Åbn"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Choose directory"
34035 #~ msgstr "Kildemappe"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "WinCE interface"
34039 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Dummy access function"
34043 #~ msgstr "Get-funktion"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Old playlist export"
34047 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Mac Text renderer"
34051 #~ msgstr "Tekst optegner"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Quartz font renderer"
34055 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34059 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "SAP Announcements"
34063 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34067 #~ msgstr "Shoutcast"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Shoutcast TV"
34071 #~ msgstr "Shoutcast"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34075 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34079 #~ msgstr "Shoutcast"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Filter mode"
34083 #~ msgstr "Stereotilstand"
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "summary"
34087 #~ msgstr "Resumé"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "top"
34091 #~ msgstr "Stop"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "bottom"
34095 #~ msgstr "Bund"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "video-filter-event"
34099 #~ msgstr "Logo-videofilter"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Xinerama option"
34103 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Embedded Windows video"
34107 #~ msgstr "Indlejret video"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34111 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "DirectX video output"
34115 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "QT Embedded display"
34119 #~ msgstr "Indlejret video"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34123 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "XVimage chroma format"
34127 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid ""
34131 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34132 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34133 #~ msgstr ""
34134 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
34135 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
34136 #~ "det mest effektive"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "X11 display name"
34140 #~ msgstr "X11-visning"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34144 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "XVMC extension video output"
34148 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34152 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34156 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Spatialization"
34160 #~ msgstr "Visualisering"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Processing"
34164 #~ msgstr "Efterbehandling"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34168 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Transrate"
34172 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34176 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34180 #~ msgstr "Mappe"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Video On Demand"
34184 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34188 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Autodetect"
34192 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Login:"
34196 #~ msgstr "Login:pass"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34200 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "New Node"
34204 #~ msgstr "New Age"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34208 #~ msgstr "UDP Multicast"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34212 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "textFormat"
34216 #~ msgstr "Filformat:"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "General interface settings"
34220 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Other advanced settings"
34224 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Media &Information..."
34228 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "&Messages..."
34232 #~ msgstr "Beskeder..."
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "&Extended Settings..."
34236 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "&Bookmarks..."
34240 #~ msgstr "Bogmærker..."
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "&About..."
34244 #~ msgstr "&Om"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34248 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Additional &Sources"
34252 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "American English"
34256 #~ msgstr "Engelsk"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34260 #~ msgstr "Portugisisk"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "British English"
34264 #~ msgstr "Engelsk"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Access filter module"
34268 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Minimize number of threads"
34272 #~ msgstr "Antal tråde"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Cancelled"
34276 #~ msgstr "Annullér"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Illegal Polarization"
34280 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34287 #~ "millisekunder."
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "EyeTV access module"
34291 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34295 #~ msgstr "Båndbredde"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Force use of dump module"
34299 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Record directory"
34303 #~ msgstr "Kildemappe"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34307 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Timeshift"
34311 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34316 #~ "will be used."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34319 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34320 #~ "brugt."
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34325 #~ "\" will be used for OSS."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34328 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34333 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34336 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Audio method"
34340 #~ msgstr "Lydtilstand"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34345 #~ "device will be used."
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34348 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "spatializer"
34352 #~ msgstr "Rumklang"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "aRts audio output"
34356 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "EsounD audio output"
34360 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34364 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34368 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Kate comment"
34372 #~ msgstr "Kommentar"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Speex comment"
34376 #~ msgstr "Kommentar"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34380 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34384 #~ msgstr "Real demuxer"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34388 #~ msgstr "Real demuxer"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34392 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34396 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "16:9 subtitles"
34400 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34404 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Quick Open File..."
34408 #~ msgstr "Åbn fil..."
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Access Filter"
34412 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Save As:"
34416 #~ msgstr "Gem"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Login"
34420 #~ msgstr "Login:pass"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Open playlist file"
34424 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34428 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34432 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "&Playlist"
34436 #~ msgstr "Spilleliste"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Show P&laylist"
34440 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Play&list..."
34444 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "&Preferences..."
34448 #~ msgstr "Indstillinger..."
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Card Selection"
34452 #~ msgstr "Diskvalg"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Outputs"
34456 #~ msgstr "Output"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid ""
34460 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34461 #~ "playlist|*.xspf"
34462 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "WinCE interface module"
34466 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "RRD output file"
34470 #~ msgstr "Outputfil"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Image video output"
34474 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Transparent Cube"
34478 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34482 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34486 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34490 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Number of bands"
34494 #~ msgstr "Antal tråde"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "MusicBrainz"
34498 #~ msgstr "Musikal"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34502 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34507 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
34510 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Audio CD - Track "
34514 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34518 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Seam Carving"
34522 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "VLC - Controller"
34526 #~ msgstr "Control"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Extended settings"
34530 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Choose subtitles file"
34534 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "&Equalizer"
34538 #~ msgstr "Equalizer"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "&Title"
34542 #~ msgstr "Titel"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Undock from Interface"
34546 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Ctrl+U"
34550 #~ msgstr "Ctrl+"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Add Interfaces"
34554 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Add node"
34558 #~ msgstr "Tilføj støj"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Subscreen height."
34562 #~ msgstr "Højde af underskærm"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Get Stream Information"
34566 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "%i items in the playlist"
34570 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "close"
34574 #~ msgstr "&Luk"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34578 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Check for updates..."
34582 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Disk Device"
34586 #~ msgstr "Disk-enhed"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Native or Skins"
34590 #~ msgstr "Native American"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Subtitles languages"
34594 #~ msgstr "Undertekstsprog"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Skip Frames"
34598 #~ msgstr "Spring billeder over"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Display Device"
34602 #~ msgstr "Vis enhed"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34606 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "use Pause Color"
34610 #~ msgstr "Kun pause"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Enabled"
34614 #~ msgstr "Aktivér"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Image:"
34618 #~ msgstr "Billede"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Position:"
34622 #~ msgstr "Position"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Color:"
34626 #~ msgstr "Farve"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Opaqueness:"
34630 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "(in pixels)"
34634 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Marquee:"
34638 #~ msgstr "Markise"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Timeout:"
34642 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Next track"
34646 #~ msgstr "Næste billede"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34650 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Go to time:"
34654 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "2 pass"
34658 #~ msgstr "To gennemløb"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34662 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "&OK"
34666 #~ msgstr "OK"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "&Delete"
34670 #~ msgstr "Fjern"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34674 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Playlist item info"
34678 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Save Messages As..."
34682 #~ msgstr "Beskeder..."
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Open..."
34686 #~ msgstr "Åbn fil..."
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Stream/Save"
34690 #~ msgstr "Strømnavn"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34694 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34698 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Advanced Settings..."
34702 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "File:"
34706 #~ msgstr "Fil"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Disc type"
34710 #~ msgstr "Disk"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "RTSP"
34714 #~ msgstr "RTSP VoD"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "DVD device to use"
34718 #~ msgstr "Dvd-enhed"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34722 #~ msgstr "Vcd-enhed"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Title number."
34726 #~ msgstr "Spornummer"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Track number."
34730 #~ msgstr "Spornummer"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "&Simple Add File..."
34734 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "&Add URL..."
34738 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "&Save Playlist..."
34742 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "D&elete"
34746 #~ msgstr "Fjern"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "&Selection"
34750 #~ msgstr "&Vælg"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "&View items"
34754 #~ msgstr "%i elementer"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Preparse"
34758 #~ msgstr "Forbereder"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Info"
34762 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "%i items in playlist"
34766 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Playlist is empty"
34770 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "New node"
34774 #~ msgstr "New Age"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Alt"
34778 #~ msgstr "Alt+"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Ctrl"
34782 #~ msgstr "Ctrl+"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Stream output MRL"
34786 #~ msgstr "Stream-output"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Channel name"
34790 #~ msgstr "Kanalnavn"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Subtitles overlay"
34794 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34798 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Open file"
34802 #~ msgstr "Åbn fil"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "VLM stream"
34806 #~ msgstr "Sout-stream"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34810 #~ msgstr "Stream til netværk"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Unable to find playlist"
34814 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Transcode video (if available)"
34818 #~ msgstr "Konverter video"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34823 #~ "about it."
34824 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34829 #~ "about it."
34830 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34834 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34838 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34842 #~ msgstr "Konverter lyd"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Cartoon effect"
34846 #~ msgstr "Farveeffekt"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Image inversion"
34850 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34854 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Wave effect"
34858 #~ msgstr "Vandeffekt"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Image adjustment"
34862 #~ msgstr "Indstil billede"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Video Options"
34866 #~ msgstr "Videoindstillinger"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "Preamp\n"
34871 #~ "12.0dB"
34872 #~ msgstr "Forforstærkning"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "More Information"
34876 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Stopped"
34880 #~ msgstr "Stop"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Playing"
34884 #~ msgstr "Afspiller"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34888 #~ msgstr "&Åbn fil..."
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34892 #~ msgstr "Åbn &fil..."
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34896 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34900 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34904 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34908 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34912 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34916 #~ msgstr "Beskeder..."
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34920 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Embedded playlist"
34924 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Previous playlist item"
34928 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Play slower"
34932 #~ msgstr "[Afspiller]"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Play faster"
34936 #~ msgstr "Afspil og stop"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34940 #~ msgstr "Udvidet M3U"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34944 #~ msgstr "Bogmærker..."
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34948 #~ msgstr "Indstillinger..."
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "About %s"
34952 #~ msgstr "Om"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34956 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Media &Info..."
34960 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid ""
34964 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34965 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid ""
34969 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34970 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid ""
34974 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34975 #~ "and RAW)"
34976 #~ msgstr ""
34977 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
34978 #~ "RAW)"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34982 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid ""
34986 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34987 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid ""
34991 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34992 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34997 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35001 #~ msgstr ""
35002 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
35003 #~ "OGG)"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "RTP Unicast"
35007 #~ msgstr "UDP Unicast"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Stream to a single computer."
35011 #~ msgstr "Stream til netværk"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "RTP Multicast"
35015 #~ msgstr "UDP Multicast"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35019 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Extended GUI"
35023 #~ msgstr "Udvidet M3U"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35027 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Size to video"
35031 #~ msgstr "Spejl video"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Distortion"
35035 #~ msgstr "Retning"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35039 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35043 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35047 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Video canvas width"
35051 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Video canvas height"
35055 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35059 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Allow"
35063 #~ msgstr "Gul"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Security options"
35067 #~ msgstr "Beskrivelse"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Video Device"
35071 #~ msgstr "Videoenhed"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Advanced Information"
35075 #~ msgstr "Medieoplysninger"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Interfaces"
35079 #~ msgstr "Grænseflade"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Some random name"
35083 #~ msgstr "Strømnavn"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Find a name"
35087 #~ msgstr "Filnavne:"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "About VLC media player..."
35091 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Switch interface"
35095 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "France"
35099 #~ msgstr "Trance"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Visualisation"
35103 #~ msgstr "Visualisering"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35107 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Codec Description"
35111 #~ msgstr "Beskrivelse"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "print help for the advanced options"
35115 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid ""
35119 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35120 #~ "I420, RV24, etc.)"
35121 #~ msgstr ""
35122 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
35123 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Video Device Name "
35127 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Audio Device Name "
35131 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35135 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Session descriptipn"
35139 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "No random"
35143 #~ msgstr "Tilfældig"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "RTCP destination port number"
35147 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Replay Gain type"
35151 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Track number/Position"
35155 #~ msgstr "Spornummer"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Manage"
35159 #~ msgstr "&Håndtér"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Ctrl+X"
35163 #~ msgstr "Ctrl+"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Show columns"
35167 #~ msgstr "Showtunes"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35171 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "DirectX Device"
35175 #~ msgstr "Disk-enhed"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Alsa Device"
35179 #~ msgstr "Enhed"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "(no title)"
35183 #~ msgstr "Videotitel"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "no artist"
35187 #~ msgstr "Kunstner"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "no album"
35191 #~ msgstr "Album"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "SAP sessions"
35195 #~ msgstr "Session"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Ctrl+Z"
35199 #~ msgstr "Ctrl+"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid ""
35203 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35204 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35205 #~ msgstr ""
35206 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
35207 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
35208 #~ "brugt."
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Growl password"
35212 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35216 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Halve sample rate"
35220 #~ msgstr "Samplefrekvens"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Video monitoring filter"
35224 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Video Monitor"
35228 #~ msgstr "Video port"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Statistics output file"
35232 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "General interface setttings"
35236 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Video snapshot directory"
35240 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid ""
35244 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
35245 #~ msgstr ""
35246 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
35247 #~ "og --help-verbose)"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
35251 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "PSNR calculation"
35255 #~ msgstr "Indkapsling"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Timestamp"
35259 #~ msgstr "Tid"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "CDDB Artist"
35263 #~ msgstr "Kunstner"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35267 #~ msgstr "Udvidet panel"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "CDDB Genre"
35271 #~ msgstr "CDDB-server"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "CDDB Year"
35275 #~ msgstr "CDDB-server"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "CDDB Title"
35279 #~ msgstr "Titel"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35283 #~ msgstr "Tekst optegner"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "CD-Text Genre"
35287 #~ msgstr "Tekst optegner"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "CD-Text Message"
35291 #~ msgstr "Beskeder"
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "CD-Text Title"
35295 #~ msgstr "Næste titel"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35299 #~ msgstr "Program"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35303 #~ msgstr "Udgiver"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35307 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35311 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid ""
35315 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35316 #~ "timeshifted streams."
35317 #~ msgstr ""
35318 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
35319 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35323 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35327 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35331 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35335 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35339 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35343 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35347 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35351 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35355 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35359 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35363 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35367 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Native playlist import"
35371 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Mime type"
35375 #~ msgstr "Mime"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35379 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Sorted by Artist"
35383 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Sorted by Album"
35387 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Playlist stress tests"
35391 #~ msgstr "Spillelistefiler"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35395 #~ msgstr ""
35396 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35397 #~ "for strømoutputsystemet."
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Standard Play"
35401 #~ msgstr "Standard"
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Horizontal border width"
35405 #~ msgstr "Vend vandret"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Center-Center"
35409 #~ msgstr "Centreret"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Left-Center"
35413 #~ msgstr "Centreret"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Right-Center"
35417 #~ msgstr "Centreret"
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Center-Top"
35421 #~ msgstr "Centreret"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Left-Top"
35425 #~ msgstr "Venstre"
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Right-Top"
35429 #~ msgstr "Højre"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Center-Bottom"
35433 #~ msgstr "Centreret"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Left-Bottom"
35437 #~ msgstr "Bund"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Right-Bottom"
35441 #~ msgstr "Bund"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Adds distorsion effects"
35445 #~ msgstr "Lydeffekter"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Inverts the image colors"
35449 #~ msgstr "Vend farver om"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid ""
35453 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
35454 #~ "transcoding"
35455 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "More info"
35459 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Control interface settings"
35463 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35467 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35473 #~ "for strømoutputsystemet."
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid ""
35477 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35478 #~ "be stored."
35479 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Program to select"
35483 #~ msgstr "Programmer"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Programs to select"
35487 #~ msgstr "Programmer"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Input start time (seconds)"
35491 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Preferred codecs list"
35495 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid ""
35499 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
35500 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
35501 #~ "the other ones."
35502 #~ msgstr ""
35503 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
35504 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
35505 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
35506 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
35510 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35514 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Standard filesystem file input"
35518 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
35522 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid ""
35526 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
35527 #~ "value should be set in millisecond units."
35528 #~ msgstr ""
35529 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
35530 #~ "millisekunder."
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "DTS"
35534 #~ msgstr "DSS"
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
35538 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Telnet Interface port"
35542 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Default to 4212"
35546 #~ msgstr "Standard"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Go To Position"
35550 #~ msgstr "Logo-placering"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Advanced output:"
35554 #~ msgstr "Avancerede knapper"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Output Options"
35558 #~ msgstr "Redigér parametre"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35562 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Font filename"
35566 #~ msgstr "Log filnavn"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35570 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid ""
35574 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
35575 #~ "output."
35576 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
35580 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
35584 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Marquee text"
35588 #~ msgstr "Markise"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Height in pixels"
35592 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35596 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35600 #~ msgstr "On Screen Display"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "Small playlist"
35604 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35608 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
35612 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "Podcast playlist import"
35616 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "raw DV demuxer"
35620 #~ msgstr "WAV demuxer"
35621
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "Enable CABAC"
35624 #~ msgstr "Aktivér"
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Properties"
35628 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Netsync"
35632 #~ msgstr "Stille synkronisering"
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "Item Info"
35636 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "type : "
35640 #~ msgstr "type"
35641
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "file size : "
35644 #~ msgstr "Videostørrelse"
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "SLP announce"
35648 #~ msgstr "SAP annoncering"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "SLP announcing"
35652 #~ msgstr "SAP annoncering"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Announce this session with SLP"
35656 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35660 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35664 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
35668 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35672 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35676 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35680 #~ msgstr "Gå &fremad"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35684 #~ msgstr "Gå &fremad"
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
35688 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35692 #~ msgstr "Gå &fremad"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35696 #~ msgstr "Gå &fremad"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
35700 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid ""
35704 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
35705 #~ msgstr ""
35706 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Windows GAPI"
35710 #~ msgstr "Vindue"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Windows GDI"
35714 #~ msgstr "Vindue"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Network interface address"
35718 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Choose audio track"
35722 #~ msgstr "Næste lydspor"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
35726 #~ msgstr "Vælg en stream"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Current version"
35730 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Your version"
35734 #~ msgstr "Farveinvertering"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "SAP announces"
35738 #~ msgstr "SAP annoncering"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Streamming"
35742 #~ msgstr "Streaming"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "SLP input"
35746 #~ msgstr "SFTP-input"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Joystick device"
35750 #~ msgstr "Disk-enhed"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35754 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "Wait time (ms)"
35758 #~ msgstr "Timeout (ms)"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
35762 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Show tooltips"
35766 #~ msgstr "Vis indstillinger"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
35770 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "GNOME interface"
35774 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "_Open File..."
35778 #~ msgstr "Åbn fil..."
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Open a file"
35782 #~ msgstr "Åben en skin fil"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Open _Disc..."
35786 #~ msgstr "Åbn disk..."
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Select a network stream"
35790 #~ msgstr "Vælg en stream"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "_Hide interface"
35794 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Progr_am"
35798 #~ msgstr "Program"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "_Title"
35802 #~ msgstr "Titel"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Choose title"
35806 #~ msgstr "Vælg en fil"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "_Chapter"
35810 #~ msgstr "Kapitel"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Choose chapter"
35814 #~ msgstr "Næste kapitel"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "_Playlist..."
35818 #~ msgstr "Spilleliste ..."
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "_Language"
35822 #~ msgstr "Sprog"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Select audio channel"
35826 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "_Subtitles"
35830 #~ msgstr "Undertekster"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Select subtitles channel"
35834 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "_Fullscreen"
35838 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "_Audio"
35842 #~ msgstr "Lyd"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "_Video"
35846 #~ msgstr "Video"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Open disc"
35850 #~ msgstr "Åbn disk..."
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Net"
35854 #~ msgstr "Næste"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Sat"
35858 #~ msgstr "Swati"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Stop stream"
35862 #~ msgstr "Sout-stream"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Pause stream"
35866 #~ msgstr "Sout-stream"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Title:"
35870 #~ msgstr "Titel"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Select previous title"
35874 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Chapter:"
35878 #~ msgstr "Kapitel"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Select previous chapter"
35882 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Switch program"
35886 #~ msgstr "hovedprogram"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "_Navigation"
35890 #~ msgstr "Navigation"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Toggle _Interface"
35894 #~ msgstr "Grænseflade"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "stream output"
35898 #~ msgstr "Stream-output"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "stream output (MRL)"
35902 #~ msgstr "Stream-output"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Path:"
35906 #~ msgstr "Sti"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "_File"
35910 #~ msgstr "Fil"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "_Close"
35914 #~ msgstr "&Luk"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Exit the program"
35918 #~ msgstr "hovedprogram"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "_View"
35922 #~ msgstr "Vis"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Navigate through the stream"
35926 #~ msgstr "Navigér højre"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "_Settings"
35930 #~ msgstr "Indstillinger"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "_Preferences..."
35934 #~ msgstr "Indstillinger..."
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "_Help"
35938 #~ msgstr "Hjælp"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "About this application"
35942 #~ msgstr "Program"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Go Backward"
35946 #~ msgstr "Tilbage"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Play Faster"
35950 #~ msgstr "Hurtigere"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Previous File"
35954 #~ msgstr "Forrige titel"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Next File"
35958 #~ msgstr "Næste titel"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "_Play"
35962 #~ msgstr "Afspil"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Open Target"
35966 #~ msgstr "Åbn mappe"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35970 #~ msgstr "Frames per sekund"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Use stream output"
35974 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "s."
35978 #~ msgstr "s"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "_Crop"
35982 #~ msgstr "Beskær"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "_Invert"
35986 #~ msgstr "Konvertér"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "_Select"
35990 #~ msgstr "Vælg"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Chapter "
35994 #~ msgstr "Kapitel"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Device name "
35998 #~ msgstr "Enheds navn"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Languages"
36002 #~ msgstr "Sprog"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Open &Disk"
36006 #~ msgstr "Åbn &disk..."
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "Open &Stream"
36010 #~ msgstr "&Stream"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "P&ause"
36014 #~ msgstr "Pause"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "&Slow"
36018 #~ msgstr "Langsommere"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Opens a recently used file"
36022 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Quits the application"
36026 #~ msgstr "Program"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "Opens a network stream"
36030 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "Opening file..."
36034 #~ msgstr "Åbn fil..."
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "Exiting..."
36038 #~ msgstr "Indstillinger..."
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Messages:"
36042 #~ msgstr "Beskeder"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Address "
36046 #~ msgstr "Adresse"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Port "
36050 #~ msgstr "Port"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "< Back"
36054 #~ msgstr "Tilbage"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Next >"
36058 #~ msgstr "Næste"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36062 #~ msgstr "Video-codec"
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
36066 #~ msgstr "Video-codec"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36070 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "DVD audio format"
36074 #~ msgstr "Log format"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Greek"
36078 #~ msgstr "Grøn"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Brazilian"
36082 #~ msgstr "Italiensk"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
36086 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "&Select All"
36090 #~ msgstr "Vælg alle"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "MPJPEG"
36094 #~ msgstr "MJPEG"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
36098 #~ msgstr "SAP annoncering"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
36102 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36106 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "AAC demuxer"
36110 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "Screenshot Format"
36114 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Empty if no stream output."
36118 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Loop playlist on end"
36122 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
36126 #~ msgstr ""
36127 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Vol %%%d"
36131 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Vol %d%%"
36135 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
36139 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Select file or directory"
36143 #~ msgstr "Vælg en mappe"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
36147 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Stop Stream"
36151 #~ msgstr "Sout-stream"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "_About..."
36155 #~ msgstr "Om"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Random effect"
36159 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Password: \ 1"
36163 #~ msgstr "Adgangskode"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Big"
36167 #~ msgstr "Lys"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Extra Audio File"
36171 #~ msgstr "Lydfiler"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "QWidget"
36175 #~ msgstr "Bro"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "line"
36179 #~ msgstr "Kontur"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "QGroupBox"
36183 #~ msgstr "Gruppe"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "enabled"
36187 #~ msgstr "Aktivér"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36191 #~ msgstr "Vandret"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Justification"
36195 #~ msgstr "Forstærkning"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36199 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36203 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Connecting..."
36207 #~ msgstr "Indstillinger..."
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Dummy VF"
36211 #~ msgstr "Dummy"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Telnet Interface host"
36215 #~ msgstr "Brugerfladestil"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36219 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid ""
36223 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36224 #~ "(Basic authentication only)."
36225 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Video output filter module"
36229 #~ msgstr "Videooutputmodul"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "default"
36233 #~ msgstr "Standard"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Verbosity Level"
36237 #~ msgstr "Detaljeniveau"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Embed video in interface"
36241 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Open Subtitles"
36245 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Check for Updates"
36249 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "left"
36253 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "No DVD Menus"
36257 #~ msgstr "Dvd-menuer"