2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
11 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
12 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
13 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
14 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
15 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
16 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-12-28 11:44+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: include/vlc_common.h:922
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
99 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
135 #: src/libvlc-module.c:197
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
150 msgid "Miscellaneous"
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
158 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
181 #: include/vlc_config_cat.h:78
182 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
183 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Undertekster/OSD"
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
198 "\"overlægning\" af billeder"
200 #: include/vlc_config_cat.h:93
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Input / codec"
204 #: include/vlc_config_cat.h:94
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Adgangsmoduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:99
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
218 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid "Stream filters"
224 #: include/vlc_config_cat.h:105
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
230 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:108
236 #: include/vlc_config_cat.h:109
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
240 #: include/vlc_config_cat.h:111
244 #: include/vlc_config_cat.h:112
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
249 #: include/vlc_config_cat.h:114
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
257 #: include/vlc_config_cat.h:117
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Undertekstcodec"
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
266 #: include/vlc_config_cat.h:120
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
271 #: modules/access/avio.h:56
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream-output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:125
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
286 "eller når strømme skal gemmes.\n"
287 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
288 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
289 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
290 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
291 "(konvertering, duplikering osv.)."
293 #: include/vlc_config_cat.h:133
294 msgid "General stream output settings"
295 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
297 #: include/vlc_config_cat.h:135
301 #: include/vlc_config_cat.h:137
303 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
304 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
305 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each muxer."
308 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
309 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
310 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
312 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:143
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Adgangs-output"
318 #: include/vlc_config_cat.h:145
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
325 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
326 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
327 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
328 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
330 #: include/vlc_config_cat.h:150
334 #: include/vlc_config_cat.h:152
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
342 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
343 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
344 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
346 #: include/vlc_config_cat.h:158
350 #: include/vlc_config_cat.h:159
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
356 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
357 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
358 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
360 #: include/vlc_config_cat.h:164
364 #: include/vlc_config_cat.h:165
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
369 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
378 #: include/vlc_config_cat.h:170
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
384 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
385 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:174
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
391 #: include/vlc_config_cat.h:175
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Opdagelse af tjenester"
395 #: include/vlc_config_cat.h:176
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
403 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
408 #: include/vlc_config_cat.h:181
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:183
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Avancerede indstillinger"
416 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
417 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
429 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitle type or file name."
441 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
442 "eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
444 #: include/vlc_interface.h:134
447 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
448 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
451 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
452 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
455 #: include/vlc_intf_strings.h:46
456 msgid "&Open File..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:47
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "&Avanceret åbn..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:48
464 msgid "Open D&irectory..."
465 msgstr "Åbn &mappe ..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:49
468 msgid "Open &Folder..."
469 msgstr "Åbn &mappe..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:50
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:51
476 msgid "Select Directory"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:51
480 msgid "Select Folder"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:55
484 msgid "Media &Information"
485 msgstr "Medie&oplysninger"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:56
488 msgid "&Codec Information"
489 msgstr "&Codec-oplysninger"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:57
495 #: include/vlc_intf_strings.h:58
496 msgid "Jump to Specific &Time"
497 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:59
500 msgid "Custom &Bookmarks"
501 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:60
504 msgid "&VLM Configuration"
505 msgstr "&VLM-opsætning"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:62
511 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
512 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
521 #: include/vlc_intf_strings.h:66
522 msgid "Remove Selected"
523 msgstr "Fjern valgte"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:67
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Oplysninger..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:68
530 msgid "Create Directory..."
531 msgstr "Opret mappe ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:69
534 msgid "Create Folder..."
535 msgstr "Opret mappe..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:70
538 msgid "Show Containing Directory..."
539 msgstr "Vis overmappe..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 msgid "Show Containing Folder..."
543 msgstr "Vis overmappe..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
549 #: include/vlc_intf_strings.h:73
553 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
558 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
563 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
570 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
572 msgstr "Tilfældig fra"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:81
575 msgid "Add to Playlist"
576 msgstr "Føj til spilleliste"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:83
580 msgstr "Tilføj fil..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:84
583 msgid "Add Directory..."
584 msgstr "Tilføj mappe ..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:85
587 msgid "Add Folder..."
588 msgstr "Tilføj mappe..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:87
591 msgid "Save Playlist to &File..."
592 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
599 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
604 #: include/vlc_intf_strings.h:98
606 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
607 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
608 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
609 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
610 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
612 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
613 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
615 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
616 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
617 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
618 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
620 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
622 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
623 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
624 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
625 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
626 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
627 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
628 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
629 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
630 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
632 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
633 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
634 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
635 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
636 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
637 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
638 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
639 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
640 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
641 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
642 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
643 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
644 "på terminologien, så kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
645 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan lære om de vigtigste "
646 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
647 "a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du stiller spørgsmål, "
648 "så kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
649 "</p><p>Herefter kan du få (og yde) hjælp i <a href=\"http://"
650 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, på <a href=\"http://www.videolan."
651 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller på vores IRC-kanal "
652 "(<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
653 "h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hjæ"
654 "lpe fællesskabet, designe skins, oversætte dokumentationen, "
655 "teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere penge og "
656 "materialer til os. Og så kan du selvfølgelig <b>udbrede "
657 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
663 #: src/audio_output/filters.c:248
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
668 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
669 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
674 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
676 msgstr "Spektrometer"
678 #: src/audio_output/output.c:226
682 #: src/audio_output/output.c:229
686 #: src/audio_output/output.c:232
690 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
695 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
696 msgid "Audio filters"
699 #: src/audio_output/output.c:290
701 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
703 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
705 msgid "Stereo audio mode"
706 msgstr "Stereotilstand"
708 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
712 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
713 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
715 #: modules/codec/twolame.c:70
719 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
720 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
734 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
735 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
738 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
739 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
742 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
743 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
747 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Omvendt stereo"
751 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
760 #: src/config/file.c:458
764 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
768 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
772 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
776 #: src/config/help.c:127
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
780 #: src/config/help.c:131
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
789 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 " -option A single letter version of a global --option.\n"
791 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 " and that overrides previous settings.\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 " [:option=value ...]\n"
798 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
802 " file:///path/file Plain media file\n"
803 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
804 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
805 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
806 " screen:// Screen capture\n"
807 " dvd://[device] DVD device\n"
808 " vcd://[device] VCD device\n"
809 " cdda://[device] Audio CD device\n"
810 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 " UDP stream sent by a streaming server\n"
812 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
813 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
816 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
817 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
819 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
821 "Skrivemåder for valg:\n"
822 " --valg Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
823 " -valg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
824 " :valg Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
826 " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
828 "Syntaks for stream-MRL:\n"
829 " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
830 " [:valg=værdi ...]\n"
832 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
833 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
836 " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
837 " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
838 " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
839 " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
840 " screen:// Skærmoptagelse\n"
841 " dvd://[enhed] DVD-enhed\n"
842 " vcd://[enhed] VCD-enhed\n"
843 " cdda://[enhed] Audio-CD-enhed\n"
844 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
845 " UDP-stream sendt af en "
847 " vlc://pause:<sekunder> Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
848 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter "
851 #: src/config/help.c:514
852 msgid " (default enabled)"
853 msgstr " (slået til som standard)"
855 #: src/config/help.c:515
856 msgid " (default disabled)"
857 msgstr " (slået fra som standard)"
859 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
860 #: src/config/help.c:692
864 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
865 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
866 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
868 #: src/config/help.c:694
870 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
872 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
873 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
874 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
876 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
878 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
881 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
882 "tilgængelige moduler."
884 #: src/config/help.c:790
886 msgid "VLC version %s (%s)\n"
887 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
889 #: src/config/help.c:792
891 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
892 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
894 #: src/config/help.c:794
896 msgid "Compiler: %s\n"
897 msgstr "Compiler: %s\n"
899 #: src/config/help.c:827
902 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
905 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
907 #: src/config/help.c:841
910 "Press the RETURN key to continue...\n"
913 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
915 #: src/config/keys.c:56
917 msgstr "Tilbagetasten"
919 #: src/config/keys.c:57
920 msgid "Brightness Down"
921 msgstr "Dæmp lysstyrke"
923 #: src/config/keys.c:58
924 msgid "Brightness Up"
925 msgstr "Øg lysstyrke"
927 #: src/config/keys.c:59
929 msgstr "Browser - tilbage"
931 #: src/config/keys.c:60
932 msgid "Browser Favorites"
933 msgstr "Browser-bogmærker"
935 #: src/config/keys.c:61
936 msgid "Browser Forward"
937 msgstr "Browser - fremad"
939 #: src/config/keys.c:62
941 msgstr "Browser - hjem"
943 #: src/config/keys.c:63
944 msgid "Browser Refresh"
945 msgstr "Browser - genopfrisk"
947 #: src/config/keys.c:64
948 msgid "Browser Search"
949 msgstr "Browser - søg"
951 #: src/config/keys.c:65
953 msgstr "Browser - stop"
955 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
957 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
962 #: src/config/keys.c:67
966 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
970 #: src/config/keys.c:69
974 #: src/config/keys.c:70
978 #: src/config/keys.c:71
982 #: src/config/keys.c:72
986 #: src/config/keys.c:73
990 #: src/config/keys.c:74
994 #: src/config/keys.c:75
998 #: src/config/keys.c:76
1002 #: src/config/keys.c:77
1006 #: src/config/keys.c:78
1010 #: src/config/keys.c:79
1014 #: src/config/keys.c:80
1018 #: src/config/keys.c:81
1022 #: src/config/keys.c:82
1026 #: src/config/keys.c:83
1030 #: src/config/keys.c:84
1034 #: src/config/keys.c:86
1036 msgstr "Medievinkel"
1038 #: src/config/keys.c:87
1039 msgid "Media Audio Track"
1040 msgstr "Mediets lydspor"
1042 #: src/config/keys.c:88
1043 msgid "Media Forward"
1044 msgstr "Medie - fremad"
1046 #: src/config/keys.c:89
1050 #: src/config/keys.c:90
1051 msgid "Media Next Frame"
1052 msgstr "Medie - næste billede"
1054 #: src/config/keys.c:91
1055 msgid "Media Next Track"
1056 msgstr "Medie - næste nummer"
1058 #: src/config/keys.c:92
1059 msgid "Media Play Pause"
1060 msgstr "Medie - afspil pause"
1062 #: src/config/keys.c:93
1063 msgid "Media Prev Frame"
1064 msgstr "Medie - forr. billede"
1066 #: src/config/keys.c:94
1067 msgid "Media Prev Track"
1068 msgstr "Media - forr. nummer"
1070 #: src/config/keys.c:95
1071 msgid "Media Record"
1072 msgstr "Medie - optag"
1074 #: src/config/keys.c:96
1075 msgid "Media Repeat"
1076 msgstr "Medie - gentag"
1078 #: src/config/keys.c:97
1079 msgid "Media Rewind"
1080 msgstr "Medie - spol tilbage"
1082 #: src/config/keys.c:98
1083 msgid "Media Select"
1084 msgstr "Medie - vælg"
1086 #: src/config/keys.c:99
1087 msgid "Media Shuffle"
1088 msgstr "Medie - bland"
1090 #: src/config/keys.c:100
1092 msgstr "Medie - stop"
1094 #: src/config/keys.c:101
1095 msgid "Media Subtitle"
1096 msgstr "Medie-undertekst"
1098 #: src/config/keys.c:102
1100 msgstr "Medie - tid"
1102 #: src/config/keys.c:103
1104 msgstr "Medie - vis"
1106 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1110 #: src/config/keys.c:105
1111 msgid "Mouse Wheel Down"
1112 msgstr "Musehjul ned"
1114 #: src/config/keys.c:106
1115 msgid "Mouse Wheel Left"
1116 msgstr "Musehjul venstre"
1118 #: src/config/keys.c:107
1119 msgid "Mouse Wheel Right"
1120 msgstr "Musehjul højre"
1122 #: src/config/keys.c:108
1123 msgid "Mouse Wheel Up"
1124 msgstr "Musehjul op"
1126 #: src/config/keys.c:109
1130 #: src/config/keys.c:110
1134 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1138 #: src/config/keys.c:113
1140 msgstr "Tabulatortasten"
1142 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1144 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1148 #: src/config/keys.c:115
1152 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1154 msgstr "Lydstyrke ned"
1156 #: src/config/keys.c:117
1158 msgstr "Slå lyd fra"
1160 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1162 msgstr "Lydstyrke op"
1164 #: src/config/keys.c:119
1168 #: src/config/keys.c:120
1172 #: src/config/keys.c:248
1176 #: src/config/keys.c:249
1180 #: src/config/keys.c:250
1184 #: src/config/keys.c:251
1188 #: src/config/keys.c:252
1192 #: src/input/control.c:226
1195 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1197 #: src/input/decoder.c:267
1201 #: src/input/decoder.c:267
1205 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1209 #: modules/stream_out/es.c:377
1210 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1211 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1213 #: src/input/decoder.c:277
1215 msgid "VLC could not open the %s module."
1216 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1218 #: src/input/decoder.c:468
1219 msgid "VLC could not open the decoder module."
1220 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1222 #: src/input/decoder.c:720
1223 msgid "No suitable decoder module"
1224 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1226 #: src/input/decoder.c:721
1229 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1230 "there is no way for you to fix this."
1232 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1233 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1235 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1236 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1241 #: src/input/es_out.c:1133
1246 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1247 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1252 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1254 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1256 #: src/input/es_out.c:1336
1260 #: src/input/es_out.c:2005
1262 msgid "Closed captions %u"
1263 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1265 #: src/input/es_out.c:2856
1270 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1274 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1275 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1276 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1280 #: src/input/es_out.c:2883
1282 msgstr "Oprindeligt id"
1284 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1292 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1294 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1298 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1302 msgstr "Beskrivelse"
1304 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1305 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1309 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1310 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1312 msgstr "Samplefrekvens"
1314 #: src/input/es_out.c:2915
1319 #: src/input/es_out.c:2925
1320 msgid "Bits per sample"
1321 msgstr "Bit pr. sample"
1323 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1324 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1331 #: src/input/es_out.c:2930
1336 #: src/input/es_out.c:2942
1337 msgid "Track replay gain"
1338 msgstr "Forstærkning for spor"
1340 #: src/input/es_out.c:2944
1341 msgid "Album replay gain"
1342 msgstr "Forstærkning for album"
1344 #: src/input/es_out.c:2945
1349 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1354 #: src/input/es_out.c:2959
1355 msgid "Display resolution"
1356 msgstr "Skærmopløsning"
1358 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1359 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1360 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1361 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1362 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1364 msgstr "Billedfrekvens"
1366 #: src/input/es_out.c:2980
1367 msgid "Decoded format"
1368 msgstr "Afkodet format"
1370 #: src/input/input.c:2427
1371 msgid "Your input can't be opened"
1372 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1374 #: src/input/input.c:2428
1376 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1377 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1379 #: src/input/input.c:2549
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1383 #: src/input/input.c:2550
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1387 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1389 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1391 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1395 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1399 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1404 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1409 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1413 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1418 #: src/input/meta.c:60
1419 msgid "Track number"
1422 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1426 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1430 #: src/input/meta.c:64
1432 msgstr "Indstilling"
1434 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1435 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1439 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1443 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1448 #: src/input/meta.c:69
1452 #: src/input/meta.c:70
1454 msgstr "URL til grafisk materiale"
1456 #: src/input/meta.c:71
1460 #: src/input/var.c:158
1464 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1468 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1470 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1474 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1478 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1483 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1488 #: src/input/var.c:210
1489 msgid "Subtitle Track"
1490 msgstr "Undertekstspor"
1492 #: src/input/var.c:273
1494 msgstr "Næste titel"
1496 #: src/input/var.c:278
1497 msgid "Previous title"
1498 msgstr "Forrige titel"
1500 #: src/input/var.c:312
1505 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1510 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1511 msgid "Next chapter"
1512 msgstr "Næste kapitel"
1514 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1515 msgid "Previous chapter"
1516 msgstr "Forrige kapitel"
1518 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1523 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1525 msgid "Add Interface"
1526 msgstr "Tilføj grænseflade"
1528 #: src/interface/interface.c:88
1532 #: src/interface/interface.c:92
1536 #: src/interface/interface.c:95
1540 #: src/interface/interface.c:98
1541 msgid "Debug logging"
1542 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1544 #: src/interface/interface.c:101
1545 msgid "Mouse Gestures"
1548 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1555 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1558 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1561 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1562 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1566 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1570 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1574 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1575 msgid "1:1 Original"
1576 msgstr "1:1 original"
1578 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1580 msgstr "2:1 dobbelt"
1582 #: src/libvlc-module.c:64
1584 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1585 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1588 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1589 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1590 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1592 #: src/libvlc-module.c:68
1593 msgid "Interface module"
1594 msgstr "Brugerflademodul"
1596 #: src/libvlc-module.c:70
1598 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best module available."
1601 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1602 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1604 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1605 msgid "Extra interface modules"
1606 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1608 #: src/libvlc-module.c:76
1610 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1611 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1612 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1613 "\", \"gestures\" ...)"
1615 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1616 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1617 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1620 #: src/libvlc-module.c:83
1621 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1622 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1624 #: src/libvlc-module.c:85
1625 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1626 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1628 #: src/libvlc-module.c:87
1630 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1631 "1=warnings, 2=debug)."
1633 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1634 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1636 #: src/libvlc-module.c:90
1640 #: src/libvlc-module.c:92
1641 msgid "Turn off all warning and information messages."
1642 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1644 #: src/libvlc-module.c:94
1645 msgid "Default stream"
1646 msgstr "Standard-stream"
1648 #: src/libvlc-module.c:96
1649 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1650 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1652 #: src/libvlc-module.c:98
1653 msgid "Color messages"
1654 msgstr "Farv beskeder"
1656 #: src/libvlc-module.c:100
1658 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1659 "needs Linux color support for this to work."
1661 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1662 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1664 #: src/libvlc-module.c:103
1665 msgid "Show advanced options"
1666 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1668 #: src/libvlc-module.c:105
1670 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1671 "available options, including those that most users should never touch."
1673 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1674 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1677 #: src/libvlc-module.c:109
1678 msgid "Interface interaction"
1679 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1681 #: src/libvlc-module.c:111
1683 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1684 "user input is required."
1686 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1687 "brugerinput er nødvendigt."
1689 #: src/libvlc-module.c:121
1691 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1692 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1693 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1694 "the \"audio filters\" modules section."
1696 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1697 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1698 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1699 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1701 #: src/libvlc-module.c:127
1702 msgid "Audio output module"
1703 msgstr "Lyduddatamodul"
1705 #: src/libvlc-module.c:129
1707 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1708 "automatically select the best method available."
1710 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1711 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1713 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1714 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1715 msgid "Enable audio"
1716 msgstr "Slå lyd til"
1718 #: src/libvlc-module.c:135
1720 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1723 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1724 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1726 #: src/libvlc-module.c:138
1728 msgstr "Lydforstærkning"
1730 #: src/libvlc-module.c:140
1731 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1732 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1734 #: src/libvlc-module.c:142
1735 msgid "Audio output volume step"
1736 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1738 #: src/libvlc-module.c:144
1739 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1740 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1742 #: src/libvlc-module.c:147
1743 msgid "Remember the audio volume"
1744 msgstr "Husk lydstyrken"
1746 #: src/libvlc-module.c:149
1748 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1750 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1752 #: src/libvlc-module.c:152
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1756 #: src/libvlc-module.c:154
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1761 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1762 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1764 #: src/libvlc-module.c:157
1765 msgid "Audio resampler"
1766 msgstr "Lyd-resampler"
1768 #: src/libvlc-module.c:159
1769 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1770 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1772 #: src/libvlc-module.c:162
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1779 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1780 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1782 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1787 #: src/libvlc-module.c:168
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1792 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1795 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1799 #: src/libvlc-module.c:173
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1806 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1807 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1808 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1809 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1812 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1813 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1817 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1822 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1827 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1829 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1834 #: src/libvlc-module.c:182
1835 msgid "Stereo audio output mode"
1836 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1838 #: src/libvlc-module.c:194
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1841 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1843 #: src/libvlc-module.c:199
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1847 #: src/libvlc-module.c:203
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1851 #: src/libvlc-module.c:205
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1855 #: src/libvlc-module.c:207
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1859 #: src/libvlc-module.c:209
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1864 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1865 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1867 #: src/libvlc-module.c:212
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1871 #: src/libvlc-module.c:214
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1874 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1875 "forstærkningsoplysninger"
1877 #: src/libvlc-module.c:216
1878 msgid "Peak protection"
1879 msgstr "Peak-beskyttelse"
1881 #: src/libvlc-module.c:218
1882 msgid "Protect against sound clipping"
1883 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1885 #: src/libvlc-module.c:221
1886 msgid "Enable time stretching audio"
1887 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1889 #: src/libvlc-module.c:223
1891 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1894 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1895 "tonelejet påvirkes"
1897 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1898 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1899 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1901 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1903 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1905 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1906 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1910 #: src/libvlc-module.c:238
1912 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1913 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1914 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1915 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1918 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1919 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1920 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1921 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1923 #: src/libvlc-module.c:244
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Videooutputmodul"
1927 #: src/libvlc-module.c:246
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1932 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1933 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1935 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1936 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Slå video til"
1940 #: src/libvlc-module.c:251
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1945 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1946 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1948 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1950 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1953 msgstr "Videobredde"
1955 #: src/libvlc-module.c:256
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1960 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1963 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1965 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1967 msgid "Video height"
1970 #: src/libvlc-module.c:261
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1975 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1978 #: src/libvlc-module.c:264
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "X-koordinat for video"
1982 #: src/libvlc-module.c:266
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1990 #: src/libvlc-module.c:269
1991 msgid "Video Y coordinate"
1992 msgstr "Y-koordinat for video"
1994 #: src/libvlc-module.c:271
1996 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1999 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2002 #: src/libvlc-module.c:274
2006 #: src/libvlc-module.c:276
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2012 "indlejret i brugerfladen)."
2014 #: src/libvlc-module.c:279
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "Videoplacering"
2018 #: src/libvlc-module.c:281
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2025 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2026 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2028 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2031 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2034 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2035 #: modules/video_filter/rss.c:173
2039 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2040 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2043 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2044 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2050 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2059 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2063 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2064 #: modules/video_filter/rss.c:174
2066 msgstr "Øverst til venstre"
2068 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2069 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2072 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2073 #: modules/video_filter/rss.c:174
2075 msgstr "Øverst til højre"
2077 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2081 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2082 #: modules/video_filter/rss.c:174
2084 msgstr "Nederst til venstre"
2086 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2090 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2091 #: modules/video_filter/rss.c:174
2092 msgid "Bottom-Right"
2093 msgstr "Nederst til højre"
2095 #: src/libvlc-module.c:289
2099 #: src/libvlc-module.c:291
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2103 #: src/libvlc-module.c:293
2104 msgid "Grayscale video output"
2105 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2107 #: src/libvlc-module.c:295
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2112 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2113 "noget processorkraft."
2115 #: src/libvlc-module.c:298
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "Indlejret video"
2119 #: src/libvlc-module.c:300
2120 msgid "Embed the video output in the main interface."
2121 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2123 #: src/libvlc-module.c:302
2124 msgid "Fullscreen video output"
2125 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2127 #: src/libvlc-module.c:304
2128 msgid "Start video in fullscreen mode"
2129 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2131 #: src/libvlc-module.c:306
2132 msgid "Overlay video output"
2133 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2135 #: src/libvlc-module.c:308
2137 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2138 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2140 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2141 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2142 "denne egenskab som standard."
2144 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2146 msgid "Always on top"
2147 msgstr "Altid øverst"
2149 #: src/libvlc-module.c:313
2150 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2151 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2153 #: src/libvlc-module.c:315
2154 msgid "Enable wallpaper mode "
2155 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2157 #: src/libvlc-module.c:317
2159 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2161 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2163 #: src/libvlc-module.c:320
2164 msgid "Show media title on video"
2165 msgstr "Vis medietitlen på video"
2167 #: src/libvlc-module.c:322
2168 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2169 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2171 #: src/libvlc-module.c:324
2172 msgid "Show video title for x milliseconds"
2173 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2175 #: src/libvlc-module.c:326
2176 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2177 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2179 #: src/libvlc-module.c:328
2180 msgid "Position of video title"
2181 msgstr "Placering af videotitel"
2183 #: src/libvlc-module.c:330
2184 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2186 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2188 #: src/libvlc-module.c:332
2189 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2190 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2192 #: src/libvlc-module.c:335
2193 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2194 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2196 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2197 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2199 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2200 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2203 msgstr "Deinterlace"
2205 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2209 msgid "Deinterlace mode"
2210 msgstr "Deinterlace-modul"
2212 #: src/libvlc-module.c:350
2213 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2214 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2216 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2225 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2229 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2233 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2241 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2243 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2245 #: src/libvlc-module.c:367
2246 msgid "Disable screensaver"
2247 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2249 #: src/libvlc-module.c:368
2250 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2251 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2253 #: src/libvlc-module.c:370
2254 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2255 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2257 #: src/libvlc-module.c:371
2259 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2260 "computer being suspended because of inactivity."
2262 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2263 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2265 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2267 msgid "Window decorations"
2268 msgstr "Vinduesdekorationer"
2270 #: src/libvlc-module.c:376
2272 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2273 "giving a \"minimal\" window."
2275 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2276 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2278 #: src/libvlc-module.c:379
2279 msgid "Video splitter module"
2280 msgstr "Videosplittermodul"
2282 #: src/libvlc-module.c:381
2283 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2284 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video filter module"
2288 msgstr "Videofiltermodul"
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2292 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2293 "instance deinterlacing, or distort the video."
2295 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2296 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2298 #: src/libvlc-module.c:389
2299 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2300 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2302 #: src/libvlc-module.c:391
2303 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2304 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2306 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2307 msgid "Video snapshot file prefix"
2308 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2310 #: src/libvlc-module.c:397
2311 msgid "Video snapshot format"
2312 msgstr "Videosnapshot-format"
2314 #: src/libvlc-module.c:399
2315 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2316 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2318 #: src/libvlc-module.c:401
2319 msgid "Display video snapshot preview"
2320 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2322 #: src/libvlc-module.c:403
2323 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2324 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2326 #: src/libvlc-module.c:405
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2328 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2330 #: src/libvlc-module.c:407
2331 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2333 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2336 #: src/libvlc-module.c:409
2337 msgid "Video snapshot width"
2338 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2340 #: src/libvlc-module.c:411
2342 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2343 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2345 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2346 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2347 "overholder billedformatet."
2349 #: src/libvlc-module.c:415
2350 msgid "Video snapshot height"
2351 msgstr "Højde af video-snapshot"
2353 #: src/libvlc-module.c:417
2355 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2356 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2359 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2360 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2363 #: src/libvlc-module.c:421
2364 msgid "Video cropping"
2365 msgstr "Videobeskæring"
2367 #: src/libvlc-module.c:423
2369 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2370 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2372 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2373 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2375 #: src/libvlc-module.c:427
2376 msgid "Source aspect ratio"
2377 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2379 #: src/libvlc-module.c:429
2381 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2382 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2383 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2384 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2385 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2387 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2388 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2389 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2390 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2391 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2393 #: src/libvlc-module.c:436
2394 msgid "Video Auto Scaling"
2395 msgstr "Automatisk videoskalering"
2397 #: src/libvlc-module.c:438
2398 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2399 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2401 #: src/libvlc-module.c:440
2402 msgid "Video scaling factor"
2403 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2405 #: src/libvlc-module.c:442
2407 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2408 "Default value is 1.0 (original video size)."
2410 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2411 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2413 #: src/libvlc-module.c:445
2414 msgid "Custom crop ratios list"
2415 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2417 #: src/libvlc-module.c:447
2419 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2422 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2423 "liste i brugerfladen."
2425 #: src/libvlc-module.c:450
2426 msgid "Custom aspect ratios list"
2427 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2429 #: src/libvlc-module.c:452
2431 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2432 "aspect ratio list."
2434 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2435 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2437 #: src/libvlc-module.c:455
2438 msgid "Fix HDTV height"
2439 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2441 #: src/libvlc-module.c:457
2443 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2444 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2445 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2447 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2448 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2449 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2450 "kræver alle 1088 linier."
2452 #: src/libvlc-module.c:462
2453 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2454 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2456 #: src/libvlc-module.c:464
2458 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2459 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2460 "order to keep proportions."
2462 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2463 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2464 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2466 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2468 msgstr "Spring billeder over"
2470 #: src/libvlc-module.c:470
2472 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2473 "computer is not powerful enough"
2475 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2476 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2478 #: src/libvlc-module.c:473
2479 msgid "Drop late frames"
2480 msgstr "Spring sene billeder over"
2482 #: src/libvlc-module.c:475
2484 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2485 "intended display date)."
2487 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2488 "videooutput efter de skulle være vist)."
2490 #: src/libvlc-module.c:478
2491 msgid "Quiet synchro"
2492 msgstr "Stille synkronisering"
2494 #: src/libvlc-module.c:480
2496 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2497 "synchronization mechanism."
2499 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2500 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2502 #: src/libvlc-module.c:483
2503 msgid "Key press events"
2504 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2506 #: src/libvlc-module.c:485
2507 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2508 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2510 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2511 msgid "Mouse events"
2512 msgstr "Musehændelser"
2514 #: src/libvlc-module.c:489
2515 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2516 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2518 #: src/libvlc-module.c:497
2520 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2521 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2524 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2525 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2526 "eller undertekstkanalen."
2528 #: src/libvlc-module.c:501
2529 msgid "File caching (ms)"
2530 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2532 #: src/libvlc-module.c:503
2533 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2534 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2536 #: src/libvlc-module.c:505
2537 msgid "Live capture caching (ms)"
2538 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2540 #: src/libvlc-module.c:507
2541 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2542 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2544 #: src/libvlc-module.c:509
2545 msgid "Disc caching (ms)"
2546 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2548 #: src/libvlc-module.c:511
2549 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2550 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2552 #: src/libvlc-module.c:513
2553 msgid "Network caching (ms)"
2554 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2556 #: src/libvlc-module.c:515
2557 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2558 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2560 #: src/libvlc-module.c:517
2561 msgid "Clock reference average counter"
2562 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2564 #: src/libvlc-module.c:519
2566 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2569 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2570 "indstilling sættes til 10000."
2572 #: src/libvlc-module.c:522
2573 msgid "Clock synchronisation"
2574 msgstr "Ursynkronisering"
2576 #: src/libvlc-module.c:524
2578 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2579 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2581 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2582 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2584 #: src/libvlc-module.c:528
2585 msgid "Clock jitter"
2586 msgstr "Ur-rystning"
2588 #: src/libvlc-module.c:530
2590 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2591 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2593 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2594 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2596 #: src/libvlc-module.c:533
2597 msgid "Network synchronisation"
2598 msgstr "Netværkssynkronisering"
2600 #: src/libvlc-module.c:534
2602 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2603 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2605 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2606 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2608 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2609 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2618 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2619 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2623 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2626 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2630 #: src/libvlc-module.c:542
2631 msgid "MTU of the network interface"
2632 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2634 #: src/libvlc-module.c:544
2636 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2637 "over the network (in bytes)."
2639 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2640 "over netværket (i byte)."
2642 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2643 msgid "Hop limit (TTL)"
2644 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2646 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2648 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2649 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2652 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2653 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2654 "indbyggede standard)."
2656 #: src/libvlc-module.c:555
2657 msgid "Multicast output interface"
2658 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2660 #: src/libvlc-module.c:557
2661 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2662 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2664 #: src/libvlc-module.c:559
2665 msgid "DiffServ Code Point"
2666 msgstr "DiffServ Code Point"
2668 #: src/libvlc-module.c:560
2670 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2671 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2673 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2674 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2677 #: src/libvlc-module.c:566
2679 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2680 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2682 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2683 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2685 #: src/libvlc-module.c:572
2687 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2688 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2689 "(like DVB streams for example)."
2691 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2692 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2693 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2695 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2699 #: src/libvlc-module.c:580
2700 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2701 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2703 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2704 msgid "Subtitle track"
2705 msgstr "Undertekstspor"
2707 #: src/libvlc-module.c:585
2708 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2709 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2711 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2712 msgid "Audio language"
2713 msgstr "Sprog for lydspor"
2715 #: src/libvlc-module.c:590
2717 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2718 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2721 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2722 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2723 "bruges som reserve)."
2725 #: src/libvlc-module.c:593
2726 msgid "Subtitle language"
2727 msgstr "Undertekstsprog"
2729 #: src/libvlc-module.c:595
2731 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2732 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2734 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2735 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2737 #: src/libvlc-module.c:599
2738 msgid "Audio track ID"
2739 msgstr "Id på lydspor"
2741 #: src/libvlc-module.c:601
2742 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2743 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2745 #: src/libvlc-module.c:603
2746 msgid "Subtitle track ID"
2747 msgstr "Id på undertekstspor"
2749 #: src/libvlc-module.c:605
2750 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2751 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2753 #: src/libvlc-module.c:607
2754 msgid "Preferred video resolution"
2755 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2757 #: src/libvlc-module.c:609
2759 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2760 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2761 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2762 "higher resolutions."
2764 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2765 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2766 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2767 "afspille højere opløsninger."
2769 #: src/libvlc-module.c:615
2770 msgid "Best available"
2771 msgstr "Bedst tilgængelige"
2773 #: src/libvlc-module.c:615
2774 msgid "Full HD (1080p)"
2775 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2777 #: src/libvlc-module.c:615
2781 #: src/libvlc-module.c:616
2782 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2783 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2785 #: src/libvlc-module.c:617
2786 msgid "Low Definition (360 lines)"
2787 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2789 #: src/libvlc-module.c:618
2790 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2791 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2793 #: src/libvlc-module.c:621
2794 msgid "Input repetitions"
2795 msgstr "Input-gentagelser"
2797 #: src/libvlc-module.c:623
2798 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2799 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2801 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2803 msgstr "Starttidspunkt"
2805 #: src/libvlc-module.c:627
2806 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2807 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2809 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2811 msgstr "Stoptidspunkt"
2813 #: src/libvlc-module.c:631
2814 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2815 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2817 #: src/libvlc-module.c:633
2819 msgstr "Afspilningstid"
2821 #: src/libvlc-module.c:635
2822 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2823 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2825 #: src/libvlc-module.c:637
2827 msgstr "Hurtig søgning"
2829 #: src/libvlc-module.c:639
2830 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2831 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2833 #: src/libvlc-module.c:641
2834 msgid "Playback speed"
2835 msgstr "Afspilningshastighed"
2837 #: src/libvlc-module.c:643
2838 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2839 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2841 #: src/libvlc-module.c:645
2845 #: src/libvlc-module.c:647
2847 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2848 "together after the normal one."
2850 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2851 "forlængelse af det normale."
2853 #: src/libvlc-module.c:650
2854 msgid "Input slave (experimental)"
2855 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2857 #: src/libvlc-module.c:652
2859 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2860 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2863 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2864 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2867 #: src/libvlc-module.c:656
2868 msgid "Bookmarks list for a stream"
2869 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2871 #: src/libvlc-module.c:658
2873 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2874 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2877 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2878 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2879 "forskydning},{...}\""
2881 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2883 msgid "Record directory or filename"
2884 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2886 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2887 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2888 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2890 #: src/libvlc-module.c:666
2891 msgid "Prefer native stream recording"
2892 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2894 #: src/libvlc-module.c:668
2896 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2899 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2900 "strømoutputmodulet"
2902 #: src/libvlc-module.c:671
2903 msgid "Timeshift directory"
2904 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2906 #: src/libvlc-module.c:673
2907 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2908 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2910 #: src/libvlc-module.c:675
2911 msgid "Timeshift granularity"
2912 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2914 #: src/libvlc-module.c:677
2916 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2917 "to store the timeshifted streams."
2919 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2920 "at lagre tidsskiftede strømme."
2922 #: src/libvlc-module.c:680
2923 msgid "Change title according to current media"
2924 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2926 #: src/libvlc-module.c:681
2928 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2929 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2930 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2931 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2933 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2934 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2935 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2936 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2938 #: src/libvlc-module.c:688
2940 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2941 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2942 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2943 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2945 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2946 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2947 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2948 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2950 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2951 msgid "Force subtitle position"
2952 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2954 #: src/libvlc-module.c:696
2956 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2957 "over the movie. Try several positions."
2959 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2960 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2962 #: src/libvlc-module.c:699
2963 msgid "Enable sub-pictures"
2964 msgstr "Aktivér underbilleder"
2966 #: src/libvlc-module.c:701
2967 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2968 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2970 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2974 msgid "On Screen Display"
2975 msgstr "On Screen Display"
2977 #: src/libvlc-module.c:705
2979 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2982 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2985 #: src/libvlc-module.c:708
2986 msgid "Text rendering module"
2987 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2989 #: src/libvlc-module.c:710
2991 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2994 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2997 #: src/libvlc-module.c:712
2998 msgid "Subpictures source module"
2999 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
3001 #: src/libvlc-module.c:714
3003 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3004 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3006 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3007 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3010 #: src/libvlc-module.c:717
3011 msgid "Subpictures filter module"
3012 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3014 #: src/libvlc-module.c:719
3016 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3017 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3019 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3020 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3021 "underbilled-kilder."
3023 #: src/libvlc-module.c:722
3024 msgid "Autodetect subtitle files"
3025 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3027 #: src/libvlc-module.c:724
3029 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3030 "(based on the filename of the movie)."
3032 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3033 "(baseret på filmens filnavn)."
3035 #: src/libvlc-module.c:727
3036 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3037 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3039 #: src/libvlc-module.c:729
3041 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3043 "0 = no subtitles autodetected\n"
3044 "1 = any subtitle file\n"
3045 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3046 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3047 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3049 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3050 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3051 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3052 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3053 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3054 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3055 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3057 #: src/libvlc-module.c:737
3058 msgid "Subtitle autodetection paths"
3059 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3061 #: src/libvlc-module.c:739
3063 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3064 "found in the current directory."
3066 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3067 "blev fundet i den nuværende mappe."
3069 #: src/libvlc-module.c:742
3070 msgid "Use subtitle file"
3071 msgstr "Brug undertekstfil"
3073 #: src/libvlc-module.c:744
3075 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3078 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3081 #: src/libvlc-module.c:748
3085 #: src/libvlc-module.c:749
3089 #: src/libvlc-module.c:750
3090 msgid "Audio CD device"
3091 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3093 #: src/libvlc-module.c:754
3095 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3096 "the drive letter (e.g. D:)"
3098 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3099 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3101 #: src/libvlc-module.c:757
3103 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3104 "the drive letter (e.g. D:)"
3106 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3107 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3109 #: src/libvlc-module.c:760
3111 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3112 "after the drive letter (e.g. D:)"
3114 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3115 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3117 #: src/libvlc-module.c:767
3118 msgid "This is the default DVD device to use."
3119 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3121 #: src/libvlc-module.c:769
3122 msgid "This is the default VCD device to use."
3123 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3125 #: src/libvlc-module.c:771
3126 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3127 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3129 #: src/libvlc-module.c:788
3130 msgid "TCP connection timeout"
3131 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3133 #: src/libvlc-module.c:790
3134 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3135 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3137 #: src/libvlc-module.c:792
3138 msgid "HTTP server address"
3139 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3141 #: src/libvlc-module.c:794
3143 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3144 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3145 "them to a specific network interface."
3147 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3148 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3149 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3151 #: src/libvlc-module.c:798
3152 msgid "RTSP server address"
3153 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3155 #: src/libvlc-module.c:800
3157 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3158 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3159 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3160 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3161 "network interface."
3163 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3164 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3165 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3166 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3167 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3169 #: src/libvlc-module.c:806
3170 msgid "HTTP server port"
3171 msgstr "Port for HTTP-server"
3173 #: src/libvlc-module.c:808
3175 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3176 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3177 "by the operating system."
3179 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3180 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3183 #: src/libvlc-module.c:813
3184 msgid "HTTPS server port"
3185 msgstr "Port for HTTPS-server"
3187 #: src/libvlc-module.c:815
3189 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3190 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3191 "restricted by the operating system."
3193 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3194 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3195 "af operativsystemet."
3197 #: src/libvlc-module.c:820
3198 msgid "RTSP server port"
3199 msgstr "Port for RTSP-server"
3201 #: src/libvlc-module.c:822
3203 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3204 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3205 "by the operating system."
3207 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3208 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3211 #: src/libvlc-module.c:827
3212 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3213 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3215 #: src/libvlc-module.c:829
3216 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3217 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3219 #: src/libvlc-module.c:831
3220 msgid "HTTP/TLS server private key"
3221 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3223 #: src/libvlc-module.c:833
3224 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3225 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3227 #: src/libvlc-module.c:835
3228 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3229 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3231 #: src/libvlc-module.c:837
3233 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3234 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3236 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3237 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3239 #: src/libvlc-module.c:840
3240 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3241 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3243 #: src/libvlc-module.c:842
3245 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3246 "revoked certificates in TLS sessions."
3249 #: src/libvlc-module.c:845
3250 msgid "SOCKS server"
3251 msgstr "SOCKS-server"
3253 #: src/libvlc-module.c:847
3255 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3256 "used for all TCP connections"
3258 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3259 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3261 #: src/libvlc-module.c:850
3262 msgid "SOCKS user name"
3263 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3265 #: src/libvlc-module.c:852
3266 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3267 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3269 #: src/libvlc-module.c:854
3270 msgid "SOCKS password"
3271 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3273 #: src/libvlc-module.c:856
3274 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3275 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3277 #: src/libvlc-module.c:858
3278 msgid "Title metadata"
3279 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3281 #: src/libvlc-module.c:860
3282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3283 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3285 #: src/libvlc-module.c:862
3286 msgid "Author metadata"
3287 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3289 #: src/libvlc-module.c:864
3290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3291 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3293 #: src/libvlc-module.c:866
3294 msgid "Artist metadata"
3295 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3297 #: src/libvlc-module.c:868
3298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3299 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3301 #: src/libvlc-module.c:870
3302 msgid "Genre metadata"
3303 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3305 #: src/libvlc-module.c:872
3306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3307 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3309 #: src/libvlc-module.c:874
3310 msgid "Copyright metadata"
3311 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3313 #: src/libvlc-module.c:876
3314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3315 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3317 #: src/libvlc-module.c:878
3318 msgid "Description metadata"
3319 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3321 #: src/libvlc-module.c:880
3322 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3323 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3325 #: src/libvlc-module.c:882
3326 msgid "Date metadata"
3327 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3329 #: src/libvlc-module.c:884
3330 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3331 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3333 #: src/libvlc-module.c:886
3334 msgid "URL metadata"
3335 msgstr "URL-metaoplysninger"
3337 #: src/libvlc-module.c:888
3338 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3339 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3341 #: src/libvlc-module.c:892
3343 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3344 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3345 "can break playback of all your streams."
3347 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3348 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3349 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3351 #: src/libvlc-module.c:896
3352 msgid "Preferred decoders list"
3353 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3355 #: src/libvlc-module.c:898
3357 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3358 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3359 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3361 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3362 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3363 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3364 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3366 #: src/libvlc-module.c:903
3367 msgid "Preferred encoders list"
3368 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3370 #: src/libvlc-module.c:905
3372 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3374 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3375 "indkodninger som VLC skal bruge."
3377 #: src/libvlc-module.c:914
3379 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3382 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3383 "strømoutputsystemet."
3385 #: src/libvlc-module.c:917
3386 msgid "Default stream output chain"
3387 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3389 #: src/libvlc-module.c:919
3391 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3392 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3395 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3396 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3397 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3399 #: src/libvlc-module.c:923
3400 msgid "Enable streaming of all ES"
3401 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3403 #: src/libvlc-module.c:925
3404 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3405 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3407 #: src/libvlc-module.c:927
3408 msgid "Display while streaming"
3409 msgstr "Vis under streaming"
3411 #: src/libvlc-module.c:929
3412 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3413 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3415 #: src/libvlc-module.c:931
3416 msgid "Enable video stream output"
3417 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3419 #: src/libvlc-module.c:933
3421 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3422 "facility when this last one is enabled."
3424 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3425 "sidstnævnte er slået til."
3427 #: src/libvlc-module.c:936
3428 msgid "Enable audio stream output"
3429 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3431 #: src/libvlc-module.c:938
3433 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3434 "facility when this last one is enabled."
3436 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3437 "sidstnævnte er slået til."
3439 #: src/libvlc-module.c:941
3440 msgid "Enable SPU stream output"
3441 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3443 #: src/libvlc-module.c:943
3445 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3446 "facility when this last one is enabled."
3448 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3449 "sidstnævnte er slået til."
3451 #: src/libvlc-module.c:946
3452 msgid "Keep stream output open"
3453 msgstr "Hold strømoutput åben"
3455 #: src/libvlc-module.c:948
3457 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3458 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3461 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3462 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3464 #: src/libvlc-module.c:952
3465 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3466 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3468 #: src/libvlc-module.c:954
3470 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3471 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3473 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3474 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3476 #: src/libvlc-module.c:957
3477 msgid "Preferred packetizer list"
3478 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3480 #: src/libvlc-module.c:959
3482 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3484 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3487 #: src/libvlc-module.c:962
3491 #: src/libvlc-module.c:964
3492 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3494 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3495 "kan du konfigurere mux-moduler"
3497 #: src/libvlc-module.c:966
3498 msgid "Access output module"
3499 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3501 #: src/libvlc-module.c:968
3502 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3504 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3505 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3507 #: src/libvlc-module.c:971
3509 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3510 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3512 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3513 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3516 #: src/libvlc-module.c:975
3517 msgid "SAP announcement interval"
3518 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3520 #: src/libvlc-module.c:977
3522 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3523 "between SAP announcements."
3525 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3526 "mellem SAP-annonceringer."
3528 #: src/libvlc-module.c:986
3530 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3531 "you really know what you are doing."
3533 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3534 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3536 #: src/libvlc-module.c:989
3537 msgid "Access module"
3538 msgstr "Adgangsmodul"
3540 #: src/libvlc-module.c:991
3542 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3543 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3544 "option unless you really know what you are doing."
3546 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3547 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3548 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3550 #: src/libvlc-module.c:995
3551 msgid "Stream filter module"
3552 msgstr "Strømfiltermodul"
3554 #: src/libvlc-module.c:997
3555 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3556 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3558 #: src/libvlc-module.c:999
3559 msgid "Demux module"
3560 msgstr "Demux-modul"
3562 #: src/libvlc-module.c:1001
3564 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3565 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3566 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3567 "you really know what you are doing."
3569 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3570 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3571 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3574 #: src/libvlc-module.c:1006
3575 msgid "VoD server module"
3576 msgstr "VoD-servermodul"
3578 #: src/libvlc-module.c:1008
3580 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3581 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3583 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3584 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3586 #: src/libvlc-module.c:1011
3587 msgid "Allow real-time priority"
3588 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3590 #: src/libvlc-module.c:1013
3592 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3593 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3594 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3595 "only activate this if you know what you're doing."
3597 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3598 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3599 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3600 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3602 #: src/libvlc-module.c:1019
3603 msgid "Adjust VLC priority"
3604 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3606 #: src/libvlc-module.c:1021
3608 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3609 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3612 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3613 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3614 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3616 #: src/libvlc-module.c:1026
3618 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3620 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3623 #: src/libvlc-module.c:1030
3625 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3626 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3628 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3629 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3631 #: src/libvlc-module.c:1033
3632 msgid "VLM configuration file"
3633 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3635 #: src/libvlc-module.c:1035
3636 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3637 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3639 #: src/libvlc-module.c:1037
3640 msgid "Use a plugins cache"
3641 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3643 #: src/libvlc-module.c:1039
3644 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3646 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3649 #: src/libvlc-module.c:1041
3650 msgid "Locally collect statistics"
3651 msgstr "Saml statistik lokalt"
3653 #: src/libvlc-module.c:1043
3654 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3655 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3657 #: src/libvlc-module.c:1045
3658 msgid "Run as daemon process"
3659 msgstr "Kør som dæmonproces"
3661 #: src/libvlc-module.c:1047
3662 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3663 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3665 #: src/libvlc-module.c:1049
3666 msgid "Write process id to file"
3667 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3669 #: src/libvlc-module.c:1051
3670 msgid "Writes process id into specified file."
3671 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3673 #: src/libvlc-module.c:1053
3675 msgstr "Log til fil"
3677 #: src/libvlc-module.c:1055
3678 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3679 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3681 #: src/libvlc-module.c:1057
3682 msgid "Log to syslog"
3683 msgstr "Log til syslog"
3685 #: src/libvlc-module.c:1059
3686 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3687 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3689 #: src/libvlc-module.c:1061
3690 msgid "Allow only one running instance"
3691 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3693 #: src/libvlc-module.c:1064
3695 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3696 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3697 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3698 "This option will allow you to play the file with the already running "
3699 "instance or enqueue it."
3701 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3702 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3703 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3704 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3705 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3707 #: src/libvlc-module.c:1071
3709 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3710 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3711 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3712 "This option will allow you to play the file with the already running "
3713 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3714 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3716 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3717 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3718 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3719 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3720 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3721 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3722 "kontrolgrænsefladen."
3724 #: src/libvlc-module.c:1080
3725 msgid "VLC is started from file association"
3726 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3728 #: src/libvlc-module.c:1082
3729 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3731 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3733 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3734 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3737 #: src/libvlc-module.c:1087
3738 msgid "Increase the priority of the process"
3739 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3741 #: src/libvlc-module.c:1089
3743 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3744 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3745 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3746 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3747 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3750 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3751 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3752 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3753 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3754 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3756 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3757 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3760 #: src/libvlc-module.c:1099
3762 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3763 "playing current item."
3765 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3766 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3768 #: src/libvlc-module.c:1108
3770 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3771 "overridden in the playlist dialog box."
3773 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3774 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3776 #: src/libvlc-module.c:1111
3777 msgid "Automatically preparse files"
3778 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3780 #: src/libvlc-module.c:1113
3782 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3785 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3786 "visse metaoplysninger)."
3788 #: src/libvlc-module.c:1116
3789 msgid "Album art policy"
3790 msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
3792 #: src/libvlc-module.c:1118
3793 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3794 msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
3796 #: src/libvlc-module.c:1124
3797 msgid "Manual download only"
3798 msgstr "Kun manuel hentning"
3800 #: src/libvlc-module.c:1125
3801 msgid "When track starts playing"
3802 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3804 #: src/libvlc-module.c:1126
3805 msgid "As soon as track is added"
3806 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3808 #: src/libvlc-module.c:1128
3809 msgid "Services discovery modules"
3810 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3812 #: src/libvlc-module.c:1130
3814 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3815 "Typical value is \"sap\"."
3817 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3818 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3820 #: src/libvlc-module.c:1133
3821 msgid "Play files randomly forever"
3822 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3824 #: src/libvlc-module.c:1135
3825 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3826 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3828 #: src/libvlc-module.c:1137
3830 msgstr "Gentag alle"
3832 #: src/libvlc-module.c:1139
3833 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3834 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3836 #: src/libvlc-module.c:1141
3837 msgid "Repeat current item"
3838 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3840 #: src/libvlc-module.c:1143
3841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3842 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3844 #: src/libvlc-module.c:1145
3845 msgid "Play and stop"
3846 msgstr "Afspil og stop"
3848 #: src/libvlc-module.c:1147
3849 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3850 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3852 #: src/libvlc-module.c:1149
3853 msgid "Play and exit"
3854 msgstr "Afspil og afslut"
3856 #: src/libvlc-module.c:1151
3857 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3858 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3860 #: src/libvlc-module.c:1153
3861 msgid "Play and pause"
3862 msgstr "Afspil og pause"
3864 #: src/libvlc-module.c:1155
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3868 #: src/libvlc-module.c:1157
3872 #: src/libvlc-module.c:1158
3873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3874 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3876 #: src/libvlc-module.c:1161
3877 msgid "Pause on audio communication"
3878 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3880 #: src/libvlc-module.c:1163
3882 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3885 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3886 "automatisk på pause."
3888 #: src/libvlc-module.c:1166
3889 msgid "Use media library"
3890 msgstr "Brug mediebibliotek"
3892 #: src/libvlc-module.c:1168
3894 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3897 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3899 #: src/libvlc-module.c:1171
3900 msgid "Load Media Library"
3901 msgstr "Indlæs mediebibliotek"
3903 #: src/libvlc-module.c:1173
3904 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3906 "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
3909 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3910 msgid "Display playlist tree"
3911 msgstr "Vis spillelistetræ"
3913 #: src/libvlc-module.c:1177
3915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3918 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3919 "ligesom indholdet af en mappe."
3921 #: src/libvlc-module.c:1186
3922 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3924 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3927 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3931 #: src/libvlc-module.c:1197
3932 msgid "Volume Control"
3933 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3935 #: src/libvlc-module.c:1197
3936 msgid "Position Control"
3937 msgstr "Positionskontrol"
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3941 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3943 #: src/libvlc-module.c:1201
3945 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3946 "mousewheel event can be ignored"
3948 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3951 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3958 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3962 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3964 #: src/libvlc-module.c:1205
3965 msgid "Exit fullscreen"
3966 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3968 #: src/libvlc-module.c:1206
3969 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3970 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
3972 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3973 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3975 msgstr "Afspil/pause"
3977 #: src/libvlc-module.c:1208
3978 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3979 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3981 #: src/libvlc-module.c:1209
3985 #: src/libvlc-module.c:1210
3986 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3987 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3989 #: src/libvlc-module.c:1211
3993 #: src/libvlc-module.c:1212
3994 msgid "Select the hotkey to use to play."
3995 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3997 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4003 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4004 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4005 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4007 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4011 msgstr "Langsommere"
4013 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4014 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4015 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4017 #: src/libvlc-module.c:1217
4019 msgstr "Normal hastighed"
4021 #: src/libvlc-module.c:1218
4022 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4024 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4026 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4027 msgid "Faster (fine)"
4028 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4030 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4031 msgid "Slower (fine)"
4032 msgstr "Langsommere (en smule)"
4034 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4035 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4046 #: src/libvlc-module.c:1224
4047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4049 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4052 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4053 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4054 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4064 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4067 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4075 #: src/libvlc-module.c:1228
4076 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4077 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4079 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4083 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4088 #: src/libvlc-module.c:1230
4089 msgid "Select the hotkey to display the position."
4090 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4092 #: src/libvlc-module.c:1232
4093 msgid "Very short backwards jump"
4094 msgstr "Meget lille spring bagud"
4096 #: src/libvlc-module.c:1234
4097 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4098 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4100 #: src/libvlc-module.c:1235
4101 msgid "Short backwards jump"
4102 msgstr "Lille spring bagud"
4104 #: src/libvlc-module.c:1237
4105 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4106 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4108 #: src/libvlc-module.c:1238
4109 msgid "Medium backwards jump"
4110 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4112 #: src/libvlc-module.c:1240
4113 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4114 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4116 #: src/libvlc-module.c:1241
4117 msgid "Long backwards jump"
4118 msgstr "Langt spring tilbage"
4120 #: src/libvlc-module.c:1243
4121 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4122 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4124 #: src/libvlc-module.c:1245
4125 msgid "Very short forward jump"
4126 msgstr "Meget lille spring fremad"
4128 #: src/libvlc-module.c:1247
4129 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4130 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4132 #: src/libvlc-module.c:1248
4133 msgid "Short forward jump"
4134 msgstr "Lille spring fremad"
4136 #: src/libvlc-module.c:1250
4137 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4138 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4140 #: src/libvlc-module.c:1251
4141 msgid "Medium forward jump"
4142 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4144 #: src/libvlc-module.c:1253
4145 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4146 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4148 #: src/libvlc-module.c:1254
4149 msgid "Long forward jump"
4150 msgstr "Langt spring fremad"
4152 #: src/libvlc-module.c:1256
4153 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4154 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4156 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4158 msgstr "Næste billede"
4160 #: src/libvlc-module.c:1259
4161 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4162 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4164 #: src/libvlc-module.c:1261
4165 msgid "Very short jump length"
4166 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4168 #: src/libvlc-module.c:1262
4169 msgid "Very short jump length, in seconds."
4170 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4172 #: src/libvlc-module.c:1263
4173 msgid "Short jump length"
4174 msgstr "Varighed af kort spring"
4176 #: src/libvlc-module.c:1264
4177 msgid "Short jump length, in seconds."
4178 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4180 #: src/libvlc-module.c:1265
4181 msgid "Medium jump length"
4182 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4184 #: src/libvlc-module.c:1266
4185 msgid "Medium jump length, in seconds."
4186 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4188 #: src/libvlc-module.c:1267
4189 msgid "Long jump length"
4190 msgstr "Varighed af langt spring"
4192 #: src/libvlc-module.c:1268
4193 msgid "Long jump length, in seconds."
4194 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4196 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4199 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4203 #: src/libvlc-module.c:1271
4204 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4205 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4207 #: src/libvlc-module.c:1272
4211 #: src/libvlc-module.c:1273
4212 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4213 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4215 #: src/libvlc-module.c:1274
4216 msgid "Navigate down"
4217 msgstr "Navigér ned"
4219 #: src/libvlc-module.c:1275
4220 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4221 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4223 #: src/libvlc-module.c:1276
4224 msgid "Navigate left"
4225 msgstr "Navigér venstre"
4227 #: src/libvlc-module.c:1277
4228 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4229 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4231 #: src/libvlc-module.c:1278
4232 msgid "Navigate right"
4233 msgstr "Navigér højre"
4235 #: src/libvlc-module.c:1279
4236 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4237 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4239 #: src/libvlc-module.c:1280
4243 #: src/libvlc-module.c:1281
4244 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4245 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4247 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4248 msgid "Go to the DVD menu"
4249 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4251 #: src/libvlc-module.c:1283
4252 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4253 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4255 #: src/libvlc-module.c:1284
4256 msgid "Select previous DVD title"
4257 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4259 #: src/libvlc-module.c:1285
4260 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4261 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4263 #: src/libvlc-module.c:1286
4264 msgid "Select next DVD title"
4265 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4267 #: src/libvlc-module.c:1287
4268 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4269 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4271 #: src/libvlc-module.c:1288
4272 msgid "Select prev DVD chapter"
4273 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4275 #: src/libvlc-module.c:1289
4276 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4277 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4279 #: src/libvlc-module.c:1290
4280 msgid "Select next DVD chapter"
4281 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4283 #: src/libvlc-module.c:1291
4284 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4285 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4287 #: src/libvlc-module.c:1292
4289 msgstr "Forøg lydstyrke"
4291 #: src/libvlc-module.c:1293
4292 msgid "Select the key to increase audio volume."
4293 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4295 #: src/libvlc-module.c:1294
4297 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4299 #: src/libvlc-module.c:1295
4300 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4301 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4303 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4304 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4310 #: src/libvlc-module.c:1297
4311 msgid "Select the key to mute audio."
4312 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4314 #: src/libvlc-module.c:1298
4315 msgid "Subtitle delay up"
4316 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4318 #: src/libvlc-module.c:1299
4319 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4320 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4322 #: src/libvlc-module.c:1300
4323 msgid "Subtitle delay down"
4324 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4326 #: src/libvlc-module.c:1301
4327 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4328 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4330 #: src/libvlc-module.c:1302
4331 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4332 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4334 #: src/libvlc-module.c:1303
4335 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4337 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4339 #: src/libvlc-module.c:1304
4340 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4341 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4343 #: src/libvlc-module.c:1305
4344 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4346 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4348 #: src/libvlc-module.c:1306
4349 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4350 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4352 #: src/libvlc-module.c:1307
4353 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4356 #: src/libvlc-module.c:1308
4357 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4360 #: src/libvlc-module.c:1309
4361 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4364 #: src/libvlc-module.c:1310
4365 msgid "Subtitle position up"
4366 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4368 #: src/libvlc-module.c:1311
4369 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4370 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4372 #: src/libvlc-module.c:1312
4373 msgid "Subtitle position down"
4374 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4376 #: src/libvlc-module.c:1313
4377 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4378 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4380 #: src/libvlc-module.c:1314
4381 msgid "Audio delay up"
4382 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4384 #: src/libvlc-module.c:1315
4385 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4386 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4388 #: src/libvlc-module.c:1316
4389 msgid "Audio delay down"
4390 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4392 #: src/libvlc-module.c:1317
4393 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4394 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4396 #: src/libvlc-module.c:1324
4397 msgid "Play playlist bookmark 1"
4398 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4400 #: src/libvlc-module.c:1325
4401 msgid "Play playlist bookmark 2"
4402 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4404 #: src/libvlc-module.c:1326
4405 msgid "Play playlist bookmark 3"
4406 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4408 #: src/libvlc-module.c:1327
4409 msgid "Play playlist bookmark 4"
4410 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4412 #: src/libvlc-module.c:1328
4413 msgid "Play playlist bookmark 5"
4414 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4416 #: src/libvlc-module.c:1329
4417 msgid "Play playlist bookmark 6"
4418 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4420 #: src/libvlc-module.c:1330
4421 msgid "Play playlist bookmark 7"
4422 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4424 #: src/libvlc-module.c:1331
4425 msgid "Play playlist bookmark 8"
4426 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4428 #: src/libvlc-module.c:1332
4429 msgid "Play playlist bookmark 9"
4430 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4432 #: src/libvlc-module.c:1333
4433 msgid "Play playlist bookmark 10"
4434 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4436 #: src/libvlc-module.c:1334
4437 msgid "Select the key to play this bookmark."
4438 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4440 #: src/libvlc-module.c:1335
4441 msgid "Set playlist bookmark 1"
4442 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4444 #: src/libvlc-module.c:1336
4445 msgid "Set playlist bookmark 2"
4446 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4448 #: src/libvlc-module.c:1337
4449 msgid "Set playlist bookmark 3"
4450 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4452 #: src/libvlc-module.c:1338
4453 msgid "Set playlist bookmark 4"
4454 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4456 #: src/libvlc-module.c:1339
4457 msgid "Set playlist bookmark 5"
4458 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4460 #: src/libvlc-module.c:1340
4461 msgid "Set playlist bookmark 6"
4462 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4464 #: src/libvlc-module.c:1341
4465 msgid "Set playlist bookmark 7"
4466 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4468 #: src/libvlc-module.c:1342
4469 msgid "Set playlist bookmark 8"
4470 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4472 #: src/libvlc-module.c:1343
4473 msgid "Set playlist bookmark 9"
4474 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4476 #: src/libvlc-module.c:1344
4477 msgid "Set playlist bookmark 10"
4478 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4480 #: src/libvlc-module.c:1345
4481 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4482 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4484 #: src/libvlc-module.c:1346
4485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4486 msgid "Clear the playlist"
4487 msgstr "Ryd spillelisten"
4489 #: src/libvlc-module.c:1347
4490 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4491 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4493 #: src/libvlc-module.c:1349
4494 msgid "Playlist bookmark 1"
4495 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4497 #: src/libvlc-module.c:1350
4498 msgid "Playlist bookmark 2"
4499 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4501 #: src/libvlc-module.c:1351
4502 msgid "Playlist bookmark 3"
4503 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4505 #: src/libvlc-module.c:1352
4506 msgid "Playlist bookmark 4"
4507 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4509 #: src/libvlc-module.c:1353
4510 msgid "Playlist bookmark 5"
4511 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4513 #: src/libvlc-module.c:1354
4514 msgid "Playlist bookmark 6"
4515 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4517 #: src/libvlc-module.c:1355
4518 msgid "Playlist bookmark 7"
4519 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4521 #: src/libvlc-module.c:1356
4522 msgid "Playlist bookmark 8"
4523 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4525 #: src/libvlc-module.c:1357
4526 msgid "Playlist bookmark 9"
4527 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4529 #: src/libvlc-module.c:1358
4530 msgid "Playlist bookmark 10"
4531 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4533 #: src/libvlc-module.c:1360
4534 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4535 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4537 #: src/libvlc-module.c:1362
4538 msgid "Cycle audio track"
4539 msgstr "Næste lydspor"
4541 #: src/libvlc-module.c:1363
4542 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4543 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4545 #: src/libvlc-module.c:1364
4546 msgid "Cycle subtitle track"
4547 msgstr "Næste undertekstspor"
4549 #: src/libvlc-module.c:1365
4550 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4551 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4553 #: src/libvlc-module.c:1366
4554 msgid "Cycle next program Service ID"
4557 #: src/libvlc-module.c:1367
4558 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4561 #: src/libvlc-module.c:1368
4562 msgid "Cycle previous program Service ID"
4565 #: src/libvlc-module.c:1369
4566 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4569 #: src/libvlc-module.c:1370
4570 msgid "Cycle source aspect ratio"
4571 msgstr "Næste billedformat"
4573 #: src/libvlc-module.c:1371
4574 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4576 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4579 #: src/libvlc-module.c:1372
4580 msgid "Cycle video crop"
4581 msgstr "Næste videobeskæring"
4583 #: src/libvlc-module.c:1373
4584 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4585 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4587 #: src/libvlc-module.c:1374
4588 msgid "Toggle autoscaling"
4589 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4591 #: src/libvlc-module.c:1375
4592 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4593 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4595 #: src/libvlc-module.c:1376
4596 msgid "Increase scale factor"
4597 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4599 #: src/libvlc-module.c:1378
4600 msgid "Decrease scale factor"
4601 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4603 #: src/libvlc-module.c:1380
4604 msgid "Toggle deinterlacing"
4607 #: src/libvlc-module.c:1381
4608 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4609 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4611 #: src/libvlc-module.c:1382
4612 msgid "Cycle deinterlace modes"
4613 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4615 #: src/libvlc-module.c:1383
4616 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4617 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4619 #: src/libvlc-module.c:1384
4620 msgid "Show controller in fullscreen"
4621 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4623 #: src/libvlc-module.c:1385
4627 #: src/libvlc-module.c:1386
4628 msgid "Hide the interface and pause playback."
4629 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4631 #: src/libvlc-module.c:1387
4632 msgid "Context menu"
4633 msgstr "Kontekstmenu"
4635 #: src/libvlc-module.c:1388
4636 msgid "Show the contextual popup menu."
4637 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4639 #: src/libvlc-module.c:1389
4640 msgid "Take video snapshot"
4641 msgstr "Tag et videosnapshot"
4643 #: src/libvlc-module.c:1390
4644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4645 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4647 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4650 #: modules/stream_out/record.c:60
4654 #: src/libvlc-module.c:1393
4655 msgid "Record access filter start/stop."
4656 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4658 #: src/libvlc-module.c:1395
4659 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4662 #: src/libvlc-module.c:1396
4663 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4666 #: src/libvlc-module.c:1399
4667 msgid "Toggle random playlist playback"
4668 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4670 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4674 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4675 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4676 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4678 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4679 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4680 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4682 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4683 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4684 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4686 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4687 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4688 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4690 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4691 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4692 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4694 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4695 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4696 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4698 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4699 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4700 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4702 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4703 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4704 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4706 #: src/libvlc-module.c:1427
4707 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4708 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4710 #: src/libvlc-module.c:1429
4711 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4712 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4714 #: src/libvlc-module.c:1431
4715 msgid "Cycle through audio devices"
4716 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4718 #: src/libvlc-module.c:1432
4719 msgid "Cycle through available audio devices"
4720 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4722 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4729 #: src/libvlc-module.c:1577
4730 msgid "Window properties"
4731 msgstr "Vinduesindstillinger"
4733 #: src/libvlc-module.c:1635
4735 msgstr "Underbilleder"
4737 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4738 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4745 msgstr "Undertekster"
4747 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4749 msgstr "Overlægninger"
4751 #: src/libvlc-module.c:1670
4752 msgid "Track settings"
4753 msgstr "Sporindstillinger"
4755 #: src/libvlc-module.c:1702
4756 msgid "Playback control"
4757 msgstr "Afspilningskontrol"
4759 #: src/libvlc-module.c:1730
4760 msgid "Default devices"
4761 msgstr "Standardenheder"
4763 #: src/libvlc-module.c:1739
4764 msgid "Network settings"
4765 msgstr "Netværksindstillinger"
4767 #: src/libvlc-module.c:1764
4769 msgstr "Socks-proxy"
4771 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4773 msgstr "Meta-oplysninger"
4775 #: src/libvlc-module.c:1872
4779 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4784 #: src/libvlc-module.c:1915
4788 #: src/libvlc-module.c:1961
4789 msgid "Special modules"
4790 msgstr "Specielle moduler"
4792 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4794 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4796 #: src/libvlc-module.c:1972
4797 msgid "Performance options"
4798 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4800 #: src/libvlc-module.c:1993
4801 msgid "Clock source"
4802 msgstr "Kilde for ur"
4804 #: src/libvlc-module.c:2103
4806 msgstr "Genvejstaster"
4808 #: src/libvlc-module.c:2558
4810 msgstr "Springværdier"
4812 #: src/libvlc-module.c:2637
4813 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4815 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4817 #: src/libvlc-module.c:2640
4818 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4819 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4821 #: src/libvlc-module.c:2642
4823 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4826 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4829 #: src/libvlc-module.c:2645
4830 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4831 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4833 #: src/libvlc-module.c:2647
4834 msgid "print a list of available modules"
4835 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4837 #: src/libvlc-module.c:2649
4838 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4839 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4841 #: src/libvlc-module.c:2651
4843 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4844 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4846 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4847 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4849 #: src/libvlc-module.c:2655
4850 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4852 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4854 #: src/libvlc-module.c:2657
4855 msgid "reset the current config to the default values"
4856 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4858 #: src/libvlc-module.c:2659
4859 msgid "use alternate config file"
4860 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4862 #: src/libvlc-module.c:2661
4863 msgid "resets the current plugins cache"
4864 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4866 #: src/libvlc-module.c:2663
4867 msgid "print version information"
4868 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4870 #: src/libvlc-module.c:2701
4871 msgid "main program"
4872 msgstr "hovedprogram"
4874 #: src/misc/update.c:468
4879 #: src/misc/update.c:470
4884 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4890 #: src/misc/update.c:474
4895 #: src/misc/update.c:566
4896 msgid "Saving file failed"
4897 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4899 #: src/misc/update.c:567
4901 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4902 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4904 #: src/misc/update.c:580
4908 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4911 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4913 #: src/misc/update.c:584
4914 msgid "Downloading ..."
4917 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4925 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4926 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4927 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4934 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4938 #: src/misc/update.c:605
4942 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4945 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4947 #: src/misc/update.c:637
4948 msgid "File could not be verified"
4949 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4951 #: src/misc/update.c:638
4954 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4955 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4957 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4958 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4960 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4961 msgid "Invalid signature"
4962 msgstr "Ugyldig signatur"
4964 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4967 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4968 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4970 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4971 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4973 #: src/misc/update.c:674
4974 msgid "File not verifiable"
4975 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4977 #: src/misc/update.c:675
4980 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4983 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4986 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4987 msgid "File corrupted"
4988 msgstr "Filen er ødelagt"
4990 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4992 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4993 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4995 #: src/misc/update.c:710
4996 msgid "Update VLC media player"
4997 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
4999 #: src/misc/update.c:711
5001 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5004 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5007 #: src/misc/update.c:712
5011 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5014 msgid "Media Library"
5015 msgstr "Mediebibliotek"
5017 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5022 #: src/text/iso-639_def.h:40
5026 #: src/text/iso-639_def.h:41
5030 #: src/text/iso-639_def.h:42
5034 #: src/text/iso-639_def.h:43
5038 #: src/text/iso-639_def.h:44
5042 #: src/text/iso-639_def.h:45
5046 #: src/text/iso-639_def.h:46
5050 #: src/text/iso-639_def.h:47
5054 #: src/text/iso-639_def.h:48
5058 #: src/text/iso-639_def.h:49
5062 #: src/text/iso-639_def.h:50
5064 msgstr "Aserbajdsjansk"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:51
5070 #: src/text/iso-639_def.h:52
5074 #: src/text/iso-639_def.h:53
5076 msgstr "Hviderussisk"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:54
5082 #: src/text/iso-639_def.h:55
5086 #: src/text/iso-639_def.h:56
5090 #: src/text/iso-639_def.h:57
5094 #: src/text/iso-639_def.h:58
5098 #: src/text/iso-639_def.h:59
5102 #: src/text/iso-639_def.h:60
5106 #: src/text/iso-639_def.h:61
5110 #: src/text/iso-639_def.h:62
5114 #: src/text/iso-639_def.h:63
5118 #: src/text/iso-639_def.h:64
5122 #: src/text/iso-639_def.h:65
5123 msgid "Church Slavic"
5124 msgstr "Kirkeslavisk"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:66
5130 #: src/text/iso-639_def.h:67
5134 #: src/text/iso-639_def.h:68
5138 #: src/text/iso-639_def.h:69
5142 #: src/text/iso-639_def.h:70
5146 #: src/text/iso-639_def.h:71
5150 #: src/text/iso-639_def.h:72
5154 #: src/text/iso-639_def.h:73
5158 #: src/text/iso-639_def.h:74
5162 #: src/text/iso-639_def.h:75
5166 #: src/text/iso-639_def.h:76
5170 #: src/text/iso-639_def.h:77
5174 #: src/text/iso-639_def.h:78
5178 #: src/text/iso-639_def.h:79
5182 #: src/text/iso-639_def.h:80
5186 #: src/text/iso-639_def.h:81
5190 #: src/text/iso-639_def.h:82
5194 #: src/text/iso-639_def.h:83
5195 msgid "Gaelic (Scots)"
5196 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:84
5202 #: src/text/iso-639_def.h:85
5206 #: src/text/iso-639_def.h:86
5210 #: src/text/iso-639_def.h:87
5211 msgid "Greek, Modern"
5212 msgstr "Græsk, moderne"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:88
5218 #: src/text/iso-639_def.h:89
5222 #: src/text/iso-639_def.h:90
5226 #: src/text/iso-639_def.h:91
5230 #: src/text/iso-639_def.h:92
5234 #: src/text/iso-639_def.h:93
5238 #: src/text/iso-639_def.h:94
5242 #: src/text/iso-639_def.h:95
5246 #: src/text/iso-639_def.h:96
5250 #: src/text/iso-639_def.h:97
5252 msgstr "Interlingue"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:98
5256 msgstr "Interlingua"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:99
5262 #: src/text/iso-639_def.h:100
5266 #: src/text/iso-639_def.h:101
5270 #: src/text/iso-639_def.h:102
5274 #: src/text/iso-639_def.h:103
5278 #: src/text/iso-639_def.h:104
5279 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:105
5284 msgstr "Kannaresisk"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:106
5290 #: src/text/iso-639_def.h:107
5294 #: src/text/iso-639_def.h:108
5298 #: src/text/iso-639_def.h:109
5302 #: src/text/iso-639_def.h:110
5304 msgstr "Kinyarwanda"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:111
5310 #: src/text/iso-639_def.h:112
5314 #: src/text/iso-639_def.h:113
5318 #: src/text/iso-639_def.h:114
5322 #: src/text/iso-639_def.h:115
5326 #: src/text/iso-639_def.h:116
5330 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5334 #: src/text/iso-639_def.h:118
5338 #: src/text/iso-639_def.h:119
5342 #: src/text/iso-639_def.h:120
5346 #: src/text/iso-639_def.h:121
5347 msgid "Letzeburgesch"
5348 msgstr "Luxembourgsk"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:122
5354 #: src/text/iso-639_def.h:123
5358 #: src/text/iso-639_def.h:124
5362 #: src/text/iso-639_def.h:125
5366 #: src/text/iso-639_def.h:126
5370 #: src/text/iso-639_def.h:127
5374 #: src/text/iso-639_def.h:128
5378 #: src/text/iso-639_def.h:129
5382 #: src/text/iso-639_def.h:130
5386 #: src/text/iso-639_def.h:131
5390 #: src/text/iso-639_def.h:132
5394 #: src/text/iso-639_def.h:133
5398 #: src/text/iso-639_def.h:134
5399 msgid "Ndebele, South"
5400 msgstr "Ndebele, Syd"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:135
5403 msgid "Ndebele, North"
5404 msgstr "Ndebele, Nord"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:136
5410 #: src/text/iso-639_def.h:137
5414 #: src/text/iso-639_def.h:138
5418 #: src/text/iso-639_def.h:139
5419 msgid "Norwegian Nynorsk"
5420 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:140
5423 msgid "Norwegian Bokmaal"
5424 msgstr "Norsk bokmål"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:141
5427 msgid "Chichewa; Nyanja"
5428 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:142
5431 msgid "Occitan; Provençal"
5432 msgstr "Occitansk, Provençal"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:143
5438 #: src/text/iso-639_def.h:144
5442 #: src/text/iso-639_def.h:146
5443 msgid "Ossetian; Ossetic"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:147
5450 #: src/text/iso-639_def.h:148
5454 #: src/text/iso-639_def.h:149
5458 #: src/text/iso-639_def.h:150
5462 #: src/text/iso-639_def.h:151
5464 msgstr "Portugisisk"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:152
5470 #: src/text/iso-639_def.h:153
5474 #: src/text/iso-639_def.h:154
5475 msgid "Original audio"
5476 msgstr "Original lyd"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:155
5479 msgid "Raeto-Romance"
5480 msgstr "Rætoromansk"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:156
5486 #: src/text/iso-639_def.h:157
5490 #: src/text/iso-639_def.h:158
5494 #: src/text/iso-639_def.h:159
5498 #: src/text/iso-639_def.h:160
5502 #: src/text/iso-639_def.h:161
5506 #: src/text/iso-639_def.h:162
5510 #: src/text/iso-639_def.h:163
5512 msgstr "Singalesisk"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:164
5518 #: src/text/iso-639_def.h:165
5522 #: src/text/iso-639_def.h:166
5523 msgid "Northern Sami"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:167
5530 #: src/text/iso-639_def.h:168
5534 #: src/text/iso-639_def.h:169
5538 #: src/text/iso-639_def.h:170
5542 #: src/text/iso-639_def.h:171
5543 msgid "Sotho, Southern"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:172
5550 #: src/text/iso-639_def.h:173
5554 #: src/text/iso-639_def.h:174
5558 #: src/text/iso-639_def.h:175
5560 msgstr "Sundanesisk"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:176
5566 #: src/text/iso-639_def.h:177
5570 #: src/text/iso-639_def.h:178
5574 #: src/text/iso-639_def.h:179
5578 #: src/text/iso-639_def.h:180
5582 #: src/text/iso-639_def.h:181
5586 #: src/text/iso-639_def.h:182
5590 #: src/text/iso-639_def.h:183
5594 #: src/text/iso-639_def.h:184
5598 #: src/text/iso-639_def.h:185
5602 #: src/text/iso-639_def.h:186
5606 #: src/text/iso-639_def.h:187
5607 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5608 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:188
5614 #: src/text/iso-639_def.h:189
5618 #: src/text/iso-639_def.h:190
5622 #: src/text/iso-639_def.h:191
5626 #: src/text/iso-639_def.h:192
5630 #: src/text/iso-639_def.h:193
5634 #: src/text/iso-639_def.h:194
5638 #: src/text/iso-639_def.h:195
5642 #: src/text/iso-639_def.h:196
5646 #: src/text/iso-639_def.h:197
5648 msgstr "Vietnamesisk"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:198
5654 #: src/text/iso-639_def.h:199
5658 #: src/text/iso-639_def.h:200
5662 #: src/text/iso-639_def.h:201
5666 #: src/text/iso-639_def.h:202
5670 #: src/text/iso-639_def.h:203
5674 #: src/text/iso-639_def.h:204
5678 #: src/text/iso-639_def.h:205
5682 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5683 msgid "Autoscale video"
5684 msgstr "Autoskalér video"
5686 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5687 msgid "Scale factor"
5688 msgstr "Skaleringsfaktor"
5690 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5692 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5696 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5697 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5698 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5701 msgid "Aspect ratio"
5702 msgstr "Udseendeforhold"
5704 #: modules/access/alsa.c:36
5706 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5707 "open a specific device named SOURCE."
5709 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5710 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5712 #: modules/access/alsa.c:49
5716 #: modules/access/alsa.c:49
5720 #: modules/access/alsa.c:50
5724 #: modules/access/alsa.c:50
5728 #: modules/access/alsa.c:50
5732 #: modules/access/alsa.c:50
5736 #: modules/access/alsa.c:51
5740 #: modules/access/alsa.c:51
5744 #: modules/access/alsa.c:51
5748 #: modules/access/alsa.c:51
5752 #: modules/access/alsa.c:52
5756 #: modules/access/alsa.c:52
5760 #: modules/access/alsa.c:52
5764 #: modules/access/alsa.c:56
5768 #: modules/access/alsa.c:57
5769 msgid "ALSA audio capture"
5770 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5772 #: modules/access/attachment.c:44
5774 msgstr "Vedhæftning"
5776 #: modules/access/attachment.c:45
5777 msgid "Attachment input"
5778 msgstr "Vedhæftet input"
5780 #: modules/access/avio.h:39
5784 #: modules/access/avio.h:40
5785 msgid "FFmpeg access"
5786 msgstr "FFmpeg-adgang"
5788 #: modules/access/avio.h:50
5789 msgid "libavformat access output"
5792 #: modules/access/bd/bd.c:54
5796 #: modules/access/bd/bd.c:55
5797 msgid "Blu-ray Disc Input"
5800 #: modules/access/bluray.c:60
5801 msgid "Blu-ray menus"
5804 #: modules/access/bluray.c:61
5805 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5808 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5809 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5813 #: modules/access/bluray.c:70
5814 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5817 #: modules/access/bluray.c:263
5819 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5823 #: modules/access/bluray.c:272
5824 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5827 #: modules/access/bluray.c:275
5828 msgid "Missing AACS configuration file!"
5829 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5831 #: modules/access/bluray.c:278
5832 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5835 #: modules/access/bluray.c:281
5836 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5837 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5839 #: modules/access/bluray.c:284
5840 msgid "AACS Host certificate revoked."
5841 msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt."
5843 #: modules/access/bluray.c:287
5844 msgid "AACS MMC failed."
5845 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5847 #: modules/access/bluray.c:293
5848 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5850 "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
5852 #: modules/access/bluray.c:303
5854 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5858 #: modules/access/bluray.c:308
5859 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5861 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5863 #: modules/access/bluray.c:370
5864 msgid "Blu-ray error"
5867 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5872 #: modules/access/cdda.c:63
5873 msgid "Audio CD input"
5874 msgstr "Lyd-cd-input"
5876 #: modules/access/cdda.c:69
5877 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5878 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5880 #: modules/access/cdda.c:78
5882 msgstr "CDDB-server"
5884 #: modules/access/cdda.c:79
5885 msgid "Address of the CDDB server to use."
5886 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5888 #: modules/access/cdda.c:80
5892 #: modules/access/cdda.c:81
5893 msgid "CDDB Server port to use."
5894 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5896 #: modules/access/cdda.c:491
5898 msgid "Audio CD - Track %02i"
5899 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5901 #: modules/access/dc1394.c:51
5905 #: modules/access/dc1394.c:52
5906 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5907 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5909 #: modules/access/decklink.cpp:44
5910 msgid "Input card to use"
5911 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5913 #: modules/access/decklink.cpp:46
5915 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5918 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5919 "er nummereret fra 0."
5921 #: modules/access/decklink.cpp:49
5922 msgid "Desired input video mode"
5923 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:51
5927 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5928 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5930 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
5931 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
5933 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5934 msgid "Audio connection"
5935 msgstr "Lydforbindelse"
5937 #: modules/access/decklink.cpp:57
5939 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5940 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5942 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5943 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5945 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5946 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5947 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5950 #: modules/access/decklink.cpp:63
5952 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5954 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
5957 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5958 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5959 msgid "Number of audio channels"
5960 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5962 #: modules/access/decklink.cpp:68
5964 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5965 "disables audio input."
5967 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
5968 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
5970 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5971 msgid "Video connection"
5972 msgstr "Videoforbindelse"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:73
5976 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5977 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5980 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5981 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5985 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5989 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5993 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5997 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5999 msgstr "Input fra composite"
6001 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6005 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6007 msgstr "Indlejret video"
6009 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6013 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6017 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6020 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6022 #: modules/access/decklink.cpp:97
6026 #: modules/access/decklink.cpp:98
6027 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6030 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6060 msgid "Video device name"
6061 msgstr "Videoenhedens navn"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6065 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything, the default device will be used."
6068 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6069 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6074 msgid "Audio device name"
6075 msgstr "Lydenhedens navn"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6079 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6080 "don't specify anything, the default device will be used. "
6082 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6083 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6088 msgstr "Videostørrelse"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6092 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6093 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6094 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6096 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6097 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6098 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6102 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6103 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6106 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6108 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6109 "Standardværdi er 4:3 "
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6112 msgid "Video input chroma format"
6113 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6117 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6118 "(default), RV24, etc.)"
6120 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6121 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6124 msgid "Video input frame rate"
6125 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6129 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6130 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6134 msgid "Device properties"
6135 msgstr "Enhedsegenskaber"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6139 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6140 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6143 msgid "Tuner properties"
6144 msgstr "Tunerindstillinger"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6147 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6148 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6151 msgid "Tuner TV Channel"
6152 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6155 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6157 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6160 msgid "Tuner Frequency"
6161 msgstr "Tunerfrekvens"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6164 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6165 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6170 msgid "Video standard"
6171 msgstr "Videostandard"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6174 msgid "Tuner country code"
6175 msgstr "Landekode for tuner"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6179 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6180 "mapping (0 means default)."
6182 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6183 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6186 msgid "Tuner input type"
6187 msgstr "Tunerinputtype"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6190 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6191 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6194 msgid "Video input pin"
6195 msgstr "Videoinput-pin"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6199 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6200 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6201 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6202 "will not be changed."
6204 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6205 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6206 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6207 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6210 msgid "Audio input pin"
6211 msgstr "Lydinput-pin"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6214 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6218 msgid "Video output pin"
6219 msgstr "Videooutput-pin"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6222 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6226 msgid "Audio output pin"
6227 msgstr "Lydoutput-pin"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6230 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6231 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6234 msgid "AM Tuner mode"
6235 msgstr "AM-tunertilstand"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6239 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6242 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6243 "(3) eller DSS (4)."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6247 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6249 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6255 msgid "Audio sample rate"
6256 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6259 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6261 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6264 msgid "Audio bits per sample"
6265 msgstr "Lydbit per sample"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6268 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6270 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6277 msgid "DirectShow input"
6278 msgstr "DirectShow-input"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6286 msgid "Capture failed"
6287 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6290 msgid "No video or audio device selected."
6291 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6294 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6295 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6299 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6301 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6305 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6306 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6308 #: modules/access/dtv/access.c:36
6310 msgstr "DVB-adapter"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:38
6314 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6315 "must be selected. Numbering starts from zero."
6318 #: modules/access/dtv/access.c:41
6322 #: modules/access/dtv/access.c:43
6324 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6325 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6328 #: modules/access/dtv/access.c:45
6329 msgid "Do not demultiplex"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:47
6334 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6335 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6338 #: modules/access/dtv/access.c:50
6339 msgid "Network name"
6340 msgstr "Netværksnavn"
6342 #: modules/access/dtv/access.c:51
6343 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6344 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:53
6347 msgid "Network name to create"
6348 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:54
6351 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:56
6355 msgid "Frequency (Hz)"
6356 msgstr "Frekvens (Hz)"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:58
6360 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6361 "frequency. This is required to tune the receiver."
6364 #: modules/access/dtv/access.c:61
6365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6366 msgid "Modulation / Constellation"
6367 msgstr "Modulation / konstellation"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:62
6370 msgid "Layer A modulation"
6371 msgstr "Modulering af lag A"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:63
6374 msgid "Layer B modulation"
6375 msgstr "Modulering af lag B"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:64
6378 msgid "Layer C modulation"
6379 msgstr "Modulering af lag C"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:66
6383 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6384 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6385 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6387 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6388 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6389 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6391 #: modules/access/dtv/access.c:81
6392 msgid "Symbol rate (bauds)"
6393 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:83
6397 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6400 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6403 #: modules/access/dtv/access.c:86
6404 msgid "Spectrum inversion"
6405 msgstr "Inversion af spektrum"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:88
6409 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6410 "be configured manually."
6412 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6413 "den konfigureres manuelt."
6415 #: modules/access/dtv/access.c:94
6416 msgid "FEC code rate"
6417 msgstr "FEC-hastighed"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:95
6420 msgid "High-priority code rate"
6421 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:96
6424 msgid "Low-priority code rate"
6425 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:97
6428 msgid "Layer A code rate"
6429 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:98
6432 msgid "Layer B code rate"
6433 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:99
6436 msgid "Layer C code rate"
6437 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:101
6440 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6443 #: modules/access/dtv/access.c:111
6444 msgid "Transmission mode"
6445 msgstr "Overførselstilstand"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:119
6448 msgid "Bandwidth (MHz)"
6449 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:124
6455 #: modules/access/dtv/access.c:124
6459 #: modules/access/dtv/access.c:124
6463 #: modules/access/dtv/access.c:124
6467 #: modules/access/dtv/access.c:125
6471 #: modules/access/dtv/access.c:125
6475 #: modules/access/dtv/access.c:128
6476 msgid "Guard interval"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:136
6480 msgid "Hierarchy mode"
6481 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:144
6484 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:146
6488 msgid "Layer A segments count"
6489 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:147
6492 msgid "Layer B segments count"
6493 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:148
6496 msgid "Layer C segments count"
6497 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:150
6500 msgid "Layer A time interleaving"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:151
6504 msgid "Layer B time interleaving"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:152
6508 msgid "Layer C time interleaving"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:154
6515 #: modules/access/dtv/access.c:156
6516 msgid "Roll-off factor"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:161
6520 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6521 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:161
6527 #: modules/access/dtv/access.c:161
6531 #: modules/access/dtv/access.c:164
6532 msgid "Transport stream ID"
6533 msgstr "ID for transportstrøm"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:166
6536 msgid "Polarization (Voltage)"
6537 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:168
6541 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6542 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6544 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6545 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6546 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6548 #: modules/access/dtv/access.c:171
6549 msgid "Unspecified (0V)"
6550 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:172
6553 msgid "Vertical (13V)"
6554 msgstr "Lodret (13V)"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:172
6557 msgid "Horizontal (18V)"
6558 msgstr "Vandret (18V)"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:173
6561 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6562 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:173
6565 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6566 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:175
6569 msgid "High LNB voltage"
6570 msgstr "Høj LNB-spænding"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:177
6574 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6575 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6576 "Not all receivers support this."
6579 #: modules/access/dtv/access.c:181
6580 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6581 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:182
6584 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6585 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:184
6589 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6590 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6591 "RF cable is the result."
6594 #: modules/access/dtv/access.c:187
6595 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:189
6600 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6601 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6602 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6605 #: modules/access/dtv/access.c:192
6606 msgid "Continuous 22kHz tone"
6607 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:194
6611 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6612 "the higher frequency band from a universal LNB."
6615 #: modules/access/dtv/access.c:197
6616 msgid "DiSEqC LNB number"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:199
6621 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6622 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6623 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6626 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6629 msgstr "Ikke angivet"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:209
6632 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:211
6637 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6638 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6639 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6640 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6644 #: modules/access/dtv/access.c:218
6645 msgid "Network identifier"
6646 msgstr "Netværksidentifikation"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:219
6649 msgid "Satellite azimuth"
6650 msgstr "Satellit-azimut"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:220
6653 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6654 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:221
6657 msgid "Satellite elevation"
6658 msgstr "Satellithøjde"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:222
6661 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6662 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:223
6665 msgid "Satellite longitude"
6666 msgstr "Satellitlængdegrad"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:225
6669 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6672 #: modules/access/dtv/access.c:227
6673 msgid "Satellite range code"
6674 msgstr "Satellitintervalkode"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:228
6677 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6679 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6680 "eks. DISEqC-switchkode"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:232
6683 msgid "Major channel"
6684 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:233
6687 msgid "ATSC minor channel"
6688 msgstr "ATSC-underkanal"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:234
6691 msgid "Physical channel"
6692 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:240
6698 #: modules/access/dtv/access.c:241
6699 msgid "Digital Television and Radio"
6700 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:279
6703 msgid "Terrestrial reception parameters"
6704 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:291
6707 msgid "DVB-T reception parameters"
6708 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:307
6711 msgid "ISDB-T reception parameters"
6712 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:348
6715 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6716 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:360
6719 msgid "DVB-S2 parameters"
6720 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:368
6723 msgid "ISDB-S parameters"
6724 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:373
6727 msgid "Satellite equipment control"
6728 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:415
6731 msgid "ATSC reception parameters"
6732 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:471
6735 msgid "Digital broadcasting"
6736 msgstr "Digital rundsending"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:472
6740 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6741 "Please check the preferences."
6744 #: modules/access/dv.c:60
6745 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6746 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6748 #: modules/access/dv.c:61
6752 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6756 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6757 msgid "Default DVD angle."
6758 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6760 #: modules/access/dvdnav.c:76
6761 msgid "Start directly in menu"
6762 msgstr "Start direkte i menu"
6764 #: modules/access/dvdnav.c:78
6766 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6767 "useless warning introductions."
6769 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6770 "advarselsintroduktioner."
6772 #: modules/access/dvdnav.c:87
6773 msgid "DVD with menus"
6774 msgstr "Dvd med menuer"
6776 #: modules/access/dvdnav.c:88
6777 msgid "DVDnav Input"
6778 msgstr "DVDnav-input"
6780 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6781 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6782 msgid "Playback failure"
6783 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6785 #: modules/access/dvdnav.c:335
6787 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6789 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6791 #: modules/access/dvdread.c:78
6792 msgid "DVD without menus"
6793 msgstr "Dvd uden menuer"
6795 #: modules/access/dvdread.c:79
6796 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6797 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
6799 #: modules/access/dvdread.c:204
6801 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6802 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6804 #: modules/access/dvdread.c:466
6806 msgid "DVDRead could not read block %d."
6807 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6809 #: modules/access/dvdread.c:528
6811 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6812 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6814 #: modules/access/eyetv.m:56
6815 msgid "Channel number"
6816 msgstr "Kanalnummer"
6818 #: modules/access/eyetv.m:58
6820 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6821 "for Composite input"
6823 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6824 "-2 for kompositionsinput"
6826 #: modules/access/eyetv.m:63
6828 msgstr "EyeTV-input"
6830 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6831 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6832 #: modules/access/vdr.c:536
6833 msgid "File reading failed"
6834 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6836 #: modules/access/file.c:177
6838 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6839 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6841 #: modules/access/file.c:299
6843 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6844 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6846 #: modules/access/fs.c:33
6847 msgid "Subdirectory behavior"
6848 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6850 #: modules/access/fs.c:35
6852 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6853 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6854 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6855 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6857 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6858 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6859 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6860 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6862 #: modules/access/fs.c:42
6866 #: modules/access/fs.c:42
6870 #: modules/access/fs.c:44
6871 msgid "Ignored extensions"
6872 msgstr "Ignorerede filendelser"
6874 #: modules/access/fs.c:46
6876 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6878 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6879 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6881 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6883 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6884 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6886 #: modules/access/fs.c:53
6888 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6891 #: modules/access/fs.c:54
6893 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6894 "does not take the current language's collation rules into account."
6897 #: modules/access/fs.c:55
6898 msgid "Do not sort the items."
6899 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6901 #: modules/access/fs.c:57
6902 msgid "Directory sort order"
6903 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6905 #: modules/access/fs.c:59
6906 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6909 #: modules/access/fs.c:62
6913 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6914 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6915 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6916 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6918 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6920 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6921 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6925 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6929 #: modules/access/ftp.c:58
6930 msgid "FTP user name"
6931 msgstr "FTP-brugernavn"
6933 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6934 msgid "User name that will be used for the connection."
6935 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6937 #: modules/access/ftp.c:61
6938 msgid "FTP password"
6939 msgstr "FTP-adgangskode"
6941 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6942 msgid "Password that will be used for the connection."
6943 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6945 #: modules/access/ftp.c:64
6949 #: modules/access/ftp.c:65
6950 msgid "Account that will be used for the connection."
6951 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6953 #: modules/access/ftp.c:70
6957 #: modules/access/ftp.c:85
6958 msgid "FTP upload output"
6959 msgstr "FTP-uploadoutput"
6961 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6962 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6963 msgid "Network interaction failed"
6964 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6966 #: modules/access/ftp.c:247
6967 msgid "VLC could not connect with the given server."
6968 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6970 #: modules/access/ftp.c:257
6971 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6972 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6974 #: modules/access/ftp.c:322
6975 msgid "Your account was rejected."
6976 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6978 #: modules/access/ftp.c:331
6979 msgid "Your password was rejected."
6980 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6982 #: modules/access/ftp.c:338
6983 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6984 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6986 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6987 msgid "GnomeVFS input"
6988 msgstr "GnomeVFS-input"
6990 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6994 #: modules/access/http.c:66
6996 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6997 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6999 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7000 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7003 #: modules/access/http.c:70
7004 msgid "HTTP proxy password"
7005 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7007 #: modules/access/http.c:72
7008 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7009 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7011 #: modules/access/http.c:74
7012 msgid "Auto re-connect"
7013 msgstr "Genforbind automatisk"
7015 #: modules/access/http.c:76
7017 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7019 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7022 #: modules/access/http.c:79
7023 msgid "Continuous stream"
7024 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7026 #: modules/access/http.c:80
7028 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7029 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7030 "other types of HTTP streams."
7032 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7033 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7034 "alle andre former for HTTP-strømme."
7036 #: modules/access/http.c:85
7037 msgid "Forward Cookies"
7038 msgstr "Videresend cookies"
7040 #: modules/access/http.c:86
7041 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7042 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7044 #: modules/access/http.c:88
7045 msgid "HTTP referer value"
7048 #: modules/access/http.c:89
7049 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7052 #: modules/access/http.c:91
7054 msgstr "Brugeragent"
7056 #: modules/access/http.c:92
7058 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7059 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7060 "can only be specified per input item, not globally."
7063 #: modules/access/http.c:98
7067 #: modules/access/http.c:100
7071 #: modules/access/http.c:457
7072 msgid "HTTP authentication"
7073 msgstr "HTTP-godkendelse"
7075 #: modules/access/http.c:458
7077 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7078 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7080 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7081 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7082 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7083 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7087 #: modules/access/idummy.c:43
7089 msgstr "Attrap-inddata"
7091 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7092 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7096 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7097 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7098 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7100 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7104 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7105 msgid "Set the group of the elementary stream"
7106 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7108 #: modules/access/imem.c:57
7112 #: modules/access/imem.c:59
7113 msgid "Set the category of the elementary stream"
7114 msgstr "Sæt kategorien på en elementær strøm"
7116 #: modules/access/imem.c:64
7120 #: modules/access/imem.c:64
7124 #: modules/access/imem.c:69
7125 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7126 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7128 #: modules/access/imem.c:73
7129 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7130 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7132 #: modules/access/imem.c:77
7133 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7134 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7136 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7137 msgid "Channels count"
7138 msgstr "Antal kanaler"
7140 #: modules/access/imem.c:81
7141 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7142 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7144 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7145 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7148 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7154 #: modules/access/imem.c:84
7155 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7156 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7158 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7159 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7160 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7161 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7166 #: modules/access/imem.c:87
7167 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7168 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7170 #: modules/access/imem.c:89
7171 msgid "Display aspect ratio"
7172 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7174 #: modules/access/imem.c:91
7175 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7176 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7178 #: modules/access/imem.c:95
7179 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7180 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7182 #: modules/access/imem.c:97
7183 msgid "Callback cookie string"
7184 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7186 #: modules/access/imem.c:99
7187 msgid "Text identifier for the callback functions"
7188 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7190 #: modules/access/imem.c:101
7191 msgid "Callback data"
7192 msgstr "Data til callback"
7194 #: modules/access/imem.c:103
7195 msgid "Data for the get and release functions"
7196 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7198 #: modules/access/imem.c:105
7199 msgid "Get function"
7200 msgstr "Get-funktion"
7202 #: modules/access/imem.c:107
7203 msgid "Address of the get callback function"
7204 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7206 #: modules/access/imem.c:109
7207 msgid "Release function"
7208 msgstr "Release-funktion"
7210 #: modules/access/imem.c:111
7211 msgid "Address of the release callback function"
7212 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7214 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7219 #: modules/access/imem.c:115
7220 msgid "Size of stream in bytes"
7221 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7223 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7224 msgid "Memory input"
7225 msgstr "Hukommelsesinput"
7227 #: modules/access/jack.c:59
7231 #: modules/access/jack.c:61
7232 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7233 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7235 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7236 msgid "Auto connection"
7237 msgstr "Automatisk forbindelse"
7239 #: modules/access/jack.c:64
7240 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7241 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7243 #: modules/access/jack.c:67
7244 msgid "JACK audio input"
7245 msgstr "JACK-lydinput"
7247 #: modules/access/jack.c:69
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7257 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7259 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7263 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7268 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7269 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7270 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7271 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7273 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7275 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7276 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7280 msgid "Audio configuration"
7281 msgstr "Lydopsætning"
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7285 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7286 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=gruppe,par:id=gruppe,par ...)."
7288 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7289 msgid "HD-SDI Input"
7290 msgstr "HD-SDI-input"
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7296 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7297 msgid "Teletext configuration"
7298 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7302 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7304 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7307 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7308 msgid "Teletext language"
7309 msgstr "Sprog for teletekst"
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7312 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7313 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7315 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7323 #: modules/access/live555.cpp:78
7324 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7325 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7327 #: modules/access/live555.cpp:79
7329 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7330 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7333 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7334 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7335 "forbinde til normale RTSP-servere."
7337 #: modules/access/live555.cpp:83
7338 msgid "WMServer RTSP dialect"
7339 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7341 #: modules/access/live555.cpp:84
7343 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7344 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7346 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7347 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7348 "retningslinjerne i RFC 2326."
7350 #: modules/access/live555.cpp:88
7351 msgid "RTSP user name"
7352 msgstr "RTSP-brugernavn"
7354 #: modules/access/live555.cpp:89
7356 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7359 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7360 "ikke er givet i adressen."
7362 #: modules/access/live555.cpp:91
7363 msgid "RTSP password"
7364 msgstr "Kodeord for RTSP"
7366 #: modules/access/live555.cpp:92
7368 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7371 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7374 #: modules/access/live555.cpp:94
7375 msgid "RTSP frame buffer size"
7378 #: modules/access/live555.cpp:95
7380 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7381 "broken pictures due to too small buffer."
7384 #: modules/access/live555.cpp:101
7385 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7386 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7388 #: modules/access/live555.cpp:110
7389 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7390 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7392 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7394 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7395 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7397 #: modules/access/live555.cpp:119
7401 #: modules/access/live555.cpp:120
7402 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7403 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7405 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7406 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7407 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7409 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7410 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7411 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7413 #: modules/access/live555.cpp:130
7414 msgid "HTTP tunnel port"
7415 msgstr "HTTP-tunnelport"
7417 #: modules/access/live555.cpp:131
7418 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7419 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7421 #: modules/access/live555.cpp:630
7422 msgid "RTSP authentication"
7423 msgstr "RTSP-godkendelse"
7425 #: modules/access/live555.cpp:631
7426 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7427 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7429 #: modules/access/live555.cpp:655
7430 msgid "RTSP connection failed"
7431 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7433 #: modules/access/live555.cpp:656
7434 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7435 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7437 #: modules/access/mms/mms.c:49
7438 msgid "Force selection of all streams"
7439 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7441 #: modules/access/mms/mms.c:51
7443 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7444 "You can choose to select all of them."
7446 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7447 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7449 #: modules/access/mms/mms.c:54
7450 msgid "Maximum bitrate"
7451 msgstr "Maksimal bithastighed"
7453 #: modules/access/mms/mms.c:56
7454 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7455 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7457 #: modules/access/mms/mms.c:60
7459 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7460 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7463 "HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:"
7464 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7465 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7467 #: modules/access/mms/mms.c:64
7468 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7469 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7471 #: modules/access/mms/mms.c:65
7473 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7474 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7476 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7477 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7479 #: modules/access/mms/mms.c:69
7480 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7481 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7483 #: modules/access/mtp.c:57
7487 #: modules/access/mtp.c:58
7491 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7492 msgid "VLC could not read the file."
7493 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7495 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7497 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7498 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
7500 #: modules/access/oss.c:66
7501 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7502 msgstr "Optag lyden i stereo."
7504 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7507 msgstr "Samplefrekvens"
7509 #: modules/access/oss.c:69
7511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7514 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7515 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7517 #: modules/access/oss.c:76
7521 #: modules/access/oss.c:77
7525 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7526 msgid "Dummy stream output"
7527 msgstr "Dummy-strømoutput"
7529 #: modules/access_output/file.c:65
7530 msgid "Overwrite existing file"
7531 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7533 #: modules/access_output/file.c:67
7534 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7535 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7537 #: modules/access_output/file.c:68
7538 msgid "Append to file"
7539 msgstr "Føj til fil"
7541 #: modules/access_output/file.c:69
7542 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7543 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7545 #: modules/access_output/file.c:71
7546 msgid "Format time and date"
7547 msgstr "Formater tid og dato"
7549 #: modules/access_output/file.c:72
7550 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7551 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7553 #: modules/access_output/file.c:74
7554 msgid "Synchronous writing"
7555 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7557 #: modules/access_output/file.c:75
7558 msgid "Open the file with synchronous writing."
7559 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7561 #: modules/access_output/file.c:78
7562 msgid "File stream output"
7563 msgstr "Filstrømoutput"
7565 #: modules/access_output/file.c:200
7567 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7568 "overridden and its content will be lost."
7570 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7571 "overskrevet og dens indhold slettet."
7573 #: modules/access_output/file.c:203
7574 msgid "Keep existing file"
7575 msgstr "Behold eksisterende fil"
7577 #: modules/access_output/file.c:204
7581 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7586 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7587 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7588 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7590 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7591 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7593 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7594 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7595 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7597 msgstr "Adgangskode"
7599 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7600 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7601 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7603 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7604 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7608 #: modules/access_output/http.c:58
7609 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7611 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7613 #: modules/access_output/http.c:63
7614 msgid "HTTP stream output"
7615 msgstr "HTTP-strømoutput"
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7618 msgid "Segment length"
7619 msgstr "Segmentlængde"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7622 msgid "Length of TS stream segments"
7623 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7626 msgid "Split segments anywhere"
7627 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7631 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7634 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7635 msgid "Number of segments"
7636 msgstr "Antal segmenter"
7638 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7639 msgid "Number of segments to include in index"
7640 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7642 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7644 msgstr "Tillad cache"
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7647 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7655 msgid "Path to the index file to create"
7658 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7659 msgid "Full URL to put in index file"
7660 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7662 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7663 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7665 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af "
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7669 msgid "Delete segments"
7670 msgstr "Slet segmenter"
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7673 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7674 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7676 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7677 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7680 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7681 msgid "AES key URI to place in playlist"
7682 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7685 msgid "AES key file"
7686 msgstr "AES-nøglefil"
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7689 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7690 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7693 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7698 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7699 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7703 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7704 msgid "Use randomized IV for encryption"
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7708 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7712 msgid "HTTP Live streaming output"
7713 msgstr "HTTP Live streaming output"
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7719 #: modules/access_output/shout.c:64
7720 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7725 #: modules/access_output/shout.c:65
7726 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7727 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7729 #: modules/access_output/shout.c:68
7730 msgid "Stream description"
7731 msgstr "Strømbeskrivelse"
7733 #: modules/access_output/shout.c:69
7734 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7735 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7737 #: modules/access_output/shout.c:72
7741 #: modules/access_output/shout.c:73
7743 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7744 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7745 "shoutcast/icecast server."
7747 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7748 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7749 "shoutcast-/icecast-serveren."
7751 #: modules/access_output/shout.c:82
7752 msgid "Genre description"
7753 msgstr "Genrebeskrivelse"
7755 #: modules/access_output/shout.c:83
7756 msgid "Genre of the content. "
7757 msgstr "Indholdets genre. "
7759 #: modules/access_output/shout.c:85
7760 msgid "URL description"
7761 msgstr "Beskrivelses-URL"
7763 #: modules/access_output/shout.c:86
7764 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7765 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7767 #: modules/access_output/shout.c:93
7768 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7769 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7771 #: modules/access_output/shout.c:96
7772 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7773 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7775 #: modules/access_output/shout.c:98
7776 msgid "Number of channels"
7777 msgstr "Antallet af kanaler"
7779 #: modules/access_output/shout.c:99
7780 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7781 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7783 #: modules/access_output/shout.c:101
7784 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7785 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7787 #: modules/access_output/shout.c:102
7788 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7789 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7791 #: modules/access_output/shout.c:104
7792 msgid "Stream public"
7793 msgstr "Offentlig strøm"
7795 #: modules/access_output/shout.c:105
7797 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7798 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7799 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7801 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7802 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7803 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7806 #: modules/access_output/shout.c:111
7807 msgid "IceCAST output"
7808 msgstr "IceCAST-output"
7810 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7811 msgid "Caching value (ms)"
7812 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7814 #: modules/access_output/udp.c:66
7816 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7819 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7822 #: modules/access_output/udp.c:69
7823 msgid "Group packets"
7824 msgstr "Gruppér pakker"
7826 #: modules/access_output/udp.c:70
7828 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7829 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7830 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7832 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7833 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7834 "reducere belastningen på belastede systemer."
7836 #: modules/access_output/udp.c:77
7837 msgid "UDP stream output"
7838 msgstr "UDP-strømoutput"
7840 #: modules/access/pulse.c:35
7842 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7843 "open a specific source named SOURCE."
7846 #: modules/access/pulse.c:42
7850 #: modules/access/pulse.c:43
7851 msgid "PulseAudio input"
7852 msgstr "PulseAudio-indput"
7854 #: modules/access/qtcapture.m:43
7855 msgid "Video Capture width"
7856 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7858 #: modules/access/qtcapture.m:44
7859 msgid "Video Capture width in pixel"
7860 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7862 #: modules/access/qtcapture.m:45
7863 msgid "Video Capture height"
7864 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7866 #: modules/access/qtcapture.m:46
7867 msgid "Video Capture height in pixel"
7868 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7870 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7871 msgid "Quicktime Capture"
7872 msgstr "Quicktime-optagelse"
7874 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7875 msgid "No Input device found"
7876 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7878 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7880 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7881 "check your connectors and drivers."
7883 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7884 "dine stik og drivere."
7886 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7887 msgid "Uncompressed RAR"
7888 msgstr "Ukomprimeret RAR"
7890 #: modules/access/rdp.c:49
7891 msgid "RDP auth username"
7894 #: modules/access/rdp.c:50
7895 msgid "RDP auth password"
7898 #: modules/access/rdp.c:51
7899 msgid "RDP Password"
7900 msgstr "RDP Adgangskode"
7902 #: modules/access/rdp.c:52
7903 msgid "Encrypted connexion"
7904 msgstr "Krypteret forbindelse"
7906 #: modules/access/rdp.c:54
7907 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7910 #: modules/access/rdp.c:65
7914 #: modules/access/rdp.c:69
7915 msgid "RDP Remote Desktop"
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7919 msgid "RTCP (local) port"
7920 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7924 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7925 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7927 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7931 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7932 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7936 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7937 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7941 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7942 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7946 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7947 "character-long hexadecimal string."
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7951 msgid "Maximum RTP sources"
7952 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7955 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7956 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7959 msgid "RTP source timeout (sec)"
7960 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7963 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7964 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7967 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7968 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7972 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7973 "future) by this many packets from the last received packet."
7975 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7976 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7979 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7980 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7982 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7984 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7985 "by this many packets from the last received packet."
7987 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7988 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7991 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7996 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7997 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8005 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8006 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8009 msgid "SDP required"
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8015 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8016 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8019 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8023 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8024 msgid "Connection failed"
8025 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8027 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8029 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8030 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8032 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8033 msgid "Session failed"
8034 msgstr "Session fejlede"
8036 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8037 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8038 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8040 #: modules/access/screen/screen.c:44
8041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8042 msgid "Desired frame rate for the capture."
8043 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8045 #: modules/access/screen/screen.c:47
8046 msgid "Capture fragment size"
8047 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8049 #: modules/access/screen/screen.c:49
8051 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8052 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8054 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8055 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8057 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8058 msgid "Subscreen top left corner"
8059 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8061 #: modules/access/screen/screen.c:56
8062 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8063 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8065 #: modules/access/screen/screen.c:60
8066 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8067 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8069 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8070 msgid "Subscreen width"
8071 msgstr "Bredde af underskærm"
8073 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8074 msgid "Subscreen height"
8075 msgstr "Højde af underskærm"
8077 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8078 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8079 msgid "Follow the mouse"
8082 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8083 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8084 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8086 #: modules/access/screen/screen.c:72
8087 msgid "Mouse pointer image"
8088 msgstr "Ikon for musemarkør"
8090 #: modules/access/screen/screen.c:74
8092 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8094 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8097 #: modules/access/screen/screen.c:79
8101 #: modules/access/screen/screen.c:81
8102 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8103 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8105 #: modules/access/screen/screen.c:82
8106 msgid "Screen index"
8107 msgstr "Skærmindeks"
8109 #: modules/access/screen/screen.c:84
8110 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8111 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8113 #: modules/access/screen/screen.c:97
8114 msgid "Screen Input"
8117 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8125 #: modules/access/vnc.c:60
8126 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8127 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8129 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8130 msgid "Region left column"
8131 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8133 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8134 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8137 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8138 msgid "Region top row"
8139 msgstr "Regionens øverste række"
8141 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8142 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8143 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8146 msgid "Capture region width"
8147 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8150 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8151 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8153 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8154 msgid "Capture region height"
8155 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8157 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8158 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8159 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8161 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8162 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8163 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8165 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8169 #: modules/access/sdp.c:34
8170 msgid "Session Description Protocol"
8173 #: modules/access/sftp.c:51
8177 #: modules/access/sftp.c:52
8178 msgid "SFTP port number to use on the server"
8179 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8181 #: modules/access/sftp.c:53
8183 msgstr "Læsestørrelse"
8185 #: modules/access/sftp.c:54
8186 msgid "Size of the request for reading access"
8187 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8189 #: modules/access/sftp.c:58
8193 #: modules/access/sftp.c:130
8194 msgid "SFTP authentication"
8195 msgstr "SFTP-godkendelse"
8197 #: modules/access/sftp.c:131
8199 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8201 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8204 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8205 msgid "Frame buffer depth"
8208 #: modules/access/shm.c:47
8209 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8212 #: modules/access/shm.c:49
8213 msgid "Frame buffer width"
8216 #: modules/access/shm.c:51
8217 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8220 #: modules/access/shm.c:53
8221 msgid "Frame buffer height"
8224 #: modules/access/shm.c:55
8225 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8228 #: modules/access/shm.c:57
8229 msgid "Frame buffer segment ID"
8232 #: modules/access/shm.c:59
8234 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8235 "shm-file is specified)."
8238 #: modules/access/shm.c:62
8239 msgid "Frame buffer file"
8242 #: modules/access/shm.c:64
8243 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8246 #: modules/access/shm.c:74
8247 msgid "XWD file (autodetect)"
8250 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8254 #: modules/access/shm.c:75
8258 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8262 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8266 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8270 #: modules/access/shm.c:82
8271 msgid "Framebuffer input"
8274 #: modules/access/shm.c:83
8275 msgid "Shared memory framebuffer"
8278 #: modules/access/smb.c:56
8279 msgid "SMB user name"
8280 msgstr "SMB-brugernavn"
8282 #: modules/access/smb.c:59
8283 msgid "SMB password"
8284 msgstr "SMB-adgangskode"
8286 #: modules/access/smb.c:62
8290 #: modules/access/smb.c:63
8291 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8292 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8294 #: modules/access/smb.c:66
8295 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8296 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8298 #: modules/access/smb.c:69
8302 #: modules/access/tcp.c:45
8306 #: modules/access/tcp.c:46
8310 #: modules/access/timecode.c:43
8314 #: modules/access/timecode.c:44
8315 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8318 #: modules/access/udp.c:53
8322 #: modules/access/udp.c:54
8326 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8327 msgid "Reset defaults"
8328 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8331 msgid "Video capture device"
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8335 msgid "Video capture device node."
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8339 msgid "VBI capture device"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8343 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8351 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8352 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8356 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8357 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8358 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8359 "I420, I411, I410, MJPG)"
8361 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8362 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8363 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8364 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8367 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8368 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8375 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8376 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8380 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8381 "strictly positive)."
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8385 msgid "Radio device"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8389 msgid "Radio tuner device node."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8398 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8399 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8403 msgstr "Lydtilstand"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8406 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8407 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8410 msgid "Reset controls"
8411 msgstr "Nulstil kontroller"
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8414 msgid "Reset controls to defaults."
8415 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8424 msgid "Picture brightness or black level."
8425 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8428 msgid "Automatic brightness"
8429 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8432 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8433 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8441 msgid "Picture contrast or luma gain."
8442 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8452 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8453 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8461 msgid "Hue or color balance."
8462 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8465 msgid "Automatic hue"
8466 msgstr "Automatisk farvetone"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8469 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8470 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8473 msgid "White balance temperature (K)"
8474 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8478 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8479 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8481 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8482 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8485 msgid "Automatic white balance"
8486 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8489 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8490 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8497 msgid "Red chroma balance."
8498 msgstr "Balance for rødkroma."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8501 msgid "Blue balance"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8505 msgid "Blue chroma balance."
8506 msgstr "Balance for blåkroma."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8514 msgid "Gamma adjust."
8515 msgstr "Tilpasning af gamma."
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8518 msgid "Automatic gain"
8519 msgstr "Automatisk forstærkning"
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8522 msgid "Automatically set the video gain."
8523 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8527 msgstr "Forstærkning"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8530 msgid "Picture gain."
8531 msgstr "Billedforstærkning."
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8538 msgid "Sharpness filter adjust."
8539 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8543 msgstr "Kromaforstærkning"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8546 msgid "Chroma gain control."
8547 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8550 msgid "Automatic chroma gain"
8551 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8554 msgid "Automatically control the chroma gain."
8555 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8558 msgid "Power line frequency"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8562 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8575 msgid "Backlight compensation"
8576 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8579 msgid "Band-stop filter"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8583 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8587 msgid "Horizontal flip"
8588 msgstr "Vend vandret"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8591 msgid "Flip the picture horizontally."
8592 msgstr "Vend billedet vandret."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8595 msgid "Vertical flip"
8596 msgstr "Vend lodret"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8599 msgid "Flip the picture vertically."
8600 msgstr "Vend billedet lodret."
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8603 msgid "Rotate (degrees)"
8604 msgstr "Rotér (grader)"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8607 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8608 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8611 msgid "Color killer"
8612 msgstr "Farvedræber"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8616 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8621 msgid "Color effect"
8622 msgstr "Farveeffekt"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8625 msgid "Select a color effect."
8626 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8629 msgid "Black & white"
8630 msgstr "Sort & hvid"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8633 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8659 msgstr "Gør skin lysere"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8666 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8667 msgid "Audio volume"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8671 msgid "Volume of the audio input."
8672 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8675 msgid "Audio balance"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8679 msgid "Balance of the audio input."
8680 msgstr "Balance for indgående lyd."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8687 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8688 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8691 msgid "Treble level"
8692 msgstr "Diskantniveau"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8695 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8699 msgid "Mute the audio."
8700 msgstr "Slå lyden fra."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8703 msgid "Loudness mode"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8707 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8711 msgid "v4l2 driver controls"
8712 msgstr "v4l2-driverstyring"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8716 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8717 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8718 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8719 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8721 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8722 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8723 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8724 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8727 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8733 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8737 msgid "525 lines / 60 Hz"
8738 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8741 msgid "625 lines / 50 Hz"
8742 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8745 msgid "PAL N Argentina"
8746 msgstr "PAL N Argentina"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8749 msgid "NTSC M Japan"
8750 msgstr "NTSC M Japan"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8753 msgid "NTSC M South Korea"
8754 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8761 msgid "Primary language"
8762 msgstr "Primært sprog"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8765 msgid "Secondary language or program"
8766 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8770 msgstr "Dobbelt mono"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8777 msgid "Video4Linux input"
8778 msgstr "Video4Linux-input"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8793 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8797 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8801 msgid "Video4Linux radio tuner"
8802 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8804 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8808 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8812 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8813 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8814 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8816 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8817 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8822 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8826 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8827 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8831 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8835 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8836 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8854 msgstr "Lydstyrke #"
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8858 msgstr "Lydstyrke max #"
8860 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8862 msgstr "Lydstyrke angivet"
8864 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8865 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8866 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8883 msgid "Audio Channels"
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8887 msgid "First Entry Point"
8888 msgstr "Første indgangspunkt"
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8891 msgid "Last Entry Point"
8892 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8895 msgid "Track size (in sectors)"
8896 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8909 msgstr "afspil liste"
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8912 msgid "extended selection list"
8913 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8915 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8916 msgid "selection list"
8917 msgstr "udvalgsliste"
8919 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8920 msgid "unknown type"
8921 msgstr "ukendt type"
8923 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8928 msgid "(Super) Video CD"
8929 msgstr "(Super)-video-cd"
8931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8932 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8933 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8936 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8937 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8940 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8941 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8944 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8945 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8948 msgid "Use playback control?"
8949 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8953 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8956 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8960 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8961 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8965 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8968 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8969 "længden af en indgang."
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8972 msgid "Show extended VCD info?"
8973 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8977 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8978 "for example playback control navigation."
8980 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8981 "afspilningsstyringsnavigationen."
8983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8984 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8985 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8988 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8989 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
8991 #: modules/access/vdr.c:76
8992 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8993 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
8995 #: modules/access/vdr.c:78
8996 msgid "Chapter offset in ms"
8997 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
8999 #: modules/access/vdr.c:80
9000 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9003 #: modules/access/vdr.c:84
9004 msgid "Default frame rate for chapter import."
9007 #: modules/access/vdr.c:88
9011 #: modules/access/vdr.c:91
9012 msgid "VDR recordings"
9013 msgstr "VDR-optagelser"
9015 #: modules/access/vdr.c:809
9016 msgid "VDR Cut Marks"
9019 #: modules/access/vdr.c:872
9023 #: modules/access/vnc.c:48
9024 msgid "X.509 Certificate Authority"
9025 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9027 #: modules/access/vnc.c:49
9028 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9029 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9031 #: modules/access/vnc.c:50
9032 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9033 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9035 #: modules/access/vnc.c:51
9036 msgid "List of revoked servers certificates"
9037 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9039 #: modules/access/vnc.c:52
9040 msgid "X.509 Client certificate"
9041 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9043 #: modules/access/vnc.c:53
9044 msgid "Certificate for client authentification"
9045 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9047 #: modules/access/vnc.c:54
9048 msgid "X.509 Client private key"
9049 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9051 #: modules/access/vnc.c:55
9052 msgid "Private key for authentification by certificate"
9055 #: modules/access/vnc.c:58
9056 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9059 #: modules/access/vnc.c:61
9060 msgid "Compression level"
9061 msgstr "Niveau for komprimering"
9063 #: modules/access/vnc.c:62
9064 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9067 #: modules/access/vnc.c:63
9068 msgid "Image quality"
9069 msgstr "Billedkvalitet"
9071 #: modules/access/vnc.c:64
9072 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9073 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9075 #: modules/access/vnc.c:78
9079 #: modules/access/vnc.c:82
9080 msgid "VNC client access"
9081 msgstr "VNC-klientadgang"
9083 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9084 msgid "Media in Zip"
9085 msgstr "Medie i Zip"
9087 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9088 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9089 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9091 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9092 msgid "Zip files filter"
9093 msgstr "Zip-fil-filter"
9095 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9097 msgstr "Zip-tilgang"
9099 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9100 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9101 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9103 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9104 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9107 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9108 msgid "ARM NEON audio volume"
9111 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9112 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9116 msgid "TCP address to use"
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9121 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9122 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9126 msgid "TCP port to use"
9129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9131 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9132 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9136 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9141 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9142 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9144 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9145 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9148 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9153 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9154 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9156 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9157 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9160 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9165 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9166 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9168 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9169 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9172 msgid "Time window to use in ms"
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9177 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9178 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9179 "alarm is sent (default 5000)."
9181 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9182 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9183 "alarm (standardværdi 5000)."
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9186 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9189 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9191 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9192 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9194 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9195 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9198 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9203 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9204 "saturation (default 2000)."
9206 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9207 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9210 msgid "Force connection reset regularly"
9213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9215 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9216 "with audiobargraph_v (default 1)."
9218 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9219 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9222 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9223 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9226 msgid "Audiobar Graph"
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9230 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9231 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9234 msgid "Dolby Surround decoder"
9235 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9239 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9240 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9241 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9242 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9243 "It works with any source format from mono to 7.1."
9245 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9246 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9247 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9249 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9252 msgid "Characteristic dimension"
9253 msgstr "Karakteristisk dimension"
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9256 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9257 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9260 msgid "Compensate delay"
9261 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9265 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9266 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9267 "case, turn this on to compensate."
9269 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9270 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9271 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9274 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9275 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9279 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9280 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9282 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9283 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9286 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9287 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9290 msgid "Headphone effect"
9291 msgstr "Høretelefoneffekt"
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9294 msgid "Use downmix algorithm"
9295 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9299 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9300 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9303 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9304 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9305 "i et rum fyldt med højttalere."
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9308 msgid "Select channel to keep"
9309 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9312 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9318 msgstr "Bagerst til venstre"
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9323 msgstr "Bagerst til højre"
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9327 msgid "Low-frequency effects"
9328 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9333 msgstr "Venstre side"
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9343 msgstr "Bagerst i midten"
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9346 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9347 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9350 msgid "Audio channel remapper"
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9354 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9355 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9358 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9359 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9363 msgstr "Lydforsinkelse"
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9366 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9367 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9369 msgstr "Forsinkelse"
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9372 msgid "Add a delay effect to the sound"
9373 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9376 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9378 msgstr "Forsinkelsestid"
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9381 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9382 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9386 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9390 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9391 "be delay-time +/- sweep-depth."
9393 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9394 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9398 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9401 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9403 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9407 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9408 msgid "Feedback gain"
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9412 msgid "Gain on Feedback loop"
9413 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9420 msgid "Level of delayed signal"
9421 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9427 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9428 msgid "Level of input signal"
9429 msgstr "Niveau af inputsignal"
9431 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9436 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9437 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9445 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9449 msgid "Release time"
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9453 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9457 msgid "Threshold level"
9460 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9461 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9467 msgstr "Størrelsesforhold"
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9470 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9471 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9477 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9478 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9486 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9489 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9490 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9495 msgid "Dynamic range compressor"
9496 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9499 msgid "A/52 dynamic range compression"
9500 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9505 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9506 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9507 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9508 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9510 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9511 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9512 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9513 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9514 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9517 msgid "Enable internal upmixing"
9518 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9521 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9522 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9525 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9526 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9528 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9529 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9530 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9533 msgid "DTS dynamic range compression"
9534 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9537 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9538 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9540 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9541 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9542 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9544 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9545 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9546 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9548 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9549 msgid "MPEG audio decoder"
9550 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9553 msgid "Equalizer preset"
9554 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9557 msgid "Preset to use for the equalizer."
9558 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9562 msgstr "Båndforstærkning"
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9566 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9567 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9570 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9571 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9572 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9575 msgid "Use VLC frequency bands"
9576 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9580 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9582 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9586 msgstr "To gennemløb"
9588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9589 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9590 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9594 msgstr "Global forstærkning"
9596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9597 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9598 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9601 msgid "Equalizer with 10 bands"
9602 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9628 msgid "Full bass and treble"
9629 msgstr "Fuld bass og diskant"
9631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9633 msgstr "Fuld diskant"
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9637 msgstr "Høretelefoner"
9639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9684 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9685 msgid "Gain multiplier"
9688 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9689 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9692 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9693 msgid "Gain control filter"
9696 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9701 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9702 msgid "Simple Karaoke filter"
9703 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9705 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9706 msgid "Number of audio buffers"
9707 msgstr "Antal af lydbuffere"
9709 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9711 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9712 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9713 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9715 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9716 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9717 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9721 msgid "Maximal volume level"
9722 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9724 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9726 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9727 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9728 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9730 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9731 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9732 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9734 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9735 msgid "Volume normalizer"
9736 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9739 msgid "Parametric Equalizer"
9740 msgstr "Parametrisk equalizer"
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9743 msgid "Low freq (Hz)"
9744 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9747 msgid "Low freq gain (dB)"
9748 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9751 msgid "High freq (Hz)"
9752 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9755 msgid "High freq gain (dB)"
9756 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9760 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9763 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9764 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9768 msgstr "Frekvens 1 Q"
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9772 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9775 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9776 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9780 msgstr "Frekvens 2 Q"
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9784 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9787 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9788 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9792 msgstr "Frekvens 3 Q"
9794 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9795 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9796 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9799 msgid "Resampling quality"
9802 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9803 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9806 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9807 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9808 msgid "Speex resampler"
9809 msgstr "Speex-resampler"
9811 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9812 msgid "Sample rate converter type"
9815 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9817 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9818 "the fast one exhibits low quality."
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9822 msgid "Sinc function (best quality)"
9823 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9826 msgid "Sinc function (medium quality)"
9827 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Sinc function (fast)"
9831 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9834 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9838 msgid "Linear (fastest)"
9839 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9842 msgid "SRC resampler"
9843 msgstr "SRC-resampler"
9845 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9846 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9849 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9850 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9851 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9854 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9855 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9859 msgstr "Temposkalering"
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9862 msgid "Stride Length"
9863 msgstr "Skridtlængde"
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9866 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9867 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9870 msgid "Overlap Length"
9871 msgstr "Overlaplængde"
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9874 msgid "Percentage of stride to overlap"
9875 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9877 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9878 msgid "Search Length"
9881 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9882 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9884 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9887 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9889 msgstr "Rumstørrelse"
9891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9892 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9893 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9899 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9900 msgid "Width of the virtual room"
9901 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9903 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9915 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9921 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9922 msgid "Audio Spatializer"
9923 msgstr "Lydrumklang"
9925 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9926 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9931 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9933 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9934 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9935 "thereby widening the stereo effect."
9938 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9939 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9944 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9945 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9953 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9955 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9956 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9960 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9964 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9965 msgid "Level of input signal of original channel."
9968 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9969 msgid "Stereo Enhancer"
9970 msgstr "Forstærkning af stereo"
9972 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9973 msgid "Simple stereo widening effect"
9974 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
9976 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9977 msgid "Single precision audio volume"
9980 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9981 msgid "Integer audio volume"
9984 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9985 msgid "Dummy audio output"
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9989 msgid "Audio output device"
9990 msgstr "Enhed til lyduddata"
9992 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9993 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9994 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
9996 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9997 msgid "Audio output channels"
10000 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10002 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10003 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10004 "through is active."
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10008 msgid "Surround 4.0"
10009 msgstr "Surround 4.0"
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10012 msgid "Surround 4.1"
10013 msgstr "Surround 4.1"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10016 msgid "Surround 5.0"
10017 msgstr "Surround 5.0"
10019 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10020 msgid "Surround 5.1"
10021 msgstr "Surround 5.1"
10023 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10024 msgid "Surround 7.1"
10025 msgstr "Surround 7.1"
10027 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10028 msgid "ALSA audio output"
10029 msgstr "ALSA-lydoutput"
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10032 msgid "Audio output failed"
10033 msgstr "Fejl i lydoutput"
10035 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10038 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10041 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10044 #: modules/audio_output/amem.c:34
10045 msgid "Audio memory"
10046 msgstr "Lydhukommelse"
10048 #: modules/audio_output/amem.c:35
10049 msgid "Audio memory output"
10052 #: modules/audio_output/amem.c:42
10053 msgid "Sample format"
10054 msgstr "Samplefrekvens"
10056 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10057 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10060 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10061 msgid "Android AudioTrack audio output"
10064 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10065 msgid "AudioUnit output for iOS"
10068 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10069 msgid "Last audio device"
10070 msgstr "Seneste lydenhed"
10072 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10073 msgid "HAL AudioUnit output"
10074 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10076 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10078 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10079 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10082 msgid "Audio device is not configured"
10083 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10085 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10087 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10088 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10091 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10092 msgid "System Sound Output Device"
10095 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10097 msgid "%s (Encoded Output)"
10098 msgstr "%s (Indkodet output)"
10100 #: modules/audio_output/directx.c:108
10101 msgid "Output device"
10102 msgstr "Outputenhed"
10104 #: modules/audio_output/directx.c:109
10105 msgid "Select your audio output device"
10106 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10108 #: modules/audio_output/directx.c:111
10109 msgid "Speaker configuration"
10110 msgstr "Højttaleropsætning"
10112 #: modules/audio_output/directx.c:112
10114 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10115 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10117 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10118 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10120 #: modules/audio_output/directx.c:116
10121 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10124 #: modules/audio_output/directx.c:119
10125 msgid "DirectX audio output"
10126 msgstr "DirectX-lydoutput"
10128 #: modules/audio_output/file.c:80
10129 msgid "Output format"
10130 msgstr "Outputformat"
10132 #: modules/audio_output/file.c:82
10133 msgid "Number of output channels"
10134 msgstr "Antal udgangskanaler"
10136 #: modules/audio_output/file.c:83
10138 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10139 "restrict the number of channels here."
10142 #: modules/audio_output/file.c:86
10143 msgid "Add WAVE header"
10144 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10146 #: modules/audio_output/file.c:87
10147 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10149 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10151 #: modules/audio_output/file.c:105
10152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10153 msgid "Output file"
10156 #: modules/audio_output/file.c:106
10157 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10158 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10160 #: modules/audio_output/file.c:109
10161 msgid "File audio output"
10162 msgstr "Lydoutput som fil"
10164 #: modules/audio_output/jack.c:81
10165 msgid "Automatically connect to writable clients"
10166 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10168 #: modules/audio_output/jack.c:83
10170 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10171 "writable JACK clients found."
10173 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10174 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10176 #: modules/audio_output/jack.c:87
10177 msgid "Connect to clients matching"
10178 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10180 #: modules/audio_output/jack.c:89
10182 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10183 "regular expression will be considered for connection."
10185 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10186 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10188 #: modules/audio_output/jack.c:97
10189 msgid "JACK audio output"
10190 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10192 #: modules/audio_output/kai.c:93
10196 #: modules/audio_output/kai.c:95
10197 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10200 #: modules/audio_output/kai.c:98
10201 msgid "Open audio in exclusive mode."
10202 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10204 #: modules/audio_output/kai.c:100
10206 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10210 #: modules/audio_output/kai.c:110
10211 msgid "K Audio Interface audio output"
10214 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10215 msgid "OpenSLES audio output"
10218 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10222 #: modules/audio_output/oss.c:68
10223 msgid "OSS device node path."
10226 #: modules/audio_output/oss.c:72
10227 msgid "Open Sound System audio output"
10230 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10231 msgid "Pulseaudio audio output"
10232 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10234 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10235 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10238 #: modules/audio_output/volume.h:30
10239 msgid "Software gain"
10242 #: modules/audio_output/volume.h:31
10243 msgid "This linear gain will be applied in software."
10246 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10247 msgid "Select Audio Device"
10248 msgstr "Vælg lydenhed"
10250 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10252 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10253 "VLC restart to apply."
10255 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10256 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10258 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10259 msgid "WaveOut audio output"
10262 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10263 msgid "Microsoft Soundmapper"
10264 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10266 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10267 msgid "Use float32 output"
10268 msgstr "Brug float32-output"
10270 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10272 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10273 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10275 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10276 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10278 #: modules/codec/a52.c:51
10279 msgid "A/52 parser"
10280 msgstr "A/52-fortolker"
10282 #: modules/codec/a52.c:58
10283 msgid "A/52 audio packetizer"
10284 msgstr "A/52-lydpakker"
10286 #: modules/codec/adpcm.c:47
10287 msgid "ADPCM audio decoder"
10288 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10290 #: modules/codec/aes3.c:47
10291 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10292 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10294 #: modules/codec/aes3.c:52
10295 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10296 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10298 #: modules/codec/araw.c:50
10299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10300 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10302 #: modules/codec/araw.c:59
10303 msgid "Raw audio encoder"
10304 msgstr "Rå lydindkoder"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10316 msgstr "Ingen-nøgle"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10332 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10333 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10334 "MJPEG and other codecs"
10336 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10337 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10338 "DV, MJPEG og andre codecs"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10341 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10342 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10345 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10350 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10352 msgstr "Indkodning"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10355 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10356 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10359 msgid "Direct rendering"
10360 msgstr "Direkte rendering"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10363 msgid "Error resilience"
10364 msgstr "Fejltolerance"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10368 "libavcodec can do error resilience.\n"
10369 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10370 "can produce a lot of errors.\n"
10371 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10375 msgid "Workaround bugs"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10380 "Try to fix some bugs:\n"
10383 "4 xvid interlaced\n"
10387 "64 Qpel chroma.\n"
10388 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10389 "\"ump4\", enter 40."
10391 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10392 "1 automatisk genkendelse\n"
10393 "2 gammel msmpeg4\n"
10394 "4 xvid med interlacing\n"
10396 "16 ingen fylddata\n"
10399 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10400 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10403 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10409 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10410 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10414 msgid "Allow speed tricks"
10415 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10419 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10421 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10422 "men med risiko for fejl."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10425 msgid "Skip frame (default=0)"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10430 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10431 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10433 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10434 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10437 msgid "Skip idct (default=0)"
10438 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10442 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10443 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10447 msgid "Discard cropping information"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10451 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10456 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10459 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10460 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10464 msgstr "Codec-navn"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10467 msgid "Internal libavcodec codec name"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10471 msgid "Visualize motion vectors"
10472 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10476 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10477 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10478 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10479 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10480 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10481 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10485 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10486 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10490 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10491 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10493 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10494 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10497 msgid "Hardware decoding"
10498 msgstr "Hardware-afkodning"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10501 msgid "This allows hardware decoding when available."
10502 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10505 msgid "VDA output pixel format"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10509 msgid "The pixel format for output image buffers."
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10517 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10521 msgid "Ratio of key frames"
10522 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10525 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10529 msgid "Ratio of B frames"
10530 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10533 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10537 msgid "Video bitrate tolerance"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10541 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10545 msgid "Interlaced encoding"
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10549 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10553 msgid "Interlaced motion estimation"
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10557 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10561 msgid "Pre-motion estimation"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10565 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10569 msgid "Rate control buffer size"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10574 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10575 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10579 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10580 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10583 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10584 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10587 msgid "I quantization factor"
10588 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10592 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10593 "same qscale for I and P frames)."
10595 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10596 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10599 #: modules/demux/mod.c:79
10600 msgid "Noise reduction"
10601 msgstr "Støjreduktion"
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10605 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10606 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10610 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10611 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10615 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10616 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10617 "standard MPEG2 decoders."
10619 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10620 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10624 msgid "Quality level"
10625 msgstr "Kvalitetsniveau"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10629 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10630 "encoding very much)."
10632 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10633 "indkodningen betragteligt)."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10637 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10638 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10639 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10640 "to ease the encoder's task."
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10644 msgid "Minimum video quantizer scale"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10648 msgid "Minimum video quantizer scale."
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10652 msgid "Maximum video quantizer scale"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10656 msgid "Maximum video quantizer scale."
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10660 msgid "Trellis quantization"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10664 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10666 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10669 msgid "Fixed quantizer scale"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10674 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10677 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10681 msgid "Strict standard compliance"
10682 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10686 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10690 msgid "Luminance masking"
10691 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10694 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10698 msgid "Darkness masking"
10699 msgstr "Mørkemaskering"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10702 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10706 msgid "Motion masking"
10707 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10711 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10716 msgid "Border masking"
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10721 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10726 msgid "Luminance elimination"
10727 msgstr "Lystæthedseliminering"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10731 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10732 "The H264 specification recommends -4."
10734 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10735 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10738 msgid "Chrominance elimination"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10743 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10744 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10746 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10747 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10750 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10755 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10756 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10757 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10758 "enabled libavcodec"
10761 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10762 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10765 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10767 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10772 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10775 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10778 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10781 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10783 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10784 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10787 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10788 msgid "VLC could not open the encoder."
10791 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10792 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10795 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10796 msgid "420YpCbCr8Planar"
10799 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10803 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10804 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10807 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10808 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10811 #: modules/codec/cc.c:55
10813 msgstr "CC 608/708"
10815 #: modules/codec/cc.c:56
10816 msgid "Closed Captions decoder"
10819 #: modules/codec/cdg.c:87
10820 msgid "CDG video decoder"
10823 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10824 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10827 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10828 msgid "CVD subtitle decoder"
10831 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10832 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10833 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10835 #: modules/codec/ddummy.c:36
10836 msgid "Save raw codec data"
10839 #: modules/codec/ddummy.c:38
10841 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10845 #: modules/codec/ddummy.c:47
10846 msgid "Dummy decoder"
10847 msgstr "Attrap-dekoder"
10849 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10850 msgid "Dump decoder"
10853 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10854 msgid "Constant quality factor"
10855 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10857 #: modules/codec/dirac.c:62
10858 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10859 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10861 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10862 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10863 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10865 #: modules/codec/dirac.c:66
10866 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10867 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10869 #: modules/codec/dirac.c:69
10870 msgid "Enable lossless coding"
10871 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10873 #: modules/codec/dirac.c:70
10875 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10876 "reproduction of the original"
10878 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10879 "en perfekt gengivelse af originalen"
10881 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10885 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10886 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10889 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10890 msgid "Centre Weighted Median"
10893 #: modules/codec/dirac.c:80
10894 msgid "Rectangular Linear Phase"
10895 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10897 #: modules/codec/dirac.c:80
10898 msgid "Diagonal Linear Phase"
10899 msgstr "Diagonal lineær fase"
10901 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10902 msgid "Amount of prefiltering"
10903 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10905 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10906 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10907 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10909 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10910 msgid "Chroma format"
10911 msgstr "Chromaformat"
10913 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10915 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10918 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10922 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10926 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10930 #: modules/codec/dirac.c:96
10931 msgid "Distance between 'P' frames"
10932 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10934 #: modules/codec/dirac.c:100
10935 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10936 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10938 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10939 msgid "Picture coding mode"
10940 msgstr "Billedkodningstilstand"
10942 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10944 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10945 "pseudo-progressive frame"
10948 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10949 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10950 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10952 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10953 msgid "force coding frame as single picture"
10954 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10956 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10957 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10960 #: modules/codec/dirac.c:116
10961 msgid "Width of motion compensation blocks"
10962 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10964 #: modules/codec/dirac.c:120
10965 msgid "Height of motion compensation blocks"
10966 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10968 #: modules/codec/dirac.c:125
10969 msgid "Block overlap (%)"
10970 msgstr "Blokoverlap (%)"
10972 #: modules/codec/dirac.c:126
10973 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10974 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10976 #: modules/codec/dirac.c:131
10980 #: modules/codec/dirac.c:132
10981 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10982 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10984 #: modules/codec/dirac.c:136
10988 #: modules/codec/dirac.c:137
10989 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10990 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
10992 #: modules/codec/dirac.c:140
10993 msgid "Motion vector precision"
10994 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
10996 #: modules/codec/dirac.c:141
10997 msgid "Motion vector precision in pels."
10998 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
11000 #: modules/codec/dirac.c:146
11001 msgid "Simple ME search area x:y"
11002 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
11004 #: modules/codec/dirac.c:147
11006 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11007 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11009 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
11010 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
11012 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11013 msgid "Three component motion estimation"
11014 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
11016 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11017 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11018 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
11020 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11021 msgid "Intra picture DWT filter"
11022 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
11024 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11025 msgid "Inter picture DWT filter"
11026 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
11028 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11029 msgid "Number of DWT iterations"
11030 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11032 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11033 msgid "Also known as DWT levels"
11034 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
11036 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11037 msgid "Enable multiple quantizers"
11038 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
11040 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11041 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11044 #: modules/codec/dirac.c:174
11045 msgid "Enable spatial partitioning"
11046 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
11048 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11049 msgid "Disable arithmetic coding"
11050 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
11052 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11053 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11056 #: modules/codec/dirac.c:184
11057 msgid "cycles per degree"
11060 #: modules/codec/dirac.c:206
11061 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11062 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
11064 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11065 msgid "DirectMedia Object decoder"
11066 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11068 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11069 msgid "DirectMedia Object encoder"
11070 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
11072 #: modules/codec/dts.c:53
11074 msgstr "DTS-fortolker"
11076 #: modules/codec/dts.c:58
11077 msgid "DTS audio packetizer"
11078 msgstr "DTS-lydpakker"
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11081 msgid "Decoding X coordinate"
11084 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11085 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11086 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11088 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11089 msgid "Decoding Y coordinate"
11092 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11093 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11094 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11096 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11097 msgid "Subpicture position"
11100 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11102 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11103 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11108 msgid "Encoding X coordinate"
11109 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11112 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11115 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11116 msgid "Encoding Y coordinate"
11119 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11120 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11123 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11124 msgid "DVB subtitles decoder"
11125 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11128 msgid "DVB subtitles"
11129 msgstr "DVB-undertekster"
11131 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11132 msgid "DVB subtitles encoder"
11133 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11135 #: modules/codec/edummy.c:40
11136 msgid "Dummy encoder"
11137 msgstr "Attrap-indkoder"
11139 #: modules/codec/faad.c:52
11140 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11141 msgstr "Afkoder for AAC-lyd (med brug af libfaad2)"
11143 #: modules/codec/faad.c:432
11144 msgid "AAC extension"
11145 msgstr "AAC-udvidelse"
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11148 msgid "Encoder Profile"
11149 msgstr "Profil for indkoder"
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11152 msgid "Encoder Algorithm to use"
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11156 msgid "Enable spectral band replication"
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11160 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11164 msgid "VBR Quality"
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11168 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11171 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11172 msgid "Enable afterburner library"
11175 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11177 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11178 "CPU usage (default is enabled)"
11181 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11182 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11185 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11187 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11191 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11215 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11216 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11219 #: modules/codec/flac.c:112
11220 msgid "Flac audio decoder"
11221 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11223 #: modules/codec/flac.c:119
11224 msgid "Flac audio encoder"
11225 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11228 msgid "Sound fonts"
11231 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11232 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11235 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11239 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11240 msgid "Synthesis gain"
11243 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11245 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11246 "when many notes are played at a time."
11249 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11253 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11255 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11256 "require more processing power."
11259 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11263 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11264 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11269 msgstr "FluidSynth"
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11272 msgid "MIDI synthesis not set up"
11275 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11277 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11278 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11279 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11282 #: modules/codec/g711.c:45
11283 msgid "G.711 decoder"
11284 msgstr "G.711-afkoder"
11286 #: modules/codec/g711.c:53
11287 msgid "G.711 encoder"
11288 msgstr "G.711-indkoder"
11290 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11291 msgid "Formatted Subtitles"
11292 msgstr "Formaterede undertekster"
11294 #: modules/codec/kate.c:195
11296 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11297 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11298 "rendering via Tiger is enabled."
11301 #: modules/codec/kate.c:202
11305 #: modules/codec/kate.c:202
11309 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11310 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11311 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11315 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11316 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11317 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11321 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11322 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11327 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11328 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11329 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11330 #: modules/video_filter/rss.c:72
11334 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11335 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11336 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11340 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11342 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11343 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11344 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11348 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11349 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11350 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11351 #: modules/video_filter/rss.c:73
11355 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11359 #: modules/video_filter/rss.c:73
11363 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11364 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11365 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11367 msgstr "Olivengrøn"
11369 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11371 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11372 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11373 #: modules/video_filter/rss.c:73
11377 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11378 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11379 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11383 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11384 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11385 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11386 #: modules/video_filter/rss.c:74
11390 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11391 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11392 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11396 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11397 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11398 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11402 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11404 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11405 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11406 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11410 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11411 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11412 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11413 #: modules/video_filter/rss.c:75
11417 #: modules/codec/kate.c:214
11418 msgid "Use Tiger for rendering"
11419 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11421 #: modules/codec/kate.c:215
11423 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11424 "only render static text and bitmap based streams."
11426 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11427 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11429 #: modules/codec/kate.c:219
11430 msgid "Rendering quality"
11431 msgstr "Renderingskvalitet"
11433 #: modules/codec/kate.c:220
11435 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11438 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11439 "den højeste kvalitet."
11441 #: modules/codec/kate.c:224
11442 msgid "Default font effect"
11443 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11445 #: modules/codec/kate.c:225
11447 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11450 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11452 #: modules/codec/kate.c:229
11453 msgid "Default font effect strength"
11456 #: modules/codec/kate.c:230
11457 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11460 #: modules/codec/kate.c:234
11461 msgid "Default font description"
11464 #: modules/codec/kate.c:235
11466 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11467 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11468 "font parameters where appropriate."
11471 #: modules/codec/kate.c:240
11472 msgid "Default font color"
11475 #: modules/codec/kate.c:241
11477 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11478 "font color to use."
11481 #: modules/codec/kate.c:245
11482 msgid "Default font alpha"
11485 #: modules/codec/kate.c:246
11487 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11488 "particular font color to use."
11491 #: modules/codec/kate.c:250
11492 msgid "Default background color"
11493 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11495 #: modules/codec/kate.c:251
11497 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11501 #: modules/codec/kate.c:255
11502 msgid "Default background alpha"
11505 #: modules/codec/kate.c:256
11507 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11508 "specify a particular background color to use."
11511 #: modules/codec/kate.c:262
11513 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11514 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11515 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11517 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11518 "played. This will hopefully be fixed soon."
11521 #: modules/codec/kate.c:271
11525 #: modules/codec/kate.c:272
11526 msgid "Kate overlay decoder"
11527 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11529 #: modules/codec/kate.c:291
11530 msgid "Tiger rendering defaults"
11531 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11533 #: modules/codec/kate.c:326
11534 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11535 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11537 #: modules/codec/libass.c:56
11538 msgid "Subtitles (advanced)"
11539 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11541 #: modules/codec/libass.c:57
11542 msgid "Subtitle renderers using libass"
11543 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11545 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11546 msgid "Building font cache"
11547 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11549 #: modules/codec/libass.c:226
11551 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11552 "This should take less than a minute."
11554 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11555 "Det bør tage mindre end et minut."
11557 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11558 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11559 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11561 #: modules/codec/lpcm.c:60
11562 msgid "Linear PCM audio decoder"
11563 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11565 #: modules/codec/lpcm.c:65
11566 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11567 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11569 #: modules/codec/lpcm.c:71
11570 msgid "Linear PCM audio encoder"
11573 #: modules/codec/mash.cpp:70
11574 msgid "Video decoder using openmash"
11577 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11578 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11582 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11585 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11586 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11589 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11590 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11593 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11594 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11597 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11598 msgid "OpenMAX IL video output"
11601 #: modules/codec/opus.c:62
11602 msgid "Opus audio decoder"
11605 #: modules/codec/opus.c:64
11609 #: modules/codec/png.c:58
11610 msgid "PNG video decoder"
11611 msgstr "PNG-videodekoder"
11613 #: modules/codec/qsv.c:56
11614 msgid "Enable software mode"
11617 #: modules/codec/qsv.c:57
11619 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11620 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11623 #: modules/codec/qsv.c:61
11624 msgid "Codec Profile"
11627 #: modules/codec/qsv.c:63
11629 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11630 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11634 #: modules/codec/qsv.c:67
11635 msgid "Codec Level"
11638 #: modules/codec/qsv.c:69
11640 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11641 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11642 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11645 #: modules/codec/qsv.c:73
11646 msgid "Group of Picture size"
11649 #: modules/codec/qsv.c:75
11651 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11652 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11656 #: modules/codec/qsv.c:79
11657 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11660 #: modules/codec/qsv.c:81
11662 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11663 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11666 #: modules/codec/qsv.c:85
11667 msgid "Target Usage"
11670 #: modules/codec/qsv.c:86
11672 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11673 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11676 #: modules/codec/qsv.c:90
11677 msgid "IDR interval"
11680 #: modules/codec/qsv.c:92
11682 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11683 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11684 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11685 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11686 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11687 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11690 #: modules/codec/qsv.c:100
11691 msgid "Rate Control Method"
11694 #: modules/codec/qsv.c:102
11696 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11697 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11700 #: modules/codec/qsv.c:105
11701 msgid "Quantization parameter"
11704 #: modules/codec/qsv.c:106
11706 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11707 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11708 "only if rc_method is 'qp'."
11711 #: modules/codec/qsv.c:110
11712 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11715 #: modules/codec/qsv.c:111
11717 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11718 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11721 #: modules/codec/qsv.c:114
11722 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11725 #: modules/codec/qsv.c:115
11727 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11728 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11731 #: modules/codec/qsv.c:118
11732 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11735 #: modules/codec/qsv.c:119
11737 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11738 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11741 #: modules/codec/qsv.c:122
11742 msgid "Maximum Bitrate"
11745 #: modules/codec/qsv.c:123
11747 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11748 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11749 "bitrate, profile, level, etc."
11752 #: modules/codec/qsv.c:127
11753 msgid "Accuracy of RateControl"
11756 #: modules/codec/qsv.c:128
11758 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11759 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11760 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11761 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11764 #: modules/codec/qsv.c:134
11765 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11768 #: modules/codec/qsv.c:135
11770 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11771 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11774 #: modules/codec/qsv.c:139
11775 msgid "Number of slices per frame"
11778 #: modules/codec/qsv.c:140
11780 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11781 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11782 "partitioning allowed by the codec standard."
11785 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11786 msgid "Number of reference frames"
11787 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11789 #: modules/codec/qsv.c:148
11790 msgid "Number of parallel operations"
11793 #: modules/codec/qsv.c:149
11795 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11796 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11797 "needs at least 1 here."
11800 #: modules/codec/qsv.c:193
11801 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11804 #: modules/codec/quicktime.c:66
11805 msgid "QuickTime library decoder"
11808 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11809 msgid "Pseudo raw video decoder"
11812 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11813 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11817 msgid "Rate control method"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11821 msgid "Method used to encode the video sequence"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11825 msgid "Constant noise threshold mode"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11829 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11830 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11833 msgid "Low Delay mode"
11834 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11837 msgid "Lossless mode"
11838 msgstr "Tabsfri tilstand"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11841 msgid "Constant lambda mode"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11845 msgid "Constant error mode"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11849 msgid "Constant quality mode"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11853 msgid "GOP structure"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11857 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11862 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11863 "previous or future pictures."
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11867 msgid "I-frame only sequence"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11871 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11875 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11879 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11883 msgid "Noise Threshold"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11887 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11891 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11895 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11899 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11903 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11907 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11916 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11917 "group of pictures"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11921 msgid "No pre-filtering"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11925 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11930 msgstr "Tilføj støj"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11933 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11937 msgid "Low Pass Filter"
11938 msgstr "Lavpasfilter"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11941 msgid "Size of motion compensation blocks"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11946 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11950 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11954 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11958 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11962 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11966 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11970 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11974 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11978 msgid "Motion Vector precision"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11982 msgid "Motion Vector precision in pels"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11986 msgid "perceptual weighting method"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11990 msgid "perceptual distance"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11994 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11998 msgid "Horizontal slices per frame"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12002 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12006 msgid "Vertical slices per frame"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12010 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12014 msgid "Size of code blocks in each subband"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12018 msgid "small - use small code blocks"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12022 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12026 msgid "large - use large code blocks"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12030 msgid "full - One code block per subband"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12034 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12038 msgid "Number of levels of downsampling"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12042 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12046 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12050 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12054 msgid "Enable Scene Change Detection"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12058 msgid "Force Profile"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12062 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12066 msgid "VC2 Simple Profile"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12070 msgid "VC2 Main Profile"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12074 msgid "Main Profile"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12078 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12082 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12085 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12086 msgid "SDL Image decoder"
12089 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12090 msgid "SDL_image video decoder"
12093 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12094 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12097 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12104 #: modules/codec/speex.c:61
12105 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12108 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12109 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12110 msgid "Encoding quality"
12111 msgstr "Indkodningskvalitet"
12113 #: modules/codec/speex.c:65
12114 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12117 #: modules/codec/speex.c:67
12118 msgid "Encoding complexity"
12121 #: modules/codec/speex.c:69
12122 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12125 #: modules/codec/speex.c:71
12126 msgid "Maximal bitrate"
12129 #: modules/codec/speex.c:73
12130 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12133 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12134 msgid "CBR encoding"
12135 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
12137 #: modules/codec/speex.c:77
12139 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12140 "bitrate encoding (VBR)."
12143 #: modules/codec/speex.c:80
12144 msgid "Voice activity detection"
12147 #: modules/codec/speex.c:82
12149 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12153 #: modules/codec/speex.c:85
12154 msgid "Discontinuous Transmission"
12157 #: modules/codec/speex.c:87
12158 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12161 #: modules/codec/speex.c:91
12162 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12165 #: modules/codec/speex.c:91
12166 msgid "Wide-band (16kHz)"
12169 #: modules/codec/speex.c:91
12170 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12173 #: modules/codec/speex.c:98
12174 msgid "Speex audio decoder"
12175 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
12177 #: modules/codec/speex.c:100
12181 #: modules/codec/speex.c:104
12182 msgid "Speex audio packetizer"
12185 #: modules/codec/speex.c:110
12186 msgid "Speex audio encoder"
12187 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12189 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12190 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12193 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12194 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12198 msgid "DVD subtitles decoder"
12199 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12202 msgid "DVD subtitles"
12203 msgstr "DVD-undertekster"
12205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12206 msgid "DVD subtitles packetizer"
12207 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12209 #: modules/codec/stl.c:45
12210 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12214 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12215 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12216 #. languages using the Latin alphabet.
12217 #: modules/codec/subsdec.c:97
12218 msgid "Default (Windows-1252)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:98
12222 msgid "System codeset"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:99
12226 msgid "Universal (UTF-8)"
12227 msgstr "Universal (UTF-8)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:100
12230 msgid "Universal (UTF-16)"
12231 msgstr "Universal (UTF-16)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:101
12234 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12235 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:102
12238 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12239 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:103
12242 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12243 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:107
12246 msgid "Western European (Latin-9)"
12247 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:108
12250 msgid "Western European (Windows-1252)"
12251 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:109
12254 msgid "Western European (IBM 00850)"
12255 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:111
12258 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12259 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:112
12262 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12263 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:114
12266 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12267 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:116
12270 msgid "Nordic (Latin-6)"
12271 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:118
12274 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12275 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:119
12278 msgid "Russian (KOI8-R)"
12279 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:120
12282 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12283 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:122
12286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12287 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:123
12290 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12291 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:125
12294 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12295 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:126
12298 msgid "Greek (Windows-1253)"
12299 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:128
12302 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12303 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:129
12306 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12307 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:131
12310 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12311 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:132
12314 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12315 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:135
12318 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12319 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:136
12322 msgid "Thai (Windows-874)"
12323 msgstr "Thai (Windows-874)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:138
12326 msgid "Baltic (Latin-7)"
12327 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:139
12330 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12331 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:142
12334 msgid "Celtic (Latin-8)"
12335 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:145
12338 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12339 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:147
12342 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:148
12346 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:149
12350 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12351 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:150
12354 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12355 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:151
12358 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12359 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:152
12362 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12363 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:153
12366 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12367 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:154
12370 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12371 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:155
12374 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12375 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:156
12378 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12379 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:158
12382 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12383 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12385 #: modules/codec/subsdec.c:159
12386 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12387 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12389 #: modules/codec/subsdec.c:166
12390 msgid "Subtitle text encoding"
12393 #: modules/codec/subsdec.c:167
12394 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12397 #: modules/codec/subsdec.c:168
12398 msgid "Subtitle justification"
12401 #: modules/codec/subsdec.c:169
12402 msgid "Set the justification of subtitles"
12405 #: modules/codec/subsdec.c:170
12406 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12409 #: modules/codec/subsdec.c:171
12411 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12413 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12416 #: modules/codec/subsdec.c:174
12418 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12419 "but you can choose to disable all formatting."
12422 #: modules/codec/subsdec.c:182
12423 msgid "Text subtitle decoder"
12427 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12428 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12429 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12430 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12431 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12432 #. Other scripts use other code pages.
12434 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12435 #. the VideoLAN translators mailing list.
12436 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12441 #: modules/codec/subsusf.c:46
12445 #: modules/codec/subsusf.c:47
12446 msgid "USF subtitles decoder"
12449 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12450 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12451 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12453 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12454 msgid "SVCD subtitles"
12455 msgstr "SVCD-undertekster"
12457 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12458 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12459 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12461 #: modules/codec/t140.c:35
12462 msgid "T.140 text encoder"
12465 #: modules/codec/telx.c:54
12466 msgid "Override page"
12467 msgstr "Tilsidesæt side"
12469 #: modules/codec/telx.c:55
12471 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12472 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12473 "usually 888 or 889)."
12476 #: modules/codec/telx.c:60
12477 msgid "Ignore subtitle flag"
12478 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12480 #: modules/codec/telx.c:61
12481 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12483 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12485 #: modules/codec/telx.c:64
12486 msgid "Workaround for France"
12489 #: modules/codec/telx.c:65
12491 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12492 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12493 "your subtitles don't appear."
12496 #: modules/codec/telx.c:71
12497 msgid "Teletext subtitles decoder"
12500 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12502 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12503 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12506 #: modules/codec/theora.c:112
12507 msgid "Theora video decoder"
12508 msgstr "Theora-videodekoder"
12510 #: modules/codec/theora.c:118
12511 msgid "Theora video packetizer"
12512 msgstr "Theora-videopakker"
12514 #: modules/codec/theora.c:125
12515 msgid "Theora video encoder"
12516 msgstr "Theora-videokoder"
12518 #: modules/codec/twolame.c:56
12520 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12521 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12524 #: modules/codec/twolame.c:59
12525 msgid "Stereo mode"
12526 msgstr "Stereotilstand"
12528 #: modules/codec/twolame.c:60
12529 msgid "Handling mode for stereo streams"
12530 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12532 #: modules/codec/twolame.c:61
12534 msgstr "VBR-tilstand"
12536 #: modules/codec/twolame.c:63
12537 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12540 #: modules/codec/twolame.c:64
12541 msgid "Psycho-acoustic model"
12542 msgstr "Psykoakustisk model"
12544 #: modules/codec/twolame.c:66
12545 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12546 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12548 #: modules/codec/twolame.c:70
12549 msgid "Joint stereo"
12550 msgstr "Samlet stereo"
12552 #: modules/codec/twolame.c:75
12553 msgid "Libtwolame audio encoder"
12554 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12556 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12557 msgid "Ulead DV audio decoder"
12560 #: modules/codec/vorbis.c:175
12561 msgid "Maximum encoding bitrate"
12562 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12564 #: modules/codec/vorbis.c:177
12565 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12566 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12568 #: modules/codec/vorbis.c:178
12569 msgid "Minimum encoding bitrate"
12570 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12572 #: modules/codec/vorbis.c:180
12574 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12578 #: modules/codec/vorbis.c:183
12579 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12582 #: modules/codec/vorbis.c:187
12583 msgid "Vorbis audio decoder"
12584 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12586 #: modules/codec/vorbis.c:198
12587 msgid "Vorbis audio packetizer"
12588 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12590 #: modules/codec/vorbis.c:205
12591 msgid "Vorbis audio encoder"
12592 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12594 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12595 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12598 #: modules/codec/x264.c:62
12599 msgid "Maximum GOP size"
12600 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12602 #: modules/codec/x264.c:63
12604 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12605 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12609 #: modules/codec/x264.c:67
12610 msgid "Minimum GOP size"
12611 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12613 #: modules/codec/x264.c:68
12615 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12616 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12617 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12618 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12619 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12620 "the IDR-frame. \n"
12621 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12622 "frames, but do not start a new GOP."
12625 #: modules/codec/x264.c:77
12626 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12629 #: modules/codec/x264.c:79
12631 "none: use closed GOPs only\n"
12632 "normal: use standard open GOPs\n"
12633 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12636 #: modules/codec/x264.c:83
12637 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12640 #: modules/codec/x264.c:86
12641 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12644 #: modules/codec/x264.c:87
12646 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12647 "ray compatibility\n"
12648 "e.g. resolution, framerate, level"
12651 #: modules/codec/x264.c:90
12652 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12653 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12655 #: modules/codec/x264.c:91
12657 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12658 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12659 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12660 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12661 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12662 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12666 #: modules/codec/x264.c:102
12667 msgid "B-frames between I and P"
12668 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12670 #: modules/codec/x264.c:103
12671 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12674 #: modules/codec/x264.c:106
12675 msgid "Adaptive B-frame decision"
12678 #: modules/codec/x264.c:107
12680 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12681 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12684 #: modules/codec/x264.c:111
12685 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12688 #: modules/codec/x264.c:112
12690 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12691 "negative values cause less B-frames."
12694 #: modules/codec/x264.c:116
12695 msgid "Keep some B-frames as references"
12698 #: modules/codec/x264.c:117
12700 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12701 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12703 " - none: Disabled\n"
12704 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12705 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12708 #: modules/codec/x264.c:125
12709 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12712 #: modules/codec/x264.c:126
12714 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12715 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12718 #: modules/codec/x264.c:129
12722 #: modules/codec/x264.c:130
12724 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12725 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12728 #: modules/codec/x264.c:135
12730 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12731 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12732 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12735 #: modules/codec/x264.c:140
12736 msgid "Skip loop filter"
12739 #: modules/codec/x264.c:141
12740 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12743 #: modules/codec/x264.c:143
12744 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12745 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12747 #: modules/codec/x264.c:144
12749 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12750 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12752 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12753 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12755 #: modules/codec/x264.c:148
12756 msgid "H.264 level"
12757 msgstr "H.264-niveau"
12759 #: modules/codec/x264.c:149
12761 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12762 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12763 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12764 "for letting x264 set level."
12767 #: modules/codec/x264.c:154
12768 msgid "H.264 profile"
12769 msgstr "H.264-profil"
12771 #: modules/codec/x264.c:155
12772 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12775 #: modules/codec/x264.c:161
12776 msgid "Interlaced mode"
12779 #: modules/codec/x264.c:162
12780 msgid "Pure-interlaced mode."
12783 #: modules/codec/x264.c:164
12784 msgid "Frame packing"
12787 #: modules/codec/x264.c:165
12789 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12790 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12791 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12792 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12793 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12794 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12795 " 5: frame alternation - one view per frame"
12798 #: modules/codec/x264.c:173
12799 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12802 #: modules/codec/x264.c:174
12803 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12806 #: modules/codec/x264.c:176
12807 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12810 #: modules/codec/x264.c:177
12811 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12814 #: modules/codec/x264.c:179
12815 msgid "Force number of slices per frame"
12818 #: modules/codec/x264.c:180
12819 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12822 #: modules/codec/x264.c:182
12823 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12826 #: modules/codec/x264.c:183
12827 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12830 #: modules/codec/x264.c:185
12831 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12834 #: modules/codec/x264.c:186
12835 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12838 #: modules/codec/x264.c:189
12842 #: modules/codec/x264.c:190
12844 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12845 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12848 #: modules/codec/x264.c:194
12849 msgid "Quality-based VBR"
12852 #: modules/codec/x264.c:195
12853 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12856 #: modules/codec/x264.c:197
12858 msgstr "Minimum QP"
12860 #: modules/codec/x264.c:198
12861 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12863 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12866 #: modules/codec/x264.c:201
12868 msgstr "Maksimal QP"
12870 #: modules/codec/x264.c:202
12871 msgid "Maximum quantizer parameter."
12872 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12874 #: modules/codec/x264.c:204
12875 msgid "Max QP step"
12876 msgstr "Maks QP-trin"
12878 #: modules/codec/x264.c:205
12879 msgid "Max QP step between frames."
12880 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12882 #: modules/codec/x264.c:207
12883 msgid "Average bitrate tolerance"
12884 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12886 #: modules/codec/x264.c:208
12887 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12888 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12890 #: modules/codec/x264.c:211
12891 msgid "Max local bitrate"
12892 msgstr "Maks lokal bitrate"
12894 #: modules/codec/x264.c:212
12895 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12896 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12898 #: modules/codec/x264.c:214
12900 msgstr "VBV-buffer"
12902 #: modules/codec/x264.c:215
12903 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12904 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12906 #: modules/codec/x264.c:218
12907 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12910 #: modules/codec/x264.c:219
12912 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12915 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12916 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12918 #: modules/codec/x264.c:222
12919 msgid "How AQ distributes bits"
12920 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12922 #: modules/codec/x264.c:223
12924 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12926 " - 1: Current x264 default mode\n"
12927 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12931 #: modules/codec/x264.c:228
12932 msgid "Strength of AQ"
12933 msgstr "Styrken af AQ"
12935 #: modules/codec/x264.c:229
12937 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12938 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12939 " - 0.5: weak AQ\n"
12940 " - 1.5: strong AQ"
12943 #: modules/codec/x264.c:235
12944 msgid "QP factor between I and P"
12945 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12947 #: modules/codec/x264.c:236
12948 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12949 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12951 #: modules/codec/x264.c:239
12952 msgid "QP factor between P and B"
12953 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12955 #: modules/codec/x264.c:240
12956 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12957 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12959 #: modules/codec/x264.c:242
12960 msgid "QP difference between chroma and luma"
12961 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12963 #: modules/codec/x264.c:243
12964 msgid "QP difference between chroma and luma."
12965 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12967 #: modules/codec/x264.c:245
12968 msgid "Multipass ratecontrol"
12969 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12971 #: modules/codec/x264.c:246
12973 "Multipass ratecontrol:\n"
12974 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12975 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12976 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12978 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12979 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12980 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12981 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12983 #: modules/codec/x264.c:251
12984 msgid "QP curve compression"
12985 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12987 #: modules/codec/x264.c:252
12988 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12989 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12991 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12992 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12993 msgstr "Reducér udsving i QP"
12995 #: modules/codec/x264.c:255
12997 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12998 "blurs complexity."
13001 #: modules/codec/x264.c:259
13003 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13007 #: modules/codec/x264.c:264
13008 msgid "Partitions to consider"
13009 msgstr "Partitioner at kigge på"
13011 #: modules/codec/x264.c:265
13013 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13016 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13017 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13018 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13019 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13021 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
13023 " - hurtig : i4x4\n"
13024 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13025 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13026 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13027 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
13029 #: modules/codec/x264.c:273
13030 msgid "Direct MV prediction mode"
13031 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
13033 #: modules/codec/x264.c:276
13034 msgid "Direct prediction size"
13035 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
13037 #: modules/codec/x264.c:277
13039 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13041 " - -1: smallest possible according to level\n"
13043 "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
13045 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
13047 #: modules/codec/x264.c:282
13048 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13049 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
13051 #: modules/codec/x264.c:283
13052 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13053 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
13055 #: modules/codec/x264.c:285
13056 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13057 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
13059 #: modules/codec/x264.c:286
13061 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13062 " - 1: Blind offset\n"
13063 " - 2: Smart analysis\n"
13065 " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n"
13066 " - 1: Blindt startpunkt\n"
13067 " - 2: Smart analyse\n"
13069 #: modules/codec/x264.c:291
13070 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13073 #: modules/codec/x264.c:292
13075 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13077 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13078 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13079 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13080 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13083 #: modules/codec/x264.c:299
13084 msgid "Maximum motion vector search range"
13087 #: modules/codec/x264.c:300
13089 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13090 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13091 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13094 #: modules/codec/x264.c:305
13095 msgid "Maximum motion vector length"
13098 #: modules/codec/x264.c:306
13100 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13103 #: modules/codec/x264.c:309
13104 msgid "Minimum buffer space between threads"
13107 #: modules/codec/x264.c:310
13109 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13113 #: modules/codec/x264.c:313
13114 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13117 #: modules/codec/x264.c:314
13119 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13120 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13124 #: modules/codec/x264.c:318
13125 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13128 #: modules/codec/x264.c:320
13130 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13131 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13132 "quality). Range 1 to 9."
13135 #: modules/codec/x264.c:324
13136 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13139 #: modules/codec/x264.c:327
13140 msgid "Decide references on a per partition basis"
13143 #: modules/codec/x264.c:328
13145 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13146 "as opposed to only one ref per macroblock."
13149 #: modules/codec/x264.c:332
13150 msgid "Chroma in motion estimation"
13153 #: modules/codec/x264.c:333
13154 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13157 #: modules/codec/x264.c:336
13158 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13161 #: modules/codec/x264.c:338
13162 msgid "Adaptive spatial transform size"
13165 #: modules/codec/x264.c:340
13166 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13169 #: modules/codec/x264.c:342
13170 msgid "Trellis RD quantization"
13173 #: modules/codec/x264.c:343
13175 "Trellis RD quantization: \n"
13177 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13178 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13179 "This requires CABAC."
13182 #: modules/codec/x264.c:349
13183 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13186 #: modules/codec/x264.c:350
13187 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13190 #: modules/codec/x264.c:352
13191 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13194 #: modules/codec/x264.c:353
13196 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13197 "small single coefficient."
13200 #: modules/codec/x264.c:356
13201 msgid "Use Psy-optimizations"
13204 #: modules/codec/x264.c:357
13205 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13208 #: modules/codec/x264.c:361
13210 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13214 #: modules/codec/x264.c:364
13215 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13218 #: modules/codec/x264.c:365
13219 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13222 #: modules/codec/x264.c:368
13223 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13226 #: modules/codec/x264.c:369
13227 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13230 #: modules/codec/x264.c:374
13231 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13234 #: modules/codec/x264.c:375
13235 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13238 #: modules/codec/x264.c:378
13239 msgid "CPU optimizations"
13242 #: modules/codec/x264.c:379
13243 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13246 #: modules/codec/x264.c:381
13247 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13250 #: modules/codec/x264.c:382
13251 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13254 #: modules/codec/x264.c:384
13255 msgid "PSNR computation"
13258 #: modules/codec/x264.c:385
13260 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13264 #: modules/codec/x264.c:388
13265 msgid "SSIM computation"
13268 #: modules/codec/x264.c:389
13270 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13274 #: modules/codec/x264.c:392
13278 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13283 #: modules/codec/x264.c:395
13284 msgid "Print stats for each frame."
13285 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13287 #: modules/codec/x264.c:397
13288 msgid "SPS and PPS id numbers"
13289 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13291 #: modules/codec/x264.c:398
13293 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13297 #: modules/codec/x264.c:401
13298 msgid "Access unit delimiters"
13301 #: modules/codec/x264.c:402
13302 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13305 #: modules/codec/x264.c:404
13306 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13309 #: modules/codec/x264.c:405
13311 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13312 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13315 #: modules/codec/x264.c:408
13316 msgid "HRD-timing information"
13319 #: modules/codec/x264.c:409
13320 msgid "Default tune setting used"
13323 #: modules/codec/x264.c:410
13324 msgid "Default preset setting used"
13327 #: modules/codec/x264.c:412
13328 msgid "x264 advanced options."
13331 #: modules/codec/x264.c:413
13332 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13335 #: modules/codec/x264.c:418
13339 #: modules/codec/x264.c:418
13343 #: modules/codec/x264.c:418
13347 #: modules/codec/x264.c:418
13351 #: modules/codec/x264.c:418
13355 #: modules/codec/x264.c:429
13359 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13362 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13363 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13364 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13368 #: modules/codec/x264.c:429
13372 #: modules/codec/x264.c:434
13376 #: modules/codec/x264.c:434
13380 #: modules/codec/x264.c:439
13381 msgid "checkerboard"
13384 #: modules/codec/x264.c:439
13385 msgid "column alternation"
13388 #: modules/codec/x264.c:439
13389 msgid "row alternation"
13392 #: modules/codec/x264.c:439
13393 msgid "side by side"
13396 #: modules/codec/x264.c:439
13400 #: modules/codec/x264.c:439
13401 msgid "frame alternation"
13404 #: modules/codec/x264.c:443
13405 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13408 #: modules/codec/x264.c:446
13409 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13412 #: modules/codec/xwd.c:36
13413 msgid "XWD image decoder"
13416 #: modules/codec/zvbi.c:58
13417 msgid "Teletext page"
13420 #: modules/codec/zvbi.c:59
13421 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13422 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13424 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13425 msgid "Teletext transparency"
13428 #: modules/codec/zvbi.c:63
13429 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13432 #: modules/codec/zvbi.c:66
13433 msgid "Teletext alignment"
13436 #: modules/codec/zvbi.c:68
13438 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13443 #: modules/codec/zvbi.c:72
13444 msgid "Teletext text subtitles"
13447 #: modules/codec/zvbi.c:73
13448 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13451 #: modules/codec/zvbi.c:82
13452 msgid "VBI and Teletext decoder"
13455 #: modules/codec/zvbi.c:83
13456 msgid "VBI & Teletext"
13459 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13463 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13464 msgid "D-Bus control interface"
13465 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13467 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13468 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13469 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13478 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13479 msgid "VLC media player"
13480 msgstr "VLC medieafspiller"
13482 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13483 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13486 #: modules/control/dummy.c:39
13488 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13489 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13490 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13492 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13493 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13495 #: modules/control/dummy.c:49
13496 msgid "Dummy interface"
13499 #: modules/control/gestures.c:71
13500 msgid "Motion threshold (10-100)"
13501 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13503 #: modules/control/gestures.c:73
13504 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13505 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13507 #: modules/control/gestures.c:75
13508 msgid "Trigger button"
13509 msgstr "Aktiveringsknap"
13511 #: modules/control/gestures.c:77
13512 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13513 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13515 #: modules/control/gestures.c:83
13519 #: modules/control/gestures.c:86
13523 #: modules/control/gestures.c:94
13524 msgid "Mouse gestures control interface"
13525 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13527 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13528 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13530 msgid "Global Hotkeys"
13531 msgstr "Globale genvejstaster"
13533 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13534 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13535 msgid "Global Hotkeys interface"
13536 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13538 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13542 msgstr "Genvejstaster"
13544 #: modules/control/hotkeys.c:89
13545 msgid "Hotkeys management interface"
13546 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:188
13552 #: modules/control/hotkeys.c:195
13557 #: modules/control/hotkeys.c:202
13562 #: modules/control/hotkeys.c:331
13564 msgid "Audio Device: %s"
13565 msgstr "Lydenhed: %s"
13567 #: modules/control/hotkeys.c:394
13571 #: modules/control/hotkeys.c:394
13572 msgid "Recording done"
13573 msgstr "Optagelse færdig"
13575 #: modules/control/hotkeys.c:409
13576 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13579 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13580 msgid "No active subtitle"
13583 #: modules/control/hotkeys.c:430
13584 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13587 #: modules/control/hotkeys.c:450
13588 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13591 #: modules/control/hotkeys.c:459
13593 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13596 #: modules/control/hotkeys.c:472
13597 msgid "Sub sync: delay reset"
13600 #: modules/control/hotkeys.c:501
13602 msgid "Subtitle delay %i ms"
13603 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13605 #: modules/control/hotkeys.c:517
13607 msgid "Audio delay %i ms"
13608 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13610 #: modules/control/hotkeys.c:553
13612 msgid "Audio track: %s"
13613 msgstr "Lydspor: %s"
13615 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13617 msgid "Subtitle track: %s"
13618 msgstr "Undertekstspor: %s"
13620 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13622 msgstr "Ikke tilgængelig"
13624 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13626 msgid "Program Service ID: %s"
13629 #: modules/control/hotkeys.c:773
13631 msgid "Aspect ratio: %s"
13632 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:803
13637 msgstr "Beskær: %s"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:851
13640 msgid "Zooming reset"
13641 msgstr "Nulstil zoom"
13643 #: modules/control/hotkeys.c:858
13644 msgid "Scaled to screen"
13645 msgstr "Skaleret til skærmen"
13647 #: modules/control/hotkeys.c:860
13648 msgid "Original Size"
13649 msgstr "Oprindelig størrelse"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:929
13653 msgid "Zoom mode: %s"
13654 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13656 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13657 msgid "Deinterlace off"
13658 msgstr "Deinterlace fra"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13661 msgid "Deinterlace on"
13662 msgstr "Deinterlace til"
13664 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13665 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13668 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13670 msgid "Subtitle position %d px"
13673 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13675 msgid "Volume %ld%%"
13678 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13680 msgid "Speed: %.2fx"
13681 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13683 #: modules/control/lirc.c:46
13684 msgid "Change the lirc configuration file"
13687 #: modules/control/lirc.c:48
13689 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13690 "users home directory."
13693 #: modules/control/lirc.c:58
13697 #: modules/control/lirc.c:61
13698 msgid "Infrared remote control interface"
13699 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13701 #: modules/control/motion.c:65
13705 #: modules/control/motion.c:68
13706 msgid "motion control interface"
13709 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13711 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13714 #: modules/control/netsync.c:57
13715 msgid "Network master clock"
13718 #: modules/control/netsync.c:58
13720 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13721 "for clients listening"
13724 #: modules/control/netsync.c:62
13725 msgid "Master server ip address"
13728 #: modules/control/netsync.c:63
13730 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13733 #: modules/control/netsync.c:66
13734 msgid "UDP timeout (in ms)"
13737 #: modules/control/netsync.c:67
13738 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13741 #: modules/control/netsync.c:71
13742 msgid "Network Sync"
13743 msgstr "Netværkssynkronisering"
13745 #: modules/control/netsync.c:72
13746 msgid "Network synchronization"
13749 #: modules/control/ntservice.c:44
13750 msgid "Install Windows Service"
13751 msgstr "Installér Windows service"
13753 #: modules/control/ntservice.c:46
13754 msgid "Install the Service and exit."
13757 #: modules/control/ntservice.c:47
13758 msgid "Uninstall Windows Service"
13759 msgstr "Afinstallér Windows service"
13761 #: modules/control/ntservice.c:49
13762 msgid "Uninstall the Service and exit."
13765 #: modules/control/ntservice.c:50
13766 msgid "Display name of the Service"
13767 msgstr "Viste navn for servicen"
13769 #: modules/control/ntservice.c:52
13770 msgid "Change the display name of the Service."
13773 #: modules/control/ntservice.c:53
13774 msgid "Configuration options"
13775 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13777 #: modules/control/ntservice.c:55
13779 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13780 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13784 #: modules/control/ntservice.c:60
13786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13791 #: modules/control/ntservice.c:66
13793 msgstr "NT Tjeneste"
13795 #: modules/control/ntservice.c:67
13796 msgid "Windows Service interface"
13799 #: modules/control/rc.c:70
13800 msgid "Initializing"
13803 #: modules/control/rc.c:71
13807 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13813 #: modules/control/rc.c:75
13817 #: modules/control/rc.c:161
13818 msgid "Show stream position"
13819 msgstr "Vis stream-position"
13821 #: modules/control/rc.c:162
13823 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13826 #: modules/control/rc.c:165
13830 #: modules/control/rc.c:166
13831 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13834 #: modules/control/rc.c:168
13835 msgid "UNIX socket command input"
13838 #: modules/control/rc.c:169
13839 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13842 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13843 msgid "TCP command input"
13846 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13848 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13849 "port the interface will bind to."
13852 #: modules/control/rc.c:179
13854 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13855 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13856 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13859 #: modules/control/rc.c:186
13863 #: modules/control/rc.c:189
13864 msgid "Remote control interface"
13865 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13867 #: modules/control/rc.c:353
13868 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13871 #: modules/control/rc.c:765
13873 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13876 #: modules/control/rc.c:783
13877 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13880 #: modules/control/rc.c:785
13881 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13884 #: modules/control/rc.c:786
13885 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13888 #: modules/control/rc.c:787
13889 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13892 #: modules/control/rc.c:788
13893 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13896 #: modules/control/rc.c:789
13897 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13900 #: modules/control/rc.c:790
13901 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13904 #: modules/control/rc.c:791
13905 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13908 #: modules/control/rc.c:792
13909 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13912 #: modules/control/rc.c:793
13913 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13916 #: modules/control/rc.c:794
13917 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13920 #: modules/control/rc.c:795
13921 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13924 #: modules/control/rc.c:796
13925 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13928 #: modules/control/rc.c:797
13929 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13932 #: modules/control/rc.c:798
13933 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13936 #: modules/control/rc.c:799
13937 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13940 #: modules/control/rc.c:800
13941 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13944 #: modules/control/rc.c:801
13945 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13948 #: modules/control/rc.c:802
13949 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13952 #: modules/control/rc.c:803
13953 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13956 #: modules/control/rc.c:805
13957 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13960 #: modules/control/rc.c:806
13961 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13964 #: modules/control/rc.c:807
13965 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13968 #: modules/control/rc.c:808
13969 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13972 #: modules/control/rc.c:809
13973 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13976 #: modules/control/rc.c:810
13977 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13980 #: modules/control/rc.c:811
13981 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13984 #: modules/control/rc.c:812
13985 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13988 #: modules/control/rc.c:813
13989 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13992 #: modules/control/rc.c:814
13993 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13996 #: modules/control/rc.c:815
13997 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14000 #: modules/control/rc.c:816
14001 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14004 #: modules/control/rc.c:817
14005 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14008 #: modules/control/rc.c:818
14009 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14012 #: modules/control/rc.c:819
14013 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14016 #: modules/control/rc.c:821
14017 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14020 #: modules/control/rc.c:822
14021 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14024 #: modules/control/rc.c:823
14025 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14028 #: modules/control/rc.c:824
14029 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14032 #: modules/control/rc.c:825
14033 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14036 #: modules/control/rc.c:826
14037 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14040 #: modules/control/rc.c:827
14041 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14044 #: modules/control/rc.c:828
14045 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14048 #: modules/control/rc.c:829
14049 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14052 #: modules/control/rc.c:830
14053 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14056 #: modules/control/rc.c:831
14057 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14060 #: modules/control/rc.c:832
14061 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14064 #: modules/control/rc.c:833
14065 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14068 #: modules/control/rc.c:834
14069 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14072 #: modules/control/rc.c:836
14073 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14076 #: modules/control/rc.c:837
14077 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14080 #: modules/control/rc.c:838
14081 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14084 #: modules/control/rc.c:840
14085 msgid "+----[ end of help ]"
14088 #: modules/control/rc.c:967
14089 msgid "Press menu select or pause to continue."
14092 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14093 #: modules/control/rc.c:1491
14094 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14097 #: modules/control/rc.c:1285
14098 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14101 #: modules/control/rc.c:1296
14103 msgid "Playlist has only %u element"
14104 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14108 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14109 msgid "+-[Incoming]"
14112 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14114 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14117 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14119 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14122 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14124 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14127 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14129 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14132 #: modules/control/rc.c:1756
14134 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14137 #: modules/control/rc.c:1758
14139 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14142 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14143 msgid "+-[Video Decoding]"
14146 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14148 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14151 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14153 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14156 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14158 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14161 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14162 msgid "+-[Audio Decoding]"
14165 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14167 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14170 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14172 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14175 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14177 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14180 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14181 msgid "+-[Streaming]"
14184 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14186 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14189 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14191 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14194 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14196 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14199 #: modules/demux/aiff.c:49
14200 msgid "AIFF demuxer"
14201 msgstr "AIFF-demuxer"
14203 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14204 msgid "ASF/WMV demuxer"
14207 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14208 msgid "Could not demux ASF stream"
14211 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14212 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14215 #: modules/demux/au.c:50
14217 msgstr "AU-demuxer"
14219 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14220 msgid "Avformat demuxer"
14223 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14227 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14228 msgid "Avformat muxer"
14231 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14235 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14236 msgid "Avformat mux"
14239 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14240 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14243 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14244 msgid "Format name"
14247 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14248 msgid "Internal libavcodec format name"
14251 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14252 msgid "Force interleaved method"
14255 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14256 msgid "Force index creation"
14259 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14261 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14262 "incomplete (not seekable)."
14265 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14266 msgid "Ask for action"
14267 msgstr "Spørg om handling"
14269 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14271 msgstr "Reparér altid"
14273 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14275 msgstr "Reparér aldrig"
14277 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14278 msgid "Fix when necessary"
14279 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14281 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14282 msgid "AVI demuxer"
14283 msgstr "AVI-demuxer"
14285 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14286 msgid "Broken or missing AVI Index"
14289 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14291 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14293 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14294 "index in memory.\n"
14295 "This step might take a long time on a large file.\n"
14296 "What do you want to do?"
14299 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14300 msgid "Build index then play"
14303 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14307 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14308 msgid "Do not play"
14309 msgstr "Afspil ikke"
14311 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14312 msgid "Fixing AVI Index..."
14315 #: modules/demux/cdg.c:43
14316 msgid "CDG demuxer"
14319 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14320 msgid "Dump module"
14323 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14324 msgid "Dump filename"
14327 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14328 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14331 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14332 msgid "Append to existing file"
14335 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14336 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14339 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14340 msgid "File dumper"
14343 #: modules/demux/dirac.c:41
14344 msgid "Value to adjust dts by"
14347 #: modules/demux/dirac.c:54
14348 msgid "Dirac video demuxer"
14351 #: modules/demux/flac.c:50
14352 msgid "FLAC demuxer"
14353 msgstr "FLAC-demuxer"
14355 #: modules/demux/image.c:44
14359 #: modules/demux/image.c:52
14363 #: modules/demux/image.c:54
14364 msgid "Decode at the demuxer stage"
14367 #: modules/demux/image.c:56
14368 msgid "Forced chroma"
14371 #: modules/demux/image.c:58
14373 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14374 "specified chroma."
14377 #: modules/demux/image.c:61
14378 msgid "Duration in seconds"
14381 #: modules/demux/image.c:63
14383 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14384 "an unlimited play time."
14387 #: modules/demux/image.c:68
14388 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14391 #: modules/demux/image.c:70
14395 #: modules/demux/image.c:72
14397 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14401 #: modules/demux/image.c:76
14402 msgid "Image demuxer"
14405 #: modules/demux/image.c:77
14409 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14410 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14411 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14413 msgid "Frames per Second"
14414 msgstr "Frames per sekund"
14416 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14418 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14419 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14422 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14423 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14426 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14427 msgid "--- DVD Menu"
14430 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14431 msgid "First Played"
14434 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14435 msgid "Video Manager"
14438 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14439 msgid "----- Title"
14442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14443 msgid "Matroska stream demuxer"
14446 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14447 msgid "Respect ordered chapters"
14450 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14451 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14454 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14455 msgid "Chapter codecs"
14456 msgstr "Kapitel-codec"
14458 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14459 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14462 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14464 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14465 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14469 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14470 "good for broken files)."
14473 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14474 msgid "Seek based on percent not time"
14477 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14478 msgid "Seek based on percent not time."
14481 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14482 msgid "Dummy Elements"
14483 msgstr "Attrap-elementer"
14485 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14486 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14489 #: modules/demux/mod.c:55
14490 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14493 #: modules/demux/mod.c:56
14494 msgid "Enable reverberation"
14497 #: modules/demux/mod.c:57
14498 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14501 #: modules/demux/mod.c:59
14502 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14505 #: modules/demux/mod.c:61
14506 msgid "Enable megabass mode"
14509 #: modules/demux/mod.c:62
14510 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14513 #: modules/demux/mod.c:64
14515 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14516 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14519 #: modules/demux/mod.c:67
14520 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14523 #: modules/demux/mod.c:69
14524 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14527 #: modules/demux/mod.c:74
14528 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14529 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14531 #: modules/demux/mod.c:85
14532 msgid "Reverberation level"
14535 #: modules/demux/mod.c:87
14536 msgid "Reverberation delay"
14539 #: modules/demux/mod.c:89
14543 #: modules/demux/mod.c:92
14544 msgid "Mega bass level"
14547 #: modules/demux/mod.c:94
14548 msgid "Mega bass cutoff"
14551 #: modules/demux/mod.c:96
14555 #: modules/demux/mod.c:99
14556 msgid "Surround level"
14559 #: modules/demux/mod.c:101
14560 msgid "Surround delay (ms)"
14561 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14568 msgid "Classic Rock"
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14621 msgstr "Industrial"
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14624 msgid "Alternative"
14625 msgstr "Alternative"
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14628 msgid "Death Metal"
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14637 msgstr "Soundtrack"
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14640 msgid "Euro-Techno"
14641 msgstr "Euro-Techno"
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14668 msgid "Instrumental"
14669 msgstr "Instrumental"
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14696 msgid "Alternative Rock"
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14716 msgid "Instrumental Pop"
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14720 msgid "Instrumental Rock"
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14736 msgid "Techno-Industrial"
14737 msgstr "Techno-Industrial"
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14741 msgstr "Electronisk"
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14756 msgid "Southern Rock"
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14776 msgid "Christian Rap"
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14788 msgid "Native American"
14789 msgstr "Native American"
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14800 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14802 msgid "Psychedelic"
14803 msgstr "Psykedelisk"
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14846 msgid "Rock & Roll"
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14862 msgid "National Folk"
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14870 msgid "Fast Fusion"
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14894 msgid "Gothic Rock"
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14898 msgid "Progressive Rock"
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14902 msgid "Psychedelic Rock"
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14906 msgid "Symphonic Rock"
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14918 msgid "Easy Listening"
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14942 msgid "Chamber Music"
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14962 msgid "Porn Groove"
14965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14990 msgid "Power Ballad"
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14994 msgid "Rhythmic Soul"
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15030 msgid "Drum & Bass"
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15034 msgid "Club - House"
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15066 msgid "Christian Gangsta Rap"
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15070 msgid "Heavy Metal"
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15074 msgid "Black Metal"
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15082 msgid "Contemporary Christian"
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15086 msgid "Christian Rock"
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15098 msgid "Thrash Metal"
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15114 msgid "MP4 stream demuxer"
15115 msgstr "MP4 stream demuxer"
15117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15136 msgid "Information"
15137 msgstr "Information"
15139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15148 msgid "Requirements"
15151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15152 msgid "Original Format"
15155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15156 msgid "Display Source As"
15159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15160 msgid "Host Computer"
15163 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15167 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15168 msgid "Original Performer"
15171 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15172 msgid "Providers Source Content"
15175 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15179 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15184 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15189 msgid "Record Company"
15192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15204 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15208 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15213 msgid "Art Director"
15216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15217 msgid "Copyright Acknowledgement"
15220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15225 msgid "Song Description"
15228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15229 msgid "Liner Notes"
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15233 msgid "Phonogram Rights"
15236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15237 msgid "Sound Engineer"
15240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15249 msgid "Executive Producer"
15252 #: modules/demux/mpc.c:62
15253 msgid "MusePack demuxer"
15256 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15258 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15262 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15263 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15266 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15270 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15271 msgid "MPEG-4 video"
15274 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15275 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15278 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15279 msgid "H264 video demuxer"
15280 msgstr "H264 video demuxer"
15282 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15283 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15284 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15286 #: modules/demux/nsc.c:47
15287 msgid "Windows Media NSC metademux"
15290 #: modules/demux/nsv.c:49
15291 msgid "NullSoft demuxer"
15292 msgstr "NullSoft demuxer"
15294 #: modules/demux/nuv.c:49
15295 msgid "Nuv demuxer"
15296 msgstr "Nuv demuxer"
15298 #: modules/demux/ogg.c:55
15299 msgid "OGG demuxer"
15302 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15303 msgid "Google Video"
15306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15307 msgid "Show shoutcast adult content"
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15311 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15316 msgstr "Spring reklamer over"
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15320 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15321 "prevent adding them to the playlist."
15324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15325 msgid "M3U playlist import"
15326 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15329 msgid "RAM playlist import"
15330 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15333 msgid "PLS playlist import"
15334 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15337 msgid "B4S playlist import"
15338 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15341 msgid "DVB playlist import"
15342 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15345 msgid "Podcast parser"
15346 msgstr "Podcast-fortolker"
15348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15349 msgid "XSPF playlist import"
15350 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15353 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15357 msgid "ASX playlist import"
15358 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15361 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15365 msgid "QuickTime Media Link importer"
15368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15369 msgid "Google Video Playlist importer"
15370 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15373 msgid "Dummy IFO demux"
15376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15377 msgid "iTunes Music Library importer"
15380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15381 msgid "WPL playlist import"
15384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15385 msgid "ZPL playlist import"
15388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15390 msgid "Podcast Info"
15393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15394 msgid "Podcast Link"
15397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15398 msgid "Podcast Copyright"
15401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15402 msgid "Podcast Category"
15405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15406 msgid "Podcast Keywords"
15409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15410 msgid "Podcast Subtitle"
15413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15414 msgid "Podcast Summary"
15417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15418 msgid "Podcast Publication Date"
15421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15422 msgid "Podcast Author"
15423 msgstr "Podcastkunstner"
15425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15426 msgid "Podcast Subcategory"
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15430 msgid "Podcast Duration"
15433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15434 msgid "Podcast Type"
15437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15438 msgid "Podcast Size"
15441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15446 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15450 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15454 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15458 #: modules/demux/ps.c:43
15459 msgid "Trust MPEG timestamps"
15462 #: modules/demux/ps.c:44
15464 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15465 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15466 "calculate from the bitrate instead."
15469 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15470 msgid "MPEG-PS demuxer"
15473 #: modules/demux/ps.c:57
15477 #: modules/demux/pva.c:43
15478 msgid "PVA demuxer"
15479 msgstr "PVA demuxer"
15481 #: modules/demux/rawaud.c:44
15482 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15485 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15487 msgid "Audio channels"
15488 msgstr "Lydkanaler"
15490 #: modules/demux/rawaud.c:47
15491 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15494 #: modules/demux/rawaud.c:49
15495 msgid "FOURCC code of raw input format"
15498 #: modules/demux/rawaud.c:51
15499 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15502 #: modules/demux/rawaud.c:53
15503 msgid "Forces the audio language"
15506 #: modules/demux/rawaud.c:54
15508 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15509 "Default is 'eng'. "
15512 #: modules/demux/rawaud.c:64
15513 msgid "Raw audio demuxer"
15516 #: modules/demux/rawdv.c:43
15518 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15521 #: modules/demux/rawdv.c:51
15522 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15525 #: modules/demux/rawvid.c:45
15527 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15528 "30000/1001 or 29.97"
15531 #: modules/demux/rawvid.c:49
15532 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15535 #: modules/demux/rawvid.c:53
15536 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15539 #: modules/demux/rawvid.c:56
15540 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15543 #: modules/demux/rawvid.c:57
15544 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15547 #: modules/demux/rawvid.c:65
15548 msgid "Raw video demuxer"
15551 #: modules/demux/real.c:70
15552 msgid "Real demuxer"
15553 msgstr "Real demuxer"
15555 #: modules/demux/sid.cpp:56
15556 msgid "C64 sid demuxer"
15559 #: modules/demux/smf.c:41
15560 msgid "SMF demuxer"
15563 #: modules/demux/stl.c:43
15564 msgid "EBU STL subtitles parser"
15567 #: modules/demux/subtitle.c:51
15568 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15571 #: modules/demux/subtitle.c:53
15573 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15574 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15577 #: modules/demux/subtitle.c:56
15579 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15583 #: modules/demux/subtitle.c:58
15584 msgid "Override the default track description."
15587 #: modules/demux/subtitle.c:70
15588 msgid "Text subtitle parser"
15591 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15592 msgid "Subtitle delay"
15593 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15595 #: modules/demux/subtitle.c:80
15596 msgid "Subtitle format"
15599 #: modules/demux/subtitle.c:83
15600 msgid "Subtitle description"
15603 #: modules/demux/ts.c:94
15605 msgstr "Ekstra PMT"
15607 #: modules/demux/ts.c:96
15608 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15611 #: modules/demux/ts.c:98
15612 msgid "Set id of ES to PID"
15615 #: modules/demux/ts.c:99
15617 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15618 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15619 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15622 #: modules/demux/ts.c:104
15623 msgid "Fast udp streaming"
15624 msgstr "Hurtig udp streaming"
15626 #: modules/demux/ts.c:106
15627 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15630 #: modules/demux/ts.c:108
15631 msgid "MTU for out mode"
15634 #: modules/demux/ts.c:109
15635 msgid "MTU for out mode."
15638 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15642 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15644 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15647 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15648 msgid "Second CSA Key"
15651 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15653 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15657 #: modules/demux/ts.c:120
15658 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15661 #: modules/demux/ts.c:121
15663 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15664 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15667 #: modules/demux/ts.c:125
15668 msgid "Separate sub-streams"
15671 #: modules/demux/ts.c:127
15673 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15674 "off this option when using stream output."
15677 #: modules/demux/ts.c:132
15679 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15680 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15683 #: modules/demux/ts.c:137
15684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15685 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15687 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15692 #: modules/demux/ts.c:172
15693 msgid "Teletext subtitles"
15694 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15696 #: modules/demux/ts.c:173
15697 msgid "Teletext: additional information"
15698 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15700 #: modules/demux/ts.c:174
15701 msgid "Teletext: program schedule"
15702 msgstr "Tekst-TV: Program"
15704 #: modules/demux/ts.c:175
15705 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15706 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15708 #: modules/demux/ts.c:3596
15709 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15710 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15712 #: modules/demux/ts.c:3853
15713 msgid "clean effects"
15714 msgstr "rene effekter"
15716 #: modules/demux/ts.c:3854
15717 msgid "hearing impaired"
15720 #: modules/demux/ts.c:3855
15721 msgid "visual impaired commentary"
15724 #: modules/demux/tta.c:45
15725 msgid "TTA demuxer"
15728 #: modules/demux/ty.c:59
15732 #: modules/demux/ty.c:60
15733 msgid "TY Stream audio/video demux"
15734 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15736 #: modules/demux/ty.c:776
15737 msgid "Closed captions 1"
15740 #: modules/demux/ty.c:777
15741 msgid "Closed captions 2"
15744 #: modules/demux/ty.c:778
15745 msgid "Closed captions 3"
15748 #: modules/demux/ty.c:779
15749 msgid "Closed captions 4"
15752 #: modules/demux/vc1.c:44
15753 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15756 #: modules/demux/vc1.c:50
15757 msgid "VC1 video demuxer"
15760 #: modules/demux/vobsub.c:49
15761 msgid "Vobsub subtitles parser"
15764 #: modules/demux/voc.c:43
15765 msgid "VOC demuxer"
15766 msgstr "VOC demuxer"
15768 #: modules/demux/wav.c:45
15769 msgid "WAV demuxer"
15770 msgstr "WAV demuxer"
15772 #: modules/demux/xa.c:43
15774 msgstr "XA demuxer"
15776 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15777 msgid "Closed captions"
15780 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15781 msgid "Textual audio descriptions"
15784 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15785 msgid "Ticker text"
15788 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15789 msgid "Active regions"
15792 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15793 msgid "Semantic annotations"
15796 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15800 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15801 msgid "Linguistic markup"
15804 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15808 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15809 msgid "Subtitles (images)"
15812 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15813 msgid "Slides (text)"
15816 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15817 msgid "Slides (images)"
15820 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15821 msgid "Unknown category"
15824 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15825 msgid "About VLC media player"
15826 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15828 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15830 msgstr "Anerkendelser"
15832 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15837 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15841 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15843 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15845 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
15847 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15848 msgid "Compiled by %s with %@"
15851 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15853 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15854 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15855 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15856 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15857 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15858 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15859 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15860 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15862 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
15863 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15864 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
15865 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
15866 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
15867 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
15868 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15869 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
15871 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15872 msgid "VLC media player Help"
15875 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15882 msgstr "2 gennemløb"
15884 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15886 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15888 msgstr "Forforstærkning"
15890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15891 msgid "Enable dynamic range compressor"
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15895 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15901 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15917 msgid "Enable Spatializer"
15920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15921 msgid "Headphone virtualization"
15922 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15925 msgid "Volume normalization"
15926 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15929 msgid "Maximum level"
15930 msgstr "Max. niveau"
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15938 msgid "Audio Effects"
15939 msgstr "Lydeffekter"
15941 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15942 msgid "Duplicate current profile..."
15945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15947 msgid "Organize Profiles..."
15950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15951 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15957 msgid "Enter a name for the new profile:"
15960 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15966 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15971 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15973 msgid "Remove a preset"
15976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15978 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15987 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15988 msgid "Add new Preset..."
15991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15992 msgid "Organize Presets..."
15995 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15996 msgid "Save current selection as new preset"
15999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16000 msgid "Enter a name for the new preset:"
16003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16004 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16008 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16016 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16032 #: modules/video_filter/extract.c:75
16036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16049 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16050 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16072 msgstr "Ingen inddata"
16074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16076 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16080 msgid "Input has changed"
16083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16085 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16086 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16090 msgid "Invalid selection"
16091 msgstr "Ugyldigt valg"
16093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16094 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16098 msgid "No input found"
16099 msgstr "Ingen inddata fundet"
16101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16102 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16105 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16106 msgid "Jump To Time"
16107 msgstr "Spring til tidspunkt"
16109 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16113 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16114 msgid "Jump to time"
16115 msgstr "Spring til tidspunkt"
16117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16118 msgid "Click to play or pause the current media."
16121 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16125 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16127 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16131 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16137 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16141 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16143 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16144 "to change current playback position."
16147 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16148 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16149 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
16151 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16152 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16155 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16156 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16159 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16160 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16163 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16164 msgid "Click to stop playback."
16167 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16168 msgid "Show/Hide Playlist"
16169 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
16171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16173 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16174 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16178 #: share/lua/http/index.html:241
16182 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16184 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16188 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16192 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16193 msgid "Click to enable or disable random playback."
16196 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16198 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16199 "to change the volume."
16202 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16203 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16206 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16207 msgid "Full Volume"
16208 msgstr "Fuld lydstyrke"
16210 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16211 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16214 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16219 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16221 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16225 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16226 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16229 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16230 msgid "Click to go to the next playlist item."
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16234 msgid "Convert & Stream"
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16242 msgid "Drop media here"
16243 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16246 msgid "Open media..."
16247 msgstr "Åbn mediefil ..."
16249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16250 msgid "Choose Profile"
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16254 msgid "Customize..."
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16258 msgid "Choose Destination"
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16262 msgid "Choose an output location"
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16276 msgstr "Gennemse..."
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16279 msgid "Setup Streaming..."
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16283 msgid "Save as File"
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16298 msgid "Save as new Profile..."
16301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16302 msgid "Encapsulation"
16303 msgstr "Indkapsling"
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16308 msgid "Video codec"
16309 msgstr "Video-codec"
16311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16314 msgid "Audio codec"
16317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16318 msgid "Keep original video track"
16319 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16323 msgstr "Frame rate"
16325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16327 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16328 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16337 msgid "Keep original audio track"
16338 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16341 msgid "Overlay subtitles on the video"
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16345 msgid "Stream Destination"
16348 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16349 msgid "Stream Announcement"
16352 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16353 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16372 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16373 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16374 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16378 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16381 msgid "SAP Announcement"
16384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16385 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16386 msgid "HTTP Announcement"
16389 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16390 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16391 msgid "RTSP Announcement"
16394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16396 msgid "Export SDP as file"
16397 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16400 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16405 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16406 "technical reasons."
16409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16410 msgid "Save as new profile"
16413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16414 msgid "Remove a profile"
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16418 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16422 msgid "%@ stream to %@:%@"
16425 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16426 msgid "No Address given"
16429 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16430 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16433 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16434 msgid "No Channel Name given"
16437 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16439 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16443 msgid "No SDP URL given"
16446 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16447 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16450 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16455 msgstr "Brugerdefineret"
16457 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16460 msgstr "Brugernavn"
16462 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16463 msgid "Errors and Warnings"
16464 msgstr "Fejl og advarsler"
16466 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16470 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16472 msgstr "Tilfældig til"
16474 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16476 msgstr "Gentag fra"
16478 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16479 msgid "Hide no user action dialogs"
16482 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16484 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16488 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16489 msgid "(no item is being played)"
16490 msgstr "(intet afspilles)"
16492 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16493 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16496 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16497 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16498 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16502 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16503 msgid "Open CrashLog..."
16504 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16506 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16507 msgid "Save this Log..."
16508 msgstr "Gem denne log..."
16510 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16514 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16519 msgid "VLC crashed previously"
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16524 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16526 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16527 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16528 "URL of a network stream, ..."
16531 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16532 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16535 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16537 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16541 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16542 msgid "Don't ask again"
16545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16546 msgid "VLC media playback"
16549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16550 msgid "No CrashLog found"
16551 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16559 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16563 msgid "Remove old preferences?"
16564 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16567 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16571 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16574 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16576 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16580 msgid "Video device"
16581 msgstr "Videoenhed"
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16585 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16586 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16592 msgstr "Uigennensigtighed"
16594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16596 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16597 "is fully transparent."
16599 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16600 "fuldt gennemsigtigt."
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16603 msgid "Black screens in fullscreen"
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16607 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16611 msgid "Show Fullscreen controller"
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16615 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16619 msgid "Auto-playback of new items"
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16623 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16627 msgid "Keep Recent Items"
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16632 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16637 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16638 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16641 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16642 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16645 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16646 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16650 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16651 "you can choose to control the global system volume instead."
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16655 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16656 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16660 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16661 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16665 msgid "Control playback with media keys"
16666 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16670 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16675 msgid "Run VLC with dark interface style"
16676 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16680 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16681 "the grey interface style is used."
16683 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16684 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16687 msgid "Use the native fullscreen mode"
16688 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16692 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16693 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16696 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16697 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16698 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16702 msgid "Resize interface to the native video size"
16703 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16707 "You have two choices:\n"
16708 " - The interface will resize to the native video size\n"
16709 " - The video will fit to the interface size\n"
16710 " By default, interface resize to the native video size."
16712 "Du har to valgmuligheder:\n"
16713 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16714 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16715 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16720 msgid "Pause the video playback when minimized"
16721 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16725 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16726 "minimizing the window."
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16730 msgid "Allow automatic icon changes"
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16735 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16739 msgid "Lock Aspect Ratio"
16740 msgstr "Lås skærmformat"
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16743 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16744 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16747 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16748 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16751 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16752 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16755 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16756 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16759 msgid "Show Audio Effects Button"
16760 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16763 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16764 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16767 msgid "Show Sidebar"
16768 msgstr "Vis sidebjælken"
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16771 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16772 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16775 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16780 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16781 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16789 msgid "Pause iTunes"
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16793 msgid "Pause and resume iTunes"
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16797 msgid "Maximum Volume displayed"
16800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16801 msgid "Mac OS X interface"
16802 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
16804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16813 msgid "Apple Remote and media keys"
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16817 msgid "Video output"
16820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16821 msgid "Track Number"
16822 msgstr "Spornummer"
16824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16826 #: modules/mux/asf.c:58
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16843 msgid "Check for Update..."
16844 msgstr "Søg efter opdatering ..."
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16847 msgid "Preferences..."
16848 msgstr "Indstillinger..."
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16853 msgstr "Udvidelser"
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16864 msgid "Hide Others"
16865 msgstr "Skjul andre"
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16873 msgstr "Afslut VLC"
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16880 msgid "Advanced Open File..."
16881 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16884 msgid "Open File..."
16885 msgstr "Åbn fil..."
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16888 msgid "Open Disc..."
16889 msgstr "Åbn disk..."
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16892 msgid "Open Network..."
16893 msgstr "Åbn netværk..."
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16896 msgid "Open Capture Device..."
16897 msgstr "Åbn optageenhed..."
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16900 msgid "Open Recent"
16901 msgstr "Åbn seneste"
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16904 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16905 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16908 msgid "Convert / Stream..."
16909 msgstr "Konverter/stream ..."
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16932 msgid "Playlist Table Columns"
16933 msgstr "Spillelistekolonner"
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16937 msgstr "Afspilning"
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16940 msgid "Playback Speed"
16941 msgstr "Afspilningshastighed"
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16944 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16945 msgid "Track Synchronization"
16946 msgstr "Synkronisering af spor"
16948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16953 msgid "Quit after Playback"
16954 msgstr "Afslut efter afspilning"
16956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16957 msgid "Step Forward"
16960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16961 msgid "Step Backward"
16962 msgstr "Gå tilbage"
16964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16965 msgid "Increase Volume"
16966 msgstr "Forøg lydstyrken"
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16969 msgid "Decrease Volume"
16970 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16973 msgid "Audio Device"
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16978 msgstr "Halv størrelse"
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16982 msgid "Normal Size"
16983 msgstr "Normal størrelse"
16985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16986 msgid "Double Size"
16987 msgstr "Doppelt størrelse"
16989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16990 msgid "Fit to Screen"
16991 msgstr "Tilpas til skærm"
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16995 msgid "Float on Top"
16996 msgstr "Flyd på toppen"
16998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17000 msgid "Fullscreen Video Device"
17001 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17004 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17005 msgid "Post processing"
17006 msgstr "Efterbehandling"
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17009 msgid "Add Subtitle File..."
17010 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17013 msgid "Subtitles Track"
17014 msgstr "Undertekstspor"
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17018 msgstr "Tekststørrelse"
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17022 msgstr "Tekstfarve"
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17025 msgid "Outline Thickness"
17026 msgstr "Konturtykkelse"
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17029 msgid "Background Opacity"
17030 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17033 msgid "Background Color"
17034 msgstr "Baggrundsfarve"
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17037 msgid "Transparent"
17038 msgstr "Gennemsigtig"
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17045 msgid "Minimize Window"
17046 msgstr "Minimér vindue"
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17049 msgid "Close Window"
17050 msgstr "Luk vindue"
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17057 msgid "Main Window..."
17058 msgstr "Hovedvindue ..."
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17061 msgid "Audio Effects..."
17062 msgstr "Lydeffekter ..."
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17065 msgid "Video Effects..."
17066 msgstr "Videoeffekter ..."
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17069 msgid "Bookmarks..."
17070 msgstr "Bogmærker..."
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17073 msgid "Playlist..."
17074 msgstr "Spilleliste ..."
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17077 msgid "Media Information..."
17078 msgstr "Medieoplysninger..."
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17081 msgid "Messages..."
17082 msgstr "Beskeder..."
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17085 msgid "Errors and Warnings..."
17086 msgstr "Fejl og advarsler ..."
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17089 msgid "Bring All to Front"
17090 msgstr "Bring alle til front"
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17098 msgid "VLC media player Help..."
17099 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17102 msgid "ReadMe / FAQ..."
17103 msgstr "LæsMig / FAQ..."
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17106 msgid "Online Documentation..."
17107 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17110 msgid "VideoLAN Website..."
17111 msgstr "VideoLANs websted..."
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17114 msgid "Make a donation..."
17115 msgstr "Giv et bidrag..."
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17118 msgid "Online Forum..."
17119 msgstr "Forum på nettet..."
17121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17123 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17126 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17128 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17129 "drop files here to play."
17132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17137 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17139 msgid "Unsubscribe"
17142 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17144 msgid "Subscribe to a podcast"
17147 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17149 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17152 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17153 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17157 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17160 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17164 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17165 msgid "MY COMPUTER"
17166 msgstr "MIN COMPUTER"
17168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17172 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17173 msgid "LOCAL NETWORK"
17174 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17176 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17181 msgid "No device is selected"
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17186 "No device is selected.\n"
17188 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17191 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17192 msgid "Open Source"
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17196 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17197 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17199 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17208 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17209 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17210 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17211 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17219 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17220 msgid "Choose a file"
17221 msgstr "Vælg en fil"
17223 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17224 msgid "Click to select a file for playback"
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17228 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17229 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17232 msgid "Play another media synchronously"
17233 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17243 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17248 msgid "Custom playback"
17251 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17252 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17253 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17255 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17256 msgid "Open BDMV folder"
17257 msgstr "Åbn BDMV-mappe"
17259 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17260 msgid "Insert Disc"
17261 msgstr "Indsæt disk"
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17264 msgid "Disable DVD menus"
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17268 msgid "Enable DVD menus"
17271 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17277 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17278 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17279 "press the button below."
17281 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17282 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17283 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17285 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17287 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17288 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17289 "IP automatically.\n"
17291 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17295 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17297 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17298 "click on the respective button below."
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17302 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17303 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17306 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17307 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17311 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17312 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17316 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17323 msgid "Input Devices"
17324 msgstr "Inputenheder"
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17328 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17332 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17333 msgid "Subscreen left"
17336 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17337 msgid "Subscreen top"
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17341 msgid "Capture Audio"
17344 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17345 msgid "Current channel:"
17346 msgstr "Aktuelle kanal:"
17348 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17349 msgid "Previous Channel"
17350 msgstr "Forrige kanal"
17352 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17353 msgid "Next Channel"
17354 msgstr "Næste kanal"
17356 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17357 msgid "Retrieving Channel Info..."
17360 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17361 msgid "EyeTV is not launched"
17364 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17366 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17367 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17370 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17371 msgid "Launch EyeTV now"
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17375 msgid "Download Plugin"
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17379 msgid "Image width"
17380 msgstr "Billedbredde"
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17383 msgid "Image height"
17384 msgstr "Billedhøjde"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17387 msgid "Add Subtitle File:"
17388 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17391 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17393 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17396 msgid "Click to select a subtitle file."
17397 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17400 msgid "Override parameters"
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17407 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17408 msgid "Subtitle encoding"
17409 msgstr "Undertekst-indkodning"
17411 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17414 msgstr "Skriftstørrelse"
17416 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17417 msgid "Subtitle alignment"
17418 msgstr "Justering af undertekster"
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17421 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17422 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17425 msgid "Font Properties"
17426 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17428 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17429 msgid "Subtitle File"
17430 msgstr "Undertekstfil"
17432 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17442 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17443 msgid "Composite input"
17444 msgstr "Inddata fra composite"
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17447 msgid "S-Video input"
17448 msgstr "Inddata fra S-video"
17450 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17451 msgid "Streaming/Saving:"
17452 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17454 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17455 msgid "Settings..."
17456 msgstr "Indstillinger..."
17458 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17459 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17460 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17462 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17463 msgid "Display the stream locally"
17464 msgstr "Vis stream lokalt"
17466 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17467 msgid "Dump raw input"
17470 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17471 msgid "Encapsulation Method"
17472 msgstr "Indkapslingsmetode"
17474 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17475 msgid "Transcoding options"
17476 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17478 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17480 msgid "Bitrate (kb/s)"
17481 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17483 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17484 msgid "Stream Announcing"
17485 msgstr "Stream annoncering"
17487 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17488 msgid "Channel Name"
17491 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17493 msgstr "SDP adresse"
17495 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17501 msgid "Save Playlist..."
17502 msgstr "Gem spilleliste ..."
17504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17505 msgid "Expand Node"
17506 msgstr "Udvid punkt"
17508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17509 msgid "Download Cover Art"
17510 msgstr "Hent albumbilleder"
17512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17513 msgid "Fetch Meta Data"
17514 msgstr "Hent metaoplysninger"
17516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17517 msgid "Reveal in Finder"
17518 msgstr "Vis i Finder"
17520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17521 msgid "Sort Node by Name"
17522 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17525 msgid "Sort Node by Author"
17526 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17529 msgid "Search in Playlist"
17530 msgstr "Søg i spilleliste"
17532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17533 msgid "File Format:"
17534 msgstr "Filformat:"
17536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17537 msgid "Extended M3U"
17538 msgstr "Udvidet M3U"
17540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17541 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17545 msgid "HTML playlist"
17546 msgstr "HTML-spilleliste"
17548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17549 msgid "Save Playlist"
17550 msgstr "Gem spilleliste"
17552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17553 msgid "Meta-information"
17554 msgstr "Meta-oplysninger"
17556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17558 msgid "Media Information"
17559 msgstr "Medieoplysninger"
17561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17566 msgid "Save Metadata"
17567 msgstr "Gem metaoplysninger"
17569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17575 msgid "Codec Details"
17578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17579 msgid "Read at media"
17580 msgstr "Læst fra medie"
17582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17584 msgid "Input bitrate"
17585 msgstr "Bitrate for inddata"
17587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17592 msgid "Stream bitrate"
17593 msgstr "Bitrate for stream"
17595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17596 msgid "Decoded blocks"
17597 msgstr "Blokke afkodet"
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17600 msgid "Displayed frames"
17601 msgstr "Frames vist"
17603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17604 msgid "Lost frames"
17605 msgstr "Frames mistet"
17607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17613 msgid "Sent packets"
17614 msgstr "Pakker sendt"
17616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17618 msgstr "Bytes sendt"
17620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17625 msgid "Played buffers"
17626 msgstr "Buffere afspillet"
17628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17629 msgid "Lost buffers"
17630 msgstr "Buffere mistet"
17632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17633 msgid "Error while saving meta"
17636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17637 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17638 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17642 msgid "Preferences"
17643 msgstr "Indstillinger"
17645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17647 msgstr "Nulstil alt"
17649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17653 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17654 msgid "Select a directory"
17655 msgstr "Vælg en mappe"
17657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17658 msgid "Select a file"
17661 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17668 msgid "Interface Settings"
17669 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17674 msgid "Audio Settings"
17675 msgstr "Lydindstillinger"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17680 msgid "Video Settings"
17681 msgstr "Videoindstillinger"
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17686 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17687 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17690 msgid "Input & Codec Settings"
17693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17694 msgid "General Audio"
17695 msgstr "Generel lyd"
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17698 msgid "Preferred Audio language"
17699 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17702 msgid "Enable Last.fm submissions"
17703 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17706 msgid "Visualization"
17707 msgstr "Visualisering"
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17710 msgid "Keep audio level between sessions"
17711 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17714 msgid "Always reset audio start level to:"
17715 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17722 msgid "Change Hotkey"
17723 msgstr "Skift genvejstast"
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17726 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17727 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17739 msgid "Repair AVI Files"
17740 msgstr "Reparér AVI-filer"
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17743 msgid "Default Caching Level"
17744 msgstr "Standard-cacheniveau"
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17752 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17757 msgid "Codecs / Muxers"
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17761 msgid "Hardware Acceleration"
17762 msgstr "Hardwareacceleration"
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17765 msgid "Post-Processing Quality"
17766 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17769 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17770 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17773 msgid "Open network streams using the following protocols"
17774 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
17776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17777 msgid "Note that these are system-wide settings."
17778 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17781 msgid "Interface style"
17782 msgstr "Brugerfladestil"
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17793 msgid "Album art download policy"
17794 msgstr "Hentning af albumbilleder"
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17797 msgid "Show video within the main window"
17798 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17801 msgid "Show Fullscreen Controller"
17802 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17806 msgid "Privacy / Network Interaction"
17807 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
17809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17810 msgid "Automatically check for updates"
17811 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17814 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17815 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17818 #: modules/lua/vlc.c:103
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17823 msgid "Control iTunes during playback"
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17827 msgid "Default Encoding"
17828 msgstr "Standard-indkodning"
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17831 msgid "Display Settings"
17832 msgstr "Visningsindstillinger"
17834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17837 msgstr "Skriftfarve"
17839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17840 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17841 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17847 msgid "Subtitle languages"
17848 msgstr "Undertekstsprog"
17850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17852 msgid "Preferred subtitle language"
17853 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17857 msgstr "Slå OSD til"
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17860 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17862 msgstr "Uigennemsigtighed"
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17870 msgid "Outline color"
17871 msgstr "Konturfarve"
17873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17875 msgid "Outline thickness"
17876 msgstr "Konturtykkelse"
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17879 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17880 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17888 msgid "Output module"
17889 msgstr "Uddatamodul"
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17892 msgid "Video snapshots"
17893 msgstr "Video-snapshot"
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17908 msgid "Sequential numbering"
17909 msgstr "Sekventiel nummerering"
17911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17912 msgid "Last check on: %@"
17913 msgstr "Sidste søgning: %@"
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17916 msgid "No check was performed yet."
17917 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17921 msgid "Lowest latency"
17922 msgstr "Laveste forsinkelse"
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17926 msgid "Low latency"
17927 msgstr "Lav forsinkelse"
17929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17931 msgid "High latency"
17932 msgstr "Høj forsinkelse"
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17936 msgid "Higher latency"
17937 msgstr "Højere forsinkelse"
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17941 msgid "Reset Preferences"
17942 msgstr "Nulstil indstillinger"
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17946 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17948 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17949 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17950 "stop immediately.\n"
17952 "The Media Library will not be affected.\n"
17954 "Are you sure you want to continue?"
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17958 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17967 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17972 "Press new keys for\n"
17975 "Tryk en ny tastekombination for\n"
17978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17979 msgid "Invalid combination"
17980 msgstr "Ugyldig kombination"
17982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17983 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17988 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17991 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17993 msgstr "Ikke indstillet"
17995 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17997 msgid "Audio/Video"
18000 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18002 msgid "Audio track synchronization:"
18003 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
18005 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18006 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18010 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18011 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18014 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18016 msgid "Subtitles/Video"
18017 msgstr "Undertekster/Video"
18019 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18021 msgid "Subtitle track synchronization:"
18022 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
18024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18025 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18028 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18030 msgid "Subtitle speed:"
18031 msgstr "Underteksthastighed:"
18033 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18037 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18039 msgid "Subtitle duration factor:"
18040 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
18042 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18045 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18046 "Set 0 to disable."
18049 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18052 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18053 "Set 0 to disable."
18056 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18059 "Recalculate subtitle duration according\n"
18060 "to their content and this value.\n"
18061 "Set 0 to disable."
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18066 msgid "Video Effects"
18067 msgstr "Videoeffekter"
18069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18071 msgstr "Grundlæggende"
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18080 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18081 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18088 msgid "Image Adjust"
18091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18093 msgid "Brightness Threshold"
18094 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
18096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18109 msgid "Banding removal"
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18129 msgid "Synchronize top and bottom"
18130 msgstr "Synkroniser top og bund"
18132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18134 msgid "Synchronize left and right"
18135 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18140 msgstr "Transformér"
18142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18143 msgid "Rotate by 90 degrees"
18144 msgstr "Rotér 90 grader"
18146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18147 msgid "Rotate by 180 degrees"
18148 msgstr "Rotér 180 grader"
18150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18151 msgid "Rotate by 270 degrees"
18152 msgstr "Rotér 270 grader"
18154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18155 msgid "Flip horizontally"
18156 msgstr "Vend vandret"
18158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18159 msgid "Flip vertically"
18160 msgstr "Vend lodret"
18162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18163 msgid "Magnification/Zoom"
18164 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
18166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18168 msgid "Puzzle game"
18171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18172 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18179 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18192 msgid "Number of clones"
18193 msgstr "Antal kloner"
18195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18202 msgid "Color threshold"
18203 msgstr "Farvetærskel"
18205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18208 msgstr "Ensartethed"
18210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18216 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18232 msgstr "Tegneserie"
18234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18236 msgid "Color extraction"
18237 msgstr "Farveudtræk"
18239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18240 msgid "Invert colors"
18241 msgstr "Vend farver om"
18243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18249 msgid "Posterize level"
18252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18254 msgid "Motion blur"
18255 msgstr "Bevægelsessløring"
18257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18264 msgid "Motion Detect"
18265 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18269 msgid "Water effect"
18270 msgstr "Vandeffekt"
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18279 msgstr "Tilføj tekst"
18281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18282 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18289 msgstr "Tilføj logo"
18291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18299 msgid "Transparency"
18300 msgstr "Gennemsigtighed"
18302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18303 msgid "Organize profiles..."
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18307 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18308 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18311 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18312 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18316 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18319 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18322 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18323 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18326 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18327 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18330 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18331 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18335 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18340 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18341 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18344 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18348 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18353 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18358 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18360 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18363 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18365 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18369 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18370 "ASF, OGG and RAW)"
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18375 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18379 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18384 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18388 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18389 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18392 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18393 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18396 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18398 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18401 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18402 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18405 msgid "MPEG Program Stream"
18406 msgstr "MPEG Program Stream"
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18409 msgid "MPEG Transport Stream"
18410 msgstr "MPEG Transport Stream"
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18413 msgid "MPEG 1 Format"
18414 msgstr "MPEG 1 Format"
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18418 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18419 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18420 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18421 "at http://yourip:8080 by default."
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18426 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18427 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18428 "generally the most compatible"
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18436 "at mms://yourip:8080 by default."
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18441 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18442 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18443 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18448 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18452 msgid "Use this to stream to a single computer."
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18457 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18458 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18459 "address beginning with 239.255."
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18466 "but it won't work over the Internet."
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18471 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18477 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18478 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18479 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18488 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18489 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18492 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18499 msgstr "Flere oplysninger"
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18503 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18504 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18505 "access to more features."
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18510 msgid "Stream to network"
18511 msgstr "Stream til netværk"
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18514 msgid "Transcode/Save to file"
18515 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18518 msgid "Choose input"
18519 msgstr "Vælg inddata"
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18522 msgid "Choose here your input stream."
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18527 msgid "Select a stream"
18528 msgstr "Vælg en stream"
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18531 msgid "Existing playlist item"
18532 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18535 msgid "Partial Extract"
18536 msgstr "Delvis udtrækning"
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18540 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18541 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18542 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18554 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18559 msgid "Destination"
18560 msgstr "Destination"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18563 msgid "Streaming method"
18564 msgstr "Stream metode"
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18567 msgid "Address of the computer to stream to."
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18571 msgid "UDP Unicast"
18572 msgstr "UDP Unicast"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18575 msgid "UDP Multicast"
18576 msgstr "UDP Multicast"
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18585 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18586 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18590 msgid "Transcode audio"
18591 msgstr "Konverter lyd"
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18594 msgid "Transcode video"
18595 msgstr "Konverter video"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18599 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18605 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18610 msgid "Encapsulation format"
18611 msgstr "Indpakningsformat"
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18615 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18616 "previously chosen settings all formats won't be available."
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18620 msgid "Additional streaming options"
18621 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18624 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18628 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18629 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18633 msgid "Local playback"
18634 msgstr "Lokal afspilning"
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18637 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18641 msgid "Additional transcode options"
18642 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18645 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18646 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18649 msgid "Select the file to save to"
18650 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18654 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18655 "the receiving user as they become part of the image."
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18660 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18669 msgid "Encap. format"
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18673 msgid "Input stream"
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18677 msgid "Save file to"
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18681 msgid "Include subtitles"
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18685 msgid "No input selected"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18690 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18692 "Choose one before going to the next page."
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18696 msgid "No valid destination"
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18701 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18704 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18705 "and the help texts in this window."
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18710 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18711 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18713 "Correct your selection and try again."
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18717 msgid "Select the directory to save to"
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18721 msgid "No folder selected"
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18725 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18730 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18735 msgid "No file selected"
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18739 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18744 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18754 msgstr "%i elementer"
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18768 msgid "yes: from %@ to %@"
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18772 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18776 msgid "This allows streaming on a network."
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18781 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18782 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18783 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18784 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18788 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18792 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18793 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18797 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18798 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18799 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18800 "this setting to 1."
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18805 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18806 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18807 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18808 "extra interface.\n"
18809 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18810 "name will be used."
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18815 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18818 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18822 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18823 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18824 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:69
18827 msgid "Filebrowser starting point"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:71
18832 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18833 "show you initially."
18836 #: modules/gui/ncurses.c:76
18837 msgid "Ncurses interface"
18838 msgstr "Ncurses grænseflade"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:767
18845 #: modules/gui/ncurses.c:771
18850 #: modules/gui/ncurses.c:865
18854 #: modules/gui/ncurses.c:867
18855 msgid " h,H Show/Hide help box"
18858 #: modules/gui/ncurses.c:868
18859 msgid " i Show/Hide info box"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:869
18863 msgid " M Show/Hide metadata box"
18866 #: modules/gui/ncurses.c:870
18867 msgid " L Show/Hide messages box"
18870 #: modules/gui/ncurses.c:871
18871 msgid " P Show/Hide playlist box"
18874 #: modules/gui/ncurses.c:872
18875 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18878 #: modules/gui/ncurses.c:873
18879 msgid " x Show/Hide objects box"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:874
18883 msgid " S Show/Hide statistics box"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:875
18887 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:876
18891 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:880
18898 #: modules/gui/ncurses.c:882
18899 msgid " q, Q, Esc Quit"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:883
18906 #: modules/gui/ncurses.c:884
18907 msgid " <space> Pause/Play"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:885
18911 msgid " f Toggle Fullscreen"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:886
18915 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:887
18919 msgid " [, ] Next/Previous title"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:888
18923 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18926 #. xgettext: You can use ← and → characters
18927 #: modules/gui/ncurses.c:890
18929 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18932 #: modules/gui/ncurses.c:891
18933 msgid " a, z Volume Up/Down"
18936 #: modules/gui/ncurses.c:892
18940 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18941 #: modules/gui/ncurses.c:894
18942 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18945 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18946 #: modules/gui/ncurses.c:896
18947 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18950 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18951 #: modules/gui/ncurses.c:898
18952 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:902
18957 msgstr "[Spilleliste]"
18959 #: modules/gui/ncurses.c:904
18960 msgid " r Toggle Random playing"
18963 #: modules/gui/ncurses.c:905
18964 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18965 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:906
18968 msgid " R Toggle Repeat item"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:907
18972 msgid " o Order Playlist by title"
18975 #: modules/gui/ncurses.c:908
18976 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:909
18980 msgid " g Go to the current playing item"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:910
18984 msgid " / Look for an item"
18987 #: modules/gui/ncurses.c:911
18988 msgid " ; Look for the next item"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:912
18992 msgid " A Add an entry"
18995 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18996 #: modules/gui/ncurses.c:914
18997 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:915
19001 msgid " e Eject (if stopped)"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:919
19005 msgid "[Filebrowser]"
19006 msgstr "[Fil-browser]"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:921
19009 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:922
19013 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:923
19017 msgid " . Show/Hide hidden files"
19020 #: modules/gui/ncurses.c:927
19022 msgstr "[Afspiller]"
19024 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19025 #: modules/gui/ncurses.c:930
19027 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19030 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19034 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19036 msgstr "[Tilfældig]"
19038 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19042 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19044 msgid " Source : %s"
19045 msgstr " Kilde : %s"
19047 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19049 msgid " Position : %s/%s"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19053 msgid " Volume : Mute"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19058 msgid " Volume : %3ld%%"
19061 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19062 msgid " Volume : ----"
19065 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19067 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19072 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19076 msgid " Source: <no current item> "
19079 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19080 msgid " [ h for help ]"
19081 msgstr " [ h for hjælp ]"
19083 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19088 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19093 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19097 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19098 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19101 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19102 msgid "Previous Chapter/Title"
19103 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19105 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19106 msgid "Next Chapter/Title"
19107 msgstr "Næste kapitel/titel"
19109 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19110 msgid "Teletext Activation"
19111 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
19113 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19114 msgid "Toggle Transparency "
19115 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
19117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19120 "If the playlist is empty, open a medium"
19123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19124 msgid "Previous / Backward"
19125 msgstr "Forrige / Tilbage"
19127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19128 msgid "Next / Forward"
19129 msgstr "Næste / Fremad"
19131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19132 msgid "De-Fullscreen"
19133 msgstr "Afslut fuldskærm"
19135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19136 msgid "Extended panel"
19137 msgstr "Udvidet panel"
19139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19141 msgstr "A->B løkke"
19143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19144 msgid "Frame By Frame"
19145 msgstr "Frame efter frame"
19147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19148 msgid "Trickplay Reverse"
19151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19153 msgid "Step backward"
19154 msgstr "Gå skridt tilbage"
19156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19158 msgid "Step forward"
19159 msgstr "Gå skridt fremad"
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19162 msgid "Loop / Repeat"
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19166 msgid "Open subtitles"
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19170 msgid "Dock fullscreen controller"
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19174 msgid "Stop playback"
19175 msgstr "Stop afspilning"
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19178 msgid "Open a medium"
19179 msgstr "Åbn et medie"
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19182 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19186 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19190 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19191 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19194 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19195 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19198 msgid "Show extended settings"
19199 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19202 msgid "Toggle playlist"
19203 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19206 msgid "Take a snapshot"
19207 msgstr "Tag skærmbillede"
19209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19210 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19214 msgid "Frame by frame"
19215 msgstr "Frame efter frame"
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19222 msgid "Change the loop and repeat modes"
19225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19226 msgid "Previous media in the playlist"
19227 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19230 msgid "Next media in the playlist"
19231 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19235 msgid "Open subtitle file"
19236 msgstr "Åbn undertekstfil"
19238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19239 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19242 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19243 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19248 msgctxt "Tooltip|Mute"
19252 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19253 msgid "Pause the playback"
19254 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19256 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19258 "Loop from point A to point B continuously\n"
19259 "Click to set point A"
19262 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19263 msgid "Click to set point B"
19266 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19267 msgid "Stop the A to B loop"
19270 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19271 msgid "Aspect Ratio"
19274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19275 #: modules/video_filter/logo.c:48
19276 msgid "Logo filenames"
19279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19280 #: modules/video_filter/erase.c:55
19284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19286 "No v4l2 instance found.\n"
19287 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19289 "Controls will automatically appear here."
19292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19415 msgid "Force update of this dialog's values"
19416 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19419 msgid "&Fingerprint"
19422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19423 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19428 msgstr "Kommentarer"
19430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19431 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19432 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19436 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19437 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19439 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19440 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19443 msgid "Current media / stream statistics"
19446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19451 msgid "Output/Written/Sent"
19452 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19455 msgid "Media data size"
19458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19459 msgid "Demuxed data size"
19462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19463 msgid "Content bitrate"
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19467 msgid "Discarded (corrupted)"
19470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19471 msgid "Dropped (discontinued)"
19474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19508 msgid "Upstream rate"
19511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19521 msgid "Last 60 seconds"
19522 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19529 msgid "Current visualization"
19530 msgstr "Aktuel visualisering"
19532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19534 "Current playback speed: %1\n"
19537 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19538 "Klik for at tilpasse"
19540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19541 msgid "Revert to normal play speed"
19542 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19545 msgid "Download cover art"
19546 msgstr "Hent albumbilleder"
19548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19549 msgid "Add cover art from file"
19552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19553 msgid "Choose Cover Art"
19556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19557 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19558 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19562 msgid "Elapsed time"
19563 msgstr "Forløbne tid"
19565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19567 msgid "Total/Remaining time"
19568 msgstr "I alt/Resterende tid"
19570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19571 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19572 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19575 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19576 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19579 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19580 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19583 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19584 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19587 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19588 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19592 msgid "Select one or multiple files"
19593 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19596 msgid "File names:"
19599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19605 msgid "Eject the disc"
19606 msgstr "Skub disken ud"
19608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19613 msgid "Selected ports:"
19614 msgstr "Valgte porte:"
19616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19621 msgid "Use VLC pace"
19622 msgstr "Brug VLC-takt"
19624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19625 msgid "TV - digital"
19626 msgstr "TV - digital"
19628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19633 msgid "Delivery system"
19634 msgstr "Leveringssystem"
19636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19637 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19638 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19641 msgid "Transponder symbol rate"
19642 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19646 msgstr "Båndbredde"
19648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19649 msgid "TV - analog"
19650 msgstr "TV - analog"
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19653 msgid "Device name"
19654 msgstr "Enheds navn"
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19657 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19659 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19661 #. xgettext: frames per second
19662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19667 msgid "Advanced Options"
19668 msgstr "Avancerede indstillinger"
19670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19671 msgid "Double click to get media information"
19672 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19675 msgid "Change playlistview"
19676 msgstr "Skift spillelistevisning"
19678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19679 msgid "Search the playlist"
19680 msgstr "Søg i spilleliste"
19682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19687 msgid "My Computer"
19688 msgstr "Min computer"
19690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19695 msgid "Local Network"
19696 msgstr "Lokalt netværk"
19698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19703 msgid "Remove this podcast subscription"
19704 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19707 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19708 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19711 msgid "Create Directory"
19712 msgstr "Opret mappe"
19714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19715 msgid "Create Folder"
19716 msgstr "Opret mappe"
19718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19719 msgid "Enter name for new directory:"
19720 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19723 msgid "Enter name for new folder:"
19724 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19728 msgstr "Sortér efter"
19730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19739 msgid "Display size"
19740 msgstr "Skærmstørrelse"
19742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19751 msgid "Playlist View Mode"
19752 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
19754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19756 "Playlist is currently empty.\n"
19757 "Drop a file here or select a media source from the left."
19760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19765 msgid "Detailed List"
19766 msgstr "Detajleret liste"
19768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19773 msgid "PictureFlow"
19776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19777 msgid "Select File"
19780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19782 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19783 "key to remove hotkeys"
19786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19800 msgstr "Genvejstast"
19802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19803 msgid "Application level hotkey"
19806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19812 msgid "Desktop level hotkey"
19815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19818 "Double click to change.\n"
19819 "Delete key to remove."
19822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19823 msgid "Hotkey change"
19826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19827 msgid "Press the new key or combination for "
19830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19835 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19839 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19843 msgid "Key or combination: "
19844 msgstr "Tast eller kombination:"
19846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19852 msgid "Input & Codecs Settings"
19853 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19857 msgid "Configure Hotkeys"
19858 msgstr "Indstil genvejstaster"
19860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19866 "If this property is blank, different values\n"
19867 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19868 "You can define a unique one or configure them \n"
19869 "individually in the advanced preferences."
19872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19873 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19874 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
19876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19877 msgid "VLC skins website"
19880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19881 msgid "System's default"
19884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19885 msgid "File associations"
19886 msgstr "Filtypeassocieringer"
19888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19890 msgid "Audio Files"
19893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19895 msgid "Video Files"
19896 msgstr "Videofiler"
19898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19900 msgid "Playlist Files"
19901 msgstr "Spillelistefiler"
19903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19917 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19922 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19923 msgid "Edit selected profile"
19924 msgstr "Redigér valgte profil"
19926 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19927 msgid "Delete selected profile"
19928 msgstr "Slet valgte profil"
19930 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19931 msgid "Create a new profile"
19932 msgstr "Opret en ny profil"
19934 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19939 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19940 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19943 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19944 msgid " Profile Name Missing"
19945 msgstr "Profilnavn mangler"
19947 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19948 msgid "You must set a name for the profile."
19949 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19952 msgid "File/Directory"
19955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19956 msgid "File/Folder"
19959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19973 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19974 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19982 msgid "Save file..."
19983 msgstr "Gem fil..."
19985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19987 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19991 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20001 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20009 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20013 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20021 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20025 msgid "Mount Point"
20028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20030 msgstr "Login:pass"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20033 msgid "Edit Bookmarks"
20034 msgstr "Redigér bogmærker"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20037 msgid "Create a new bookmark"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20041 msgid "Delete the selected item"
20042 msgstr "Slet det valgte"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20045 msgid "Delete all the bookmarks"
20046 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20072 msgid "Destination file:"
20073 msgstr "Destinationsfil:"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20081 msgstr "Indstillinger"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20084 msgid "Display the output"
20085 msgstr "Vis uddata"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20088 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20096 msgid "Containers (*"
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20108 msgid "Hide future errors"
20109 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20112 msgid "Adjustments and Effects"
20113 msgstr "Justeringer og effekter"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20116 msgid "Graphic Equalizer"
20117 msgstr "Grafisk equalizer"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20120 msgid "Synchronization"
20121 msgstr "Synkronisering"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20124 msgid "v4l2 controls"
20125 msgstr "v4l2-styring"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20128 msgid "&Write changes to config"
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20133 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20138 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20139 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20140 "form, to anyone.</p>\n"
20141 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20142 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20143 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20144 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20145 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20146 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20150 msgid "Network Access Policy"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20154 msgid "Automatically retrieve media info"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20158 msgid "Regularly check for VLC updates"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20163 msgstr "Gå til tidspunkt"
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20171 msgstr "Gå til tidspunkt"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20178 msgid "&Recheck version"
20179 msgstr "&Check igen"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20190 msgid "VLC media player updates"
20191 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20194 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20198 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20199 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20202 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20203 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20206 msgid "Current Media Information"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20222 msgid "S&tatistics"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20226 msgid "&Save Metadata"
20227 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20231 msgstr "Placering:"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20234 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20238 msgid "Save log file as..."
20239 msgstr "Gem logfil som..."
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20242 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20243 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20247 "Cannot write to file %1:\n"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20252 msgid "Update the tree"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20256 msgid "Clear the messages"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20276 msgid "Capture &Device"
20277 msgstr "&Optageenhed"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20302 msgid "C&onvert / Save"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20310 msgid "Enter URL here..."
20311 msgstr "Angiv URL her..."
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20314 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20319 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20320 "or the path to a file on your computer,\n"
20321 "it will be automatically selected."
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20325 msgid "Plugins and extensions"
20326 msgstr "Plugin og udvidelser"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20330 msgstr "Egenskaber"
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20341 msgid "Get more extensions from"
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20345 msgid "More information..."
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20349 msgid "Reload extensions"
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20358 msgstr "Hjemmeside"
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20361 msgid "Deletes the selected item"
20362 msgstr "Sletter valgte emne"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20365 msgid "Show settings"
20366 msgstr "Vis indstillinger"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20373 msgid "Switch to simple preferences view"
20374 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20377 msgid "Switch to full preferences view"
20378 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20385 msgid "Save and close the dialog"
20386 msgstr "Gem og luk dialog"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20389 msgid "&Reset Preferences"
20390 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20393 msgid "Only show current"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20397 msgid "Only show modules related to current playback"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20401 msgid "Advanced Preferences"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20405 msgid "Simple Preferences"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20409 msgid "Cannot save Configuration"
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20413 msgid "Preferences file could not be saved"
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20417 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20421 msgid "Open Directory"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20425 msgid "Open Folder"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20429 msgid "Open playlist..."
20430 msgstr "Åbn spilleliste..."
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20433 msgid "XSPF playlist"
20434 msgstr "XSPF-spilleliste"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20437 msgid "M3U playlist"
20438 msgstr "M3U-spilleliste"
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20441 msgid "M3U8 playlist"
20442 msgstr "M3U8-spilleliste"
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20445 msgid "Save playlist as..."
20446 msgstr "Gem spilleliste som..."
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20449 msgid "Open subtitles..."
20450 msgstr "Åbn undertekster..."
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20453 msgid "Media Files"
20454 msgstr "Mediefiler"
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20457 msgid "Subtitle Files"
20458 msgstr "Undertekstfiler"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20462 msgstr "Alle filer"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20465 msgid "Stream Output"
20466 msgstr "Streamuddata"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20470 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20471 "on your private network, or on the Internet.\n"
20472 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20473 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20478 "Stream output string.\n"
20479 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20480 "but you can change it manually."
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20484 msgid "Toolbars Editor"
20485 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20488 msgid "Toolbar Elements"
20489 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20492 msgid "Next widget style:"
20493 msgstr "Næste widget-type:"
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20496 msgid "Flat Button"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20504 msgid "Native Slider"
20505 msgstr "Standardskyder"
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20508 msgid "Main Toolbar"
20509 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20512 msgid "Toolbar position:"
20513 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20516 msgid "Under the Video"
20517 msgstr "Under video"
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20520 msgid "Above the Video"
20521 msgstr "Over video"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20532 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20533 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20536 msgid "Time Toolbar"
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20540 msgid "Fullscreen Controller"
20541 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20544 msgid "Select profile:"
20545 msgstr "Vælg profil:"
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20548 msgid "New profile"
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20552 msgid "Delete the current profile"
20553 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20560 msgid "Profile Name"
20561 msgstr "Profilnavn"
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20564 msgid "Please enter the new profile name."
20565 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20569 msgstr "Afstandsstykke"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20572 msgid "Expanding Spacer"
20573 msgstr "Udvidet mellemrum"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20580 msgid "Time Slider"
20581 msgstr "Tidskontrol"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20584 msgid "Small Volume"
20585 msgstr "Lille lydstyrke"
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20589 msgstr "Dvd-menuer"
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20592 msgid "Advanced Buttons"
20593 msgstr "Avancerede knapper"
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20596 msgid "Playback Buttons"
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20600 msgid "Aspect ratio selector"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20604 msgid "Speed selector"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20616 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20617 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20620 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20621 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20624 msgid "Day / Month / Year:"
20625 msgstr "Dag / måned / år:"
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20632 msgid "Repeat delay:"
20633 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20646 msgstr "&Eksportér"
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20649 msgid "Save VLM configuration as..."
20650 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20653 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20654 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20657 msgid "Open VLM configuration..."
20658 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20661 msgid "Broadcast: "
20662 msgstr "Broadcast: "
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20673 msgid "Control menu for the player"
20674 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20686 msgstr "&Afspilning"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20713 msgid "Open &File..."
20714 msgstr "Åbn &fil..."
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20717 msgid "&Open Multiple Files..."
20718 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20721 msgid "Open &Disc..."
20722 msgstr "Åbn &disk..."
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20725 msgid "Open &Network Stream..."
20726 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20729 msgid "Open &Capture Device..."
20730 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20733 msgid "Open &Location from clipboard"
20734 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20737 msgid "Open &Recent Media"
20738 msgstr "Åbn s&eneste medie"
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20741 msgid "Conve&rt / Save..."
20742 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20749 msgid "Quit at the end of playlist"
20750 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20753 msgid "Close to systray"
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20761 msgid "&Effects and Filters"
20762 msgstr "&Effekter og filtre"
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20765 msgid "&Track Synchronization"
20766 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20769 msgid "Program Guide"
20770 msgstr "Programguide"
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20773 msgid "Plu&gins and extensions"
20774 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20777 msgid "Customi&ze Interface..."
20778 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20781 msgid "&Preferences"
20782 msgstr "&Indstillinger"
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20790 msgstr "Spille&liste"
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20797 msgid "Docked Playlist"
20798 msgstr "Dokket spilleliste"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20801 msgid "Mi&nimal Interface"
20802 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20809 msgid "&Fullscreen Interface"
20810 msgstr "&Fuld skærm"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20813 msgid "&Advanced Controls"
20814 msgstr "&Avancerede kontroller"
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20821 msgid "Visualizations selector"
20822 msgstr "Visualiseringsvælger"
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20825 msgid "&Increase Volume"
20826 msgstr "&Forøg lydstyrken"
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20829 msgid "&Decrease Volume"
20830 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20837 msgid "Audio &Track"
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20841 msgid "Audio &Device"
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20845 msgid "&Stereo Mode"
20846 msgstr "S&tereotilstand"
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20849 msgid "&Visualizations"
20850 msgstr "&Visualiseringer"
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20853 msgid "Add &Subtitle File..."
20854 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20861 msgid "Video &Track"
20862 msgstr "Video&spor"
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20865 msgid "&Fullscreen"
20866 msgstr "&Fuld skærm"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20869 msgid "Always Fit &Window"
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20873 msgid "Always &on Top"
20874 msgstr "Altid &øverst"
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20877 msgid "Set as Wall&paper"
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20885 msgid "&Aspect Ratio"
20886 msgstr "&Billedformat"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20893 msgid "&Deinterlace"
20894 msgstr "&Deinterlace"
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20897 msgid "&Deinterlace mode"
20898 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20901 msgid "&Post processing"
20902 msgstr "&Efterbehandling"
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20905 msgid "Take &Snapshot"
20906 msgstr "Tag &skærmbillede"
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20929 msgid "Check for &Updates..."
20930 msgstr "Check for &nyere version..."
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20946 msgstr "&Hastighed"
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20950 msgstr "&Hurtigere"
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20953 msgid "N&ormal Speed"
20954 msgstr "&Normal hastighed"
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20958 msgstr "&Langsommere"
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20961 msgid "&Jump Forward"
20962 msgstr "Gå &fremad"
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20965 msgid "Jump Bac&kward"
20966 msgstr "Gå &tilbage"
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20973 msgid "Open &Network..."
20974 msgstr "Åbn &netværk..."
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20977 msgid "Leave Fullscreen"
20978 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20982 msgstr "&Afspilning"
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20985 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20989 msgid "Sho&w VLC media player"
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20993 msgid "&Open Media"
20994 msgstr "&Åbn medie"
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21001 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21002 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21006 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21007 "preferences dialog."
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21011 msgid "Systray icon"
21012 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21016 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21019 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21023 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21027 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21031 msgid "Show playing item name in window title"
21034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21035 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21039 msgid "Show notification popup on track change"
21042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21044 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21045 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21049 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21054 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21055 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21060 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21065 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21066 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21067 "with composite extensions."
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21071 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21072 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21075 msgid "Activate the updates availability notification"
21076 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21080 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21081 "once every two weeks."
21083 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21087 msgid "Number of days between two update checks"
21088 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
21090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21091 msgid "Ask for network policy at start"
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21095 msgid "Save the recently played items in the menu"
21096 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
21098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21099 msgid "List of words separated by | to filter"
21102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21103 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21107 msgid "Define the colors of the volume slider "
21108 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
21110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21112 "Define the colors of the volume slider\n"
21113 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21114 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21115 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21119 msgid "Selection of the starting mode and look "
21122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21124 "Start VLC with:\n"
21126 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21127 " - minimal mode with limited controls"
21130 " - normal tilstand\n"
21131 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
21132 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
21134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21135 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21136 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
21138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21139 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21140 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21143 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21147 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21151 msgid "Load extensions on startup"
21154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21155 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21159 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21163 msgid "Display background cone or art"
21166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21168 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21169 "disabled to prevent burning screen."
21172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21173 msgid "Expanding background cone or art."
21176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21177 msgid "Background art fits window's size"
21180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21181 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21186 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21187 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21188 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21189 "and change the system volume when VLC is not selected."
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21197 msgid "When minimized"
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21205 msgid "Qt interface"
21206 msgstr "Qt grænseflade"
21208 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21212 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21216 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21221 msgid "Open a skin file"
21222 msgstr "Åben en skin fil"
21224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21225 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21226 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21229 msgid "Open playlist"
21230 msgstr "Åbn spilleliste"
21232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21233 msgid "Playlist Files|"
21234 msgstr "Spillelistefiler|"
21236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21237 msgid "Save playlist"
21238 msgstr "Gem spilleliste"
21240 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21241 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21242 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21245 msgid "Skin to use"
21248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21249 msgid "Path to the skin to use."
21250 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21253 msgid "Config of last used skin"
21254 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21258 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21259 "automatically, do not touch it."
21261 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21262 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21265 msgid "Show a systray icon for VLC"
21266 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21270 msgid "Show VLC on the taskbar"
21271 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21274 msgid "Enable transparency effects"
21275 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21279 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21280 "when moving windows does not behave correctly."
21282 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21283 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21287 msgid "Use a skinned playlist"
21288 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21291 msgid "Display video in a skinned window if any"
21292 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21296 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21297 "play back video even though no video tag is implemented"
21299 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21300 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21301 "video-mærket ikke er indstillet."
21303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21308 msgid "Skinnable Interface"
21309 msgstr "Skinbar brugerflade"
21311 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21312 msgid "Select skin"
21315 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21316 msgid "Open skin ..."
21317 msgstr "Åbn skin..."
21319 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21321 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21322 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21323 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21326 #: modules/lua/vlc.c:48
21327 msgid "Lua interface"
21328 msgstr "Lua-grænseflade"
21330 #: modules/lua/vlc.c:49
21331 msgid "Lua interface module to load"
21332 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21334 #: modules/lua/vlc.c:51
21335 msgid "Lua interface configuration"
21336 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21338 #: modules/lua/vlc.c:52
21340 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21341 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21343 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet er: "
21344 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21346 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21347 msgid "A single password restricts access to this interface."
21350 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21351 msgid "Source directory"
21352 msgstr "Kildemappe"
21354 #: modules/lua/vlc.c:58
21355 msgid "Directory index"
21358 #: modules/lua/vlc.c:59
21359 msgid "Allow to build directory index"
21362 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21363 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21364 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21368 #: modules/lua/vlc.c:62
21370 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21371 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21372 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21374 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21375 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21376 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21378 #: modules/lua/vlc.c:67
21380 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21383 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21386 #: modules/lua/vlc.c:75
21390 #: modules/lua/vlc.c:76
21392 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21393 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21394 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21397 #: modules/lua/vlc.c:84
21401 #: modules/lua/vlc.c:85
21402 msgid "Lua interpreter"
21403 msgstr "Lua-fortolker"
21405 #: modules/lua/vlc.c:106
21409 #: modules/lua/vlc.c:110
21410 msgid "Command-line interface"
21411 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21413 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21415 msgstr "Lua Telnet"
21417 #: modules/lua/vlc.c:134
21418 msgid "Lua Meta Fetcher"
21421 #: modules/lua/vlc.c:135
21422 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21423 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21425 #: modules/lua/vlc.c:140
21426 msgid "Lua Meta Reader"
21427 msgstr "Lua-metalæser"
21429 #: modules/lua/vlc.c:141
21430 msgid "Read meta data using lua scripts"
21431 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21433 #: modules/lua/vlc.c:147
21434 msgid "Lua Playlist"
21435 msgstr "Lua-spilleliste"
21437 #: modules/lua/vlc.c:148
21438 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21439 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21441 #: modules/lua/vlc.c:153
21445 #: modules/lua/vlc.c:154
21446 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21447 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21449 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21450 msgid "Lua Extension"
21451 msgstr "Lua-udvidelse"
21453 #: modules/lua/vlc.c:166
21454 msgid "Lua SD Module"
21455 msgstr "Lua-SD-modul"
21457 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21458 msgid "Folder meta data"
21459 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21461 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21462 msgid "Album art filename"
21463 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21465 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21466 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21470 msgid "The username of your last.fm account"
21471 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21474 msgid "The password of your last.fm account"
21475 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21478 msgid "Scrobbler URL"
21479 msgstr "Scrobbler-URL"
21481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21482 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21483 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21486 msgid "Audioscrobbler"
21487 msgstr "Lydscrobbler"
21489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21490 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21491 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21494 msgid "last.fm: Authentication failed"
21495 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21499 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21502 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21503 "indstillinger, og genstart VLC."
21505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21506 msgid "Last.fm username not set"
21507 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21511 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21513 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21515 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21516 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21518 #: modules/misc/gnutls.c:51
21519 msgid "TLS cipher priorities"
21522 #: modules/misc/gnutls.c:52
21524 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21525 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21528 #: modules/misc/gnutls.c:63
21529 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21530 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21532 #: modules/misc/gnutls.c:65
21533 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21534 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21536 #: modules/misc/gnutls.c:66
21537 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21538 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21540 #: modules/misc/gnutls.c:67
21541 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21542 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21544 #: modules/misc/gnutls.c:72
21545 msgid "GNU TLS transport layer security"
21546 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
21548 #: modules/misc/gnutls.c:79
21549 msgid "GNU TLS server"
21550 msgstr "GNU TLS-server"
21552 #: modules/misc/gnutls.c:269
21555 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21556 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21557 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21558 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21560 "If in doubt, abort now.\n"
21563 #: modules/misc/gnutls.c:279
21566 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21567 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21568 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21569 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21571 "If in doubt, abort now.\n"
21574 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21575 msgid "Insecure site"
21578 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21582 #: modules/misc/gnutls.c:295
21583 msgid "View certificate"
21584 msgstr "Vis certifikat"
21586 #: modules/misc/gnutls.c:312
21589 "This is the certificate presented by %s:\n"
21592 "If in doubt, abort now.\n"
21595 #: modules/misc/gnutls.c:314
21596 msgid "Accept 24 hours"
21599 #: modules/misc/gnutls.c:315
21600 msgid "Accept permanently"
21603 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21604 msgid "Playing some media."
21605 msgstr "Afspiller et medie."
21607 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21611 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21612 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21615 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21616 msgid "XDG-screensaver"
21617 msgstr "XDG-pauseskærm"
21619 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21620 msgid "XDG screen saver inhibition"
21621 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
21623 #: modules/misc/logger.c:117
21625 msgstr "Log format"
21627 #: modules/misc/logger.c:118
21628 msgid "Specify the logging format."
21629 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
21631 #: modules/misc/logger.c:121
21632 msgid "Syslog ident"
21635 #: modules/misc/logger.c:122
21636 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21639 #: modules/misc/logger.c:125
21640 msgid "Syslog facility"
21641 msgstr "Syslog-facilitet"
21643 #: modules/misc/logger.c:126
21644 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21647 #: modules/misc/logger.c:153
21649 msgstr "Detaljeniveau"
21651 #: modules/misc/logger.c:154
21653 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21656 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
21657 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
21659 #: modules/misc/logger.c:158
21663 #: modules/misc/logger.c:159
21664 msgid "File logging"
21665 msgstr "Fil logning"
21667 #: modules/misc/logger.c:165
21668 msgid "Log filename"
21669 msgstr "Log filnavn"
21671 #: modules/misc/logger.c:165
21672 msgid "Specify the log filename."
21673 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21675 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21676 msgid "M3U playlist export"
21677 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
21679 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21680 msgid "M3U8 playlist export"
21681 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
21683 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21684 msgid "XSPF playlist export"
21685 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
21687 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21688 msgid "HTML playlist export"
21689 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
21691 #: modules/misc/rtsp.c:61
21692 msgid "Maximum number of connections"
21693 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
21695 #: modules/misc/rtsp.c:62
21697 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21698 "0 means no limit."
21700 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
21701 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
21703 #: modules/misc/rtsp.c:65
21704 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21705 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
21707 #: modules/misc/rtsp.c:67
21708 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21709 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
21711 #: modules/misc/rtsp.c:69
21713 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21714 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21715 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21716 "The default is 5."
21719 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21723 #: modules/misc/stats.c:211
21727 #: modules/misc/stats.c:213
21728 msgid "Stats encoder function"
21731 #: modules/misc/stats.c:219
21732 msgid "Stats decoder"
21735 #: modules/misc/stats.c:220
21736 msgid "Stats decoder function"
21739 #: modules/misc/stats.c:225
21740 msgid "Stats demux"
21743 #: modules/misc/stats.c:226
21744 msgid "Stats demux function"
21747 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21748 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21749 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21751 #: modules/mux/asf.c:57
21752 msgid "Title to put in ASF comments."
21755 #: modules/mux/asf.c:59
21756 msgid "Author to put in ASF comments."
21759 #: modules/mux/asf.c:61
21760 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21763 #: modules/mux/asf.c:62
21767 #: modules/mux/asf.c:63
21768 msgid "Comment to put in ASF comments."
21771 #: modules/mux/asf.c:65
21772 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21775 #: modules/mux/asf.c:66
21776 msgid "Packet Size"
21779 #: modules/mux/asf.c:67
21780 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21783 #: modules/mux/asf.c:68
21784 msgid "Bitrate override"
21787 #: modules/mux/asf.c:69
21789 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21790 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21794 #: modules/mux/asf.c:73
21798 #: modules/mux/asf.c:565
21799 msgid "Unknown Video"
21800 msgstr "Ukendt video"
21802 #: modules/mux/avi.c:47
21806 #: modules/mux/dummy.c:45
21807 msgid "Dummy/Raw muxer"
21808 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21810 #: modules/mux/mp4.c:46
21811 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21814 #: modules/mux/mp4.c:48
21816 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21817 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21821 #: modules/mux/mp4.c:58
21822 msgid "MP4/MOV muxer"
21823 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21826 msgid "DTS delay (ms)"
21827 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21831 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21832 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21833 "inside the client decoder."
21836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21837 msgid "PES maximum size"
21840 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21841 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21844 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21854 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21863 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21871 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21879 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21887 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21895 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21899 msgid "PMT Program numbers"
21902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21904 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21909 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21914 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21919 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21924 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21929 msgid "Set PID to ID of ES"
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21934 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21935 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21939 msgid "Data alignment"
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21944 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21945 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21949 msgid "Shaping delay (ms)"
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21954 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21955 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21956 "especially for reference frames."
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21960 msgid "Use keyframes"
21961 msgstr "Brug keyframes"
21963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21965 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21966 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21967 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21968 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21969 "the biggest frames in the stream."
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21973 msgid "PCR interval (ms)"
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21978 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21979 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21983 msgid "Minimum B (deprecated)"
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21987 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21991 msgid "Maximum B (deprecated)"
21994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21996 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21997 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21998 "inside the client decoder."
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22002 msgid "Crypt audio"
22003 msgstr "Krypter lyd"
22005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22006 msgid "Crypt audio using CSA"
22007 msgstr "Krypter lyd med CSA"
22009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22010 msgid "Crypt video"
22013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22014 msgid "Crypt video using CSA"
22017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22018 msgid "CSA Key in use"
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22023 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22028 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22033 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22034 "header from the value before encrypting."
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22038 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22039 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22041 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22042 msgid "Multipart JPEG muxer"
22045 #: modules/mux/ogg.c:51
22046 msgid "Ogg/OGM muxer"
22047 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22049 #: modules/mux/wav.c:46
22053 #: modules/notify/growl.m:104
22054 msgid "Growl Notification Plugin"
22055 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
22057 #: modules/notify/growl.m:282
22058 msgid "New input playing"
22061 #: modules/notify/growl.m:305
22062 msgid "Now playing"
22063 msgstr "Afspiller nu"
22065 #: modules/notify/notify.c:53
22066 msgid "Timeout (ms)"
22067 msgstr "Timeout (ms)"
22069 #: modules/notify/notify.c:54
22070 msgid "How long the notification will be displayed "
22071 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
22073 #: modules/notify/notify.c:59
22077 #: modules/notify/notify.c:60
22078 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22079 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
22081 #: modules/packetizer/copy.c:48
22082 msgid "Copy packetizer"
22085 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22086 msgid "Dirac packetizer"
22089 #: modules/packetizer/flac.c:50
22090 msgid "Flac audio packetizer"
22093 #: modules/packetizer/h264.c:56
22094 msgid "H.264 video packetizer"
22097 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22098 msgid "MLP/TrueHD parser"
22101 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22102 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22103 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22105 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22106 msgid "MPEG4 video packetizer"
22107 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22109 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22110 msgid "Sync on Intra Frame"
22113 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22115 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22116 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22119 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22120 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22121 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22123 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22125 msgstr "MPEG video"
22127 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22128 msgid "VC-1 packetizer"
22131 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22132 msgid "Bonjour services"
22135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22138 msgstr "Mine videoer"
22140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22151 msgid "My Pictures"
22152 msgstr "Mine billeder"
22154 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22155 msgid "MTP devices"
22158 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22162 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22163 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22164 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22165 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22166 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22167 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22171 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22172 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22173 msgid "Local drives"
22176 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22178 msgid "Podcast URLs list"
22179 msgstr "Liste med podcast-URL"
22181 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22182 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22185 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22189 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22190 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22191 msgid "Audio capture"
22192 msgstr "Lydoptagelse"
22194 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22195 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22196 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22198 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22202 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22203 msgid "SAP multicast address"
22204 msgstr "SAP multicast-adresse"
22206 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22208 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22209 "However, you can specify a specific address."
22211 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22212 "angive en specifik adresse."
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22215 msgid "SAP timeout (seconds)"
22216 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22218 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22220 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22222 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22223 "annonceringer modtages."
22225 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22226 msgid "Try to parse the announce"
22227 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22231 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22232 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22234 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22235 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22237 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22238 msgid "SAP Strict mode"
22241 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22243 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22246 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22247 "ikke følger foreskriften."
22249 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22253 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22254 msgid "Network streams (SAP)"
22255 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22257 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22258 msgid "SDP Descriptions parser"
22259 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22261 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22265 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22269 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22273 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22274 msgid "Video capture"
22275 msgstr "Videooptagelse"
22277 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22278 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22279 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22281 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22282 msgid "Audio capture (ALSA)"
22283 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22285 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22289 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22293 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22297 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22298 msgid "Unknown type"
22299 msgstr "Ukendt type"
22301 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22302 msgid "Universal Plug'n'Play"
22303 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22305 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22306 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22307 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22308 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22309 msgid "Screen capture"
22310 msgstr "Skærmoptagelse"
22312 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22313 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22316 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22317 msgid "Applications"
22320 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22321 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22325 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22326 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22327 msgid "Preferred Width"
22330 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22331 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22332 msgid "Preferred Height"
22335 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22336 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22339 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22340 msgid "Buffer size in seconds"
22343 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22347 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22348 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22351 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22352 msgid "LZMA decompression"
22355 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22356 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22359 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22360 msgid "gzip decompression"
22363 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22364 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22367 #: modules/stream_filter/record.c:49
22368 msgid "Internal stream record"
22371 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22372 msgid "Smooth Streaming"
22375 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22379 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22380 msgid "Automatically add/delete input streams"
22383 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22385 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22386 "this stream later."
22389 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22390 msgid "Destination bridge-in name"
22393 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22395 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22396 "in at a time, you can discard this option."
22399 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22401 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22402 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22403 "need to raise caching values."
22406 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22408 msgstr "ID-forskydelse"
22410 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22412 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22413 "IDs bridge_in will register."
22416 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22417 msgid "Name of current instance"
22418 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22420 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22422 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22423 "at a time, you can discard this option."
22426 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22427 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22430 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22432 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22433 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22434 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22435 "placeholder streams should have the same format. "
22438 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22439 msgid "Placeholder delay"
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22443 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22446 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22447 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22450 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22452 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22453 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22454 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22455 "frames in the streams."
22458 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22462 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22463 msgid "Bridge stream output"
22464 msgstr "Bro stream-uddata"
22466 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22470 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22474 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22475 #: modules/stream_out/setid.c:41
22476 msgid "Elementary Stream ID"
22479 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22480 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22483 #: modules/stream_out/delay.c:43
22484 msgid "Delay of the ES (ms)"
22487 #: modules/stream_out/delay.c:45
22489 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22490 "negative means advance."
22493 #: modules/stream_out/delay.c:55
22494 msgid "Delay a stream"
22497 #: modules/stream_out/description.c:54
22498 msgid "Description stream output"
22501 #: modules/stream_out/display.c:41
22502 msgid "Enable/disable audio rendering."
22505 #: modules/stream_out/display.c:43
22506 msgid "Enable/disable video rendering."
22509 #: modules/stream_out/display.c:44
22513 #: modules/stream_out/display.c:45
22514 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22517 #: modules/stream_out/display.c:54
22518 msgid "Display stream output"
22521 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22522 msgid "Duplicate stream output"
22525 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22526 msgid "Output access method"
22529 #: modules/stream_out/es.c:43
22530 msgid "This is the default output access method that will be used."
22533 #: modules/stream_out/es.c:45
22534 msgid "Audio output access method"
22537 #: modules/stream_out/es.c:47
22538 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22541 #: modules/stream_out/es.c:48
22542 msgid "Video output access method"
22545 #: modules/stream_out/es.c:50
22546 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22549 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22550 msgid "Output muxer"
22553 #: modules/stream_out/es.c:54
22554 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22557 #: modules/stream_out/es.c:55
22558 msgid "Audio output muxer"
22561 #: modules/stream_out/es.c:57
22562 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22565 #: modules/stream_out/es.c:58
22566 msgid "Video output muxer"
22569 #: modules/stream_out/es.c:60
22570 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22573 #: modules/stream_out/es.c:62
22577 #: modules/stream_out/es.c:64
22578 msgid "This is the default output URI."
22581 #: modules/stream_out/es.c:65
22582 msgid "Audio output URL"
22585 #: modules/stream_out/es.c:67
22586 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22589 #: modules/stream_out/es.c:68
22590 msgid "Video output URL"
22593 #: modules/stream_out/es.c:70
22594 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22597 #: modules/stream_out/es.c:79
22598 msgid "Elementary stream output"
22601 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22603 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22606 #: modules/stream_out/gather.c:44
22607 msgid "Gathering stream output"
22610 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22611 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22614 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22618 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22619 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22622 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22626 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22627 msgid "Specify the page containing the language"
22630 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22634 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22635 msgid "Specify the row containing the language"
22638 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22639 msgid "Lang From Telx"
22642 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22643 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22647 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22652 msgid "Output video width."
22655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22657 msgid "Output video height."
22660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22661 msgid "Sample aspect ratio"
22664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22665 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22670 msgid "Video filter"
22673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22674 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22678 msgid "Image chroma"
22681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22683 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22684 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22688 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22692 #: modules/video_filter/rss.c:142
22693 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22695 msgstr "X-forskydelse"
22697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22698 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22700 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22703 #: modules/video_filter/rss.c:144
22704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22706 msgstr "Y-forskydelse"
22708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22709 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22711 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22714 msgid "Mosaic bridge"
22715 msgstr "Mosaik-bro"
22717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22718 msgid "Mosaic bridge stream output"
22719 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22721 #: modules/stream_out/raop.c:148
22722 msgid "Hostname or IP address of target device"
22725 #: modules/stream_out/raop.c:151
22727 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22731 #: modules/stream_out/raop.c:155
22732 msgid "Password for target device."
22735 #: modules/stream_out/raop.c:157
22736 msgid "Password file"
22739 #: modules/stream_out/raop.c:158
22740 msgid "Read password for target device from file."
22743 #: modules/stream_out/raop.c:161
22747 #: modules/stream_out/raop.c:162
22748 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22751 #: modules/stream_out/record.c:50
22752 msgid "Destination prefix"
22753 msgstr "Destinationspræfiks"
22755 #: modules/stream_out/record.c:52
22756 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22759 #: modules/stream_out/record.c:57
22760 msgid "Record stream output"
22761 msgstr "Optag stream-uddata"
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22764 msgid "This is the output URL that will be used."
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22769 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22770 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22771 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22772 "SDP to be announced via SAP."
22775 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22776 msgid "SAP announcing"
22777 msgstr "SAP annoncering"
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22780 msgid "Announce this session with SAP."
22781 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22785 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22786 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22789 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22790 msgid "Session name"
22791 msgstr "Sesions navn"
22793 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22795 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22800 msgid "Session category"
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22805 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22806 "announced if you choose to use SAP."
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22810 msgid "Session description"
22811 msgstr "Sesions beskrivelse"
22813 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22815 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22816 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22819 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22820 msgid "Session URL"
22821 msgstr "Sesions URL"
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22825 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22826 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22827 "(Session Descriptor)."
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22831 msgid "Session email"
22832 msgstr "Sesions e-mail"
22834 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22836 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22837 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22840 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22841 msgid "Session phone number"
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22846 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22847 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22850 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22851 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22854 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22858 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22860 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22863 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22865 msgstr "Video port"
22867 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22869 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22872 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22873 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22876 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22878 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22882 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22884 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22888 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22889 msgid "Transport protocol"
22892 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22893 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22896 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22898 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22899 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22903 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22907 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22908 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22911 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22912 msgid "RTSP session timeout (s)"
22915 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22917 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22918 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22919 "is 60 (one minute)."
22922 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22923 msgid "RTP stream output"
22924 msgstr "RTP stream-uddata"
22926 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22927 msgid "RTSP VoD server"
22928 msgstr "RTSP VoD-server"
22930 #: modules/stream_out/setid.c:45
22934 #: modules/stream_out/setid.c:47
22935 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22938 #: modules/stream_out/setid.c:51
22939 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22942 #: modules/stream_out/setid.c:61
22946 #: modules/stream_out/setid.c:62
22950 #: modules/stream_out/setid.c:63
22951 msgid "Change the id of an elementary stream"
22954 #: modules/stream_out/setid.c:74
22955 msgid "Set ES Lang"
22958 #: modules/stream_out/setid.c:75
22962 #: modules/stream_out/setid.c:76
22963 msgid "Change the language of an elementary stream"
22966 #: modules/stream_out/smem.c:61
22967 msgid "Video prerender callback"
22970 #: modules/stream_out/smem.c:62
22972 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22973 "buffer where render will be done."
22976 #: modules/stream_out/smem.c:65
22977 msgid "Audio prerender callback"
22980 #: modules/stream_out/smem.c:66
22982 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22983 "buffer where render will be done."
22986 #: modules/stream_out/smem.c:69
22987 msgid "Video postrender callback"
22990 #: modules/stream_out/smem.c:70
22992 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22993 "called when the render is into the buffer."
22996 #: modules/stream_out/smem.c:73
22997 msgid "Audio postrender callback"
23000 #: modules/stream_out/smem.c:74
23002 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23003 "called when the render is into the buffer."
23006 #: modules/stream_out/smem.c:77
23007 msgid "Video Callback data"
23010 #: modules/stream_out/smem.c:78
23011 msgid "Data for the video callback function."
23014 #: modules/stream_out/smem.c:80
23015 msgid "Audio callback data"
23018 #: modules/stream_out/smem.c:81
23019 msgid "Data for the audio callback function."
23022 #: modules/stream_out/smem.c:83
23023 msgid "Time Synchronized output"
23026 #: modules/stream_out/smem.c:84
23028 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23029 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23032 #: modules/stream_out/smem.c:96
23036 #: modules/stream_out/smem.c:97
23037 msgid "Stream output to memory buffer"
23040 #: modules/stream_out/standard.c:43
23041 msgid "Output method to use for the stream."
23044 #: modules/stream_out/standard.c:46
23045 msgid "Muxer to use for the stream."
23048 #: modules/stream_out/standard.c:47
23049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23051 msgid "Output destination"
23054 #: modules/stream_out/standard.c:49
23056 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23059 #: modules/stream_out/standard.c:50
23060 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23063 #: modules/stream_out/standard.c:52
23065 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23066 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23069 #: modules/stream_out/standard.c:54
23070 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23073 #: modules/stream_out/standard.c:56
23075 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23079 #: modules/stream_out/standard.c:91
23080 msgid "Standard stream output"
23081 msgstr "Standard stream-uddata"
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23084 msgid "Video encoder"
23085 msgstr "Video encoder"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23089 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23094 msgid "Destination video codec"
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23098 msgid "This is the video codec that will be used."
23099 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23103 msgid "Video bitrate"
23104 msgstr "Video bitrate"
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23107 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23111 msgid "Video scaling"
23112 msgstr "Video skalering"
23114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23115 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23119 msgid "Video frame-rate"
23120 msgstr "Video framerate"
23122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23123 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23127 msgid "Deinterlace video"
23128 msgstr "Deinterlace video"
23130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23131 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23135 msgid "Deinterlace module"
23136 msgstr "Deinterlace-modul"
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23139 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23143 msgid "Maximum video width"
23144 msgstr "Maks. videobredde"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23147 msgid "Maximum output video width."
23148 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23151 msgid "Maximum video height"
23152 msgstr "Maks. videohøjde"
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23155 msgid "Maximum output video height."
23156 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23160 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23161 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23165 msgid "Audio encoder"
23166 msgstr "Audio encoder"
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23170 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23175 msgid "Destination audio codec"
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23179 msgid "This is the audio codec that will be used."
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23184 msgid "Audio bitrate"
23185 msgstr "Lyd-bitrate"
23187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23188 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23193 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23197 msgid "This is the language of the audio stream."
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23201 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23205 msgid "Audio filter"
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23210 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23211 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23215 msgid "Subtitle encoder"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23220 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23225 msgid "Destination subtitle codec"
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23229 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23234 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23235 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23236 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23237 "subpicture modules"
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23246 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23250 msgid "Number of threads"
23251 msgstr "Antal tråde"
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23254 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23258 msgid "High priority"
23261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23263 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23267 msgid "Synchronise on audio track"
23268 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23272 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23273 "on the audio track."
23275 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23276 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23280 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23285 msgid "Transcode stream output"
23286 msgstr "Konverter stream uddata"
23288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23289 msgid "Overlays/Subtitles"
23290 msgstr "Overlægning/undertekster"
23292 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23293 msgid "Monospace Font"
23296 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23297 msgid "Font family for the font you want to use"
23300 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23301 msgid "Font file for the font you want to use"
23304 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23305 msgid "Font size in pixels"
23306 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23308 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23310 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23311 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23316 msgid "Text opacity"
23319 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23321 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23322 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23326 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23327 msgid "Text default color"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23331 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23333 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23336 "(red + green), #FFFFFF = white"
23338 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23339 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23340 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23341 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23343 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23344 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23345 msgid "Relative font size"
23346 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23348 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23349 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23351 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23352 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23355 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23356 msgid "Background opacity"
23357 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23360 msgid "Background color"
23361 msgstr "Baggrundsfarve"
23363 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23364 msgid "Outline opacity"
23365 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23367 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23368 msgid "Shadow opacity"
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23372 msgid "Shadow color"
23375 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23376 msgid "Shadow angle"
23379 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23380 msgid "Shadow distance"
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23388 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23389 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23394 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23398 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23399 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23404 msgid "Use YUVP renderer"
23405 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23407 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23409 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23410 "you want to encode into DVB subtitles"
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23422 msgid "Text renderer"
23423 msgstr "Tekst optegner"
23425 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23426 msgid "Freetype2 font renderer"
23427 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23429 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23431 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23432 "This should take less than a few minutes."
23435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23436 msgid "Name for the font you want to use"
23439 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23440 msgid "Text renderer for Mac"
23443 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23444 msgid "CoreText font renderer"
23447 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23448 msgid "SVG template file"
23449 msgstr "SVG-skabelonfil"
23451 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23453 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23455 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23458 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23459 msgid "Dummy font renderer"
23462 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23463 msgid "Filename for the font you want to use"
23464 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23466 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23467 msgid "Win32 font renderer"
23468 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23470 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23471 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23472 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23473 msgid "Conversions from "
23474 msgstr "Konverter fra "
23476 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23477 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23481 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23484 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23485 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23488 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23489 msgid "MMX conversions from "
23490 msgstr "MMX konverteringer fra "
23492 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23493 msgid "SSE2 conversions from "
23494 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23496 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23497 msgid "AltiVec conversions from "
23498 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23500 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23501 msgid "OpenMAX DL image processing"
23504 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23505 msgid "RV32 conversion filter"
23506 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23508 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23509 msgid "Brightness threshold"
23510 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23514 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23515 "threshold value will be the brightness defined below."
23518 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23519 msgid "Image contrast (0-2)"
23520 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23522 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23523 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23526 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23527 msgid "Image hue (0-360)"
23530 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23531 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23534 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23535 msgid "Image saturation (0-3)"
23536 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23538 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23539 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23542 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23543 msgid "Image brightness (0-2)"
23544 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23546 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23547 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23550 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23551 msgid "Image gamma (0-10)"
23552 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23554 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23555 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23558 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23559 msgid "Image properties filter"
23560 msgstr "Indstillinger for billedet"
23562 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23563 msgid "Image adjust"
23564 msgstr "Indstil billede"
23566 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23567 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23570 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23571 msgid "Transparency mask"
23574 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23575 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23578 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23579 msgid "Alpha mask video filter"
23582 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23586 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23587 msgid "Color scheme"
23590 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23591 msgid "Define the glasses' color scheme"
23594 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23595 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23598 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23599 msgid "Window size"
23602 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23603 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23606 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23607 msgid "Softening value"
23608 msgstr "Blødgøringsværdi"
23610 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23611 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23614 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23615 msgid "antiflicker video filter"
23618 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23619 msgid "antiflicker"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23624 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23626 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23627 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23629 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23630 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23632 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23633 "where to get the required parts.\n"
23634 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23639 msgid "Device type"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23644 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23645 "delegate processing to the external process - with more options"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23649 msgid "AtmoWin Software"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23653 msgid "Classic AtmoLight"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23657 msgid "Quattro AtmoLight"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23673 msgid "Count of AtmoLight channels"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23677 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23681 msgid "DMX address for each channel"
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23686 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23691 msgid "Count of channels"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23695 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23699 msgid "Count of fnordlicht's"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23704 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23708 msgid "Save Debug Frames"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23712 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23716 msgid "Debug Frame Folder"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23720 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23724 msgid "Extracted Image Width"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23728 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23732 msgid "Extracted Image Height"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23736 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23740 msgid "Mark analyzed pixels"
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23744 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23748 msgid "Color when paused"
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23753 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23762 msgid "Red component of the pause color"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23766 msgid "Pause-Green"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23770 msgid "Green component of the pause color"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23778 msgid "Blue component of the pause color"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23782 msgid "Pause-Fadesteps"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23787 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23795 msgid "Red component of the shutdown color"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23803 msgid "Green component of the shutdown color"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23811 msgid "Blue component of the shutdown color"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23815 msgid "End-Fadesteps"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23820 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23821 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23825 msgid "Number of zones on top"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23829 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23833 msgid "Number of zones on bottom"
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23837 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23841 msgid "Zones on left / right side"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23845 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23849 msgid "Calculate a average zone"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23854 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23855 "single channel AtmoLight)"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23859 msgid "Use Software White adjust"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23864 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23872 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23876 msgid "White Green"
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23880 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23888 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23892 msgid "Serial Port/Device"
23895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23897 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23898 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23903 msgid "Edge weightning"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23908 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23913 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23918 msgid "Darkness limit"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23923 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23924 "than one for letterboxed videos."
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23928 msgid "Hue windowing"
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23933 msgid "Used for statistics."
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23937 msgid "Sat windowing"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23942 msgid "Filter length (ms)"
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23947 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23951 msgid "Filter threshold"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23955 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23960 msgid "Filter smoothness (%)"
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23964 msgid "Filter Smoothness"
23965 msgstr "Filterudglatning"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23968 msgid "Output Color filter mode"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23973 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23977 msgid "No Filtering"
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23989 msgid "Frame delay (ms)"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23994 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23995 "20ms should do the trick."
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23999 msgid "Channel 0: summary"
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24003 msgid "Channel 1: left"
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24007 msgid "Channel 2: right"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24011 msgid "Channel 3: top"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24015 msgid "Channel 4: bottom"
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24019 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24027 msgid "Zone 4:summary"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24031 msgid "Zone 3:left"
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24035 msgid "Zone 1:right"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24043 msgid "Zone 2:bottom"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24047 msgid "Channel / Zone Assignment"
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24052 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24053 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24054 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24055 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24056 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24057 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24061 msgid "Zone 0: Top gradient"
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24065 msgid "Zone 1: Right gradient"
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24069 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24073 msgid "Zone 3: Left gradient"
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24077 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24082 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24086 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24091 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24092 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24096 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24101 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24102 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24106 msgid "AtmoLight Filter"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24116 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24120 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24124 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24128 msgid "DMX options"
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24132 msgid "MoMoLight options"
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24136 msgid "fnordlicht options"
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24140 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24144 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24148 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24152 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24156 msgid "Change gradients"
24159 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24160 msgid "Value of the audio channels levels"
24163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24165 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24166 "be separated with ':'."
24169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24170 #: modules/video_filter/logo.c:58
24171 msgid "X coordinate"
24174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24175 msgid "X coordinate of the bargraph."
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24179 #: modules/video_filter/logo.c:61
24180 msgid "Y coordinate"
24183 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24184 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24187 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24188 msgid "Transparency of the bargraph"
24191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24193 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24198 msgid "Bargraph position"
24201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24203 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24204 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24213 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24217 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24222 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24225 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24226 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24227 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24231 msgid "Audio Bar Graph Video"
24234 #: modules/video_filter/ball.c:98
24238 #: modules/video_filter/ball.c:100
24239 msgid "Edge visible"
24242 #: modules/video_filter/ball.c:101
24243 msgid "Set edge visibility."
24246 #: modules/video_filter/ball.c:103
24250 #: modules/video_filter/ball.c:104
24252 "Set ball speed, the displacement value in "
24253 "number of pixels by frame."
24256 #: modules/video_filter/ball.c:107
24260 #: modules/video_filter/ball.c:108
24262 "Set ball size giving its radius in number of "
24266 #: modules/video_filter/ball.c:111
24267 msgid "Gradient threshold"
24270 #: modules/video_filter/ball.c:112
24271 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24274 #: modules/video_filter/ball.c:114
24275 msgid "Augmented reality ball game"
24278 #: modules/video_filter/ball.c:123
24279 msgid "Ball video filter"
24282 #: modules/video_filter/ball.c:124
24286 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24287 msgid "Number of time to blend"
24290 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24291 msgid "The number of time the blend will be performed"
24294 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24295 msgid "Alpha of the blended image"
24298 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24299 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24302 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24303 msgid "Image to be blended onto"
24306 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24307 msgid "The image which will be used to blend onto"
24310 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24311 msgid "Chroma for the base image"
24314 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24315 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24318 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24319 msgid "Image which will be blended"
24322 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24323 msgid "The image blended onto the base image"
24326 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24327 msgid "Chroma for the blend image"
24330 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24331 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24334 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24335 msgid "Blending benchmark filter"
24338 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24342 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24343 msgid "Benchmarking"
24346 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24350 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24351 msgid "Blend image"
24354 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24355 msgid "Video pictures blending"
24358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24360 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24361 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24362 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24367 msgid "Bluescreen U value"
24370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24372 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24373 "Defaults to 120 for blue."
24376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24377 msgid "Bluescreen V value"
24380 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24382 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24383 "Defaults to 90 for blue."
24386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24387 msgid "Bluescreen U tolerance"
24390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24392 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24393 "value between 10 and 20 seems sensible."
24396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24397 msgid "Bluescreen V tolerance"
24400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24402 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24403 "value between 10 and 20 seems sensible."
24406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24407 msgid "Bluescreen video filter"
24410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24414 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24415 msgid "Output width"
24418 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24419 msgid "Output (canvas) image width"
24422 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24423 msgid "Output height"
24426 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24427 msgid "Output (canvas) image height"
24430 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24431 msgid "Output picture aspect ratio"
24434 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24436 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24437 "have the same SAR as the input."
24440 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24444 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24446 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24447 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24450 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24451 msgid "Automatically resize and pad a video"
24454 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24458 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24459 msgid "Canvas video filter"
24462 #: modules/video_filter/chain.c:43
24463 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24466 #: modules/video_filter/clone.c:40
24467 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24470 #: modules/video_filter/clone.c:43
24471 msgid "Video output modules"
24474 #: modules/video_filter/clone.c:44
24476 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24477 "separated list of modules."
24480 #: modules/video_filter/clone.c:47
24481 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24484 #: modules/video_filter/clone.c:55
24485 msgid "Clone video filter"
24488 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24490 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24491 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24492 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24493 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24496 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24497 msgid "Select one color in the video"
24500 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24501 msgid "Color threshold filter"
24504 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24505 msgid "Saturation threshold"
24508 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24509 msgid "Similarity threshold"
24512 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24513 msgid "Pixels to crop from top"
24516 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24517 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24520 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24521 msgid "Pixels to crop from bottom"
24524 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24525 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24528 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24529 msgid "Pixels to crop from left"
24532 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24533 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24536 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24537 msgid "Pixels to crop from right"
24540 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24541 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24544 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24545 msgid "Pixels to padd to top"
24548 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24549 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24552 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24553 msgid "Pixels to padd to bottom"
24556 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24557 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24560 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24561 msgid "Pixels to padd to left"
24564 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24565 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24568 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24569 msgid "Pixels to padd to right"
24572 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24573 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24576 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24580 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24581 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24582 msgid "Video scaling filter"
24585 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24589 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24593 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24597 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24601 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24605 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24609 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24614 msgid "Streaming deinterlace mode"
24617 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24618 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24621 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24622 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24625 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24627 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24628 "frame boundaries. \n"
24630 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24631 "such as videos from a camcorder. \n"
24633 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24634 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24636 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24637 "(bright) field, too. \n"
24639 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24640 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24643 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24644 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24649 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24650 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24655 msgid "Deinterlacing video filter"
24656 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24663 msgid "FIFO which will be read for commands"
24666 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24667 msgid "Output FIFO"
24670 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24671 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24674 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24675 msgid "Dynamic video overlay"
24678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24684 #: modules/video_filter/erase.c:56
24685 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24688 #: modules/video_filter/erase.c:59
24689 msgid "X coordinate of the mask."
24692 #: modules/video_filter/erase.c:61
24693 msgid "Y coordinate of the mask."
24696 #: modules/video_filter/erase.c:63
24697 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24700 #: modules/video_filter/erase.c:68
24701 msgid "Erase video filter"
24704 #: modules/video_filter/erase.c:69
24708 #: modules/video_filter/extract.c:62
24709 msgid "RGB component to extract"
24712 #: modules/video_filter/extract.c:63
24713 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24716 #: modules/video_filter/extract.c:74
24717 msgid "Extract RGB component video filter"
24720 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24721 msgid "Gaussian's std deviation"
24724 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24726 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24727 "to 3*sigma away in any direction."
24730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24731 msgid "Add a blurring effect"
24734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24735 msgid "Gaussian blur video filter"
24738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24739 msgid "Gaussian Blur"
24742 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24743 msgid "Radius in pixels"
24746 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24750 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24751 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24754 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24755 msgid "Gradfun video filter"
24758 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24762 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24763 msgid "Debanding algorithm"
24766 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24767 msgid "Distort mode"
24770 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24771 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24774 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24775 msgid "Gradient image type"
24778 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24780 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24784 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24785 msgid "Apply cartoon effect"
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24789 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24792 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24793 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24796 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24797 msgid "Gradient video filter"
24800 #: modules/video_filter/grain.c:54
24801 msgid "Variance of the gaussian noise"
24804 #: modules/video_filter/grain.c:58
24805 msgid "Minimal period"
24808 #: modules/video_filter/grain.c:59
24809 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24812 #: modules/video_filter/grain.c:60
24813 msgid "Maximal period"
24816 #: modules/video_filter/grain.c:61
24817 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24820 #: modules/video_filter/grain.c:64
24821 msgid "Grain video filter"
24824 #: modules/video_filter/grain.c:65
24828 #: modules/video_filter/grain.c:66
24829 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24832 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24833 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24836 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24837 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24840 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24841 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24844 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24845 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24848 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24849 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24852 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24853 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24856 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24857 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24860 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24861 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24864 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24865 msgid "HQ Denoiser 3D"
24868 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24869 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24872 #: modules/video_filter/invert.c:50
24873 msgid "Invert video filter"
24876 #: modules/video_filter/invert.c:51
24877 msgid "Color inversion"
24878 msgstr "Farveinvertering"
24880 #: modules/video_filter/logo.c:49
24882 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24883 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24884 "simply enter its filename."
24887 #: modules/video_filter/logo.c:52
24888 msgid "Logo animation # of loops"
24891 #: modules/video_filter/logo.c:53
24892 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24895 #: modules/video_filter/logo.c:55
24896 msgid "Logo individual image time in ms"
24899 #: modules/video_filter/logo.c:56
24900 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24903 #: modules/video_filter/logo.c:59
24904 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24907 #: modules/video_filter/logo.c:62
24908 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24911 #: modules/video_filter/logo.c:64
24912 msgid "Opacity of the logo"
24915 #: modules/video_filter/logo.c:65
24917 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24920 #: modules/video_filter/logo.c:67
24921 msgid "Logo position"
24922 msgstr "Logo-placering"
24924 #: modules/video_filter/logo.c:69
24926 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24927 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24930 #: modules/video_filter/logo.c:73
24931 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24934 #: modules/video_filter/logo.c:92
24935 msgid "Logo sub source"
24938 #: modules/video_filter/logo.c:93
24939 msgid "Logo overlay"
24940 msgstr "Logo-overlægning"
24942 #: modules/video_filter/logo.c:111
24943 msgid "Logo video filter"
24944 msgstr "Logo-videofilter"
24946 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24947 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24950 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24954 #: modules/video_filter/marq.c:89
24956 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24957 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24958 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24959 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24960 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24961 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24962 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24963 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24964 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24967 #: modules/video_filter/marq.c:104
24971 #: modules/video_filter/marq.c:105
24972 msgid "File to read the marquee text from."
24975 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24976 msgid "X offset, from the left screen edge."
24979 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24980 msgid "Y offset, down from the top."
24983 #: modules/video_filter/marq.c:110
24987 #: modules/video_filter/marq.c:111
24989 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24990 "(remains forever)."
24993 #: modules/video_filter/marq.c:114
24994 msgid "Refresh period in ms"
24997 #: modules/video_filter/marq.c:115
24999 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25000 "using meta data or time format string sequences."
25003 #: modules/video_filter/marq.c:119
25005 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25009 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25010 msgid "Font size, pixels"
25011 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
25013 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25014 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25017 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25019 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25020 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25021 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25022 "(red + green), #FFFFFF = white"
25025 #: modules/video_filter/marq.c:131
25026 msgid "Marquee position"
25027 msgstr "Markiseplacering"
25029 #: modules/video_filter/marq.c:133
25031 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25036 #: modules/video_filter/marq.c:144
25037 msgid "Display text above the video"
25040 #: modules/video_filter/marq.c:151
25044 #: modules/video_filter/marq.c:152
25045 msgid "Marquee display"
25048 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25052 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25053 msgid "Mirror orientation"
25056 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25058 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25062 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25066 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25070 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25074 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25075 msgid "Direction of the mirroring"
25076 msgstr "Retning af spejlingen"
25078 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25079 msgid "Left to right/Top to bottom"
25080 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
25082 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25083 msgid "Right to left/Bottom to top"
25084 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
25086 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25087 msgid "Mirror video filter"
25088 msgstr "Spejlingsvideofilter"
25090 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25091 msgid "Mirror video"
25092 msgstr "Spejl video"
25094 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25095 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25096 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
25098 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25100 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25101 "opaque (default)."
25103 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
25104 "ugennemsigtig (standard)."
25106 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25107 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25108 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
25110 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25111 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25112 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
25114 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25115 msgid "Top left corner X coordinate"
25116 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
25118 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25119 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25120 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25122 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25123 msgid "Top left corner Y coordinate"
25124 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
25126 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25127 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25128 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25130 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25131 msgid "Border width"
25132 msgstr "Kantbredde"
25134 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25135 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25136 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25138 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25139 msgid "Border height"
25142 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25143 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25144 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25146 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25147 msgid "Mosaic alignment"
25148 msgstr "Mosaikjustering"
25150 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25152 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25156 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
25157 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
25158 "fx 6 = toppen-højre)."
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25161 msgid "Positioning method"
25162 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25164 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25166 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25167 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25168 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25170 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
25171 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25172 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25174 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25175 #: modules/video_filter/wall.c:50
25176 msgid "Number of rows"
25177 msgstr "Antal rækker"
25179 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25181 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25186 #: modules/video_filter/wall.c:46
25187 msgid "Number of columns"
25188 msgstr "Antal kolonner"
25190 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25192 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25193 "set to \"fixed\"."
25196 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25197 msgid "Keep aspect ratio"
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25201 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25203 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25206 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25207 msgid "Keep original size"
25208 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25210 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25211 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25212 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25214 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25215 msgid "Elements order"
25216 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25218 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25220 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25221 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25224 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25225 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25226 "\"mosaik-bridge\"."
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25229 msgid "Offsets in order"
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25234 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25235 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25236 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25241 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25242 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25246 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25250 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25254 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25258 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25259 msgid "Mosaic video sub source"
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25266 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25267 msgid "Blur factor (1-127)"
25268 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25270 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25271 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25272 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25274 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25275 msgid "Motion blur filter"
25276 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25278 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25279 msgid "Motion detect video filter"
25280 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25283 msgid "OpenCV face detection example filter"
25284 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25286 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25287 msgid "OpenCV example"
25288 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25290 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25291 msgid "Haar cascade filename"
25292 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25294 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25295 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25296 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25299 msgid "Use input chroma unaltered"
25300 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25303 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25304 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25311 msgid "Don't display any video"
25312 msgstr "Vis ikke nogen video"
25314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25315 msgid "Display the input video"
25316 msgstr "Vis inputvideoen"
25318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25319 msgid "Display the processed video"
25322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25323 msgid "Show only errors"
25324 msgstr "Vis kun fejl"
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25327 msgid "Show errors and warnings"
25328 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25331 msgid "Show everything including debug messages"
25332 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25335 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25336 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25343 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25344 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25348 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25353 msgid "OpenCV filter chroma"
25354 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25358 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25360 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25361 "interne OpenCV-filter"
25363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25364 msgid "Wrapper filter output"
25367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25368 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25369 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25372 msgid "OpenCV internal filter name"
25375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25376 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25377 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25381 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25382 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25384 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25385 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25386 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25388 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25389 msgid "Active windows"
25390 msgstr "Aktive vinduer"
25392 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25393 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25394 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25396 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25397 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25398 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25400 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25401 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25402 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25404 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25409 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25410 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25413 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25417 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25418 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25421 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25425 msgid "Attenuation"
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25430 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25431 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25435 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25436 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25438 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25440 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25444 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25445 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25449 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25453 msgid "Attenuation, end (in %)"
25454 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25457 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25461 msgid "middle position (in %)"
25462 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25466 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25470 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25471 msgid "Gamma (Red) correction"
25472 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25474 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25480 msgid "Gamma (Green) correction"
25481 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25483 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25489 msgid "Gamma (Blue) correction"
25490 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25494 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25497 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25498 msgid "Black Crush for Red"
25501 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25502 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25505 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25506 msgid "Black Crush for Green"
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25510 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25514 msgid "Black Crush for Blue"
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25518 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25522 msgid "White Crush for Red"
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25530 msgid "White Crush for Green"
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25537 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25538 msgid "White Crush for Blue"
25541 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25542 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25545 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25546 msgid "Black Level for Red"
25549 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25550 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25554 msgid "Black Level for Green"
25557 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25561 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25562 msgid "Black Level for Blue"
25565 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25566 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25569 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25570 msgid "White Level for Red"
25573 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25574 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25577 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25578 msgid "White Level for Green"
25579 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25582 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25586 msgid "White Level for Blue"
25587 msgstr "Hvidniveau for blå"
25589 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25590 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25591 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25593 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25594 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25597 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25598 msgid "Posterize video filter"
25601 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25602 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25605 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25606 msgid "Post processing quality"
25607 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25609 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25611 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25612 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25613 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25614 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25617 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25618 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25619 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25621 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25622 msgid "Video post processing filter"
25623 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25625 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25629 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25633 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25637 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25638 msgid "Psychedelic video filter"
25639 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25641 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25642 msgid "Number of puzzle rows"
25643 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25645 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25646 msgid "Number of puzzle columns"
25647 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25649 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25653 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25654 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25657 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25661 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25662 msgid "Unshuffled Border width."
25665 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25666 msgid "Small preview"
25669 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25670 msgid "Show small preview."
25673 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25674 msgid "Small preview size"
25677 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25678 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25681 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25682 msgid "Piece edge shape size"
25685 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25686 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25689 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25690 msgid "Auto shuffle"
25691 msgstr "Auto-bland"
25693 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25694 msgid "Auto shuffle delay during game"
25697 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25701 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25702 msgid "Auto solve delay during game"
25705 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25709 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25710 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25713 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25714 msgid "jigsaw puzzle"
25717 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25718 msgid "sliding puzzle"
25721 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25722 msgid "swap puzzle"
25725 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25726 msgid "exchange puzzle"
25729 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25733 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25737 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25738 msgid "0/90/180/270"
25741 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25742 msgid "0/90/180/270/mirror"
25745 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25746 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25749 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25758 msgid "VNC hostname or IP address."
25759 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25766 msgid "VNC port number."
25769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25770 msgid "VNC Password"
25771 msgstr "VNC-adgangskode"
25773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25774 msgid "VNC password."
25775 msgstr "VNC-adgangskode."
25777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25778 msgid "VNC poll interval"
25779 msgstr "VNC-tjek-interval"
25781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25783 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25786 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25787 msgid "VNC polling"
25790 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25791 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25793 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25797 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25802 msgstr "Tastaturhændelser"
25804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25805 msgid "Send key events to VNC host."
25806 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25809 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25810 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25814 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25815 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25816 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25817 "is fully transparent (value 0)."
25820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25821 msgid "Remote-OSD over VNC"
25824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25828 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25829 msgid "Ripple video filter"
25830 msgstr "Bølgevideofilter"
25832 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25836 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25837 msgid "Angle in degrees"
25838 msgstr "Vinkel i grader"
25840 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25841 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25842 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25844 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25845 msgid "Use motion sensors"
25848 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25849 msgid "Rotate video filter"
25850 msgstr "Rotationsvideofilter"
25852 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25856 #: modules/video_filter/rss.c:129
25858 msgstr "Feed-URL'er"
25860 #: modules/video_filter/rss.c:130
25861 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25862 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25864 #: modules/video_filter/rss.c:131
25865 msgid "Speed of feeds"
25866 msgstr "Hastighed af feeds"
25868 #: modules/video_filter/rss.c:132
25869 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25872 #: modules/video_filter/rss.c:133
25874 msgstr "Maksimal længde"
25876 #: modules/video_filter/rss.c:134
25877 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25878 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25880 #: modules/video_filter/rss.c:136
25881 msgid "Refresh time"
25882 msgstr "Opdateringstid"
25884 #: modules/video_filter/rss.c:137
25886 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25887 "feeds are never updated."
25890 #: modules/video_filter/rss.c:139
25891 msgid "Feed images"
25892 msgstr "Feed-billeder"
25894 #: modules/video_filter/rss.c:140
25895 msgid "Display feed images if available."
25896 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25898 #: modules/video_filter/rss.c:147
25900 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25904 #: modules/video_filter/rss.c:160
25905 msgid "Text position"
25906 msgstr "Tekstposition"
25908 #: modules/video_filter/rss.c:162
25910 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25911 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25915 #: modules/video_filter/rss.c:166
25916 msgid "Title display mode"
25917 msgstr "Titelvisningstilstand"
25919 #: modules/video_filter/rss.c:167
25921 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25922 "images are enabled, 1 otherwise."
25924 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25925 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25927 #: modules/video_filter/rss.c:169
25928 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25929 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25931 #: modules/video_filter/rss.c:184
25935 #: modules/video_filter/rss.c:184
25936 msgid "Always visible"
25937 msgstr "Altid synlig"
25939 #: modules/video_filter/rss.c:184
25940 msgid "Scroll with feed"
25941 msgstr "Rul med feed"
25943 #: modules/video_filter/rss.c:193
25945 msgstr "RSS / Atom"
25947 #: modules/video_filter/rss.c:226
25948 msgid "RSS and Atom feed display"
25949 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25951 #: modules/video_filter/scene.c:59
25952 msgid "Image format"
25953 msgstr "Billedformat"
25955 #: modules/video_filter/scene.c:60
25956 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25957 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25959 #: modules/video_filter/scene.c:63
25961 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25965 #: modules/video_filter/scene.c:68
25967 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25968 "video characteristics."
25971 #: modules/video_filter/scene.c:72
25972 msgid "Recording ratio"
25973 msgstr "Optagelsesforhold"
25975 #: modules/video_filter/scene.c:73
25977 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25980 #: modules/video_filter/scene.c:76
25981 msgid "Filename prefix"
25982 msgstr "Filnavnspræfix"
25984 #: modules/video_filter/scene.c:77
25986 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25987 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25990 #: modules/video_filter/scene.c:81
25991 msgid "Directory path prefix"
25994 #: modules/video_filter/scene.c:82
25996 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25997 "will be automatically saved in users homedir."
26000 #: modules/video_filter/scene.c:86
26001 msgid "Always write to the same file"
26004 #: modules/video_filter/scene.c:87
26006 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26007 "this case, the number is not appended to the filename."
26010 #: modules/video_filter/scene.c:91
26011 msgid "Send your video to picture files"
26014 #: modules/video_filter/scene.c:95
26015 msgid "Scene filter"
26018 #: modules/video_filter/scene.c:96
26019 msgid "Scene video filter"
26022 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26023 msgid "Sepia intensity"
26026 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26027 msgid "Intensity of sepia effect"
26030 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26031 msgid "Sepia video filter"
26034 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26035 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26038 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26039 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26040 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26042 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26043 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26046 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26047 msgid "Augment contrast between contours."
26050 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26051 msgid "Sharpen video filter"
26054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26055 msgid "Change subtitle delay"
26058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26059 msgid "Delay calculation mode"
26062 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26064 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26065 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26066 "subtitle delay from its content (text)."
26069 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26070 msgid "Calculation factor"
26073 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26075 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26078 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26079 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26082 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26083 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26086 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26087 msgid "Minimum alpha value"
26090 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26092 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26096 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26097 msgid "Interval between two disappearances"
26100 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26102 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26103 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26107 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26108 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26111 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26113 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26114 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26119 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26122 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26124 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26125 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26129 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26130 msgid "Absolute delay"
26133 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26134 msgid "Relative to source delay"
26137 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26138 msgid "Relative to source content"
26141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26146 msgid "Overlap fix"
26149 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26150 msgid "Scaling mode"
26153 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26154 msgid "Scaling mode to use."
26157 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26158 msgid "Fast bilinear"
26159 msgstr "Hurtig bilineær"
26161 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26165 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26166 msgid "Bicubic (good quality)"
26169 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26170 msgid "Experimental"
26171 msgstr "Eksperimentel"
26173 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26174 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26177 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26181 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26182 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26183 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26185 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26189 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26193 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26197 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26198 msgid "Bicubic spline"
26201 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26205 #: modules/video_filter/transform.c:47
26206 msgid "Transform type"
26207 msgstr "Transformationstype"
26209 #: modules/video_filter/transform.c:53
26213 #: modules/video_filter/transform.c:53
26214 msgid "Anti-transpose"
26217 #: modules/video_filter/transform.c:56
26218 msgid "Video transformation filter"
26219 msgstr "Video transformations filter"
26221 #: modules/video_filter/transform.c:57
26222 msgid "Transformation"
26223 msgstr "Transformation"
26225 #: modules/video_filter/transform.c:58
26226 msgid "Rotate or flip the video"
26229 #: modules/video_filter/wall.c:47
26230 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26233 #: modules/video_filter/wall.c:51
26234 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26237 #: modules/video_filter/wall.c:58
26238 msgid "Element aspect ratio"
26239 msgstr "Element udseendesforhold"
26241 #: modules/video_filter/wall.c:59
26242 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26245 #: modules/video_filter/wall.c:68
26246 msgid "Wall video filter"
26247 msgstr "Væg videofilter"
26249 #: modules/video_filter/wall.c:69
26251 msgstr "Billedevæg"
26253 #: modules/video_filter/wave.c:53
26254 msgid "Wave video filter"
26255 msgstr "Bølge-videofilter"
26257 #: modules/video_filter/wave.c:54
26261 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26262 msgid "YUVP converter"
26263 msgstr "YUVP-konvertering"
26265 #: modules/video_output/aa.c:56
26269 #: modules/video_output/aa.c:59
26270 msgid "ASCII-art video output"
26271 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26273 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26274 msgid "Chroma used"
26275 msgstr "Anvendt chroma"
26277 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26278 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26281 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26282 msgid "Android Surface video output"
26285 #: modules/video_output/caca.c:56
26286 msgid "Color ASCII art video output"
26287 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26289 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26290 msgid "Output card"
26293 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26294 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26297 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26298 msgid "Desired output mode"
26301 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26303 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26304 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26307 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26308 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26311 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26313 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26316 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26318 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26319 "disables audio output."
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26323 msgid "Video connection for DeckLink output."
26326 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26327 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26330 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26331 msgid "DecklinkOutput"
26334 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26335 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26338 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26339 msgid "Decklink General Options"
26342 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26343 msgid "Decklink Video Output module"
26346 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26347 msgid "Decklink Video Options"
26350 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26351 msgid "Decklink Audio Output module"
26354 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26355 msgid "Decklink Audio Options"
26358 #: modules/video_output/directfb.c:50
26359 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26362 #: modules/video_output/drawable.c:34
26363 msgid "Window handle (HWND)"
26366 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26368 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26372 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26376 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26377 msgid "Embedded window video"
26380 #: modules/video_output/egl.c:46
26384 #: modules/video_output/egl.c:47
26385 msgid "EGL extension for OpenGL"
26388 #: modules/video_output/fb.c:56
26389 msgid "Framebuffer device"
26392 #: modules/video_output/fb.c:58
26393 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26396 #: modules/video_output/fb.c:60
26397 msgid "Run fb on current tty"
26400 #: modules/video_output/fb.c:62
26402 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26403 "handling with caution)"
26406 #: modules/video_output/fb.c:65
26407 msgid "Framebuffer resolution to use"
26410 #: modules/video_output/fb.c:67
26412 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26413 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26416 #: modules/video_output/fb.c:70
26417 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26420 #: modules/video_output/fb.c:72
26422 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26423 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26427 #: modules/video_output/fb.c:76
26428 msgid "Image format (default RGB)"
26431 #: modules/video_output/fb.c:77
26433 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26434 "has no way to report its chroma."
26437 #: modules/video_output/fb.c:95
26438 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26441 #: modules/video_output/gl.c:40
26442 msgid "OpenGL extension"
26445 #: modules/video_output/gl.c:41
26446 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26449 #: modules/video_output/gl.c:42
26450 msgid "OpenGL ES extension"
26453 #: modules/video_output/gl.c:44
26454 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26457 #: modules/video_output/gl.c:50
26461 #: modules/video_output/gl.c:51
26462 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26465 #: modules/video_output/gl.c:61
26469 #: modules/video_output/gl.c:62
26470 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26473 #: modules/video_output/gl.c:71
26477 #: modules/video_output/gl.c:72
26478 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26481 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26485 #: modules/video_output/glx.c:43
26486 msgid "GLX extension for OpenGL"
26489 #: modules/video_output/ios.m:66
26490 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26493 #: modules/video_output/ios2.m:72
26494 msgid "iOS OpenGL video output"
26497 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26498 msgid "Enable a workaround for T23"
26501 #: modules/video_output/kva.c:52
26503 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26504 "size is equal to or smaller than the movie size."
26507 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26511 #: modules/video_output/kva.c:57
26512 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26515 #: modules/video_output/kva.c:62
26519 #: modules/video_output/kva.c:62
26520 msgid "WarpOverlay!"
26523 #: modules/video_output/kva.c:62
26527 #: modules/video_output/kva.c:62
26531 #: modules/video_output/kva.c:72
26532 msgid "K Video Acceleration video output"
26535 #: modules/video_output/macosx.m:86
26536 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26539 #: modules/video_output/macosx.m:148
26540 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26543 #: modules/video_output/macosx.m:148
26545 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26546 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26550 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26551 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26554 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26555 msgid "Direct2D video output"
26558 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26559 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26562 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26563 msgid "Use hardware blending support"
26566 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26567 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26571 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26574 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26575 msgid "Direct3D video output"
26578 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26580 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26582 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26585 "doesn't have any effect when using overlays."
26587 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26588 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26590 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26591 msgid "Use video buffers in system memory"
26592 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26594 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26596 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26597 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26598 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26599 "doesn't have any effect when using overlays."
26602 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26603 msgid "Use triple buffering for overlays"
26604 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26606 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26608 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26609 "better video quality (no flickering)."
26611 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26612 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26614 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26615 msgid "Name of desired display device"
26616 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26618 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26620 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26621 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26622 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26624 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26625 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26626 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26628 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26630 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26634 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26635 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26638 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26640 msgstr "Vis på skrivebordet"
26642 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26643 msgid "OpenGL video output"
26644 msgstr "OpenGL video uddata"
26646 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26647 msgid "Windows GDI video output"
26648 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26650 #: modules/video_output/sdl.c:56
26651 msgid "SDL chroma format"
26654 #: modules/video_output/sdl.c:58
26656 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26657 "improve performances by using the most efficient one."
26660 #: modules/video_output/sdl.c:65
26661 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26662 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26664 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26665 msgid "Dummy image chroma format"
26666 msgstr "Attrap billede farve format"
26668 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26670 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26671 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26673 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26674 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26677 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26678 msgid "Dummy video output"
26681 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26682 msgid "Statistics video output"
26685 #: modules/video_output/vmem.c:43
26686 msgid "Video memory buffer width."
26689 #: modules/video_output/vmem.c:46
26690 msgid "Video memory buffer height."
26693 #: modules/video_output/vmem.c:48
26697 #: modules/video_output/vmem.c:49
26698 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26699 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26701 #: modules/video_output/vmem.c:51
26705 #: modules/video_output/vmem.c:52
26707 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26710 #: modules/video_output/vmem.c:59
26711 msgid "Video memory output"
26712 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26714 #: modules/video_output/vmem.c:60
26715 msgid "Video memory"
26716 msgstr "Videohukommelse"
26718 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26719 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26722 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26723 msgid "X11 display"
26724 msgstr "X11-visning"
26726 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26728 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26732 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26733 msgid "X11 window ID"
26736 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26740 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26741 msgid "X11 video window (XCB)"
26742 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26744 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26745 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26746 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26747 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26748 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26749 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26751 msgid "VLC media player"
26752 msgstr "VLC medieafspiller"
26754 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26755 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26756 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26761 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26765 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26769 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26770 msgid "X11 video output (XCB)"
26773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26774 msgid "XVideo adaptor number"
26775 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26777 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26779 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26780 "functional adaptor."
26783 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26784 msgid "XVideo format id"
26787 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26789 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26790 "match for the video being played."
26793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26798 msgid "XVideo output (XCB)"
26801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26802 msgid "Video acceleration not available"
26805 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26808 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26809 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26810 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26811 "the resolution is large."
26814 #: modules/video_output/yuv.c:41
26815 msgid "device, fifo or filename"
26818 #: modules/video_output/yuv.c:42
26819 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26822 #: modules/video_output/yuv.c:46
26823 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26826 #: modules/video_output/yuv.c:48
26827 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26830 #: modules/video_output/yuv.c:49
26832 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26833 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26834 "frame into the output destination."
26837 #: modules/video_output/yuv.c:59
26839 msgstr "YUV-uddata"
26841 #: modules/video_output/yuv.c:60
26842 msgid "YUV video output"
26843 msgstr "YUV-video-uddata"
26845 #: modules/visualization/goom.c:45
26846 msgid "Goom display width"
26847 msgstr "Goom-billedets bredde"
26849 #: modules/visualization/goom.c:46
26850 msgid "Goom display height"
26851 msgstr "Goom-billedets højde"
26853 #: modules/visualization/goom.c:47
26855 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26856 "will be prettier but more CPU intensive)."
26859 #: modules/visualization/goom.c:50
26860 msgid "Goom animation speed"
26861 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26863 #: modules/visualization/goom.c:51
26865 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26868 #: modules/visualization/goom.c:57
26872 #: modules/visualization/goom.c:58
26873 msgid "Goom effect"
26874 msgstr "Goom-effekt"
26876 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26877 msgid "projectM configuration file"
26878 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26880 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26881 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26884 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26885 msgid "projectM preset path"
26888 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26889 msgid "Path to the projectM preset directory"
26892 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26894 msgstr "Titelskrifttype"
26896 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26897 msgid "Font used for the titles"
26900 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26902 msgstr "Skrifttypemenu"
26904 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26905 msgid "Font used for the menus"
26908 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26909 msgid "The width of the video window, in pixels."
26912 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26913 msgid "The height of the video window, in pixels."
26916 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26920 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26921 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26924 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26925 msgid "Mesh height"
26928 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26929 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26932 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26933 msgid "Texture size"
26936 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26937 msgid "The size of the texture, in pixels."
26940 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26944 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26945 msgid "libprojectM effect"
26946 msgstr "libprojectM-effekt"
26948 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26949 msgid "Effects list"
26950 msgstr "Liste over effekter"
26952 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26954 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26955 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26957 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26958 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26961 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26962 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26963 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26965 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26966 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26967 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26969 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26970 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26973 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26974 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26975 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26977 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26978 msgid "Number of blank pixels between bands."
26979 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26981 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26982 msgid "Amplification"
26983 msgstr "Forstærkning"
26985 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26986 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26987 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26989 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26990 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26993 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26994 msgid "Enable original graphic spectrum"
26995 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26997 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26998 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26999 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
27001 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27002 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27005 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27006 msgid "Draw the base of the bands"
27009 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27010 msgid "Base pixel radius"
27013 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27014 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27017 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27018 msgid "Spectral sections"
27019 msgstr "Spektralafsnit"
27021 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27022 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27025 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27026 msgid "Peak height"
27029 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27030 msgid "Total pixel height of the peak items."
27033 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27034 msgid "Peak extra width"
27037 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27038 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27041 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27042 msgid "V-plane color"
27045 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27046 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27049 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27051 msgstr "Visualisering"
27053 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27054 msgid "Visualizer filter"
27055 msgstr "Visualiseringsfilter"
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27058 msgid "Spectrum analyser"
27061 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27065 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27066 msgid "#paste your VLM commands here"
27069 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27070 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27073 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27074 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27084 msgid "Subtitle codec"
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27088 msgid "Output\tmethod"
27091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27092 msgid "Multiplexer"
27095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27100 msgid "MUX options"
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27104 msgid "Video scale"
27107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27109 msgid "Output port"
27112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27113 msgid "Output\tfile"
27116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27117 msgid "Input media"
27120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27125 msgid "Sample ui-state-error style."
27128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27132 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27133 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27137 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27141 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27142 msgid "Column border"
27145 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27150 msgid "Mosaic Tiles"
27153 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27154 msgid "Playback Rate"
27157 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27158 msgid "Audio Delay"
27161 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27162 msgid "Subtitle Delay"
27165 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27169 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27170 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27171 msgid "VLC media player - Web Interface"
27174 #: share/lua/http/index.html:215
27175 msgid "Hide / Show Library"
27178 #: share/lua/http/index.html:216
27179 msgid "Hide / Show Viewer"
27182 #: share/lua/http/index.html:217
27183 msgid "Manage Streams"
27186 #: share/lua/http/index.html:218
27187 msgid "Track Synchronisation"
27188 msgstr "Synkronisering af spor"
27190 #: share/lua/http/index.html:220
27191 msgid "VLM Batch Commands"
27194 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27198 #: share/lua/http/index.html:242
27199 msgid "Empty Playlist"
27200 msgstr "Tom spilleliste"
27202 #: share/lua/http/index.html:243
27203 msgid "Queue Selected"
27206 #: share/lua/http/index.html:244
27207 msgid "Play Selected"
27210 #: share/lua/http/index.html:245
27211 msgid "Refresh List"
27214 #: share/lua/http/index.html:252
27215 msgid "Loading flowplayer..."
27218 #: share/lua/http/index.html:252
27219 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27222 #: share/lua/http/index.html:263
27224 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27225 "instead of the main interface."
27228 #: share/lua/http/index.html:264
27230 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27231 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27232 "right: <i>Manage Streams</i>"
27235 #: share/lua/http/index.html:268
27237 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27241 #: share/lua/http/index.html:269
27243 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27246 #: share/lua/http/index.html:272
27248 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27249 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27253 #: share/lua/http/index.html:275
27255 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27259 #: share/lua/http/index.html:278
27260 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27268 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27272 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27281 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27283 msgstr "Forudindstillet"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27289 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27290 msgid "&Verbosity:"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27297 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27298 msgid "&Save as..."
27299 msgstr "Gem &som..."
27301 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27302 msgid "Modules Tree"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27306 msgid "Show extended options"
27307 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27310 msgid "Show &more options"
27311 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27314 msgid "Change the caching for the media"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27330 msgid "Edit Options"
27331 msgstr "Redigér parametre"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27334 msgid "Extra media"
27335 msgstr "Ekstra medie"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27338 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27342 msgid "Select the file"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27346 msgid "Change the start time for the media"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27350 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27354 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27355 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27358 msgid "Capture mode"
27359 msgstr "Optagetilstand"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27362 msgid "Select the capture device type"
27363 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27366 msgid "Device Selection"
27367 msgstr "Valg af enhed"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27371 msgstr "Indstillinger"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27374 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27378 msgid "Advanced options..."
27379 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27382 msgid "Disc Selection"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27390 msgid "Disable Disc Menus"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27394 msgid "No disc menus"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27398 msgid "Disc device"
27399 msgstr "Disk-enhed"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27402 msgid "Starting Position"
27403 msgstr "Startposition"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27406 msgid "Audio and Subtitles"
27407 msgstr "Lyd og undertekster"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27410 msgid "Use a sub&title file"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27414 msgid "Select the subtitle file"
27415 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27418 msgid "Choose one or more media file to open"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27422 msgid "File Selection"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27426 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27427 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27433 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27434 msgid "Network Protocol"
27435 msgstr "Netværksprotokol"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27438 msgid "Please enter a network URL:"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27442 msgid "Profile edition"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27509 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27514 msgid "Same as source"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27522 msgid "Custom options"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27537 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27538 msgid "Encoding parameters"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27550 msgid "Sample Rate"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27554 msgid "Set up media sources to stream"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27558 msgid "Destination Setup"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27562 msgid "Select destinations to stream to"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27567 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27568 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27570 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27571 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27575 msgid "New destination"
27576 msgstr "Ny destination"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27579 msgid "Display locally"
27580 msgstr "Vis lokalt"
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27583 msgid "Transcoding Options"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27587 msgid "Select and choose transcoding options"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27591 msgid "Activate Transcoding"
27592 msgstr "Aktiver transkodning"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27595 msgid "Option Setup"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27599 msgid "Set up any additional options for streaming"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27603 msgid "Miscellaneous Options"
27604 msgstr "Diverse indstillinger"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27607 msgid "Stream all elementary streams"
27608 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27611 msgid "Generated stream output string"
27612 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27619 msgid "Output module:"
27620 msgstr "Outputmodule:"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27623 msgid "Visualization:"
27624 msgstr "Visualiseringer:"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27627 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27631 msgid "Dolby Surround:"
27632 msgstr "Dolby Surround:"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27635 msgid "Replay gain mode:"
27636 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27639 msgid "Headphone surround effect"
27640 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27643 msgid "Normalize volume to:"
27644 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27647 msgid "Preferred audio language:"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27659 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27667 msgid "x264 profile and level selection"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27671 msgid "x264 preset and tuning selection"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27675 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27679 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27683 msgid "Video quality post-processing level"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27687 msgid "Optical drive"
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27691 msgid "Default optical device"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27699 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27703 msgid "HTTP proxy URL"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27707 msgid "HTTP (default)"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27711 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27715 msgid "Live555 stream transport"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27719 msgid "Default caching policy"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27723 msgid "Menus language:"
27724 msgstr "Menusprog:"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27727 msgid "Look and feel"
27728 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27731 msgid "Use custom skin"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27735 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27736 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27739 msgid "Use native style"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27743 msgid "Resize interface to video size"
27744 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27747 msgid "Show controls in full screen mode"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27751 msgid "Pause playback when minimized"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27755 msgid "Show media change popup:"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27759 msgid "Start in minimal view mode"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27763 msgid "Force window style:"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27767 msgid "Integrate video in interface"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27771 msgid "Show systray icon"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27775 msgid "Skin resource file:"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27779 msgid "Playlist and Instances"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27783 msgid "Album art download policy:"
27784 msgstr "Hentning af albumbilleder:"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27787 msgid "Pause on the last frame of a video"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27791 msgid "Allow only one instance"
27792 msgstr "Tillad kun én instans"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27795 msgid "Configure Media Library"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27803 msgid "Separate words by | (without space)"
27804 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27807 msgid "Save recently played items"
27808 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27811 msgid "Activate updates notifier"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27815 msgid "Operating System Integration"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27819 msgid "File extensions association"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27823 msgid "Set up associations..."
27824 msgstr "Indstil associationer..."
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27827 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27831 msgid "Show media title on video start"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27835 msgid "Enable subtitles"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27839 msgid "Subtitle Language"
27840 msgstr "Undertekstsprog"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27843 msgid "Default encoding"
27844 msgstr "Standard-indkodning"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27847 msgid "Subtitle effects"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27851 msgid "Add a shadow"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27855 msgid "Add a background"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27871 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27872 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27879 msgid "Display device"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27887 msgid "Deinterlacing"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27891 msgid "Force Aspect Ratio"
27892 msgstr "Gennemtving billedformat"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27904 msgstr "Ting og sager"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27907 msgid "Edit settings"
27908 msgstr "Redigér indstillinger"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27915 msgid "Run manually"
27916 msgstr "Kør manuelt"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27919 msgid "Setup schedule"
27920 msgstr "Opsætning af plan"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27923 msgid "Run on schedule"
27924 msgstr "Start efter plan"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27940 msgstr "Tilføj inddata"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27944 msgstr "Redigér inddata"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27950 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27951 msgid "Check for VLC updates"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27955 msgid "Launching an update request..."
27956 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27958 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27959 msgid "Do you want to download it?"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27964 msgstr "Grundlæggende"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27972 msgid "Negate colors"
27973 msgstr "Negér farver"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27980 msgid "Interactive Zoom"
27981 msgstr "Interaktiv zoom"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28006 msgstr "Logo-sletning"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28013 msgid "Output Color Filtermode"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28017 msgid "Brightness (%)"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28021 msgid "Mark analyzed Pixels"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28025 msgid "Filter threshold (%)"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28029 msgid "Motion detect"
28030 msgstr "Bevægelsessensor"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28033 msgid "Anti-Flickering"
28034 msgstr "Anti-flimmer"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28041 msgid "Spatial blur"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28049 msgid "Anaglyph 3D"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28053 msgid "VLM configurator"
28054 msgstr "VLM-opsætning"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28057 msgid "Media Manager Edition"
28058 msgstr "Mediestyringstype"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28069 msgid "Select Input"
28070 msgstr "Vælg inddata"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28077 msgid "Select Output"
28078 msgstr "Vælg uddata"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28081 msgid "Time Control"
28082 msgstr "Tidskontrol"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28085 msgid "Mux Control"
28086 msgstr "Mux-kontrol"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28097 msgid "Media Manager List"
28098 msgstr "Mediestyringsliste"
28101 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28102 #~ "multicast UDP or RTP."
28104 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
28105 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
28108 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28111 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
28112 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
28114 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28115 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
28118 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28121 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
28122 #~ "indstillinger\" for at se dem."
28125 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28126 #~ "should be magnified."
28128 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
28129 #~ "skal forstørres."
28131 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28132 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
28134 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28135 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
28137 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28138 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
28141 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28142 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28144 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
28145 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
28148 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28149 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28151 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
28152 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
28155 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28156 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28159 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
28160 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
28162 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28163 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
28166 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28167 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28168 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28169 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28170 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28171 #~ "debug message."
28173 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
28174 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
28175 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
28176 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
28177 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
28178 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28181 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28182 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28184 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
28185 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
28188 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28191 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
28192 #~ "fra 0 til 1024"
28195 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28196 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28198 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
28199 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28201 #~ msgid "High quality audio resampling"
28202 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
28205 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28206 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28207 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28209 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
28210 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
28211 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
28215 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28216 #~ "always leave all these enabled."
28218 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
28219 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
28222 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28223 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28225 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
28226 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
28228 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28229 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
28231 #~ msgid "Modules search path"
28232 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
28234 #~ msgid "Data search path"
28235 #~ msgstr "Datasøgesti"
28237 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28238 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
28240 #~ msgid "One instance when started from file"
28241 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
28243 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28244 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
28246 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28247 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
28249 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28250 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
28252 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28253 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
28255 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28256 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
28258 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28259 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
28261 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28262 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
28264 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28265 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
28267 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28268 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
28270 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28271 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
28273 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28274 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
28276 #~ msgid "Highlight widget on top"
28277 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
28279 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28280 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
28282 #~ msgid "Highlight widget below"
28283 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
28285 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28286 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
28288 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28290 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
28292 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28293 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
28296 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28297 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28298 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28300 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
28301 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
28302 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
28304 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28305 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
28307 #~ msgid "collapse"
28308 #~ msgstr "fold sammen"
28311 #~ msgstr "fold ud"
28313 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28314 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
28316 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28317 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
28320 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28321 #~ "for an incoming connection."
28323 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
28324 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
28329 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28330 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28332 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28333 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28335 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28336 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28338 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28339 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28341 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28342 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28345 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28346 #~ "number of B-Frames."
28348 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28349 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28351 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28352 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28354 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28355 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28357 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28358 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28360 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28361 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28364 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28366 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28387 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28388 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28390 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28391 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28394 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28395 #~ "SWF file that contained the stream."
28397 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28398 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28400 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28401 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28404 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28405 #~ "the page housing the SWF file."
28407 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28408 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28410 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28411 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28413 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28414 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28416 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28418 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28421 #~ msgid "Use libv4l2"
28422 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28424 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28425 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28427 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28428 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28430 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28431 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28433 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28434 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28436 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28437 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28439 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28440 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28443 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28444 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28446 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28447 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28448 #~ "\" bruges localhost."
28450 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28451 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28454 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28455 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28457 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28458 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28460 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28461 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28463 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28464 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28466 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28468 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28470 #~ msgid "Feedback Gain"
28471 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28474 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28475 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28476 #~ "audio playback."
28478 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28479 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28480 #~ "afspilning af lyd."
28483 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28484 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28486 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28487 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28489 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28490 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28492 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28493 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28495 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28496 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28498 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28499 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28504 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28505 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28508 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28509 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28510 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28511 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28513 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28514 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28515 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28516 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28519 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28520 #~ "processing power"
28522 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28525 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28526 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28527 #~ "(default: main)"
28529 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28530 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28531 #~ "(standard: main)"
28534 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28537 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28538 #~ "distribution.\n"
28540 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28541 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28543 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28544 #~ "følgende indkoder:\n"
28546 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28549 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28550 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28556 #~ msgstr "langsom"
28558 #~ msgid "temporal"
28559 #~ msgstr "tidslig"
28561 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28562 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28564 #~ msgid "Christian rap"
28565 #~ msgstr "Kristen rap"
28567 #~ msgid "Pop/funk"
28568 #~ msgstr "Pop/funk"
28570 #~ msgid "Rock & roll"
28571 #~ msgstr "Rock & roll"
28573 #~ msgid "Hard rock"
28574 #~ msgstr "Hård rock"
28577 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28578 #~ "Are you sure you want to continue?"
28580 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28581 #~ "medieafspiller.\n"
28582 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28584 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28585 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28588 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28589 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28591 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28595 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28596 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28598 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28603 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28606 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28609 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28610 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28613 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28614 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28615 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28616 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28618 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28619 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28620 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28621 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28623 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28624 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28626 #~ msgid "libc memcpy"
28627 #~ msgstr "libc memcpy"
28629 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28630 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28632 #~ msgid "MMX memcpy"
28633 #~ msgstr "MMX memcpy"
28635 #~ msgid "Command UDP port"
28636 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28638 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28639 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28641 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28642 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28644 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28645 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28647 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28648 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28650 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28651 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28653 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28654 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28656 #~ msgid "Menu update interval"
28657 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28659 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28660 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28663 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28664 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28665 #~ "collaboration to create the best free software."
28667 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28668 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28669 #~ "bedste gratis software."
28672 #~ msgstr "00000; "
28674 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28675 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28679 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28680 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28681 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28682 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28683 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28684 #~ "debug message."
28686 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28687 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28688 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28689 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28690 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
28691 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28694 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28697 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
28698 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
28702 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28703 #~ "synchronization."
28705 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28706 #~ "til netværks synkronisering"
28708 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28709 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28711 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28712 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28715 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28716 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28718 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
28719 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28721 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28722 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28725 #~ msgid "Live Update"
28726 #~ msgstr "Opdatér"
28728 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28729 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
28731 #~ msgid " - Empty - "
28732 #~ msgstr " - Tom - "
28735 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28736 #~ "should not change this option manually."
28738 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28739 #~ "ændre denne indstilling."
28741 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28742 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28745 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28746 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28748 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28749 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28752 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28753 #~ "advantage of them."
28755 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28757 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28758 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28761 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28762 #~ "advantage of them."
28764 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28767 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28768 #~ "advantage of them."
28769 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28771 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28772 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28775 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28776 #~ "advantage of them."
28777 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28780 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28781 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28785 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28786 #~ "advantage of them."
28787 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28790 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28791 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28795 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28796 #~ "advantage of them."
28797 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28800 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28801 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28805 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28806 #~ "advantage of them."
28807 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28810 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28811 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28815 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28816 #~ "advantage of them."
28817 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28820 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28821 #~ "advantage of them."
28823 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28825 #~ msgid "Go back in browsing history"
28826 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28828 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28829 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28836 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28838 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28839 #~ "på din computer."
28841 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28842 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28864 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28865 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28885 #~ msgid "HTTP ACL"
28886 #~ msgstr "HTTP ACL"
28888 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28889 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28891 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28892 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28894 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28895 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28897 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28898 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28901 #~ msgid "Use file memory mapping"
28902 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28905 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28906 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28914 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28915 #~ "empty if you don't have one."
28916 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28920 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28921 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28922 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28926 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28927 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28928 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28931 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28932 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28935 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28936 #~ msgstr "Billedefil"
28947 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28948 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28951 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28952 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28955 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28956 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28960 #~ msgstr "Spring frames over"
28967 #~ msgstr "Sløring"
28969 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28970 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28972 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28973 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28975 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28976 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28978 #~ msgid "Adjust Image"
28979 #~ msgstr "Indstil billede"
28981 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28982 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28985 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28986 #~ "interacted with in this mode."
28988 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28989 #~ "ikoner på skrivebordet."
28991 #~ msgid "Add controls to the video window"
28992 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28994 #~ msgid " State : Playing %s"
28995 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
28997 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28998 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
29000 #~ msgid " c Switch color on/off"
29001 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
29004 #~ msgstr "[Bokse]"
29007 #~ msgid "No item currently playing"
29008 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
29013 #~ msgid " Objects "
29014 #~ msgstr " Objekter "
29016 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29017 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
29019 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29020 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
29024 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29025 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29026 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29027 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29029 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29030 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29032 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
29033 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
29034 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
29035 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
29036 #~ "version.</p>\n"
29037 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
29038 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
29039 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
29040 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
29043 #~ msgstr "Op&datér"
29046 #~ msgstr "Ska&lér"
29048 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29049 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
29052 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29055 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
29057 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29058 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
29061 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29062 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29064 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
29065 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
29071 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29072 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
29074 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29075 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
29077 #~ msgid "Simple XML Parser"
29078 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
29081 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29082 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29085 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29086 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29089 #~ msgid "Embed the overlay"
29090 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
29093 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29094 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29097 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29098 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29101 #~ msgid "ID of the video output X window"
29102 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
29104 #~ msgid "Use shared memory"
29105 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29107 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29108 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
29110 #~ msgid "...when VLC is in background"
29111 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
29113 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29114 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
29116 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29117 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
29119 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29120 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
29122 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29123 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
29125 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29126 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
29128 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29129 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29131 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29132 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29134 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29135 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
29137 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29138 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
29140 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29141 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
29143 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29144 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
29147 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29148 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29149 #~ "handling support is the default value."
29151 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
29152 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
29153 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
29155 #~ msgid "Full support"
29156 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
29159 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29160 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29162 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29163 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29166 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29167 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29169 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29170 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29173 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29174 #~ "advantage of it."
29175 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
29177 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29178 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
29181 #~ msgid "Additional debug"
29182 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29185 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29186 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29188 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29189 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29191 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29192 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29194 #~ msgid "CDDB lookups"
29195 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29197 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29199 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29201 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29202 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29204 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29205 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29207 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29208 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29210 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29212 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29214 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29215 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29218 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29220 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29221 #~ "til netværks synkronisering"
29226 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29227 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29238 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29239 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29244 #~ msgid "00:00:00"
29245 #~ msgstr "00:00:00"
29275 #~ msgstr "240x192"
29278 #~ msgstr "320x240"
29302 #~ msgstr "huffyuv"
29325 #~ msgid "127.0.0.1"
29326 #~ msgstr "127.0.0.1"
29328 #~ msgid "localhost"
29329 #~ msgstr "localhost"
29331 #~ msgid "localhost.localdomain"
29332 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29334 #~ msgid "239.0.0.42"
29335 #~ msgstr "239.0.0.42"
29358 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29359 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29361 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29362 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29364 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29365 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29367 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29368 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29370 #~ msgid "Complete look with information area"
29371 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29373 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29374 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29377 #~ msgstr "last.fm"
29380 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29381 #~ "http://www.videolan.org/"
29383 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29384 #~ "http://www.videolan.org/"
29387 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29390 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29392 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29393 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29395 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29396 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29399 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29400 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29402 #~ msgid "C module that does nothing"
29403 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29406 #~ msgstr "Canal +"
29408 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29409 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29413 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29414 #~ "screen, 1 for the second."
29416 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29417 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29420 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29421 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29425 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29426 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29428 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29429 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29432 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29433 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29436 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29437 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29440 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29441 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29444 #~ msgstr "UDP/RTP"
29448 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29449 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29451 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29452 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29455 #~ msgid "Galician"
29456 #~ msgstr "Italiensk"
29459 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29461 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29463 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29464 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29466 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29467 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29470 #~ msgid "Esound server"
29471 #~ msgstr "Ingen server"
29477 #~ msgid "Vorbis comment"
29480 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29481 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29483 #~ msgid "Allow timeshifting"
29484 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29490 #~ msgid "Cylinder"
29499 #~ msgstr "Hastighed"
29502 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29503 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29510 #~ msgid "&Update List"
29511 #~ msgstr "Opdatér"
29513 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29514 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29517 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29518 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29521 #~ msgid "Stream and Media Info"
29522 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29525 #~ msgid "Don't show further errors"
29526 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29529 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29530 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29532 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29533 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29536 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29537 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29540 #~ msgstr "S&ortér"
29545 #~ msgid "Can't save"
29546 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29551 #~ msgid "You must choose a stream"
29552 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29555 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29556 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29558 #~ msgid "Blurring"
29559 #~ msgstr "Slørring"
29562 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29563 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29565 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29566 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29568 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29569 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29572 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29573 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29576 #~ msgid "Online Help"
29577 #~ msgstr "Online dokumentation"
29580 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29581 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29584 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29585 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29589 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29590 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29593 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29594 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29602 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29603 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29605 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29613 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29614 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29617 #~ msgid "Distribution License"
29618 #~ msgstr "Forvrængning"
29621 #~ msgid "Always show video area"
29622 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29625 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29626 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29629 #~ msgid "DCCP transport"
29630 #~ msgstr "UDP Port"
29634 #~ msgstr "Cabaret"
29637 #~ msgid "Remember wizard options"
29638 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29640 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29641 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29643 #~ msgid "Report a Bug"
29644 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29646 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29647 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29651 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29652 #~ "approved Certification Authority)."
29654 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29656 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29657 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29660 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29661 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29663 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29664 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29666 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29667 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29669 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29670 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29672 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29673 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29675 #~ msgid "All items, unsorted"
29676 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29679 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29680 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29684 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29687 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29689 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29690 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29692 #~ msgid "Open Messages Window"
29693 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29699 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29700 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29702 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29703 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29705 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29706 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29716 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29717 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29721 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29723 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29726 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29727 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29729 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29730 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29731 #~ "undertekster)."
29733 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29734 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29737 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29738 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29740 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
29741 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29743 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29744 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29747 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29748 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29750 #~ msgid "Telnet Interface password"
29751 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29754 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29756 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29757 #~ "nedbrud endnu."
29760 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29762 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29763 #~ "aktiver denne."
29766 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29768 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29769 #~ "aktiver denne."
29772 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29773 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29775 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29776 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29778 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29779 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29781 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29782 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29784 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29785 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29788 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29789 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29792 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29793 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29797 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29798 #~ "subpictures overlaying."
29799 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29801 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29802 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29804 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29805 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29808 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29809 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29812 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29813 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29815 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29816 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29818 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29819 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29821 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29822 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29824 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29825 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29827 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29828 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29830 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29831 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29833 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29834 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29845 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29846 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29847 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29849 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29850 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29852 #~ "For more information, have a look at the web site."
29854 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29855 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29856 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29858 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29859 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29860 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29862 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29864 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29865 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29867 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29868 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29870 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29872 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29873 #~ "MPEG-2 streams."
29875 #~ msgid "Choose program (SID)"
29876 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29878 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29879 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29882 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29883 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29886 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29887 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29890 #~ msgid "Wizard..."
29891 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29893 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29894 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29896 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29897 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29899 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29900 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29903 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29904 #~ "preferences menu will occupy."
29906 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29907 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29909 #~ msgid "Choose the program"
29910 #~ msgstr "Vælg programmet"
29912 #~ msgid "Open the module manager"
29913 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29915 #~ msgid "Open the messages window"
29916 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29918 #~ msgid "_Jump..."
29919 #~ msgstr "_Hop..."
29921 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29922 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29925 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29926 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29928 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29929 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29935 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29938 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29942 #~ msgstr "Element"
29944 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29945 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29948 #~ msgstr "_Afslut"
29950 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29951 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29953 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29954 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29957 #~ msgstr "Gå til:"
29965 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29966 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29969 #~ msgstr "PBC LID"
29972 #~ msgstr "&Hurtig"
29977 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29978 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29980 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29981 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29983 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29985 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29986 #~ "på din computer."
29988 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29990 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29991 #~ "aktiver denne."
29993 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29995 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29996 #~ "aktiver denne."
29998 #~ msgid "DivX first version"
29999 #~ msgstr "DivX første version"
30001 #~ msgid "DivX third version"
30002 #~ msgstr "DivX tredje version"
30004 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30005 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30007 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30008 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30010 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30011 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
30017 #~ msgstr "Ncurses"
30025 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30026 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
30028 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30029 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30032 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30035 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30038 #~ msgid "[module] [description]\n"
30039 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
30041 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30042 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
30045 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30046 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
30048 #~ msgid "List additional commands."
30049 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
30053 #~ msgstr "Amharisk"
30057 #~ msgstr "Caching"
30060 #~ msgid "checkable"
30061 #~ msgstr "aktiver"
30070 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30071 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
30074 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30075 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30082 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30083 #~ "announced if you choose to use SAP."
30084 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
30088 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30090 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30091 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30092 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30094 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
30096 #~ msgid "Left front"
30097 #~ msgstr "Venstre foran"
30099 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30100 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
30102 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
30103 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
30106 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30107 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
30109 #~ msgid "Quality of the stream."
30110 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
30113 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30114 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30117 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30118 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30121 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30122 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30125 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30126 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30129 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30130 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30133 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30134 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
30137 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30138 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30142 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30143 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30145 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30146 #~ "SubRiP undertekster."
30148 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30149 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
30151 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30152 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
30154 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30155 #~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
30157 #~ msgid " Playlist (By category) "
30158 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
30160 #~ msgid "&Statistics"
30161 #~ msgstr "&Statistik"
30164 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30165 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
30169 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30172 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
30176 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30177 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30180 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30182 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30184 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30185 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30189 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30190 #~ "possibly before an I-frame."
30191 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
30194 #~ msgstr "Hastighed"
30200 #~ msgid "Shaping delay"
30201 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30204 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30205 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30208 #~ msgid "Quartz video"
30209 #~ msgstr "Krypter lyd"
30212 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30213 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
30216 #~ msgid "Timestamp:"
30219 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30221 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
30225 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30228 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
30229 #~ "for at bogmærke skal virke."
30232 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30233 #~ "bookmarks to keep the same input."
30235 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
30236 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
30238 #~ msgid "Input has changed "
30239 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
30242 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30245 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30246 #~ "SubRiP undertekster."
30250 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30251 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30252 #~ "access all of them."
30254 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30255 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30256 #~ "adgang til dem alle."
30260 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30261 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30263 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30264 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30265 #~ "fortsæt til næste side)"
30268 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30269 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30273 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30274 #~ "choices, some formats might not be available."
30276 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30277 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30280 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30281 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30284 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30285 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30288 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30291 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30295 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30296 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30297 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30299 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30300 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30301 #~ "håndtere store frameref værdier."
30304 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30305 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30308 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30309 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30312 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30313 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30316 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30317 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30319 #~ msgid "M3U file"
30320 #~ msgstr "M3U fil"
30323 #~ msgid "Marquee text to display."
30324 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30328 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30329 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30330 #~ "format, proceed to next page.)"
30332 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30333 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30334 #~ "fortsæt til næste side)"
30336 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30337 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30340 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30341 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30343 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30344 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30346 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30347 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30349 #~ msgid "set PID to id of es"
30350 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30352 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30353 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30355 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30356 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30358 #~ msgid "Open a satellite card"
30359 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30361 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30362 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30364 #~ msgid "Opens an existing document"
30365 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30367 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30368 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30371 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30372 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30375 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30376 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30377 #~ "adgang til dem alle."
30379 #~ msgid "Choose here your input stream"
30380 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30383 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30384 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30386 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30387 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30389 #~ msgid "iSight Capture Input"
30390 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30393 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30394 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30398 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30401 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
30405 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30406 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30409 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30410 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30415 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30416 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30421 #~ msgid "Save volume on exit"
30422 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30425 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30428 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30432 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30433 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
30437 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30438 #~ "Are you sure you want to continue?"
30440 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
30441 #~ "medieafspiller.\n"
30442 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
30445 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30447 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30448 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30450 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30451 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30454 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30455 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
30458 #~ msgid "Growl UDP port"
30459 #~ msgstr "Kommando UDP port"
30462 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30463 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
30465 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30466 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
30468 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30469 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30471 #~ msgid "Showintf"
30472 #~ msgstr "Showintf"
30476 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30477 #~ "if you choose to use SAP."
30479 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
30481 #~ msgid "_Modules..."
30482 #~ msgstr "_Moduler..."
30485 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30486 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
30489 #~ msgid "Show Details"
30490 #~ msgstr "Vis indstillinger"
30494 #~ msgstr "Sortér efter"
30497 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30499 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
30503 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
30504 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
30507 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30508 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
30511 #~ msgid "Low resolution decoding"
30512 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
30515 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30516 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
30519 #~ msgid "Last skin used"
30520 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
30523 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30524 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
30527 #~ msgid "Take Screen Shot"
30528 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
30531 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30532 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
30535 #~ msgid "Sort by &Title"
30536 #~ msgstr "Sortér efter"
30539 #~ msgid "Growl server"
30540 #~ msgstr "GNU TLS-server"
30543 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30544 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30547 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30548 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
30551 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30552 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
30555 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30556 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
30559 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30560 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30563 #~ msgid "Add a subtitle file"
30564 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
30568 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30569 #~ "not be overwritten."
30570 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
30573 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30574 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
30577 #~ msgid "Force mono audio"
30578 #~ msgstr "Tving fed"
30582 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30585 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
30586 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
30589 #~ msgid "Force IPv6"
30590 #~ msgstr "Tving fed"
30593 #~ msgid "Force IPv4"
30594 #~ msgstr "Tving fed"
30597 #~ msgid " a Volume Up"
30598 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
30601 #~ msgid "Choose a mirror"
30602 #~ msgstr "Vælg en fil"
30605 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30606 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30609 #~ msgid "Subtitles codecs"
30610 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30613 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30615 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
30618 #~ msgid "General Input"
30619 #~ msgstr "Generelt"
30622 #~ msgid "CPU features"
30623 #~ msgstr "Gestusser"
30626 #~ msgid "Chroma modules settings"
30627 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30630 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30631 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30634 #~ msgid "Encoders settings"
30635 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
30639 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30641 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
30645 #~ msgid "Dialog providers settings"
30646 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30649 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30650 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
30654 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30655 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30657 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
30658 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
30661 #~ msgid "No help available"
30662 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
30665 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30666 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
30669 #~ msgid "Quick &Open File..."
30670 #~ msgstr "&Åbn fil..."
30673 #~ msgid "&Bookmarks"
30674 #~ msgstr "Bogmærker"
30677 #~ msgid "Fetch Information"
30678 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
30681 #~ msgid "No Repeat"
30685 #~ msgid "Add to Media Library"
30686 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
30689 #~ msgid "Advanced Open..."
30690 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
30693 #~ msgid "Open Play&list..."
30694 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
30697 #~ msgid "Search Filter"
30698 #~ msgstr "Strømfiltre"
30701 #~ msgid "&Services Discovery"
30702 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
30705 #~ msgid "Image clone"
30706 #~ msgstr "Billedevæg"
30709 #~ msgid "Clone the image"
30710 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
30713 #~ msgid "Magnification"
30714 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
30717 #~ msgid "Image colors inversion"
30718 #~ msgstr "Farveinvertering"
30722 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30723 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
30726 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30727 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
30730 #~ msgid "Default audio volume"
30731 #~ msgstr "Lydstyrke"
30735 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30736 #~ "from 0 to 1024."
30737 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
30740 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30741 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
30744 #~ msgid "Audio output channels mode"
30745 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
30748 #~ msgid "Audio visualizations "
30749 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
30752 #~ msgid "Subtitles track"
30753 #~ msgstr "Undertekstspor"
30756 #~ msgid "Subtitles track ID"
30757 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
30760 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30761 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
30765 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
30766 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30768 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
30769 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
30772 #~ msgid "Control SAP flow"
30773 #~ msgstr "Control"
30776 #~ msgid "Memory copy module"
30777 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30781 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30782 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30783 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30784 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30785 #~ "already running instance or enqueue it."
30787 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30788 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
30789 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
30790 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
30791 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
30794 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30795 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
30798 #~ msgid "Leave fullscreen"
30799 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
30802 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30803 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
30806 #~ msgid "Increase scale factor."
30807 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
30810 #~ msgid "Decrease scale factor."
30811 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
30814 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30815 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
30818 #~ msgid "Show interface"
30819 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30822 #~ msgid "Hide interface"
30823 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30826 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30827 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30830 #~ msgid "Select current widget"
30831 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
30838 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30839 #~ msgstr "Græsk, moderne"
30842 #~ msgid "Aspect-ratio"
30843 #~ msgstr "Udseendeforhold"
30846 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30847 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
30850 #~ msgid "dc1394 input"
30851 #~ msgstr "Lydinput"
30855 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30856 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30858 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
30859 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
30862 #~ msgid "Refresh list"
30863 #~ msgstr "Opdateringstid"
30866 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30867 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
30870 #~ msgid "Auto Connection"
30871 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30874 #~ msgid "Active TCP connection"
30875 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30878 #~ msgid "RTMP stream output"
30879 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
30882 #~ msgid "PVR video device"
30883 #~ msgstr "Videoenhed"
30886 #~ msgid "PVR radio device"
30887 #~ msgstr "Radioenhed"
30894 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30895 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30898 #~ msgid "Framerate"
30899 #~ msgstr "Billedfrekvens"
30902 #~ msgid "B Frames"
30903 #~ msgstr "Frame efter frame"
30906 #~ msgid "Bitrate peak"
30907 #~ msgstr "Bitrate"
30910 #~ msgid "Bitrate mode"
30911 #~ msgstr "Bitrate"
30914 #~ msgid "Audio bitmask"
30915 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
30918 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30919 #~ msgstr "Lydstyrke"
30923 #~ msgstr "Kanaler"
30926 #~ msgid "RTMP input"
30927 #~ msgstr "FTP-input"
30930 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30931 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
30934 #~ msgid "SFTP user name"
30935 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30938 #~ msgid "SFTP password"
30939 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30942 #~ msgid "Tuner id"
30943 #~ msgstr "Tunerkort"
30946 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30947 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
30950 #~ msgid "Video4Linux2"
30951 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30954 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30955 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30958 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30959 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
30962 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30963 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
30966 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30968 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
30969 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
30972 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30974 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
30975 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
30978 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30980 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
30981 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
30984 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30986 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
30987 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
30990 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30991 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
30994 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30995 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
30998 #~ msgid "OSS DSP device"
30999 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31002 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31003 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
31006 #~ msgid "Default Audio Device"
31007 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
31010 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31011 #~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
31015 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31016 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31018 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
31019 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
31023 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31024 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
31027 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31028 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31040 #~ msgstr "Rumklang"
31043 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31044 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
31047 #~ msgid "Volume %d%%"
31048 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
31051 #~ msgid "Classic rock"
31052 #~ msgstr "Klassisk"
31055 #~ msgid "Death metal"
31056 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
31059 #~ msgid "Sound clip"
31060 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
31063 #~ msgid "Alternative rock"
31064 #~ msgstr "Alternative"
31067 #~ msgid "Instrumental pop"
31068 #~ msgstr "Instrumental"
31071 #~ msgid "Instrumental rock"
31072 #~ msgstr "Instrumental"
31075 #~ msgid "Southern rock"
31076 #~ msgstr "Blød rock"
31079 #~ msgid "New wave"
31080 #~ msgstr "New Age"
31083 #~ msgid "Acid punk"
31087 #~ msgid "Acid jazz"
31091 #~ msgid "Frames per second"
31092 #~ msgstr "Frames per sekund"
31095 #~ msgid "Subtitles delay"
31096 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
31099 #~ msgid "Silent mode"
31100 #~ msgstr "Stereotilstand"
31103 #~ msgid "CAPMT System ID"
31104 #~ msgstr "System-id"
31107 #~ msgid "Filename of dump"
31108 #~ msgstr "Filnavn"
31112 #~ msgstr "Føj til fil"
31115 #~ msgid "Image file"
31116 #~ msgstr "Billedevæg"
31119 #~ msgid "Frames per Second:"
31120 #~ msgstr "Frames per sekund"
31123 #~ msgid "Load subtitles file:"
31124 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31127 #~ msgid "Subtitles encoding"
31128 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
31131 #~ msgid "Subtitles alignment"
31132 #~ msgstr "Justering af undertekster"
31135 #~ msgid "SAP announce"
31136 #~ msgstr "SAP annoncering"
31139 #~ msgid "RTSP announce"
31140 #~ msgstr "SAP annoncering"
31143 #~ msgid "HTTP announce"
31144 #~ msgstr "SAP annoncering"
31147 #~ msgid "HTML Playlist"
31148 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
31151 #~ msgid "General Audio Settings"
31152 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
31155 #~ msgid "General Video Settings"
31156 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31159 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31160 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31163 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31164 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
31167 #~ msgid "Input & Codecs"
31168 #~ msgstr "Input / codec"
31171 #~ msgid "Input & Codec settings"
31172 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
31175 #~ msgid "Enable Audio"
31176 #~ msgstr "Slå lyd til"
31179 #~ msgid "HTTP Proxy"
31180 #~ msgstr "HTTP-proxy"
31183 #~ msgid "Subtitle Languages"
31184 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31187 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31188 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31191 #~ msgid "Enable Video"
31192 #~ msgstr "Slå video til"
31195 #~ msgid "SAP Announce"
31196 #~ msgstr "SAP annoncering"
31199 #~ msgid "Show playlist"
31200 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
31203 #~ msgid "Open subtitles file"
31204 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
31207 #~ msgid "Preamp\n"
31208 #~ msgstr "Forforstærkning"
31211 #~ msgid "Enable spatializer"
31212 #~ msgstr "Rumklang"
31215 #~ msgid "Radio device name"
31216 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
31219 #~ msgid "Add to playlist"
31220 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
31223 #~ msgid "Hotkey for "
31224 #~ msgstr "Genvejstast"
31227 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31228 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31231 #~ msgid "Input && Codecs"
31232 #~ msgstr "Input / codec"
31235 #~ msgid "Compiler: "
31236 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
31239 #~ msgid "Copyright (C) "
31240 #~ msgstr "Ophavsret"
31243 #~ msgid "&Convert"
31244 #~ msgstr "Konvertér"
31247 #~ msgid "&Convert / Save"
31248 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
31251 #~ msgid "Subtitles Files"
31252 #~ msgstr "Undertekstfiler"
31256 #~ msgstr "Værktøj"
31259 #~ msgid "Audio &Channels"
31260 #~ msgstr "Lydkanaler"
31263 #~ msgid "&Subtitles Track"
31264 #~ msgstr "Undertekstspor"
31267 #~ msgid "&Navigation"
31268 #~ msgstr "Navigation"
31271 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31272 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
31275 #~ msgid "Show VLC media player"
31276 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
31279 #~ msgid "Advanced options"
31280 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
31283 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31284 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
31287 #~ msgid "French TV"
31291 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31292 #~ msgstr "Afspiller"
31295 #~ msgid "Flip vertical position"
31296 #~ msgstr "Vend lodret"
31299 #~ msgid "Vertical offset"
31300 #~ msgstr "Vend lodret"
31303 #~ msgid "Shadow offset"
31304 #~ msgstr "X-forskydelse"
31307 #~ msgid "XOSD interface"
31308 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31312 #~ msgstr "Størrelse"
31319 #~ msgid "GOP size"
31320 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
31323 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31324 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
31327 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31328 #~ msgstr "Filterudglatning"
31331 #~ msgid "Automatic cropping"
31332 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31335 #~ msgid "Configuration file"
31336 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
31339 #~ msgid "Menu position"
31340 #~ msgstr "Tekstposition"
31343 #~ msgid "Menu timeout"
31344 #~ msgstr "Afspilningstid"
31347 #~ msgid "On Screen Display menu"
31348 #~ msgstr "On Screen Display"
31351 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31352 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
31355 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31356 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
31359 #~ msgid "Add a subtitles file"
31360 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
31363 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31364 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31367 #~ msgid "Select the subtitles file"
31368 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
31371 #~ msgid "Destinations"
31372 #~ msgstr "Destination"
31375 #~ msgid "Group name"
31376 #~ msgstr "Gruppér pakker"
31379 #~ msgid "Instances"
31380 #~ msgstr "Installér"
31383 #~ msgid "Subtitles Language"
31384 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31387 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31388 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31391 #~ msgid "Black slot"
31399 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31400 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
31403 #~ msgid "Session groupname"
31404 #~ msgstr "Sesions navn"
31407 #~ msgid "Default Volume"
31408 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
31411 #~ msgid "Clear Menu"
31412 #~ msgstr "Medie-menu"
31423 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31424 #~ msgstr "Lavpasfilter"
31427 #~ msgid "Duration in second"
31428 #~ msgstr "Varighed"
31432 #~ msgstr "Input fra composite"
31435 #~ msgid "Previous/Backward"
31436 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
31439 #~ msgid "Next/Forward"
31440 #~ msgstr "Næste / Fremad"
31443 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31444 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
31460 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
31464 #~ msgstr "Diskantniveau"
31467 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31471 #~ msgid "Minimal View..."
31472 #~ msgstr "Medie - vis"
31475 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31476 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
31479 #~ msgid "Satellite scanning config"
31480 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
31483 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31484 #~ msgstr "Satellithøjde"
31487 #~ msgid "Max number of redirection"
31488 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
31491 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31492 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31495 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31496 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31500 #~ msgstr "Dobbelt mono"
31503 #~ msgid "Always display the video"
31504 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
31507 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31508 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
31511 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31512 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
31515 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31516 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
31519 #~ msgid "Do not display further errors"
31520 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31523 #~ msgid "Video Filters..."
31524 #~ msgstr "Videofiler"
31527 #~ msgid "Video output is not supported"
31528 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31531 #~ msgid "Front speakers"
31532 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
31535 #~ msgid "ALSA device"
31536 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31539 #~ msgid "Open a Media"
31540 #~ msgstr "Åbn medie"
31543 #~ msgid "&Open a Media"
31544 #~ msgstr "&Åbn medie"
31547 #~ msgid "Display on &Desktop"
31548 #~ msgstr "Skærmopløsning"
31551 #~ msgid "Elasped time"
31552 #~ msgstr "Forløbne tid"
31555 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31556 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31559 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31560 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
31563 #~ msgid "RTSP host address"
31564 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
31572 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31575 #~ msgid "Media Browser"
31576 #~ msgstr "Medie - fremad"
31579 #~ msgid "Full Screen"
31580 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
31583 #~ msgid "Easy Stream"
31587 #~ msgid "Seek Time"
31588 #~ msgstr "Medie - tid"
31591 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31592 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31595 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31596 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
31599 #~ msgid "Streaming Output"
31600 #~ msgstr "Streamuddata"
31603 #~ msgid "Create Stream"
31604 #~ msgstr "Standard-stream"
31607 #~ msgid "Media File"
31608 #~ msgstr "Mediefiler"
31611 #~ msgid "Capture Screen"
31612 #~ msgstr "Optagetilstand"
31619 #~ msgid "Create Mosaic"
31623 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31624 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
31627 #~ msgid "Remove Stream"
31628 #~ msgstr "Fjern valgte"
31631 #~ msgid "Create New Stream"
31632 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31635 #~ msgid "Delete All Streams"
31636 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
31639 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31640 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
31643 #~ msgid "Refresh Streams"
31644 #~ msgstr "Opdateringstid"
31648 #~ msgstr "&Sæt i kø"
31651 #~ msgid "Left rear"
31652 #~ msgstr "Venstre"
31655 #~ msgid "Right rear"
31659 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31660 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31663 #~ msgid "Quiet mode."
31664 #~ msgstr "Lydtilstand"
31667 #~ msgid "Preload Directory"
31668 #~ msgstr "Opret mappe"
31671 #~ msgid "Motion blue"
31672 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31676 #~ msgstr "Effekter"
31679 #~ msgid "Zoom playlist"
31680 #~ msgstr "afspil liste"
31684 #~ msgstr "Genvejstast"
31687 #~ msgid "Telnet Interface"
31688 #~ msgstr "Grænseflade"
31691 #~ msgid "Web Interface"
31692 #~ msgstr "Grænseflade"
31695 #~ msgid "Audio output saved volume"
31696 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
31700 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31701 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31702 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
31705 #~ msgid "UDP port"
31706 #~ msgstr "SFTP-port"
31709 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31710 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
31713 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31714 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31718 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31719 #~ "routing table."
31721 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31724 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31725 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31728 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31729 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31732 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31733 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31736 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31737 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31740 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31741 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31744 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31745 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31749 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31752 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
31757 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31760 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
31764 #~ msgid "Caching value in ms"
31765 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
31769 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31771 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31772 #~ "millisekunder."
31776 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31778 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31779 #~ "millisekunder."
31782 #~ msgid "Transponder FEC"
31783 #~ msgstr "Konverter"
31786 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31787 #~ msgstr "Satellithøjde"
31790 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31791 #~ msgstr "DirectShow-input"
31795 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31798 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31799 #~ "millisekunder."
31803 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31806 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31807 #~ "millisekunder."
31811 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31813 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31814 #~ "millisekunder."
31817 #~ msgid "HTTP password"
31818 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
31821 #~ msgid "Certificate file"
31822 #~ msgstr "Vis certifikat"
31825 #~ msgid "Private key file"
31826 #~ msgstr "AES-nøglefil"
31829 #~ msgid "Root CA file"
31830 #~ msgstr "Vælg en fil"
31833 #~ msgid "CRL file"
31834 #~ msgstr "Log til fil"
31837 #~ msgid "Invalid polarization"
31838 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
31841 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31843 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31844 #~ "millisekunder."
31848 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31851 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31852 #~ "millisekunder."
31856 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31858 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31859 #~ "millisekunder."
31863 #~ msgstr "Falsk TTY"
31866 #~ msgid "Fake video input"
31867 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31870 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31871 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31874 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31875 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
31878 #~ msgid "Directory input"
31879 #~ msgstr "DirectShow-input"
31883 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31885 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31886 #~ "millisekunder."
31890 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31893 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31894 #~ "millisekunder."
31898 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31900 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31901 #~ "millisekunder."
31904 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31905 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31909 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31911 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31912 #~ "millisekunder."
31915 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31916 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31920 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31922 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31923 #~ "millisekunder."
31926 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31928 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31929 #~ "millisekunder."
31933 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31935 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31936 #~ "millisekunder."
31940 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31943 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31944 #~ "millisekunder."
31948 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31950 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31951 #~ "millisekunder."
31955 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31957 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31958 #~ "millisekunder."
31962 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31965 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31966 #~ "millisekunder."
31970 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31972 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31973 #~ "millisekunder."
31977 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31979 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31980 #~ "millisekunder."
31984 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31986 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31987 #~ "millisekunder."
31991 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31993 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31994 #~ "millisekunder."
31998 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32000 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32001 #~ "millisekunder."
32005 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32006 #~ "device will be used."
32008 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
32009 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
32014 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32015 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32017 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
32018 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
32021 #~ msgid "Audio Channel"
32022 #~ msgstr "Lydkanaler"
32025 #~ msgid "Brightness of the video input."
32026 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
32029 #~ msgid "Color of the video input."
32030 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
32033 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32034 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
32037 #~ msgid "Decimation"
32038 #~ msgstr "Destination"
32041 #~ msgid "Video4Linux"
32042 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32045 #~ msgid "Auto gain"
32046 #~ msgstr "Lydforstærkning"
32049 #~ msgid "Horizontal centering"
32050 #~ msgstr "Vend vandret"
32053 #~ msgid "Vertical centering"
32054 #~ msgstr "Vend lodret"
32058 #~ msgstr "Blåbalance"
32062 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32064 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32065 #~ "millisekunder."
32068 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32070 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32071 #~ "millisekunder."
32074 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32075 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
32078 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32079 #~ msgstr "Original lyd"
32082 #~ msgid "No Audio Device"
32083 #~ msgstr "Lydenhed"
32086 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32087 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
32090 #~ msgid "Unknown soundcard"
32091 #~ msgstr "Ukendt video"
32094 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32095 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
32098 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32099 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32102 #~ msgid "Reload image file"
32103 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
32106 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32107 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32110 #~ msgid "Fake video decoder"
32111 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
32114 #~ msgid "Lock function"
32115 #~ msgstr "Get-funktion"
32118 #~ msgid "Unlock function"
32119 #~ msgstr "Get-funktion"
32122 #~ msgid "Memory video decoder"
32123 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
32126 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32127 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
32130 #~ msgid "Enable debug"
32131 #~ msgstr "Slå video til"
32134 #~ msgid "Host address"
32135 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
32139 #~ msgstr "HTTP(S)"
32142 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32143 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
32146 #~ msgid "HTTP SSL"
32147 #~ msgstr "HTTP(S)"
32150 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32151 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
32154 #~ msgid "VLM remote control interface"
32155 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
32158 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32159 #~ msgstr "ASF muxer"
32162 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32163 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
32166 #~ msgid "AVI Index"
32171 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32172 #~ "value should be set in millisecond units."
32174 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32175 #~ "millisekunder."
32178 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32179 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
32183 #~ msgstr "CSA nøgle"
32186 #~ msgid "Fast Forward"
32187 #~ msgstr "Gå fremad"
32190 #~ msgid "Extended controls"
32191 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
32194 #~ msgid "General editing filters"
32195 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
32198 #~ msgid "Distortion filters"
32199 #~ msgstr "Destinationsfil:"
32202 #~ msgid "Image cropping"
32203 #~ msgstr "Videobeskæring"
32206 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32207 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
32210 #~ msgid "Audio Filter"
32211 #~ msgstr "Lydfilter"
32214 #~ msgid "About the video filters"
32215 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
32218 #~ msgid "Controller..."
32219 #~ msgstr "Control"
32222 #~ msgid "Equalizer..."
32223 #~ msgstr "Equalizer"
32226 #~ msgid "Extended Controls..."
32227 #~ msgstr "Udvidet panel"
32230 #~ msgid "Volume: %d%%"
32231 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32234 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32235 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32238 #~ msgid "No device connected"
32239 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
32242 #~ msgid "Screen Capture Input"
32243 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
32246 #~ msgid "No %@s found"
32247 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
32250 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32251 #~ msgstr "Åbn mappe"
32254 #~ msgid "No items in the playlist"
32255 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
32258 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32259 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32263 #~ msgstr "%i elementer"
32266 #~ msgid "Empty Folder"
32267 #~ msgstr "Åbn mappe"
32270 #~ msgid "Default Server Port"
32271 #~ msgstr "Standardenheder"
32274 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32275 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
32278 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32279 #~ msgstr "Lydindstillinger"
32282 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32283 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
32286 #~ msgid " State : Paused %s"
32287 #~ msgstr " %s: %s"
32294 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32295 #~ msgstr "Diverse"
32298 #~ msgid " Information "
32299 #~ msgstr "Information"
32302 #~ msgid " Browse "
32303 #~ msgstr "Gennemse"
32310 #~ msgid "DVB Type:"
32314 #~ msgid "Input caching:"
32315 #~ msgstr "Inddata:"
32318 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32319 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
32322 #~ msgid "&Extra Metadata"
32323 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
32330 #~ msgid "Message filter"
32331 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
32334 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32335 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
32338 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32339 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
32342 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32343 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
32346 #~ msgid "&Streaming..."
32347 #~ msgstr "&Strøm..."
32350 #~ msgid "Sna&pshot"
32351 #~ msgstr "Snapshot"
32354 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32355 #~ msgstr "Bogmærker"
32358 #~ msgid "Configure podcasts..."
32359 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32362 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32367 #~ msgid "Dummy interface function"
32368 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
32371 #~ msgid "Dummy demux function"
32372 #~ msgstr "Get-funktion"
32375 #~ msgid "Dummy decoder function"
32376 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32379 #~ msgid "Dump decoder function"
32380 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32383 #~ msgid "Dummy encoder function"
32384 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
32387 #~ msgid "Dummy audio output function"
32388 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32391 #~ msgid "Dummy video output function"
32392 #~ msgstr "Videooutput-pin"
32395 #~ msgid "Stats video output function"
32396 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
32399 #~ msgid "Font Effect"
32400 #~ msgstr "Lydeffekter"
32403 #~ msgid "Fat Outline"
32407 #~ msgid "Lua Interface Module"
32408 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32411 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32412 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
32415 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32416 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
32420 #~ msgstr "Tjenester"
32423 #~ msgid "Use SAP cache"
32424 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
32427 #~ msgid "HD1000 video output"
32428 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32431 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32432 #~ msgstr "Buffere afspillet"
32435 #~ msgid "OpenGL Provider"
32436 #~ msgstr "Åbn mappe"
32439 #~ msgid "Snapshot width"
32440 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
32443 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32444 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
32447 #~ msgid "Snapshot height"
32448 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
32451 #~ msgid "Snapshot output"
32452 #~ msgstr "Snapshot"
32455 #~ msgid "SVGAlib video output"
32456 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32459 #~ msgid "Enable peaks"
32460 #~ msgstr "Slå lyd til"
32463 #~ msgid "Enable bands"
32464 #~ msgstr "Slå lyd til"
32467 #~ msgid "Enable base"
32468 #~ msgstr "Aktivér"
32471 #~ msgid "Font size:"
32472 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
32475 #~ msgid "Text alignment:"
32476 #~ msgstr "Videoplacering"
32479 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32480 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
32483 #~ msgid "Default port (server mode)"
32484 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32488 #~ msgstr "Opdateringstid"
32491 #~ msgid "Color fun"
32495 #~ msgid "Vout/Overlay"
32496 #~ msgstr "Overlægninger"
32499 #~ msgid "Subpicture filters"
32500 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
32503 #~ msgid "Video filters"
32504 #~ msgstr "Videofiler"
32507 #~ msgid "Vout filters"
32508 #~ msgstr "Lydfiltre"
32511 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32512 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
32515 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32516 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
32519 #~ msgid "SessionManager"
32520 #~ msgstr "Sesions navn"
32528 #~ msgstr "Nøgle: "
32535 #~ msgid "SDL video driver name"
32536 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
32539 #~ msgid "Select the port used"
32540 #~ msgstr "Valgte porte:"
32543 #~ msgid "Other codecs"
32544 #~ msgstr "Kapitel-codec"
32547 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32548 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
32551 #~ msgid "Open &Directory..."
32552 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
32555 #~ msgid "Random off"
32556 #~ msgstr "Tilfældig fra"
32559 #~ msgid "Advanced open..."
32560 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
32563 #~ msgid "Add directory..."
32564 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
32567 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32568 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
32571 #~ msgid "Show interface with mouse"
32572 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32576 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32577 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32579 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
32580 #~ "brugerinput er nødvendigt."
32583 #~ msgid "Fullscreen-only"
32584 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32587 #~ msgid "Enable FPU support"
32588 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32591 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32592 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
32596 #~ msgstr "%.1f GiB"
32599 #~ msgid "CD reading failed"
32600 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
32604 #~ msgstr "Overlægninger"
32608 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32611 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32612 #~ "millisekunder."
32615 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32616 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
32619 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32620 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
32623 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32624 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32627 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32628 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
32632 #~ msgstr "CDDB-port"
32635 #~ msgid "CDDB server"
32636 #~ msgstr "CDDB-server"
32639 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32640 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
32643 #~ msgid "CDDB server timeout"
32644 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32647 #~ msgid "Track %i"
32651 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32652 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
32655 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32656 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32659 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32660 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32663 #~ msgid "Max level"
32664 #~ msgstr "Max. niveau"
32667 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32668 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
32671 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32672 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
32675 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32676 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
32679 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32680 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
32683 #~ msgid "Tarkin decoder"
32684 #~ msgstr "dekoder"
32687 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32688 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32691 #~ msgid "Unknown command!"
32692 #~ msgstr "Ukendt video"
32695 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32696 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
32700 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32701 #~ "the connection."
32702 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32706 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32707 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32710 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32711 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
32714 #~ msgid "MPEG-4 V"
32718 #~ msgid "Use DVD Menus"
32719 #~ msgstr "Dvd-menuer"
32722 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32723 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32726 #~ msgid "Open Disc"
32727 #~ msgstr "Åbn disk..."
32730 #~ msgid "Prev Title"
32731 #~ msgstr "Forrige titel"
32734 #~ msgid "Next Title"
32735 #~ msgstr "Næste titel"
32738 #~ msgid "Go to Title"
32739 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32742 #~ msgid "Go to Chapter"
32743 #~ msgstr "Kapitel"
32746 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32747 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32750 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32751 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32754 #~ msgid "Select None"
32755 #~ msgstr "Vælg mappe"
32758 #~ msgid "Sort Reverse"
32759 #~ msgstr "Omvendt"
32762 #~ msgid "Sort by Path"
32763 #~ msgstr "Sortér efter"
32766 #~ msgid "Randomize"
32767 #~ msgstr "Tilfældig"
32770 #~ msgid "Remove All"
32774 #~ msgid "Defaults"
32775 #~ msgstr "Standard"
32778 #~ msgid "Show Interface"
32779 #~ msgstr "Grænseflade"
32782 #~ msgid "Vertical Sync"
32786 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32787 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
32790 #~ msgid "Stay On Top"
32791 #~ msgstr "Altid &øverst"
32794 #~ msgid "Download now"
32795 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
32798 #~ msgid "Autoplay selected file"
32799 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
32802 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32803 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
32806 #~ msgid "Permissions"
32807 #~ msgstr "Session"
32814 #~ msgid "Address:"
32815 #~ msgstr "Adresse"
32819 #~ msgstr "Unicast"
32822 #~ msgid "multicast"
32823 #~ msgstr "Multicast"
32826 #~ msgid "Network: "
32827 #~ msgstr "Netværk"
32834 #~ msgid "Protocol:"
32835 #~ msgstr "Protokol"
32838 #~ msgid "Transcode:"
32839 #~ msgstr "Konverter"
32843 #~ msgstr "Aktivér"
32854 #~ msgid "Channel:"
32855 #~ msgstr "Kanaler:"
32863 #~ msgstr "Størrelse"
32866 #~ msgid "Frequency:"
32867 #~ msgstr "Frekvens"
32870 #~ msgid "Samplerate:"
32871 #~ msgstr "Samplefrekvens"
32874 #~ msgid "Quality:"
32875 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
32883 #~ msgstr "Surround"
32890 #~ msgid "Decimation:"
32891 #~ msgstr "Destination"
32895 #~ msgstr "Nepalesisk"
32898 #~ msgid "Video Codec:"
32899 #~ msgstr "Video-codec"
32902 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32903 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
32906 #~ msgid "Deinterlace:"
32907 #~ msgstr "Deinterlace"
32911 #~ msgstr "Adgangs-output"
32914 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32915 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32927 #~ msgstr "ASF/WMV"
32938 #~ msgid "SAP Announce:"
32939 #~ msgstr "SAP annoncering"
32942 #~ msgid "SLP Announce:"
32943 #~ msgstr "SAP annoncering"
32946 #~ msgid "Announce Channel:"
32947 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
32959 #~ msgstr "&Anvend"
32962 #~ msgid " Cancel "
32963 #~ msgstr "Annullér"
32966 #~ msgid "Preference"
32967 #~ msgstr "Indstillinger"
32970 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32971 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
32974 #~ msgid "Corrupted"
32975 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
32978 #~ msgid "Show the current item"
32979 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
32982 #~ msgid "Audio Port"
32983 #~ msgstr "Lyd port"
32986 #~ msgid "Video Port"
32987 #~ msgstr "Video port"
32990 #~ msgid "Select play mode"
32991 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32994 #~ msgid "Alignment:"
32995 #~ msgstr "Videoplacering"
32998 #~ msgid "Default volume"
32999 #~ msgstr "Standardenheder"
33002 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33003 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
33006 #~ msgid "Disc Devices"
33007 #~ msgstr "Disk-enhed"
33010 #~ msgid "Server default port"
33011 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
33014 #~ msgid "Post-Processing quality"
33015 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
33018 #~ msgid "Repair AVI files"
33019 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
33024 #~ "(WinCE interface)\n"
33026 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
33029 #~ msgid "Compiled by "
33030 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
33037 #~ msgid "Choose directory"
33038 #~ msgstr "Kildemappe"
33041 #~ msgid "WinCE interface"
33042 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
33045 #~ msgid "Dummy access function"
33046 #~ msgstr "Get-funktion"
33049 #~ msgid "Old playlist export"
33050 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
33053 #~ msgid "Mac Text renderer"
33054 #~ msgstr "Tekst optegner"
33057 #~ msgid "Quartz font renderer"
33058 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
33061 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33062 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
33065 #~ msgid "SAP Announcements"
33066 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
33069 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33070 #~ msgstr "Shoutcast"
33073 #~ msgid "Shoutcast TV"
33074 #~ msgstr "Shoutcast"
33077 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33078 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
33081 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33082 #~ msgstr "Shoutcast"
33085 #~ msgid "Filter mode"
33086 #~ msgstr "Stereotilstand"
33101 #~ msgid "video-filter-event"
33102 #~ msgstr "Logo-videofilter"
33105 #~ msgid "Xinerama option"
33106 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
33109 #~ msgid "Embedded Windows video"
33110 #~ msgstr "Indlejret video"
33113 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33114 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33117 #~ msgid "DirectX video output"
33118 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
33121 #~ msgid "QT Embedded display"
33122 #~ msgstr "Indlejret video"
33125 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33126 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
33129 #~ msgid "XVimage chroma format"
33130 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
33134 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33135 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33137 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
33138 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
33139 #~ "det mest effektive"
33142 #~ msgid "X11 display name"
33143 #~ msgstr "X11-visning"
33146 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33147 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
33150 #~ msgid "XVMC extension video output"
33151 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
33154 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33155 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
33158 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33159 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
33162 #~ msgid "Spatialization"
33163 #~ msgstr "Visualisering"
33166 #~ msgid "Processing"
33167 #~ msgstr "Efterbehandling"
33170 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33171 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
33174 #~ msgid "Transrate"
33175 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33178 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33179 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
33182 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33186 #~ msgid "Video On Demand"
33187 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
33190 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33191 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
33194 #~ msgid "Autodetect"
33195 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
33199 #~ msgstr "Login:pass"
33202 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33203 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
33206 #~ msgid "New Node"
33207 #~ msgstr "New Age"
33210 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33211 #~ msgstr "UDP Multicast"
33214 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33215 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33218 #~ msgid "textFormat"
33219 #~ msgstr "Filformat:"
33222 #~ msgid "General interface settings"
33223 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
33226 #~ msgid "Other advanced settings"
33227 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33230 #~ msgid "Media &Information..."
33231 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33234 #~ msgid "&Messages..."
33235 #~ msgstr "Beskeder..."
33238 #~ msgid "&Extended Settings..."
33239 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33242 #~ msgid "&Bookmarks..."
33243 #~ msgstr "Bogmærker..."
33246 #~ msgid "&About..."
33250 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33251 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
33254 #~ msgid "Additional &Sources"
33255 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
33258 #~ msgid "American English"
33259 #~ msgstr "Engelsk"
33262 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33263 #~ msgstr "Portugisisk"
33266 #~ msgid "British English"
33267 #~ msgstr "Engelsk"
33270 #~ msgid "Access filter module"
33271 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33274 #~ msgid "Minimize number of threads"
33275 #~ msgstr "Antal tråde"
33278 #~ msgid "Cancelled"
33279 #~ msgstr "Annullér"
33282 #~ msgid "Illegal Polarization"
33283 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
33287 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33289 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33290 #~ "millisekunder."
33293 #~ msgid "EyeTV access module"
33294 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33297 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33298 #~ msgstr "Båndbredde"
33301 #~ msgid "Force use of dump module"
33302 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
33305 #~ msgid "Record directory"
33306 #~ msgstr "Kildemappe"
33309 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33310 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
33313 #~ msgid "Timeshift"
33314 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
33318 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33321 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33322 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33327 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33328 #~ "\" will be used for OSS."
33330 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33331 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33335 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33336 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33338 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33339 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33342 #~ msgid "Audio method"
33343 #~ msgstr "Lydtilstand"
33347 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33348 #~ "device will be used."
33350 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33351 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33354 #~ msgid "spatializer"
33355 #~ msgstr "Rumklang"
33358 #~ msgid "aRts audio output"
33359 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33362 #~ msgid "EsounD audio output"
33363 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33366 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33367 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33370 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33371 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
33374 #~ msgid "Kate comment"
33375 #~ msgstr "Kommentar"
33378 #~ msgid "Speex comment"
33379 #~ msgstr "Kommentar"
33382 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33383 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
33386 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33387 #~ msgstr "Real demuxer"
33390 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33391 #~ msgstr "Real demuxer"
33394 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33395 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33398 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33399 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33402 #~ msgid "4:3 subtitles"
33403 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33406 #~ msgid "16:9 subtitles"
33407 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33410 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33411 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33414 #~ msgid "Quick Open File..."
33415 #~ msgstr "Åbn fil..."
33418 #~ msgid "Access Filter"
33419 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33422 #~ msgid "Save As:"
33427 #~ msgstr "Login:pass"
33430 #~ msgid "Open playlist file"
33431 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33434 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33435 #~ msgstr "Ryd spillelisten"
33438 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33439 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
33442 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33443 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33446 #~ msgid "&Playlist"
33447 #~ msgstr "Spilleliste"
33450 #~ msgid "Show P&laylist"
33451 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
33454 #~ msgid "Play&list..."
33455 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33458 #~ msgid "&Preferences..."
33459 #~ msgstr "Indstillinger..."
33462 #~ msgid "Card Selection"
33463 #~ msgstr "Diskvalg"
33471 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33472 #~ "playlist|*.xspf"
33473 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
33476 #~ msgid "WinCE interface module"
33477 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
33480 #~ msgid "RRD output file"
33481 #~ msgstr "Outputfil"
33484 #~ msgid "Image video output"
33485 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33488 #~ msgid "Transparent Cube"
33489 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33492 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33493 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33496 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33497 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33500 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33501 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33504 #~ msgid "Number of bands"
33505 #~ msgstr "Antal tråde"
33508 #~ msgid "MusicBrainz"
33509 #~ msgstr "Musikal"
33512 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33513 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
33517 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33518 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33520 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
33521 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
33524 #~ msgid "Audio CD - Track "
33525 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
33528 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33529 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
33532 #~ msgid "Seam Carving"
33533 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
33536 #~ msgid "VLC - Controller"
33537 #~ msgstr "Control"
33540 #~ msgid "Extended settings"
33541 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33544 #~ msgid "Choose subtitles file"
33545 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33548 #~ msgid "&Equalizer"
33549 #~ msgstr "Equalizer"
33556 #~ msgid "Undock from Interface"
33557 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33564 #~ msgid "Add Interfaces"
33565 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33568 #~ msgid "Add node"
33569 #~ msgstr "Tilføj støj"
33572 #~ msgid "Subscreen height."
33573 #~ msgstr "Højde af underskærm"
33576 #~ msgid "Get Stream Information"
33577 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33580 #~ msgid "%i items in the playlist"
33581 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33588 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33589 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33592 #~ msgid "Check for updates..."
33593 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
33596 #~ msgid "Disk Device"
33597 #~ msgstr "Disk-enhed"
33600 #~ msgid "Native or Skins"
33601 #~ msgstr "Native American"
33604 #~ msgid "Subtitles languages"
33605 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33608 #~ msgid "Skip Frames"
33609 #~ msgstr "Spring billeder over"
33612 #~ msgid "Display Device"
33613 #~ msgstr "Vis enhed"
33616 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33617 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
33620 #~ msgid "use Pause Color"
33621 #~ msgstr "Kun pause"
33625 #~ msgstr "Aktivér"
33629 #~ msgstr "Billede"
33632 #~ msgid "Position:"
33633 #~ msgstr "Position"
33640 #~ msgid "Opaqueness:"
33641 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
33644 #~ msgid "(in pixels)"
33645 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
33648 #~ msgid "Marquee:"
33649 #~ msgstr "Markise"
33652 #~ msgid "Timeout:"
33653 #~ msgstr "Timeout (ms)"
33656 #~ msgid "Not Available"
33657 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
33660 #~ msgid "Next track"
33661 #~ msgstr "Næste billede"
33664 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33665 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
33668 #~ msgid "Go to time:"
33669 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33673 #~ msgstr "To gennemløb"
33676 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33677 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33688 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33689 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
33692 #~ msgid "Playlist item info"
33693 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
33696 #~ msgid "Save Messages As..."
33697 #~ msgstr "Beskeder..."
33701 #~ msgstr "Åbn fil..."
33704 #~ msgid "Stream/Save"
33705 #~ msgstr "Strømnavn"
33708 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33709 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
33712 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33713 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33716 #~ msgid "Advanced Settings..."
33717 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33724 #~ msgid "Disc type"
33729 #~ msgstr "RTSP VoD"
33732 #~ msgid "DVD device to use"
33733 #~ msgstr "Dvd-enhed"
33736 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33737 #~ msgstr "Vcd-enhed"
33740 #~ msgid "Title number."
33741 #~ msgstr "Spornummer"
33744 #~ msgid "Track number."
33745 #~ msgstr "Spornummer"
33748 #~ msgid "&Simple Add File..."
33749 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33752 #~ msgid "&Add URL..."
33753 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33756 #~ msgid "&Save Playlist..."
33757 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
33764 #~ msgid "&Selection"
33768 #~ msgid "&View items"
33769 #~ msgstr "%i elementer"
33772 #~ msgid "Preparse"
33773 #~ msgstr "Forbereder"
33777 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33780 #~ msgid "%i items in playlist"
33781 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33784 #~ msgid "Playlist is empty"
33785 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33788 #~ msgid "New node"
33789 #~ msgstr "New Age"
33800 #~ msgid "Stream output MRL"
33801 #~ msgstr "Stream-output"
33804 #~ msgid "Channel name"
33805 #~ msgstr "Kanalnavn"
33808 #~ msgid "Subtitles overlay"
33809 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
33812 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33813 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
33816 #~ msgid "Open file"
33817 #~ msgstr "Åbn fil"
33820 #~ msgid "VLM stream"
33821 #~ msgstr "Sout-stream"
33824 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33825 #~ msgstr "Stream til netværk"
33828 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33829 #~ msgstr "Stream til netværk"
33832 #~ msgid "Unable to find playlist"
33833 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33836 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33837 #~ msgstr "Konverter video"
33841 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33843 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33847 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33849 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33852 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33853 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
33856 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33857 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33860 #~ msgid "Save to file"
33861 #~ msgstr "Gem fil"
33864 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33865 #~ msgstr "Konverter lyd"
33868 #~ msgid "Cartoon effect"
33869 #~ msgstr "Farveeffekt"
33872 #~ msgid "Image inversion"
33873 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
33876 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33877 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
33880 #~ msgid "Wave effect"
33881 #~ msgstr "Vandeffekt"
33884 #~ msgid "Image adjustment"
33885 #~ msgstr "Indstil billede"
33888 #~ msgid "Video Options"
33889 #~ msgstr "Videoindstillinger"
33895 #~ msgstr "Forforstærkning"
33898 #~ msgid "More Information"
33899 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33907 #~ msgstr "Afspiller"
33910 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33911 #~ msgstr "&Åbn fil..."
33914 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33915 #~ msgstr "Åbn &fil..."
33918 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33919 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33922 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33923 #~ msgstr "Åbn &disk..."
33926 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33927 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
33930 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33931 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33934 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33935 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33938 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33939 #~ msgstr "Beskeder..."
33942 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33943 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33946 #~ msgid "Embedded playlist"
33947 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33950 #~ msgid "Previous playlist item"
33951 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
33954 #~ msgid "Play slower"
33955 #~ msgstr "[Afspiller]"
33958 #~ msgid "Play faster"
33959 #~ msgstr "Afspil og stop"
33962 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33963 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33966 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33967 #~ msgstr "Bogmærker..."
33970 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33971 #~ msgstr "Indstillinger..."
33974 #~ msgid "About %s"
33978 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33979 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33982 #~ msgid "Media &Info..."
33983 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33987 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33988 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33992 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33993 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33997 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34000 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
34004 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34005 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
34009 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34010 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34014 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34015 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34019 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34020 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34023 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34025 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
34029 #~ msgid "RTP Unicast"
34030 #~ msgstr "UDP Unicast"
34033 #~ msgid "Stream to a single computer."
34034 #~ msgstr "Stream til netværk"
34037 #~ msgid "RTP Multicast"
34038 #~ msgstr "UDP Multicast"
34041 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34042 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
34045 #~ msgid "Extended GUI"
34046 #~ msgstr "Udvidet M3U"
34049 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
34050 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
34053 #~ msgid "Size to video"
34054 #~ msgstr "Spejl video"
34057 #~ msgid "Distortion"
34058 #~ msgstr "Retning"
34061 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34062 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
34065 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34066 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
34069 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34070 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
34073 #~ msgid "Video canvas width"
34074 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
34077 #~ msgid "Video canvas height"
34078 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
34081 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34082 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
34089 #~ msgid "Security options"
34090 #~ msgstr "Beskrivelse"
34093 #~ msgid "Video Device"
34094 #~ msgstr "Videoenhed"
34097 #~ msgid "Advanced Information"
34098 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34101 #~ msgid "Interfaces"
34102 #~ msgstr "Grænseflade"
34105 #~ msgid "Some random name"
34106 #~ msgstr "Strømnavn"
34109 #~ msgid "Find a name"
34110 #~ msgstr "Filnavne:"
34113 #~ msgid "About VLC media player..."
34114 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
34117 #~ msgid "Switch interface"
34118 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34125 #~ msgid "Visualisation"
34126 #~ msgstr "Visualisering"
34129 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34130 #~ msgstr "Undertekstsprog"
34133 #~ msgid "Codec Description"
34134 #~ msgstr "Beskrivelse"
34137 #~ msgid "print help for the advanced options"
34138 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
34142 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34143 #~ "I420, RV24, etc.)"
34145 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
34146 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
34149 #~ msgid "Video Device Name "
34150 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
34153 #~ msgid "Audio Device Name "
34154 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
34157 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34158 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
34161 #~ msgid "Select the device"
34162 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
34165 #~ msgid "Session descriptipn"
34166 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
34169 #~ msgid "No random"
34170 #~ msgstr "Tilfældig"
34173 #~ msgid "RTCP destination port number"
34174 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
34177 #~ msgid "Replay Gain type"
34178 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
34181 #~ msgid "Track number/Position"
34182 #~ msgstr "Spornummer"
34186 #~ msgstr "&Håndtér"
34193 #~ msgid "Show columns"
34194 #~ msgstr "Showtunes"
34197 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34198 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
34201 #~ msgid "DirectX Device"
34202 #~ msgstr "Disk-enhed"
34205 #~ msgid "Alsa Device"
34209 #~ msgid "(no title)"
34210 #~ msgstr "Videotitel"
34213 #~ msgid "no artist"
34214 #~ msgstr "Kunstner"
34217 #~ msgid "no album"
34221 #~ msgid "SAP sessions"
34222 #~ msgstr "Session"
34230 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34231 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34233 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34234 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34238 #~ msgid "Growl password"
34239 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
34242 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34243 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
34246 #~ msgid "Halve sample rate"
34247 #~ msgstr "Samplefrekvens"
34250 #~ msgid "Video monitoring filter"
34251 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
34254 #~ msgid "Video Monitor"
34255 #~ msgstr "Video port"
34258 #~ msgid "Statistics output file"
34259 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
34262 #~ msgid "General interface setttings"
34263 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34266 #~ msgid "Video snapshot directory"
34267 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
34271 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34273 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
34274 #~ "og --help-verbose)"
34277 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34278 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
34281 #~ msgid "PSNR calculation"
34282 #~ msgstr "Indkapsling"
34285 #~ msgid "Timestamp"
34289 #~ msgid "CDDB Artist"
34290 #~ msgstr "Kunstner"
34293 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34294 #~ msgstr "Udvidet panel"
34297 #~ msgid "CDDB Genre"
34298 #~ msgstr "CDDB-server"
34301 #~ msgid "CDDB Year"
34302 #~ msgstr "CDDB-server"
34305 #~ msgid "CDDB Title"
34309 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34310 #~ msgstr "Tekst optegner"
34313 #~ msgid "CD-Text Genre"
34314 #~ msgstr "Tekst optegner"
34317 #~ msgid "CD-Text Message"
34318 #~ msgstr "Beskeder"
34321 #~ msgid "CD-Text Title"
34322 #~ msgstr "Næste titel"
34325 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34326 #~ msgstr "Program"
34329 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34330 #~ msgstr "Udgiver"
34333 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34334 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
34337 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34338 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
34342 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
34343 #~ "timeshifted streams."
34345 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
34346 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
34349 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34350 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34353 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34354 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34357 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34358 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34361 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34362 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34365 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34366 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34369 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34370 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34373 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34374 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34377 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34378 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34381 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34382 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
34385 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34386 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34389 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34390 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34393 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34394 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34397 #~ msgid "Native playlist import"
34398 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
34401 #~ msgid "Mime type"
34405 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34406 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34409 #~ msgid "Sorted by Artist"
34410 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34413 #~ msgid "Sorted by Album"
34414 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34417 #~ msgid "Playlist stress tests"
34418 #~ msgstr "Spillelistefiler"
34421 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34423 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34424 #~ "for strømoutputsystemet."
34427 #~ msgid "Standard Play"
34428 #~ msgstr "Standard"
34431 #~ msgid "Horizontal border width"
34432 #~ msgstr "Vend vandret"
34435 #~ msgid "Center-Center"
34436 #~ msgstr "Centreret"
34439 #~ msgid "Left-Center"
34440 #~ msgstr "Centreret"
34443 #~ msgid "Right-Center"
34444 #~ msgstr "Centreret"
34447 #~ msgid "Center-Top"
34448 #~ msgstr "Centreret"
34451 #~ msgid "Left-Top"
34452 #~ msgstr "Venstre"
34455 #~ msgid "Right-Top"
34459 #~ msgid "Center-Bottom"
34460 #~ msgstr "Centreret"
34463 #~ msgid "Left-Bottom"
34467 #~ msgid "Right-Bottom"
34471 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34472 #~ msgstr "Lydeffekter"
34475 #~ msgid "Inverts the image colors"
34476 #~ msgstr "Vend farver om"
34480 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34482 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34485 #~ msgid "More info"
34486 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34489 #~ msgid "Control interface settings"
34490 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34493 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34494 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
34497 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34499 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34500 #~ "for strømoutputsystemet."
34504 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34506 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
34509 #~ msgid "Program to select"
34510 #~ msgstr "Programmer"
34513 #~ msgid "Programs to select"
34514 #~ msgstr "Programmer"
34517 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34518 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
34521 #~ msgid "Preferred codecs list"
34522 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
34526 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34527 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34528 #~ "the other ones."
34530 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
34531 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
34532 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
34533 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
34536 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34537 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
34540 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34541 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
34544 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34545 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
34548 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34549 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
34553 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34554 #~ "value should be set in millisecond units."
34556 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34557 #~ "millisekunder."
34564 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34565 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
34568 #~ msgid "Telnet Interface port"
34569 #~ msgstr "Brugerfladestil"
34572 #~ msgid "Default to 4212"
34573 #~ msgstr "Standard"
34576 #~ msgid "Go To Position"
34577 #~ msgstr "Logo-placering"
34580 #~ msgid "Advanced output:"
34581 #~ msgstr "Avancerede knapper"
34584 #~ msgid "Output Options"
34585 #~ msgstr "Redigér parametre"
34588 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34589 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34592 #~ msgid "Font filename"
34593 #~ msgstr "Log filnavn"
34596 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34597 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
34601 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34603 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
34606 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34607 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
34610 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34611 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
34614 #~ msgid "Marquee text"
34615 #~ msgstr "Markise"
34618 #~ msgid "Height in pixels"
34619 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34622 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34623 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
34626 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34627 #~ msgstr "On Screen Display"
34630 #~ msgid "Small playlist"
34631 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34634 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34635 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
34638 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34639 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
34642 #~ msgid "Podcast playlist import"
34643 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34646 #~ msgid "raw DV demuxer"
34647 #~ msgstr "WAV demuxer"
34650 #~ msgid "Enable CABAC"
34651 #~ msgstr "Aktivér"
34654 #~ msgid "Properties"
34655 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
34659 #~ msgstr "Stille synkronisering"
34662 #~ msgid "Item Info"
34663 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34670 #~ msgid "file size : "
34671 #~ msgstr "Videostørrelse"
34674 #~ msgid "SLP announce"
34675 #~ msgstr "SAP annoncering"
34678 #~ msgid "SLP announcing"
34679 #~ msgstr "SAP annoncering"
34682 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34683 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34686 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34687 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34690 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34691 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34694 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34695 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
34698 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34699 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34702 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34703 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34706 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34707 #~ msgstr "Gå &fremad"
34710 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34711 #~ msgstr "Gå &fremad"
34714 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34715 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
34718 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34719 #~ msgstr "Gå &fremad"
34722 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34723 #~ msgstr "Gå &fremad"
34726 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34727 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
34731 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34733 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
34736 #~ msgid "Windows GAPI"
34740 #~ msgid "Windows GDI"
34744 #~ msgid "Network interface address"
34745 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
34748 #~ msgid "Choose programs"
34749 #~ msgstr "Programmer"
34752 #~ msgid "Choose audio track"
34753 #~ msgstr "Næste lydspor"
34756 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34757 #~ msgstr "Vælg en stream"
34760 #~ msgid "Current version"
34761 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
34764 #~ msgid "Your version"
34765 #~ msgstr "Farveinvertering"
34768 #~ msgid "SAP announces"
34769 #~ msgstr "SAP annoncering"
34772 #~ msgid "Streamming"
34773 #~ msgstr "Streaming"
34776 #~ msgid "SLP input"
34777 #~ msgstr "SFTP-input"
34780 #~ msgid "Joystick device"
34781 #~ msgstr "Disk-enhed"
34784 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34785 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
34788 #~ msgid "Wait time (ms)"
34789 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34792 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34793 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
34796 #~ msgid "Show tooltips"
34797 #~ msgstr "Vis indstillinger"
34800 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34801 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
34804 #~ msgid "GNOME interface"
34805 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34808 #~ msgid "_Open File..."
34809 #~ msgstr "Åbn fil..."
34812 #~ msgid "Open a file"
34813 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34816 #~ msgid "Open _Disc..."
34817 #~ msgstr "Åbn disk..."
34820 #~ msgid "Select a network stream"
34821 #~ msgstr "Vælg en stream"
34824 #~ msgid "_Hide interface"
34825 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34828 #~ msgid "Progr_am"
34829 #~ msgstr "Program"
34836 #~ msgid "Choose title"
34837 #~ msgstr "Vælg en fil"
34840 #~ msgid "_Chapter"
34841 #~ msgstr "Kapitel"
34844 #~ msgid "Choose chapter"
34845 #~ msgstr "Næste kapitel"
34848 #~ msgid "_Playlist..."
34849 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34852 #~ msgid "_Language"
34856 #~ msgid "Select audio channel"
34857 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
34860 #~ msgid "_Subtitles"
34861 #~ msgstr "Undertekster"
34864 #~ msgid "Select subtitles channel"
34865 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
34868 #~ msgid "_Fullscreen"
34869 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
34880 #~ msgid "Open disc"
34881 #~ msgstr "Åbn disk..."
34892 #~ msgid "Stop stream"
34893 #~ msgstr "Sout-stream"
34896 #~ msgid "Pause stream"
34897 #~ msgstr "Sout-stream"
34904 #~ msgid "Select previous title"
34905 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
34908 #~ msgid "Chapter:"
34909 #~ msgstr "Kapitel"
34912 #~ msgid "Select previous chapter"
34913 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
34916 #~ msgid "Switch program"
34917 #~ msgstr "hovedprogram"
34920 #~ msgid "_Navigation"
34921 #~ msgstr "Navigation"
34924 #~ msgid "Toggle _Interface"
34925 #~ msgstr "Grænseflade"
34928 #~ msgid "stream output"
34929 #~ msgstr "Stream-output"
34932 #~ msgid "stream output (MRL)"
34933 #~ msgstr "Stream-output"
34948 #~ msgid "Exit the program"
34949 #~ msgstr "hovedprogram"
34956 #~ msgid "Navigate through the stream"
34957 #~ msgstr "Navigér højre"
34960 #~ msgid "_Settings"
34961 #~ msgstr "Indstillinger"
34964 #~ msgid "_Preferences..."
34965 #~ msgstr "Indstillinger..."
34972 #~ msgid "About this application"
34973 #~ msgstr "Program"
34976 #~ msgid "Go Backward"
34977 #~ msgstr "Tilbage"
34980 #~ msgid "Play Faster"
34981 #~ msgstr "Hurtigere"
34984 #~ msgid "Previous File"
34985 #~ msgstr "Forrige titel"
34988 #~ msgid "Next File"
34989 #~ msgstr "Næste titel"
34996 #~ msgid "Open Target"
34997 #~ msgstr "Åbn mappe"
35000 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35001 #~ msgstr "Frames per sekund"
35004 #~ msgid "Use stream output"
35005 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
35017 #~ msgstr "Konvertér"
35024 #~ msgid "Chapter "
35025 #~ msgstr "Kapitel"
35028 #~ msgid "Device name "
35029 #~ msgstr "Enheds navn"
35032 #~ msgid "Languages"
35036 #~ msgid "Open &Disk"
35037 #~ msgstr "Åbn &disk..."
35040 #~ msgid "Open &Stream"
35041 #~ msgstr "&Stream"
35049 #~ msgstr "Langsommere"
35052 #~ msgid "Opens a recently used file"
35053 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
35056 #~ msgid "Quits the application"
35057 #~ msgstr "Program"
35060 #~ msgid "Opens a network stream"
35061 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
35064 #~ msgid "Opening file..."
35065 #~ msgstr "Åbn fil..."
35068 #~ msgid "Exiting..."
35069 #~ msgstr "Indstillinger..."
35072 #~ msgid "KDE interface"
35073 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35076 #~ msgid "Messages:"
35077 #~ msgstr "Beskeder"
35080 #~ msgid "Address "
35081 #~ msgstr "Adresse"
35089 #~ msgstr "Tilbage"
35096 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35097 #~ msgstr "Video-codec"
35100 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35101 #~ msgstr "Video-codec"
35104 #~ msgid "DivX second version"
35105 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
35108 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
35109 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
35112 #~ msgid "DVD audio format"
35113 #~ msgstr "Log format"
35120 #~ msgid "Brazilian"
35121 #~ msgstr "Italiensk"
35124 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
35125 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
35128 #~ msgid "&Select All"
35129 #~ msgstr "Vælg alle"
35136 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
35137 #~ msgstr "SAP annoncering"
35140 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
35141 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
35144 #~ msgid "VLC internal picture video output"
35145 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
35148 #~ msgid "AAC demuxer"
35149 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
35152 #~ msgid "Screenshot Format"
35153 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
35156 #~ msgid "Choose a stream output"
35157 #~ msgstr "Filstrømoutput"
35160 #~ msgid "Empty if no stream output."
35161 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
35164 #~ msgid "Loop playlist on end"
35165 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
35168 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
35170 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
35173 #~ msgid "Vol %%%d"
35174 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35177 #~ msgid "Vol %d%%"
35178 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35181 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35182 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
35185 #~ msgid "Select file or directory"
35186 #~ msgstr "Vælg en mappe"
35189 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35190 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
35193 #~ msgid "Stop Stream"
35194 #~ msgstr "Sout-stream"
35197 #~ msgid "_About..."
35201 #~ msgid "Random effect"
35202 #~ msgstr "Tilfældig fra"
35205 #~ msgid "Password:
\ 1"
35206 #~ msgstr "Adgangskode"
35213 #~ msgid "Extra Audio File"
35214 #~ msgstr "Lydfiler"
35225 #~ msgid "QGroupBox"
35230 #~ msgstr "Aktivér"
35233 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35234 #~ msgstr "Vandret"
35237 #~ msgid "Justification"
35238 #~ msgstr "Forstærkning"
35241 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35242 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35245 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35246 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35249 #~ msgid "Connecting..."
35250 #~ msgstr "Indstillinger..."
35253 #~ msgid "Dummy video filter"
35254 #~ msgstr "Logo-videofilter"
35257 #~ msgid "Dummy VF"
35261 #~ msgid "Telnet Interface host"
35262 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35265 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35266 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
35270 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35271 #~ "(Basic authentication only)."
35272 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
35275 #~ msgid "Video output filter module"
35276 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35280 #~ msgstr "Standard"
35283 #~ msgid "Verbosity Level"
35284 #~ msgstr "Detaljeniveau"
35287 #~ msgid "Embed video in interface"
35288 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
35291 #~ msgid "Open Subtitles"
35292 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
35295 #~ msgid "Check for Updates"
35296 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
35300 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
35303 #~ msgid "No DVD Menus"
35304 #~ msgstr "Dvd-menuer"