]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
11 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
12 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
13 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
14 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
15 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
16 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
17 # Sejani, 2013
18 # ulrik, 2013
19 #
20 # Konventioner:
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
23 #
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
25 # Stream
26 # Encode
27 # Decode
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-12-28 11:44+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
36 "language/da/)\n"
37 "Language: da\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: include/vlc_common.h:922
44 msgid ""
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
49 msgstr ""
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov.  Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
66 msgid "Interface"
67 msgstr "Grænseflade"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
99 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
109 msgid "Audio"
110 msgstr "Lyd"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
122 msgid "Filters"
123 msgstr "Filtre"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
135 #: src/libvlc-module.c:197
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
150 msgid "Miscellaneous"
151 msgstr "Diverse"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
158 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:78
182 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
183 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Undertekster/OSD"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 msgid ""
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
196 msgstr ""
197 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
198 "\"overlægning\" af billeder"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:93
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Input / codec"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:94
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Adgangsmoduler"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:99
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
218 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Strømfiltre"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:105
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
230 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:108
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demuxere"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:109
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:111
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Video-codec"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:112
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:114
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Lyd-codec"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:117
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Undertekstcodec"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:120
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
271 #: modules/access/avio.h:56
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream-output"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:125
276 msgid ""
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
286 "eller når strømme skal gemmes.\n"
287 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
288 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
289 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
290 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
291 "(konvertering, duplikering osv.)."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:133
294 msgid "General stream output settings"
295 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:135
298 msgid "Muxers"
299 msgstr "Muxere"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:137
302 msgid ""
303 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
304 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
305 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each muxer."
307 msgstr ""
308 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
309 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
310 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
311 "gøre.\n"
312 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:143
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Adgangs-output"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:145
319 msgid ""
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
324 msgstr ""
325 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
326 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
327 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
328 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:150
331 msgid "Packetizers"
332 msgstr "Pakkere"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:152
335 msgid ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 msgstr ""
341 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
342 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
343 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
344 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:158
347 msgid "Sout stream"
348 msgstr "Sout-stream"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:159
351 msgid ""
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
355 msgstr ""
356 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
357 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
358 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:164
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:165
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
369 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Spilleliste"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:170
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
384 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
385 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:174
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:175
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Opdagelse af tjenester"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:176
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
401 "på spillelisten."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanceret"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:181
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:183
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Avancerede indstillinger"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
417 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
419 msgid "Network"
420 msgstr "Netværk"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
428 msgstr ""
429 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
430 "undertekster."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitle type or file name."
440 msgstr ""
441 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
442 "eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
443
444 #: include/vlc_interface.h:134
445 msgid ""
446 "\n"
447 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
448 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
449 msgstr ""
450 "\n"
451 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
452 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
453 "\"vlc -l qt\"\n"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:46
456 msgid "&Open File..."
457 msgstr "&Åbn fil..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:47
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "&Avanceret åbn..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:48
464 msgid "Open D&irectory..."
465 msgstr "Åbn &mappe ..."
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:49
468 msgid "Open &Folder..."
469 msgstr "Åbn &mappe..."
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:50
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:51
476 msgid "Select Directory"
477 msgstr "Vælg mappe"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:51
480 msgid "Select Folder"
481 msgstr "Vælg mappe"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:55
484 msgid "Media &Information"
485 msgstr "Medie&oplysninger"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:56
488 msgid "&Codec Information"
489 msgstr "&Codec-oplysninger"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:57
492 msgid "&Messages"
493 msgstr "Bes&keder"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:58
496 msgid "Jump to Specific &Time"
497 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:59
500 msgid "Custom &Bookmarks"
501 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:60
504 msgid "&VLM Configuration"
505 msgstr "&VLM-opsætning"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:62
508 msgid "&About"
509 msgstr "&Om"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
512 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
518 msgid "Play"
519 msgstr "Afspil"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:66
522 msgid "Remove Selected"
523 msgstr "Fjern valgte"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:67
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Oplysninger..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:68
530 msgid "Create Directory..."
531 msgstr "Opret mappe ..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:69
534 msgid "Create Folder..."
535 msgstr "Opret mappe..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:70
538 msgid "Show Containing Directory..."
539 msgstr "Vis overmappe..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 msgid "Show Containing Folder..."
543 msgstr "Vis overmappe..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
546 msgid "Stream..."
547 msgstr "Stream..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:73
550 msgid "Save..."
551 msgstr "Gem..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
555 msgid "Repeat All"
556 msgstr "Gentag alle"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
560 msgid "Repeat One"
561 msgstr "Gentag én"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
567 msgid "Random"
568 msgstr "Tilfældig"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
571 msgid "Random Off"
572 msgstr "Tilfældig fra"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:81
575 msgid "Add to Playlist"
576 msgstr "Føj til spilleliste"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:83
579 msgid "Add File..."
580 msgstr "Tilføj fil..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:84
583 msgid "Add Directory..."
584 msgstr "Tilføj mappe ..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:85
587 msgid "Add Folder..."
588 msgstr "Tilføj mappe..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:87
591 msgid "Save Playlist to &File..."
592 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
596 msgid "Search"
597 msgstr "Søg"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
601 msgid "Waves"
602 msgstr "Bølger"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:98
605 msgid ""
606 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
607 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
608 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
609 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
610 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
612 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
613 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
615 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
616 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
617 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
618 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
620 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
622 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
623 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
624 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
625 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
626 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
627 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
628 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
629 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
630 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
631 msgstr ""
632 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
633 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
634 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
635 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
636 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
637 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
638 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
639 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
640 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
641 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
642 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
643 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
644 "p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
645 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan l&aelig;re om de vigtigste "
646 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
647 "a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, "
648 "s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
649 "</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) hj&aelig;lp i <a href=\"http://"
650 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; <a href=\"http://www.videolan."
651 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller p&aring; vores IRC-kanal "
652 "(<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
653 "h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hj&aelig;"
654 "lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, overs&aelig;tte dokumentationen, "
655 "teste og programmere. Du kan ogs&aring; hj&aelig;lpe ved at donere penge og "
656 "materialer til os. Og s&aring; kan du selvf&oslash;lgelig <b>udbrede "
657 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:248
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
667
668 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
669 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Slå fra"
673
674 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrometer"
677
678 #: src/audio_output/output.c:226
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Område"
681
682 #: src/audio_output/output.c:229
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/output.c:232
687 msgid "Vu meter"
688 msgstr "VU-meter"
689
690 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Lydfiltre"
698
699 #: src/audio_output/output.c:290
700 msgid "Replay gain"
701 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
702
703 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
705 msgid "Stereo audio mode"
706 msgstr "Stereotilstand"
707
708 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
713 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
715 #: modules/codec/twolame.c:70
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Stereo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
720 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
731 msgid "Left"
732 msgstr "Venstre"
733
734 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
735 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
738 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
739 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
742 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
743 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
744 msgid "Right"
745 msgstr "Højre"
746
747 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Omvendt stereo"
750
751 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
757 msgid "Automatic"
758 msgstr "Automatisk"
759
760 #: src/config/file.c:458
761 msgid "boolean"
762 msgstr "boolesk"
763
764 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
765 msgid "integer"
766 msgstr "heltal"
767
768 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
769 msgid "float"
770 msgstr "decimaltal"
771
772 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
773 msgid "string"
774 msgstr "streng"
775
776 #: src/config/help.c:127
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
779
780 #: src/config/help.c:131
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
787 "\n"
788 "Options-styles:\n"
789 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
791 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 "            and that overrides previous settings.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 "  [:option=value ...]\n"
797 "\n"
798 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
800 "\n"
801 "URL syntax:\n"
802 "  file:///path/file              Plain media file\n"
803 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
804 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
805 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
806 "  screen://                      Screen capture\n"
807 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
808 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
809 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
810 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
812 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
813 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
817 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
818 "spillelisten.\n"
819 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
820 "\n"
821 "Skrivemåder for valg:\n"
822 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
823 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
824 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
825 "det,\n"
826 "             og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
827 "\n"
828 "Syntaks for stream-MRL:\n"
829 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
830 "  [:valg=værdi ...]\n"
831 "\n"
832 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
833 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
834 "\n"
835 "URL-syntaks:\n"
836 "  file://sti/filnavn                    Almindelig mediefil\n"
837 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
838 "  ftp://ip[:port]/fil                   FTP-URL\n"
839 "  mms://ip[:port]/fil               MMS-URL\n"
840 "  screen://                               Skærmoptagelse\n"
841 "  dvd://[enhed]                       DVD-enhed\n"
842 "  vcd://[enhed]                       VCD-enhed\n"
843 "  cdda://[enhed]                     Audio-CD-enhed\n"
844 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
845 "                                                UDP-stream sendt af en "
846 "streaming-server\n"
847 "  vlc://pause:<sekunder>       Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
848 "  vlc://quit                               Særlig parameter der afslutter "
849 "VLC\n"
850
851 #: src/config/help.c:514
852 msgid " (default enabled)"
853 msgstr " (slået til som standard)"
854
855 #: src/config/help.c:515
856 msgid " (default disabled)"
857 msgstr " (slået fra som standard)"
858
859 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
860 #: src/config/help.c:692
861 msgid "Note:"
862 msgstr "Bemærk:"
863
864 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
865 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
866 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
867
868 #: src/config/help.c:694
869 #, c-format
870 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
871 msgid_plural ""
872 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
873 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
874 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
875
876 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
877 msgid ""
878 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
882 "tilgængelige moduler."
883
884 #: src/config/help.c:790
885 #, c-format
886 msgid "VLC version %s (%s)\n"
887 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
888
889 #: src/config/help.c:792
890 #, c-format
891 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
892 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
893
894 #: src/config/help.c:794
895 #, c-format
896 msgid "Compiler: %s\n"
897 msgstr "Compiler: %s\n"
898
899 #: src/config/help.c:827
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
906
907 #: src/config/help.c:841
908 msgid ""
909 "\n"
910 "Press the RETURN key to continue...\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
914
915 #: src/config/keys.c:56
916 msgid "Backspace"
917 msgstr "Tilbagetasten"
918
919 #: src/config/keys.c:57
920 msgid "Brightness Down"
921 msgstr "Dæmp lysstyrke"
922
923 #: src/config/keys.c:58
924 msgid "Brightness Up"
925 msgstr "Øg lysstyrke"
926
927 #: src/config/keys.c:59
928 msgid "Browser Back"
929 msgstr "Browser - tilbage"
930
931 #: src/config/keys.c:60
932 msgid "Browser Favorites"
933 msgstr "Browser-bogmærker"
934
935 #: src/config/keys.c:61
936 msgid "Browser Forward"
937 msgstr "Browser - fremad"
938
939 #: src/config/keys.c:62
940 msgid "Browser Home"
941 msgstr "Browser - hjem"
942
943 #: src/config/keys.c:63
944 msgid "Browser Refresh"
945 msgstr "Browser - genopfrisk"
946
947 #: src/config/keys.c:64
948 msgid "Browser Search"
949 msgstr "Browser - søg"
950
951 #: src/config/keys.c:65
952 msgid "Browser Stop"
953 msgstr "Browser - stop"
954
955 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
957 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
959 msgid "Delete"
960 msgstr "Fjern"
961
962 #: src/config/keys.c:67
963 msgid "Down"
964 msgstr "Ned"
965
966 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
967 msgid "End"
968 msgstr "End-tasten"
969
970 #: src/config/keys.c:69
971 msgid "Enter"
972 msgstr "Enter"
973
974 #: src/config/keys.c:70
975 msgid "Esc"
976 msgstr "Esc"
977
978 #: src/config/keys.c:71
979 msgid "F1"
980 msgstr "F1"
981
982 #: src/config/keys.c:72
983 msgid "F10"
984 msgstr "F10"
985
986 #: src/config/keys.c:73
987 msgid "F11"
988 msgstr "F11"
989
990 #: src/config/keys.c:74
991 msgid "F12"
992 msgstr "F12"
993
994 #: src/config/keys.c:75
995 msgid "F2"
996 msgstr "F2"
997
998 #: src/config/keys.c:76
999 msgid "F3"
1000 msgstr "F3"
1001
1002 #: src/config/keys.c:77
1003 msgid "F4"
1004 msgstr "F4"
1005
1006 #: src/config/keys.c:78
1007 msgid "F5"
1008 msgstr "F5"
1009
1010 #: src/config/keys.c:79
1011 msgid "F6"
1012 msgstr "F6"
1013
1014 #: src/config/keys.c:80
1015 msgid "F7"
1016 msgstr "F7"
1017
1018 #: src/config/keys.c:81
1019 msgid "F8"
1020 msgstr "F8"
1021
1022 #: src/config/keys.c:82
1023 msgid "F9"
1024 msgstr "F9"
1025
1026 #: src/config/keys.c:83
1027 msgid "Home"
1028 msgstr "Hjem"
1029
1030 #: src/config/keys.c:84
1031 msgid "Insert"
1032 msgstr "Indsæt"
1033
1034 #: src/config/keys.c:86
1035 msgid "Media Angle"
1036 msgstr "Medievinkel"
1037
1038 #: src/config/keys.c:87
1039 msgid "Media Audio Track"
1040 msgstr "Mediets lydspor"
1041
1042 #: src/config/keys.c:88
1043 msgid "Media Forward"
1044 msgstr "Medie - fremad"
1045
1046 #: src/config/keys.c:89
1047 msgid "Media Menu"
1048 msgstr "Medie-menu"
1049
1050 #: src/config/keys.c:90
1051 msgid "Media Next Frame"
1052 msgstr "Medie - næste billede"
1053
1054 #: src/config/keys.c:91
1055 msgid "Media Next Track"
1056 msgstr "Medie - næste nummer"
1057
1058 #: src/config/keys.c:92
1059 msgid "Media Play Pause"
1060 msgstr "Medie - afspil pause"
1061
1062 #: src/config/keys.c:93
1063 msgid "Media Prev Frame"
1064 msgstr "Medie - forr. billede"
1065
1066 #: src/config/keys.c:94
1067 msgid "Media Prev Track"
1068 msgstr "Media - forr. nummer"
1069
1070 #: src/config/keys.c:95
1071 msgid "Media Record"
1072 msgstr "Medie - optag"
1073
1074 #: src/config/keys.c:96
1075 msgid "Media Repeat"
1076 msgstr "Medie - gentag"
1077
1078 #: src/config/keys.c:97
1079 msgid "Media Rewind"
1080 msgstr "Medie - spol tilbage"
1081
1082 #: src/config/keys.c:98
1083 msgid "Media Select"
1084 msgstr "Medie - vælg"
1085
1086 #: src/config/keys.c:99
1087 msgid "Media Shuffle"
1088 msgstr "Medie - bland"
1089
1090 #: src/config/keys.c:100
1091 msgid "Media Stop"
1092 msgstr "Medie - stop"
1093
1094 #: src/config/keys.c:101
1095 msgid "Media Subtitle"
1096 msgstr "Medie-undertekst"
1097
1098 #: src/config/keys.c:102
1099 msgid "Media Time"
1100 msgstr "Medie - tid"
1101
1102 #: src/config/keys.c:103
1103 msgid "Media View"
1104 msgstr "Medie - vis"
1105
1106 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1107 msgid "Menu"
1108 msgstr "Menu"
1109
1110 #: src/config/keys.c:105
1111 msgid "Mouse Wheel Down"
1112 msgstr "Musehjul ned"
1113
1114 #: src/config/keys.c:106
1115 msgid "Mouse Wheel Left"
1116 msgstr "Musehjul venstre"
1117
1118 #: src/config/keys.c:107
1119 msgid "Mouse Wheel Right"
1120 msgstr "Musehjul højre"
1121
1122 #: src/config/keys.c:108
1123 msgid "Mouse Wheel Up"
1124 msgstr "Musehjul op"
1125
1126 #: src/config/keys.c:109
1127 msgid "Page Down"
1128 msgstr "Page Down"
1129
1130 #: src/config/keys.c:110
1131 msgid "Page Up"
1132 msgstr "Page Up"
1133
1134 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1135 msgid "Space"
1136 msgstr "Space"
1137
1138 #: src/config/keys.c:113
1139 msgid "Tab"
1140 msgstr "Tabulatortasten"
1141
1142 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1144 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1145 msgid "Unset"
1146 msgstr "Vælg ikke"
1147
1148 #: src/config/keys.c:115
1149 msgid "Up"
1150 msgstr "Op"
1151
1152 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1153 msgid "Volume Down"
1154 msgstr "Lydstyrke ned"
1155
1156 #: src/config/keys.c:117
1157 msgid "Volume Mute"
1158 msgstr "Slå lyd fra"
1159
1160 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1161 msgid "Volume Up"
1162 msgstr "Lydstyrke op"
1163
1164 #: src/config/keys.c:119
1165 msgid "Zoom In"
1166 msgstr "Zoom ind"
1167
1168 #: src/config/keys.c:120
1169 msgid "Zoom Out"
1170 msgstr "Zoom ud"
1171
1172 #: src/config/keys.c:248
1173 msgid "Ctrl+"
1174 msgstr "Ctrl+"
1175
1176 #: src/config/keys.c:249
1177 msgid "Alt+"
1178 msgstr "Alt+"
1179
1180 #: src/config/keys.c:250
1181 msgid "Shift+"
1182 msgstr "Skift+"
1183
1184 #: src/config/keys.c:251
1185 msgid "Meta+"
1186 msgstr "Meta+"
1187
1188 #: src/config/keys.c:252
1189 msgid "Command+"
1190 msgstr "Æble+"
1191
1192 #: src/input/control.c:226
1193 #, c-format
1194 msgid "Bookmark %i"
1195 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:267
1198 msgid "packetizer"
1199 msgstr "pakker"
1200
1201 #: src/input/decoder.c:267
1202 msgid "decoder"
1203 msgstr "dekoder"
1204
1205 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1209 #: modules/stream_out/es.c:377
1210 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1211 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:277
1214 #, c-format
1215 msgid "VLC could not open the %s module."
1216 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1217
1218 #: src/input/decoder.c:468
1219 msgid "VLC could not open the decoder module."
1220 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1221
1222 #: src/input/decoder.c:720
1223 msgid "No suitable decoder module"
1224 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1225
1226 #: src/input/decoder.c:721
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1230 "there is no way for you to fix this."
1231 msgstr ""
1232 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1233 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1234
1235 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1236 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1238 msgid "Track"
1239 msgstr "Spor"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:1133
1242 #, c-format
1243 msgid "%s [%s %d]"
1244 msgstr "%s [%s %d]"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1247 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1249 msgid "Program"
1250 msgstr "Program"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1253 msgid "Scrambled"
1254 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:1336
1257 msgid "Yes"
1258 msgstr "Ja"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2005
1261 #, c-format
1262 msgid "Closed captions %u"
1263 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:2856
1266 #, c-format
1267 msgid "Stream %d"
1268 msgstr "Stream %d"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1271 msgid "Subtitle"
1272 msgstr "Undertekst"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1275 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1276 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1277 msgid "Type"
1278 msgstr "Type"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2883
1281 msgid "Original ID"
1282 msgstr "Oprindeligt id"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1289 msgid "Codec"
1290 msgstr "Codec"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1294 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1295 msgid "Language"
1296 msgstr "Sprog"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1301 msgid "Description"
1302 msgstr "Beskrivelse"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1305 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1306 msgid "Channels"
1307 msgstr "Kanaler"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1310 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1311 msgid "Sample rate"
1312 msgstr "Samplefrekvens"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2915
1315 #, c-format
1316 msgid "%u Hz"
1317 msgstr "%u Hz"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2925
1320 msgid "Bits per sample"
1321 msgstr "Bit pr. sample"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1324 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1328 msgid "Bitrate"
1329 msgstr "Bitrate"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2930
1332 #, c-format
1333 msgid "%u kb/s"
1334 msgstr "%u kb/s"
1335
1336 #: src/input/es_out.c:2942
1337 msgid "Track replay gain"
1338 msgstr "Forstærkning for spor"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2944
1341 msgid "Album replay gain"
1342 msgstr "Forstærkning for album"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2945
1345 #, c-format
1346 msgid "%.2f dB"
1347 msgstr "%.2f dB"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1351 msgid "Resolution"
1352 msgstr "Opløsning"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2959
1355 msgid "Display resolution"
1356 msgstr "Skærmopløsning"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1359 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1360 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1361 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1362 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1363 msgid "Frame rate"
1364 msgstr "Billedfrekvens"
1365
1366 #: src/input/es_out.c:2980
1367 msgid "Decoded format"
1368 msgstr "Afkodet format"
1369
1370 #: src/input/input.c:2427
1371 msgid "Your input can't be opened"
1372 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1373
1374 #: src/input/input.c:2428
1375 #, c-format
1376 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1377 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1378
1379 #: src/input/input.c:2549
1380 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1381 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1382
1383 #: src/input/input.c:2550
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1387 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1388
1389 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1391 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1395 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1396 msgid "Title"
1397 msgstr "Titel"
1398
1399 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1401 msgid "Artist"
1402 msgstr "Kunstner"
1403
1404 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1406 msgid "Genre"
1407 msgstr "Genre"
1408
1409 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1410 msgid "Copyright"
1411 msgstr "Ophavsret"
1412
1413 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1415 msgid "Album"
1416 msgstr "Album"
1417
1418 #: src/input/meta.c:60
1419 msgid "Track number"
1420 msgstr "Spornummer"
1421
1422 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1423 msgid "Rating"
1424 msgstr "Vurdering"
1425
1426 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1427 msgid "Date"
1428 msgstr "Dato"
1429
1430 #: src/input/meta.c:64
1431 msgid "Setting"
1432 msgstr "Indstilling"
1433
1434 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1435 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1436 msgid "URL"
1437 msgstr "URL"
1438
1439 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1440 msgid "Now Playing"
1441 msgstr "Afspiller"
1442
1443 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1445 msgid "Publisher"
1446 msgstr "Udgiver"
1447
1448 #: src/input/meta.c:69
1449 msgid "Encoded by"
1450 msgstr "Kodet af"
1451
1452 #: src/input/meta.c:70
1453 msgid "Artwork URL"
1454 msgstr "URL til grafisk materiale"
1455
1456 #: src/input/meta.c:71
1457 msgid "Track ID"
1458 msgstr "Spor-id"
1459
1460 #: src/input/var.c:158
1461 msgid "Bookmark"
1462 msgstr "Bogmærke"
1463
1464 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1465 msgid "Programs"
1466 msgstr "Programmer"
1467
1468 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1470 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1471 msgid "Chapter"
1472 msgstr "Kapitel"
1473
1474 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1475 msgid "Navigation"
1476 msgstr "Navigation"
1477
1478 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1480 msgid "Video Track"
1481 msgstr "Videospor"
1482
1483 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1485 msgid "Audio Track"
1486 msgstr "Lydspor"
1487
1488 #: src/input/var.c:210
1489 msgid "Subtitle Track"
1490 msgstr "Undertekstspor"
1491
1492 #: src/input/var.c:273
1493 msgid "Next title"
1494 msgstr "Næste titel"
1495
1496 #: src/input/var.c:278
1497 msgid "Previous title"
1498 msgstr "Forrige titel"
1499
1500 #: src/input/var.c:312
1501 #, c-format
1502 msgid "Title %i%s"
1503 msgstr "Titel %i%s"
1504
1505 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1506 #, c-format
1507 msgid "Chapter %i"
1508 msgstr "Kapitel %i"
1509
1510 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1511 msgid "Next chapter"
1512 msgstr "Næste kapitel"
1513
1514 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1515 msgid "Previous chapter"
1516 msgstr "Forrige kapitel"
1517
1518 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1519 #, c-format
1520 msgid "Media: %s"
1521 msgstr "Medie: %s"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1525 msgid "Add Interface"
1526 msgstr "Tilføj grænseflade"
1527
1528 #: src/interface/interface.c:88
1529 msgid "Console"
1530 msgstr "Konsol"
1531
1532 #: src/interface/interface.c:92
1533 msgid "Telnet"
1534 msgstr "Telnet"
1535
1536 #: src/interface/interface.c:95
1537 msgid "Web"
1538 msgstr "Web"
1539
1540 #: src/interface/interface.c:98
1541 msgid "Debug logging"
1542 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1543
1544 #: src/interface/interface.c:101
1545 msgid "Mouse Gestures"
1546 msgstr "Musefagter"
1547
1548 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1549 #: src/libvlc.c:191
1550 msgid "C"
1551 msgstr "da"
1552
1553 #: src/libvlc.c:625
1554 msgid ""
1555 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1556 "interface."
1557 msgstr ""
1558 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1559 "brugerflade."
1560
1561 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1562 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1563 msgid "Zoom"
1564 msgstr "Zoom"
1565
1566 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1567 msgid "1:4 Quarter"
1568 msgstr "1:4 kvart"
1569
1570 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1571 msgid "1:2 Half"
1572 msgstr "1:2 halv"
1573
1574 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1575 msgid "1:1 Original"
1576 msgstr "1:1 original"
1577
1578 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1579 msgid "2:1 Double"
1580 msgstr "2:1 dobbelt"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:64
1583 msgid ""
1584 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1585 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1586 "related options."
1587 msgstr ""
1588 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1589 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1590 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:68
1593 msgid "Interface module"
1594 msgstr "Brugerflademodul"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:70
1597 msgid ""
1598 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best module available."
1600 msgstr ""
1601 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1602 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1605 msgid "Extra interface modules"
1606 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:76
1609 msgid ""
1610 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1611 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1612 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1613 "\", \"gestures\" ...)"
1614 msgstr ""
1615 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1616 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1617 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1618 "\"gestures\" ...)"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:83
1621 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1622 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:85
1625 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1626 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:87
1629 msgid ""
1630 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1631 "1=warnings, 2=debug)."
1632 msgstr ""
1633 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1634 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:90
1637 msgid "Be quiet"
1638 msgstr "Vær stille"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:92
1641 msgid "Turn off all warning and information messages."
1642 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:94
1645 msgid "Default stream"
1646 msgstr "Standard-stream"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:96
1649 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1650 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:98
1653 msgid "Color messages"
1654 msgstr "Farv beskeder"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:100
1657 msgid ""
1658 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1659 "needs Linux color support for this to work."
1660 msgstr ""
1661 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1662 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:103
1665 msgid "Show advanced options"
1666 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:105
1669 msgid ""
1670 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1671 "available options, including those that most users should never touch."
1672 msgstr ""
1673 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1674 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1675 "ved."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:109
1678 msgid "Interface interaction"
1679 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:111
1682 msgid ""
1683 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1684 "user input is required."
1685 msgstr ""
1686 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1687 "brugerinput er nødvendigt."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:121
1690 msgid ""
1691 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1692 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1693 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1694 "the \"audio filters\" modules section."
1695 msgstr ""
1696 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1697 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1698 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1699 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:127
1702 msgid "Audio output module"
1703 msgstr "Lyduddatamodul"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:129
1706 msgid ""
1707 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1708 "automatically select the best method available."
1709 msgstr ""
1710 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1711 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1714 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1715 msgid "Enable audio"
1716 msgstr "Slå lyd til"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:135
1719 msgid ""
1720 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1722 msgstr ""
1723 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1724 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:138
1727 msgid "Audio gain"
1728 msgstr "Lydforstærkning"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:140
1731 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1732 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:142
1735 msgid "Audio output volume step"
1736 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:144
1739 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1740 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:147
1743 msgid "Remember the audio volume"
1744 msgstr "Husk lydstyrken"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:149
1747 msgid ""
1748 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1749 msgstr ""
1750 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:152
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:154
1757 msgid ""
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 msgstr ""
1761 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1762 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:157
1765 msgid "Audio resampler"
1766 msgstr "Lyd-resampler"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:159
1769 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1770 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:162
1773 msgid ""
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "played)."
1777 msgstr ""
1778 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1779 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1780 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:168
1788 msgid ""
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1791 msgstr ""
1792 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1793 "understøtter det."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:173
1800 msgid ""
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1805 msgstr ""
1806 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1807 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1808 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1809 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1810 "høretelefoner."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1813 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1817 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1819 msgid "Auto"
1820 msgstr "Auto"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1824 msgid "On"
1825 msgstr "Til"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1829 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1831 msgid "Off"
1832 msgstr "Fra"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:182
1835 msgid "Stereo audio output mode"
1836 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:194
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 msgstr ""
1841 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:199
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:203
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:205
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:207
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:209
1860 msgid ""
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1863 msgstr ""
1864 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1865 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:212
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:214
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 msgstr ""
1874 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1875 "forstærkningsoplysninger"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:216
1878 msgid "Peak protection"
1879 msgstr "Peak-beskyttelse"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:218
1882 msgid "Protect against sound clipping"
1883 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:221
1886 msgid "Enable time stretching audio"
1887 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:223
1890 msgid ""
1891 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1892 "audio pitch"
1893 msgstr ""
1894 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1895 "tonelejet påvirkes"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1898 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1899 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1901 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1903 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1905 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1906 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Ingen"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:238
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1913 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1914 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1915 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1916 "options."
1917 msgstr ""
1918 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1919 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1920 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1921 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:244
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Videooutputmodul"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:246
1928 msgid ""
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1931 msgstr ""
1932 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1933 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1936 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Slå video til"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:251
1941 msgid ""
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1946 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1950 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1952 msgid "Video width"
1953 msgstr "Videobredde"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:256
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1961 "sig."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1965 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1967 msgid "Video height"
1968 msgstr "Videohøjde"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:261
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1974 msgstr ""
1975 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1976 "sig."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:264
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "X-koordinat for video"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:266
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1988 "(X-koordinat)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:269
1991 msgid "Video Y coordinate"
1992 msgstr "Y-koordinat for video"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:271
1995 msgid ""
1996 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1997 "coordinate)."
1998 msgstr ""
1999 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2000 "(Y-koordinat)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:274
2003 msgid "Video title"
2004 msgstr "Videotitel"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:276
2007 msgid ""
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 "interface)."
2010 msgstr ""
2011 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2012 "indlejret i brugerfladen)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:279
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "Videoplacering"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:281
2019 msgid ""
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023 msgstr ""
2024 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2025 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2026 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2031 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2034 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2035 #: modules/video_filter/rss.c:173
2036 msgid "Center"
2037 msgstr "Centreret"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2040 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2043 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2044 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2047 msgid "Top"
2048 msgstr "Top"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2056 msgid "Bottom"
2057 msgstr "Bund"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2063 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2064 #: modules/video_filter/rss.c:174
2065 msgid "Top-Left"
2066 msgstr "Øverst til venstre"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2069 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2072 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2073 #: modules/video_filter/rss.c:174
2074 msgid "Top-Right"
2075 msgstr "Øverst til højre"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2081 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2082 #: modules/video_filter/rss.c:174
2083 msgid "Bottom-Left"
2084 msgstr "Nederst til venstre"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2090 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2091 #: modules/video_filter/rss.c:174
2092 msgid "Bottom-Right"
2093 msgstr "Nederst til højre"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:289
2096 msgid "Zoom video"
2097 msgstr "Videozoom"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:291
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:293
2104 msgid "Grayscale video output"
2105 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:295
2108 msgid ""
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2111 msgstr ""
2112 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2113 "noget processorkraft."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:298
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "Indlejret video"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:300
2120 msgid "Embed the video output in the main interface."
2121 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:302
2124 msgid "Fullscreen video output"
2125 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:304
2128 msgid "Start video in fullscreen mode"
2129 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:306
2132 msgid "Overlay video output"
2133 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:308
2136 msgid ""
2137 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2138 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2139 msgstr ""
2140 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2141 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2142 "denne egenskab som standard."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2146 msgid "Always on top"
2147 msgstr "Altid øverst"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:313
2150 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2151 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:315
2154 msgid "Enable wallpaper mode "
2155 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:317
2158 msgid ""
2159 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2160 msgstr ""
2161 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:320
2164 msgid "Show media title on video"
2165 msgstr "Vis medietitlen på video"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:322
2168 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2169 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:324
2172 msgid "Show video title for x milliseconds"
2173 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:326
2176 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2177 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:328
2180 msgid "Position of video title"
2181 msgstr "Placering af videotitel"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:330
2184 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2185 msgstr ""
2186 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:332
2189 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2190 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:335
2193 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2194 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2197 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2199 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2200 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2202 msgid "Deinterlace"
2203 msgstr "Deinterlace"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2209 msgid "Deinterlace mode"
2210 msgstr "Deinterlace-modul"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:350
2213 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2214 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2217 msgid "Discard"
2218 msgstr "Forkast"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgid "Blend"
2223 msgstr "Bland"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 msgid "Mean"
2227 msgstr "Median"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 msgid "Bob"
2231 msgstr "Bob"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2234 msgid "Linear"
2235 msgstr "Lineær"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2238 msgid "Phosphor"
2239 msgstr "Fosfor"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2243 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:367
2246 msgid "Disable screensaver"
2247 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:368
2250 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2251 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:370
2254 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2255 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:371
2258 msgid ""
2259 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2260 "computer being suspended because of inactivity."
2261 msgstr ""
2262 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2263 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2267 msgid "Window decorations"
2268 msgstr "Vinduesdekorationer"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:376
2271 msgid ""
2272 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2273 "giving a \"minimal\" window."
2274 msgstr ""
2275 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2276 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:379
2279 msgid "Video splitter module"
2280 msgstr "Videosplittermodul"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:381
2283 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2284 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video filter module"
2288 msgstr "Videofiltermodul"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2291 msgid ""
2292 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2293 "instance deinterlacing, or distort the video."
2294 msgstr ""
2295 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2296 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:389
2299 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2300 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:391
2303 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2304 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2307 msgid "Video snapshot file prefix"
2308 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:397
2311 msgid "Video snapshot format"
2312 msgstr "Videosnapshot-format"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:399
2315 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2316 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:401
2319 msgid "Display video snapshot preview"
2320 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:403
2323 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2324 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:405
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2328 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:407
2331 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2332 msgstr ""
2333 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2334 "snapshot"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:409
2337 msgid "Video snapshot width"
2338 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:411
2341 msgid ""
2342 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2343 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2344 msgstr ""
2345 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2346 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2347 "overholder billedformatet."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:415
2350 msgid "Video snapshot height"
2351 msgstr "Højde af video-snapshot"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:417
2354 msgid ""
2355 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2356 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2357 "ratio."
2358 msgstr ""
2359 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2360 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2361 "billedformatet."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:421
2364 msgid "Video cropping"
2365 msgstr "Videobeskæring"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:423
2368 msgid ""
2369 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2370 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2371 msgstr ""
2372 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2373 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:427
2376 msgid "Source aspect ratio"
2377 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:429
2380 msgid ""
2381 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2382 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2383 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2384 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2385 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2386 msgstr ""
2387 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2388 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2389 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2390 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2391 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:436
2394 msgid "Video Auto Scaling"
2395 msgstr "Automatisk videoskalering"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:438
2398 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2399 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:440
2402 msgid "Video scaling factor"
2403 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:442
2406 msgid ""
2407 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2408 "Default value is 1.0 (original video size)."
2409 msgstr ""
2410 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2411 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:445
2414 msgid "Custom crop ratios list"
2415 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:447
2418 msgid ""
2419 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2420 "crop ratios list."
2421 msgstr ""
2422 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2423 "liste i brugerfladen."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:450
2426 msgid "Custom aspect ratios list"
2427 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:452
2430 msgid ""
2431 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2432 "aspect ratio list."
2433 msgstr ""
2434 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2435 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:455
2438 msgid "Fix HDTV height"
2439 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:457
2442 msgid ""
2443 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2444 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2445 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2446 msgstr ""
2447 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2448 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2449 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2450 "kræver alle 1088 linier."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:462
2453 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2454 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:464
2457 msgid ""
2458 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2459 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2460 "order to keep proportions."
2461 msgstr ""
2462 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2463 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2464 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2467 msgid "Skip frames"
2468 msgstr "Spring billeder over"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:470
2471 msgid ""
2472 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2473 "computer is not powerful enough"
2474 msgstr ""
2475 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2476 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:473
2479 msgid "Drop late frames"
2480 msgstr "Spring sene billeder over"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:475
2483 msgid ""
2484 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2485 "intended display date)."
2486 msgstr ""
2487 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2488 "videooutput efter de skulle være vist)."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:478
2491 msgid "Quiet synchro"
2492 msgstr "Stille synkronisering"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:480
2495 msgid ""
2496 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2497 "synchronization mechanism."
2498 msgstr ""
2499 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2500 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:483
2503 msgid "Key press events"
2504 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:485
2507 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2508 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2511 msgid "Mouse events"
2512 msgstr "Musehændelser"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:489
2515 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2516 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:497
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2521 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2522 "channel."
2523 msgstr ""
2524 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2525 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2526 "eller undertekstkanalen."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:501
2529 msgid "File caching (ms)"
2530 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:503
2533 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2534 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:505
2537 msgid "Live capture caching (ms)"
2538 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:507
2541 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2542 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:509
2545 msgid "Disc caching (ms)"
2546 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:511
2549 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2550 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:513
2553 msgid "Network caching (ms)"
2554 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:515
2557 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2558 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:517
2561 msgid "Clock reference average counter"
2562 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:519
2565 msgid ""
2566 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2567 "to 10000."
2568 msgstr ""
2569 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2570 "indstilling sættes til 10000."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:522
2573 msgid "Clock synchronisation"
2574 msgstr "Ursynkronisering"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:524
2577 msgid ""
2578 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2579 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2580 msgstr ""
2581 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2582 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:528
2585 msgid "Clock jitter"
2586 msgstr "Ur-rystning"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:530
2589 msgid ""
2590 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2591 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2592 msgstr ""
2593 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2594 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:533
2597 msgid "Network synchronisation"
2598 msgstr "Netværkssynkronisering"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:534
2601 msgid ""
2602 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2603 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2604 msgstr ""
2605 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2606 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2609 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2618 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2619 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2620 msgid "Default"
2621 msgstr "Standard"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2626 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2627 msgid "Enable"
2628 msgstr "Aktivér"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:542
2631 msgid "MTU of the network interface"
2632 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:544
2635 msgid ""
2636 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2637 "over the network (in bytes)."
2638 msgstr ""
2639 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2640 "over netværket (i byte)."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2643 msgid "Hop limit (TTL)"
2644 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2647 msgid ""
2648 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2649 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2650 "in default)."
2651 msgstr ""
2652 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2653 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2654 "indbyggede standard)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:555
2657 msgid "Multicast output interface"
2658 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:557
2661 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2662 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:559
2665 msgid "DiffServ Code Point"
2666 msgstr "DiffServ Code Point"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:560
2669 msgid ""
2670 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2671 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2672 msgstr ""
2673 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2674 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2675 "Service)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:566
2678 msgid ""
2679 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2680 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2681 msgstr ""
2682 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2683 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:572
2686 msgid ""
2687 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2688 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2689 "(like DVB streams for example)."
2690 msgstr ""
2691 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2692 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2693 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2696 msgid "Audio track"
2697 msgstr "Lydspor"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:580
2700 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2701 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2704 msgid "Subtitle track"
2705 msgstr "Undertekstspor"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:585
2708 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2709 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2712 msgid "Audio language"
2713 msgstr "Sprog for lydspor"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:590
2716 msgid ""
2717 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2718 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2719 "language)."
2720 msgstr ""
2721 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2722 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2723 "bruges som reserve)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:593
2726 msgid "Subtitle language"
2727 msgstr "Undertekstsprog"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:595
2730 msgid ""
2731 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2732 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2733 msgstr ""
2734 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2735 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:599
2738 msgid "Audio track ID"
2739 msgstr "Id på lydspor"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:601
2742 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2743 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:603
2746 msgid "Subtitle track ID"
2747 msgstr "Id på undertekstspor"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:605
2750 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2751 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:607
2754 msgid "Preferred video resolution"
2755 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:609
2758 msgid ""
2759 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2760 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2761 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2762 "higher resolutions."
2763 msgstr ""
2764 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2765 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2766 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2767 "afspille højere opløsninger."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:615
2770 msgid "Best available"
2771 msgstr "Bedst tilgængelige"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:615
2774 msgid "Full HD (1080p)"
2775 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:615
2778 msgid "HD (720p)"
2779 msgstr "HD (720p)"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:616
2782 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2783 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:617
2786 msgid "Low Definition (360 lines)"
2787 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:618
2790 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2791 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:621
2794 msgid "Input repetitions"
2795 msgstr "Input-gentagelser"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:623
2798 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2799 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2802 msgid "Start time"
2803 msgstr "Starttidspunkt"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:627
2806 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2807 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2810 msgid "Stop time"
2811 msgstr "Stoptidspunkt"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:631
2814 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2815 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:633
2818 msgid "Run time"
2819 msgstr "Afspilningstid"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:635
2822 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2823 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:637
2826 msgid "Fast seek"
2827 msgstr "Hurtig søgning"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:639
2830 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2831 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:641
2834 msgid "Playback speed"
2835 msgstr "Afspilningshastighed"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:643
2838 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2839 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:645
2842 msgid "Input list"
2843 msgstr "Inputliste"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:647
2846 msgid ""
2847 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2848 "together after the normal one."
2849 msgstr ""
2850 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2851 "forlængelse af det normale."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:650
2854 msgid "Input slave (experimental)"
2855 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:652
2858 msgid ""
2859 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2860 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2861 "inputs."
2862 msgstr ""
2863 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2864 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2865 "liste af input."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:656
2868 msgid "Bookmarks list for a stream"
2869 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:658
2872 msgid ""
2873 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2874 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2875 "{...}\""
2876 msgstr ""
2877 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2878 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2879 "forskydning},{...}\""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2883 msgid "Record directory or filename"
2884 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2887 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2888 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:666
2891 msgid "Prefer native stream recording"
2892 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:668
2895 msgid ""
2896 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2897 "output module"
2898 msgstr ""
2899 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2900 "strømoutputmodulet"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:671
2903 msgid "Timeshift directory"
2904 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:673
2907 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2908 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:675
2911 msgid "Timeshift granularity"
2912 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:677
2915 msgid ""
2916 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2917 "to store the timeshifted streams."
2918 msgstr ""
2919 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2920 "at lagre tidsskiftede strømme."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:680
2923 msgid "Change title according to current media"
2924 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:681
2927 msgid ""
2928 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2929 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2930 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2931 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2932 msgstr ""
2933 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2934 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2935 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2936 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:688
2939 msgid ""
2940 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2941 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2942 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2943 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2944 msgstr ""
2945 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2946 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2947 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2948 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2951 msgid "Force subtitle position"
2952 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:696
2955 msgid ""
2956 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2957 "over the movie. Try several positions."
2958 msgstr ""
2959 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2960 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:699
2963 msgid "Enable sub-pictures"
2964 msgstr "Aktivér underbilleder"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:701
2967 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2968 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2974 msgid "On Screen Display"
2975 msgstr "On Screen Display"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:705
2978 msgid ""
2979 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2980 "Display)."
2981 msgstr ""
2982 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2983 "Display)."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:708
2986 msgid "Text rendering module"
2987 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:710
2990 msgid ""
2991 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2992 "instance."
2993 msgstr ""
2994 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2995 "stedet."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:712
2998 msgid "Subpictures source module"
2999 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:714
3002 msgid ""
3003 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3004 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3005 msgstr ""
3006 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3007 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3008 "osv.)."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:717
3011 msgid "Subpictures filter module"
3012 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:719
3015 msgid ""
3016 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3017 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3018 msgstr ""
3019 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3020 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3021 "underbilled-kilder."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:722
3024 msgid "Autodetect subtitle files"
3025 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:724
3028 msgid ""
3029 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3030 "(based on the filename of the movie)."
3031 msgstr ""
3032 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3033 "(baseret på filmens filnavn)."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:727
3036 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3037 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:729
3040 msgid ""
3041 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3042 "Options are:\n"
3043 "0 = no subtitles autodetected\n"
3044 "1 = any subtitle file\n"
3045 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3046 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3047 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3048 msgstr ""
3049 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3050 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3051 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3052 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3053 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3054 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3055 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:737
3058 msgid "Subtitle autodetection paths"
3059 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:739
3062 msgid ""
3063 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3064 "found in the current directory."
3065 msgstr ""
3066 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3067 "blev fundet i den nuværende mappe."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:742
3070 msgid "Use subtitle file"
3071 msgstr "Brug undertekstfil"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:744
3074 msgid ""
3075 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3076 "subtitle file."
3077 msgstr ""
3078 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3079 "automatisk."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:748
3082 msgid "DVD device"
3083 msgstr "Dvd-enhed"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:749
3086 msgid "VCD device"
3087 msgstr "Vcd-enhed"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:750
3090 msgid "Audio CD device"
3091 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:754
3094 msgid ""
3095 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3096 "the drive letter (e.g. D:)"
3097 msgstr ""
3098 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3099 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:757
3102 msgid ""
3103 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3104 "the drive letter (e.g. D:)"
3105 msgstr ""
3106 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3107 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:760
3110 msgid ""
3111 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3112 "after the drive letter (e.g. D:)"
3113 msgstr ""
3114 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3115 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:767
3118 msgid "This is the default DVD device to use."
3119 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:769
3122 msgid "This is the default VCD device to use."
3123 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:771
3126 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3127 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:788
3130 msgid "TCP connection timeout"
3131 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:790
3134 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3135 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:792
3138 msgid "HTTP server address"
3139 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:794
3142 msgid ""
3143 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3144 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3145 "them to a specific network interface."
3146 msgstr ""
3147 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3148 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3149 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:798
3152 msgid "RTSP server address"
3153 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:800
3156 msgid ""
3157 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3158 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3159 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3160 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3161 "network interface."
3162 msgstr ""
3163 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3164 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3165 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3166 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3167 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:806
3170 msgid "HTTP server port"
3171 msgstr "Port for HTTP-server"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:808
3174 msgid ""
3175 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3176 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3177 "by the operating system."
3178 msgstr ""
3179 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3180 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3181 "operativsystemet."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:813
3184 msgid "HTTPS server port"
3185 msgstr "Port for HTTPS-server"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:815
3188 msgid ""
3189 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3190 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3191 "restricted by the operating system."
3192 msgstr ""
3193 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3194 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3195 "af operativsystemet."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:820
3198 msgid "RTSP server port"
3199 msgstr "Port for RTSP-server"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:822
3202 msgid ""
3203 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3204 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3205 "by the operating system."
3206 msgstr ""
3207 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3208 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3209 "operativsystemet."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:827
3212 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3213 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:829
3216 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3217 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:831
3220 msgid "HTTP/TLS server private key"
3221 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:833
3224 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3225 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:835
3228 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3229 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:837
3232 msgid ""
3233 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3234 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3235 msgstr ""
3236 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3237 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:840
3240 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3241 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:842
3244 msgid ""
3245 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3246 "revoked certificates in TLS sessions."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:845
3250 msgid "SOCKS server"
3251 msgstr "SOCKS-server"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:847
3254 msgid ""
3255 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3256 "used for all TCP connections"
3257 msgstr ""
3258 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3259 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:850
3262 msgid "SOCKS user name"
3263 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:852
3266 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3267 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:854
3270 msgid "SOCKS password"
3271 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:856
3274 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3275 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:858
3278 msgid "Title metadata"
3279 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:860
3282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3283 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:862
3286 msgid "Author metadata"
3287 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:864
3290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3291 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:866
3294 msgid "Artist metadata"
3295 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:868
3298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3299 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:870
3302 msgid "Genre metadata"
3303 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:872
3306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3307 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:874
3310 msgid "Copyright metadata"
3311 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:876
3314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3315 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:878
3318 msgid "Description metadata"
3319 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:880
3322 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3323 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:882
3326 msgid "Date metadata"
3327 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:884
3330 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3331 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:886
3334 msgid "URL metadata"
3335 msgstr "URL-metaoplysninger"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:888
3338 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3339 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:892
3342 msgid ""
3343 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3344 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3345 "can break playback of all your streams."
3346 msgstr ""
3347 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3348 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3349 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:896
3352 msgid "Preferred decoders list"
3353 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:898
3356 msgid ""
3357 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3358 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3359 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3360 msgstr ""
3361 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3362 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3363 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3364 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:903
3367 msgid "Preferred encoders list"
3368 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:905
3371 msgid ""
3372 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3373 msgstr ""
3374 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3375 "indkodninger som VLC skal bruge."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:914
3378 msgid ""
3379 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3380 "subsystem."
3381 msgstr ""
3382 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3383 "strømoutputsystemet."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:917
3386 msgid "Default stream output chain"
3387 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:919
3390 msgid ""
3391 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3392 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3393 "all streams."
3394 msgstr ""
3395 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3396 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3397 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:923
3400 msgid "Enable streaming of all ES"
3401 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:925
3404 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3405 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:927
3408 msgid "Display while streaming"
3409 msgstr "Vis under streaming"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:929
3412 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3413 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:931
3416 msgid "Enable video stream output"
3417 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:933
3420 msgid ""
3421 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3422 "facility when this last one is enabled."
3423 msgstr ""
3424 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3425 "sidstnævnte er slået til."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:936
3428 msgid "Enable audio stream output"
3429 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:938
3432 msgid ""
3433 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3434 "facility when this last one is enabled."
3435 msgstr ""
3436 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3437 "sidstnævnte er slået til."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:941
3440 msgid "Enable SPU stream output"
3441 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:943
3444 msgid ""
3445 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3446 "facility when this last one is enabled."
3447 msgstr ""
3448 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3449 "sidstnævnte er slået til."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:946
3452 msgid "Keep stream output open"
3453 msgstr "Hold strømoutput åben"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:948
3456 msgid ""
3457 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3458 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3459 "specified)"
3460 msgstr ""
3461 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3462 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:952
3465 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3466 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:954
3469 msgid ""
3470 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3471 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3472 msgstr ""
3473 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3474 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:957
3477 msgid "Preferred packetizer list"
3478 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:959
3481 msgid ""
3482 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3483 msgstr ""
3484 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3485 "pakkere."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:962
3488 msgid "Mux module"
3489 msgstr "Mux-modul"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:964
3492 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3493 msgstr ""
3494 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3495 "kan du konfigurere mux-moduler"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:966
3498 msgid "Access output module"
3499 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:968
3502 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3503 msgstr ""
3504 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3505 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:971
3508 msgid ""
3509 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3510 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3511 msgstr ""
3512 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3513 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3514 "MBone."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:975
3517 msgid "SAP announcement interval"
3518 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:977
3521 msgid ""
3522 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3523 "between SAP announcements."
3524 msgstr ""
3525 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3526 "mellem SAP-annonceringer."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:986
3529 msgid ""
3530 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3531 "you really know what you are doing."
3532 msgstr ""
3533 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3534 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:989
3537 msgid "Access module"
3538 msgstr "Adgangsmodul"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:991
3541 msgid ""
3542 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3543 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3544 "option unless you really know what you are doing."
3545 msgstr ""
3546 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3547 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3548 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:995
3551 msgid "Stream filter module"
3552 msgstr "Strømfiltermodul"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:997
3555 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3556 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:999
3559 msgid "Demux module"
3560 msgstr "Demux-modul"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1001
3563 msgid ""
3564 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3565 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3566 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3567 "you really know what you are doing."
3568 msgstr ""
3569 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3570 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3571 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3572 "hvad du gør."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1006
3575 msgid "VoD server module"
3576 msgstr "VoD-servermodul"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1008
3579 msgid ""
3580 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3581 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3582 msgstr ""
3583 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3584 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1011
3587 msgid "Allow real-time priority"
3588 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1013
3591 msgid ""
3592 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3593 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3594 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3595 "only activate this if you know what you're doing."
3596 msgstr ""
3597 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3598 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3599 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3600 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1019
3603 msgid "Adjust VLC priority"
3604 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1021
3607 msgid ""
3608 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3609 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3610 "VLC instances."
3611 msgstr ""
3612 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3613 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3614 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1026
3617 msgid ""
3618 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3619 msgstr ""
3620 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3621 "strøm"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1030
3624 msgid ""
3625 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3626 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3627 msgstr ""
3628 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3629 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1033
3632 msgid "VLM configuration file"
3633 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1035
3636 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3637 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1037
3640 msgid "Use a plugins cache"
3641 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1039
3644 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3645 msgstr ""
3646 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3647 "hurtigere."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1041
3650 msgid "Locally collect statistics"
3651 msgstr "Saml statistik lokalt"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1043
3654 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3655 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1045
3658 msgid "Run as daemon process"
3659 msgstr "Kør som dæmonproces"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1047
3662 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3663 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1049
3666 msgid "Write process id to file"
3667 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1051
3670 msgid "Writes process id into specified file."
3671 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1053
3674 msgid "Log to file"
3675 msgstr "Log til fil"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1055
3678 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3679 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1057
3682 msgid "Log to syslog"
3683 msgstr "Log til syslog"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1059
3686 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3687 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1061
3690 msgid "Allow only one running instance"
3691 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1064
3694 msgid ""
3695 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3696 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3697 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3698 "This option will allow you to play the file with the already running "
3699 "instance or enqueue it."
3700 msgstr ""
3701 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3702 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3703 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3704 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3705 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1071
3708 msgid ""
3709 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3710 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3711 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3712 "This option will allow you to play the file with the already running "
3713 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3714 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3715 msgstr ""
3716 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3717 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3718 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3719 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3720 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3721 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3722 "kontrolgrænsefladen."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1080
3725 msgid "VLC is started from file association"
3726 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1082
3729 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3730 msgstr ""
3731 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3734 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1087
3738 msgid "Increase the priority of the process"
3739 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1089
3742 msgid ""
3743 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3744 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3745 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3746 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3747 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3748 "machine."
3749 msgstr ""
3750 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3751 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3752 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3753 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3754 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3757 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1099
3761 msgid ""
3762 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3763 "playing current item."
3764 msgstr ""
3765 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3766 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1108
3769 msgid ""
3770 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3771 "overridden in the playlist dialog box."
3772 msgstr ""
3773 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3774 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1111
3777 msgid "Automatically preparse files"
3778 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1113
3781 msgid ""
3782 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3783 "metadata)."
3784 msgstr ""
3785 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3786 "visse metaoplysninger)."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1116
3789 msgid "Album art policy"
3790 msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1118
3793 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3794 msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1124
3797 msgid "Manual download only"
3798 msgstr "Kun manuel hentning"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1125
3801 msgid "When track starts playing"
3802 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1126
3805 msgid "As soon as track is added"
3806 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1128
3809 msgid "Services discovery modules"
3810 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1130
3813 msgid ""
3814 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3815 "Typical value is \"sap\"."
3816 msgstr ""
3817 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3818 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1133
3821 msgid "Play files randomly forever"
3822 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1135
3825 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3826 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1137
3829 msgid "Repeat all"
3830 msgstr "Gentag alle"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1139
3833 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3834 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1141
3837 msgid "Repeat current item"
3838 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1143
3841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3842 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1145
3845 msgid "Play and stop"
3846 msgstr "Afspil og stop"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1147
3849 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3850 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1149
3853 msgid "Play and exit"
3854 msgstr "Afspil og afslut"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1151
3857 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3858 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1153
3861 msgid "Play and pause"
3862 msgstr "Afspil og pause"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1155
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1157
3869 msgid "Auto start"
3870 msgstr "Autostart"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1158
3873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3874 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1161
3877 msgid "Pause on audio communication"
3878 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1163
3881 msgid ""
3882 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3883 "automatically."
3884 msgstr ""
3885 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3886 "automatisk på pause."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1166
3889 msgid "Use media library"
3890 msgstr "Brug mediebibliotek"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1168
3893 msgid ""
3894 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3895 "VLC."
3896 msgstr ""
3897 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1171
3900 msgid "Load Media Library"
3901 msgstr "Indlæs mediebibliotek"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1173
3904 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3905 msgstr ""
3906 "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
3907 "opstart af VLC"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3910 msgid "Display playlist tree"
3911 msgstr "Vis spillelistetræ"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1177
3914 msgid ""
3915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3916 "directory."
3917 msgstr ""
3918 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3919 "ligesom indholdet af en mappe."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1186
3922 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3923 msgstr ""
3924 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3925 "genvejstaster."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3928 msgid "Ignore"
3929 msgstr "Ignorér"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1197
3932 msgid "Volume Control"
3933 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1197
3936 msgid "Position Control"
3937 msgstr "Positionskontrol"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3941 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1201
3944 msgid ""
3945 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3946 "mousewheel event can be ignored"
3947 msgstr ""
3948 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3949 "kan ignoreres"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3957 msgid "Fullscreen"
3958 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3962 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1205
3965 msgid "Exit fullscreen"
3966 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1206
3969 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3970 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3973 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3974 msgid "Play/Pause"
3975 msgstr "Afspil/pause"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1208
3978 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3979 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1209
3982 msgid "Pause only"
3983 msgstr "Kun pause"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1210
3986 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3987 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1211
3990 msgid "Play only"
3991 msgstr "Afspil kun"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1212
3994 msgid "Select the hotkey to use to play."
3995 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4000 msgid "Faster"
4001 msgstr "Hurtigere"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4004 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4005 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4010 msgid "Slower"
4011 msgstr "Langsommere"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4014 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4015 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1217
4018 msgid "Normal rate"
4019 msgstr "Normal hastighed"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1218
4022 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4023 msgstr ""
4024 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4027 msgid "Faster (fine)"
4028 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4031 msgid "Slower (fine)"
4032 msgstr "Langsommere (en smule)"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4035 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4043 msgid "Next"
4044 msgstr "Næste"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1224
4047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4048 msgstr ""
4049 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4050 "spillelisten."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4053 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4054 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4058 msgid "Previous"
4059 msgstr "Forrige"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1226
4062 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4063 msgstr ""
4064 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4065 "spillelisten"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4072 msgid "Stop"
4073 msgstr "Stop"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1228
4076 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4077 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4081 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4083 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4085 msgid "Position"
4086 msgstr "Position"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1230
4089 msgid "Select the hotkey to display the position."
4090 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1232
4093 msgid "Very short backwards jump"
4094 msgstr "Meget lille spring bagud"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1234
4097 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4098 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1235
4101 msgid "Short backwards jump"
4102 msgstr "Lille spring bagud"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1237
4105 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4106 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1238
4109 msgid "Medium backwards jump"
4110 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1240
4113 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4114 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1241
4117 msgid "Long backwards jump"
4118 msgstr "Langt spring tilbage"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1243
4121 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4122 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1245
4125 msgid "Very short forward jump"
4126 msgstr "Meget lille spring fremad"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1247
4129 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4130 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1248
4133 msgid "Short forward jump"
4134 msgstr "Lille spring fremad"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1250
4137 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4138 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1251
4141 msgid "Medium forward jump"
4142 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1253
4145 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4146 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1254
4149 msgid "Long forward jump"
4150 msgstr "Langt spring fremad"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1256
4153 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4154 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4157 msgid "Next frame"
4158 msgstr "Næste billede"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1259
4161 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4162 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1261
4165 msgid "Very short jump length"
4166 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1262
4169 msgid "Very short jump length, in seconds."
4170 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1263
4173 msgid "Short jump length"
4174 msgstr "Varighed af kort spring"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1264
4177 msgid "Short jump length, in seconds."
4178 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1265
4181 msgid "Medium jump length"
4182 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1266
4185 msgid "Medium jump length, in seconds."
4186 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1267
4189 msgid "Long jump length"
4190 msgstr "Varighed af langt spring"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1268
4193 msgid "Long jump length, in seconds."
4194 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4199 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4200 msgid "Quit"
4201 msgstr "Afslut"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1271
4204 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4205 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1272
4208 msgid "Navigate up"
4209 msgstr "Navigér op"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1273
4212 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4213 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1274
4216 msgid "Navigate down"
4217 msgstr "Navigér ned"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1275
4220 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4221 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1276
4224 msgid "Navigate left"
4225 msgstr "Navigér venstre"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1277
4228 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4229 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1278
4232 msgid "Navigate right"
4233 msgstr "Navigér højre"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1279
4236 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4237 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1280
4240 msgid "Activate"
4241 msgstr "Aktivér"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1281
4244 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4245 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4248 msgid "Go to the DVD menu"
4249 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1283
4252 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4253 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1284
4256 msgid "Select previous DVD title"
4257 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1285
4260 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4261 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1286
4264 msgid "Select next DVD title"
4265 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1287
4268 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4269 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1288
4272 msgid "Select prev DVD chapter"
4273 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1289
4276 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4277 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1290
4280 msgid "Select next DVD chapter"
4281 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1291
4284 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4285 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1292
4288 msgid "Volume up"
4289 msgstr "Forøg lydstyrke"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1293
4292 msgid "Select the key to increase audio volume."
4293 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1294
4296 msgid "Volume down"
4297 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1295
4300 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4301 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4304 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4307 msgid "Mute"
4308 msgstr "Lyd fra"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1297
4311 msgid "Select the key to mute audio."
4312 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1298
4315 msgid "Subtitle delay up"
4316 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1299
4319 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4320 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1300
4323 msgid "Subtitle delay down"
4324 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1301
4327 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4328 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1302
4331 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4332 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1303
4335 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4336 msgstr ""
4337 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1304
4340 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4341 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1305
4344 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4345 msgstr ""
4346 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1306
4349 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4350 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1307
4353 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1308
4357 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1309
4361 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1310
4365 msgid "Subtitle position up"
4366 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1311
4369 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4370 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1312
4373 msgid "Subtitle position down"
4374 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1313
4377 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4378 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1314
4381 msgid "Audio delay up"
4382 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1315
4385 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4386 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1316
4389 msgid "Audio delay down"
4390 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1317
4393 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4394 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1324
4397 msgid "Play playlist bookmark 1"
4398 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1325
4401 msgid "Play playlist bookmark 2"
4402 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1326
4405 msgid "Play playlist bookmark 3"
4406 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1327
4409 msgid "Play playlist bookmark 4"
4410 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1328
4413 msgid "Play playlist bookmark 5"
4414 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1329
4417 msgid "Play playlist bookmark 6"
4418 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1330
4421 msgid "Play playlist bookmark 7"
4422 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1331
4425 msgid "Play playlist bookmark 8"
4426 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1332
4429 msgid "Play playlist bookmark 9"
4430 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1333
4433 msgid "Play playlist bookmark 10"
4434 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1334
4437 msgid "Select the key to play this bookmark."
4438 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1335
4441 msgid "Set playlist bookmark 1"
4442 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1336
4445 msgid "Set playlist bookmark 2"
4446 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1337
4449 msgid "Set playlist bookmark 3"
4450 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1338
4453 msgid "Set playlist bookmark 4"
4454 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1339
4457 msgid "Set playlist bookmark 5"
4458 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1340
4461 msgid "Set playlist bookmark 6"
4462 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1341
4465 msgid "Set playlist bookmark 7"
4466 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1342
4469 msgid "Set playlist bookmark 8"
4470 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1343
4473 msgid "Set playlist bookmark 9"
4474 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1344
4477 msgid "Set playlist bookmark 10"
4478 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1345
4481 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4482 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1346
4485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4486 msgid "Clear the playlist"
4487 msgstr "Ryd spillelisten"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1347
4490 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4491 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1349
4494 msgid "Playlist bookmark 1"
4495 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1350
4498 msgid "Playlist bookmark 2"
4499 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1351
4502 msgid "Playlist bookmark 3"
4503 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1352
4506 msgid "Playlist bookmark 4"
4507 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1353
4510 msgid "Playlist bookmark 5"
4511 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1354
4514 msgid "Playlist bookmark 6"
4515 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1355
4518 msgid "Playlist bookmark 7"
4519 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1356
4522 msgid "Playlist bookmark 8"
4523 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1357
4526 msgid "Playlist bookmark 9"
4527 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1358
4530 msgid "Playlist bookmark 10"
4531 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1360
4534 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4535 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1362
4538 msgid "Cycle audio track"
4539 msgstr "Næste lydspor"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1363
4542 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4543 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1364
4546 msgid "Cycle subtitle track"
4547 msgstr "Næste undertekstspor"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1365
4550 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4551 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1366
4554 msgid "Cycle next program Service ID"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1367
4558 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1368
4562 msgid "Cycle previous program Service ID"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1369
4566 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1370
4570 msgid "Cycle source aspect ratio"
4571 msgstr "Næste billedformat"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1371
4574 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4575 msgstr ""
4576 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4577 "kilden."
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1372
4580 msgid "Cycle video crop"
4581 msgstr "Næste videobeskæring"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1373
4584 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4585 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1374
4588 msgid "Toggle autoscaling"
4589 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1375
4592 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4593 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1376
4596 msgid "Increase scale factor"
4597 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1378
4600 msgid "Decrease scale factor"
4601 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1380
4604 msgid "Toggle deinterlacing"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1381
4608 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4609 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1382
4612 msgid "Cycle deinterlace modes"
4613 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1383
4616 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4617 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1384
4620 msgid "Show controller in fullscreen"
4621 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1385
4624 msgid "Boss key"
4625 msgstr "Overnøgle"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1386
4628 msgid "Hide the interface and pause playback."
4629 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1387
4632 msgid "Context menu"
4633 msgstr "Kontekstmenu"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1388
4636 msgid "Show the contextual popup menu."
4637 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1389
4640 msgid "Take video snapshot"
4641 msgstr "Tag et videosnapshot"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1390
4644 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4645 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4650 #: modules/stream_out/record.c:60
4651 msgid "Record"
4652 msgstr "Optag"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1393
4655 msgid "Record access filter start/stop."
4656 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1395
4659 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1396
4663 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1399
4667 msgid "Toggle random playlist playback"
4668 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4671 msgid "Un-Zoom"
4672 msgstr "Ophæv zoom"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4675 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4676 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4679 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4680 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4683 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4684 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4687 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4688 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4691 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4692 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4695 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4696 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4699 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4700 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4703 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4704 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1427
4707 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4708 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1429
4711 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4712 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1431
4715 msgid "Cycle through audio devices"
4716 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1432
4719 msgid "Cycle through available audio devices"
4720 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4726 msgid "Snapshot"
4727 msgstr "Snapshot"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1577
4730 msgid "Window properties"
4731 msgstr "Vinduesindstillinger"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1635
4734 msgid "Subpictures"
4735 msgstr "Underbilleder"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4738 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4744 msgid "Subtitles"
4745 msgstr "Undertekster"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4748 msgid "Overlays"
4749 msgstr "Overlægninger"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1670
4752 msgid "Track settings"
4753 msgstr "Sporindstillinger"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1702
4756 msgid "Playback control"
4757 msgstr "Afspilningskontrol"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1730
4760 msgid "Default devices"
4761 msgstr "Standardenheder"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1739
4764 msgid "Network settings"
4765 msgstr "Netværksindstillinger"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1764
4768 msgid "Socks proxy"
4769 msgstr "Socks-proxy"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4772 msgid "Metadata"
4773 msgstr "Meta-oplysninger"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1872
4776 msgid "Decoders"
4777 msgstr "Dekodere"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4781 msgid "Input"
4782 msgstr "Input"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1915
4785 msgid "VLM"
4786 msgstr "VLM"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1961
4789 msgid "Special modules"
4790 msgstr "Specielle moduler"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4793 msgid "Plugins"
4794 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1972
4797 msgid "Performance options"
4798 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1993
4801 msgid "Clock source"
4802 msgstr "Kilde for ur"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:2103
4805 msgid "Hot keys"
4806 msgstr "Genvejstaster"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:2558
4809 msgid "Jump sizes"
4810 msgstr "Springværdier"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:2637
4813 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4814 msgstr ""
4815 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:2640
4818 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4819 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:2642
4822 msgid ""
4823 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4824 "--help-verbose)"
4825 msgstr ""
4826 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4827 "--help-verbose)"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:2645
4830 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4831 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:2647
4834 msgid "print a list of available modules"
4835 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:2649
4838 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4839 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:2651
4842 msgid ""
4843 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4844 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4845 msgstr ""
4846 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4847 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:2655
4850 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4851 msgstr ""
4852 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:2657
4855 msgid "reset the current config to the default values"
4856 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:2659
4859 msgid "use alternate config file"
4860 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:2661
4863 msgid "resets the current plugins cache"
4864 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:2663
4867 msgid "print version information"
4868 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:2701
4871 msgid "main program"
4872 msgstr "hovedprogram"
4873
4874 #: src/misc/update.c:468
4875 #, c-format
4876 msgid "%.1f GiB"
4877 msgstr "%.1f GiB"
4878
4879 #: src/misc/update.c:470
4880 #, c-format
4881 msgid "%.1f MiB"
4882 msgstr "%.1f MiB"
4883
4884 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4886 #, c-format
4887 msgid "%.1f KiB"
4888 msgstr "%.1f KiB"
4889
4890 #: src/misc/update.c:474
4891 #, c-format
4892 msgid "%ld B"
4893 msgstr "%ld B"
4894
4895 #: src/misc/update.c:566
4896 msgid "Saving file failed"
4897 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4898
4899 #: src/misc/update.c:567
4900 #, c-format
4901 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4902 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4903
4904 #: src/misc/update.c:580
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "%s\n"
4908 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4909 msgstr ""
4910 "%s\n"
4911 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4912
4913 #: src/misc/update.c:584
4914 msgid "Downloading ..."
4915 msgstr "Henter ..."
4916
4917 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4925 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4926 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4927 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4934 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4935 msgid "Cancel"
4936 msgstr "Annullér"
4937
4938 #: src/misc/update.c:605
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "%s\n"
4942 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4943 msgstr ""
4944 "%s\n"
4945 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4946
4947 #: src/misc/update.c:637
4948 msgid "File could not be verified"
4949 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4950
4951 #: src/misc/update.c:638
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4955 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4956 msgstr ""
4957 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4958 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4959
4960 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4961 msgid "Invalid signature"
4962 msgstr "Ugyldig signatur"
4963
4964 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4968 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4969 msgstr ""
4970 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4971 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4972
4973 #: src/misc/update.c:674
4974 msgid "File not verifiable"
4975 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4976
4977 #: src/misc/update.c:675
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4981 "was deleted."
4982 msgstr ""
4983 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4984 "blev den slettet."
4985
4986 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4987 msgid "File corrupted"
4988 msgstr "Filen er ødelagt"
4989
4990 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4991 #, c-format
4992 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4993 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4994
4995 #: src/misc/update.c:710
4996 msgid "Update VLC media player"
4997 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
4998
4999 #: src/misc/update.c:711
5000 msgid ""
5001 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5002 "install it now?"
5003 msgstr ""
5004 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5005 "nu?"
5006
5007 #: src/misc/update.c:712
5008 msgid "Install"
5009 msgstr "Installér"
5010
5011 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5014 msgid "Media Library"
5015 msgstr "Mediebibliotek"
5016
5017 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5019 msgid "Undefined"
5020 msgstr "Udefineret"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:40
5023 msgid "Afar"
5024 msgstr "Afar"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:41
5027 msgid "Abkhazian"
5028 msgstr "Abkhazian"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:42
5031 msgid "Afrikaans"
5032 msgstr "Afrikaans"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:43
5035 msgid "Albanian"
5036 msgstr "Albansk"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:44
5039 msgid "Amharic"
5040 msgstr "Amharisk"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:45
5043 msgid "Arabic"
5044 msgstr "Arabisk"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:46
5047 msgid "Armenian"
5048 msgstr "Armensk"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:47
5051 msgid "Assamese"
5052 msgstr "Assamesisk"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:48
5055 msgid "Avestan"
5056 msgstr "Avestisk"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:49
5059 msgid "Aymara"
5060 msgstr "Aymará"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:50
5063 msgid "Azerbaijani"
5064 msgstr "Aserbajdsjansk"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:51
5067 msgid "Bashkir"
5068 msgstr "Bajkirsk"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:52
5071 msgid "Basque"
5072 msgstr "Baskisk"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:53
5075 msgid "Belarusian"
5076 msgstr "Hviderussisk"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:54
5079 msgid "Bengali"
5080 msgstr "Bengalsk"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:55
5083 msgid "Bihari"
5084 msgstr "Bihari"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:56
5087 msgid "Bislama"
5088 msgstr "Bislama"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:57
5091 msgid "Bosnian"
5092 msgstr "Bosnisk"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:58
5095 msgid "Breton"
5096 msgstr "Bretonsk"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:59
5099 msgid "Bulgarian"
5100 msgstr "Bulgarsk"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:60
5103 msgid "Burmese"
5104 msgstr "Burmesisk"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:61
5107 msgid "Catalan"
5108 msgstr "Catalansk"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:62
5111 msgid "Chamorro"
5112 msgstr "Chamorro"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:63
5115 msgid "Chechen"
5116 msgstr "Tjetjensk"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:64
5119 msgid "Chinese"
5120 msgstr "Kinesisk"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:65
5123 msgid "Church Slavic"
5124 msgstr "Kirkeslavisk"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:66
5127 msgid "Chuvash"
5128 msgstr "Tjuvaskisk"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:67
5131 msgid "Cornish"
5132 msgstr "Cornisk"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:68
5135 msgid "Corsican"
5136 msgstr "Korsikansk"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:69
5139 msgid "Czech"
5140 msgstr "Tjekkisk"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:70
5143 msgid "Danish"
5144 msgstr "Dansk"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:71
5147 msgid "Dutch"
5148 msgstr "Hollansk"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:72
5151 msgid "Dzongkha"
5152 msgstr "Dzongkha"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:73
5155 msgid "English"
5156 msgstr "Engelsk"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:74
5159 msgid "Esperanto"
5160 msgstr "Esperanto"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:75
5163 msgid "Estonian"
5164 msgstr "Estisk"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:76
5167 msgid "Faroese"
5168 msgstr "færøsk"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:77
5171 msgid "Fijian"
5172 msgstr "Fijan"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:78
5175 msgid "Finnish"
5176 msgstr "Finsk"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:79
5179 msgid "French"
5180 msgstr "Fransk"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:80
5183 msgid "Frisian"
5184 msgstr "Frisisk"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:81
5187 msgid "Georgian"
5188 msgstr "Georgisk"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:82
5191 msgid "German"
5192 msgstr "Tysk"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:83
5195 msgid "Gaelic (Scots)"
5196 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:84
5199 msgid "Irish"
5200 msgstr "Irsk"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:85
5203 msgid "Gallegan"
5204 msgstr "Gallegan"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:86
5207 msgid "Manx"
5208 msgstr "Manx"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:87
5211 msgid "Greek, Modern"
5212 msgstr "Græsk, moderne"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:88
5215 msgid "Guarani"
5216 msgstr "Guarani"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:89
5219 msgid "Gujarati"
5220 msgstr "Gujarati"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:90
5223 msgid "Hebrew"
5224 msgstr "Hebræisk"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:91
5227 msgid "Herero"
5228 msgstr "Herero"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:92
5231 msgid "Hindi"
5232 msgstr "Hindi"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:93
5235 msgid "Hiri Motu"
5236 msgstr "Hiri Motu"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:94
5239 msgid "Hungarian"
5240 msgstr "Ungarnsk"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:95
5243 msgid "Icelandic"
5244 msgstr "Islansk"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:96
5247 msgid "Inuktitut"
5248 msgstr "Inuktitut"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:97
5251 msgid "Interlingue"
5252 msgstr "Interlingue"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:98
5255 msgid "Interlingua"
5256 msgstr "Interlingua"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:99
5259 msgid "Indonesian"
5260 msgstr "Indonesisk"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:100
5263 msgid "Inupiaq"
5264 msgstr "Inupiaq"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:101
5267 msgid "Italian"
5268 msgstr "Italiensk"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:102
5271 msgid "Javanese"
5272 msgstr "Javanesisk"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:103
5275 msgid "Japanese"
5276 msgstr "Japansk"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:104
5279 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5280 msgstr "Grønlandsk"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:105
5283 msgid "Kannada"
5284 msgstr "Kannaresisk"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:106
5287 msgid "Kashmiri"
5288 msgstr "Kashmiri"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:107
5291 msgid "Kazakh"
5292 msgstr "Kasakhisk"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:108
5295 msgid "Khmer"
5296 msgstr "Khmer"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:109
5299 msgid "Kikuyu"
5300 msgstr "Kikuyu"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:110
5303 msgid "Kinyarwanda"
5304 msgstr "Kinyarwanda"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:111
5307 msgid "Kirghiz"
5308 msgstr "Kirgisisk"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:112
5311 msgid "Komi"
5312 msgstr "Komi"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:113
5315 msgid "Korean"
5316 msgstr "Koreansk"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:114
5319 msgid "Kuanyama"
5320 msgstr "Kuanyama"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:115
5323 msgid "Kurdish"
5324 msgstr "Kurdisk"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:116
5327 msgid "Lao"
5328 msgstr "Laotisk"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5331 msgid "Latin"
5332 msgstr "Latinsk"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:118
5335 msgid "Latvian"
5336 msgstr "Lettisk"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:119
5339 msgid "Lingala"
5340 msgstr "Lingala"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:120
5343 msgid "Lithuanian"
5344 msgstr "Litauisk"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:121
5347 msgid "Letzeburgesch"
5348 msgstr "Luxembourgsk"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:122
5351 msgid "Macedonian"
5352 msgstr "Makedonsk"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:123
5355 msgid "Marshall"
5356 msgstr "Marshall"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:124
5359 msgid "Malayalam"
5360 msgstr "Malayalam"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:125
5363 msgid "Maori"
5364 msgstr "Maori"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:126
5367 msgid "Marathi"
5368 msgstr "Marathi"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:127
5371 msgid "Malay"
5372 msgstr "Malaisisk"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:128
5375 msgid "Malagasy"
5376 msgstr "Malagasy"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:129
5379 msgid "Maltese"
5380 msgstr "Maltesisk"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:130
5383 msgid "Moldavian"
5384 msgstr "Moldovisk"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:131
5387 msgid "Mongolian"
5388 msgstr "Mongolsk"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:132
5391 msgid "Nauru"
5392 msgstr "Nauru"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:133
5395 msgid "Navajo"
5396 msgstr "Navaho"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:134
5399 msgid "Ndebele, South"
5400 msgstr "Ndebele, Syd"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:135
5403 msgid "Ndebele, North"
5404 msgstr "Ndebele, Nord"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:136
5407 msgid "Ndonga"
5408 msgstr "Ndonga"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:137
5411 msgid "Nepali"
5412 msgstr "Nepalesisk"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:138
5415 msgid "Norwegian"
5416 msgstr "Norsk"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:139
5419 msgid "Norwegian Nynorsk"
5420 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:140
5423 msgid "Norwegian Bokmaal"
5424 msgstr "Norsk bokmål"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:141
5427 msgid "Chichewa; Nyanja"
5428 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:142
5431 msgid "Occitan; Provençal"
5432 msgstr "Occitansk, Provençal"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:143
5435 msgid "Oriya"
5436 msgstr "Orija"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:144
5439 msgid "Oromo"
5440 msgstr "Oromo"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:146
5443 msgid "Ossetian; Ossetic"
5444 msgstr "Ossetisk"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:147
5447 msgid "Panjabi"
5448 msgstr "Panjabi"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:148
5451 msgid "Persian"
5452 msgstr "Persisk"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:149
5455 msgid "Pali"
5456 msgstr "Pali"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:150
5459 msgid "Polish"
5460 msgstr "Polsk"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:151
5463 msgid "Portuguese"
5464 msgstr "Portugisisk"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:152
5467 msgid "Pushto"
5468 msgstr "Pashto"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:153
5471 msgid "Quechua"
5472 msgstr "Kechua"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:154
5475 msgid "Original audio"
5476 msgstr "Original lyd"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:155
5479 msgid "Raeto-Romance"
5480 msgstr "Rætoromansk"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:156
5483 msgid "Romanian"
5484 msgstr "Rumænsk"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:157
5487 msgid "Rundi"
5488 msgstr "Rundi"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:158
5491 msgid "Russian"
5492 msgstr "Russisk"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:159
5495 msgid "Sango"
5496 msgstr "Sango"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:160
5499 msgid "Sanskrit"
5500 msgstr "Sanskrit"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:161
5503 msgid "Serbian"
5504 msgstr "Serbisk"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:162
5507 msgid "Croatian"
5508 msgstr "Kroatisk"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:163
5511 msgid "Sinhalese"
5512 msgstr "Singalesisk"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:164
5515 msgid "Slovak"
5516 msgstr "Slovakisk"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:165
5519 msgid "Slovenian"
5520 msgstr "Slovensk"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:166
5523 msgid "Northern Sami"
5524 msgstr "Nordsamisk"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:167
5527 msgid "Samoan"
5528 msgstr "Samoansk"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:168
5531 msgid "Shona"
5532 msgstr "Shona"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:169
5535 msgid "Sindhi"
5536 msgstr "Sindhi"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:170
5539 msgid "Somali"
5540 msgstr "Somalisk"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:171
5543 msgid "Sotho, Southern"
5544 msgstr "Sotho, Syd"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:172
5547 msgid "Spanish"
5548 msgstr "Spansk"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:173
5551 msgid "Sardinian"
5552 msgstr "Sardinsk"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:174
5555 msgid "Swati"
5556 msgstr "Swati"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:175
5559 msgid "Sundanese"
5560 msgstr "Sundanesisk"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:176
5563 msgid "Swahili"
5564 msgstr "Swahili"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:177
5567 msgid "Swedish"
5568 msgstr "Svensk"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:178
5571 msgid "Tahitian"
5572 msgstr "Tahitiansk"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:179
5575 msgid "Tamil"
5576 msgstr "Tamilsk"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:180
5579 msgid "Tatar"
5580 msgstr "Tatarisk"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:181
5583 msgid "Telugu"
5584 msgstr "Telugu"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:182
5587 msgid "Tajik"
5588 msgstr "Tajik"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:183
5591 msgid "Tagalog"
5592 msgstr "Tagalog"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:184
5595 msgid "Thai"
5596 msgstr "Thai"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:185
5599 msgid "Tibetan"
5600 msgstr "Tibetansk"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:186
5603 msgid "Tigrinya"
5604 msgstr "Tigrinja"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:187
5607 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5608 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:188
5611 msgid "Tswana"
5612 msgstr "Tswana"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:189
5615 msgid "Tsonga"
5616 msgstr "Tsonga"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:190
5619 msgid "Turkish"
5620 msgstr "Tyrkisk"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:191
5623 msgid "Turkmen"
5624 msgstr "Turkmensk"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:192
5627 msgid "Twi"
5628 msgstr "Twi"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:193
5631 msgid "Uighur"
5632 msgstr "Uigurisk"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:194
5635 msgid "Ukrainian"
5636 msgstr "Ukrainsk"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:195
5639 msgid "Urdu"
5640 msgstr "Urdu"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:196
5643 msgid "Uzbek"
5644 msgstr "Usbekisk"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:197
5647 msgid "Vietnamese"
5648 msgstr "Vietnamesisk"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:198
5651 msgid "Volapuk"
5652 msgstr "Volapük"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:199
5655 msgid "Welsh"
5656 msgstr "Walisisk"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:200
5659 msgid "Wolof"
5660 msgstr "Wolof"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:201
5663 msgid "Xhosa"
5664 msgstr "Xhosa"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:202
5667 msgid "Yiddish"
5668 msgstr "Jiddish"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:203
5671 msgid "Yoruba"
5672 msgstr "Yoruba"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:204
5675 msgid "Zhuang"
5676 msgstr "Zhuang"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:205
5679 msgid "Zulu"
5680 msgstr "Zulu"
5681
5682 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5683 msgid "Autoscale video"
5684 msgstr "Autoskalér video"
5685
5686 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5687 msgid "Scale factor"
5688 msgstr "Skaleringsfaktor"
5689
5690 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5692 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5693 msgid "Crop"
5694 msgstr "Beskær"
5695
5696 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5697 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5698 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5701 msgid "Aspect ratio"
5702 msgstr "Udseendeforhold"
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:36
5705 msgid ""
5706 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5707 "open a specific device named SOURCE."
5708 msgstr ""
5709 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5710 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:49
5713 msgid "192000 Hz"
5714 msgstr "192000 Hz"
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:49
5717 msgid "176400 Hz"
5718 msgstr "176400 Hz"
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:50
5721 msgid "96000 Hz"
5722 msgstr "96000 Hz"
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:50
5725 msgid "88200 Hz"
5726 msgstr "88200 Hz"
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:50
5729 msgid "48000 Hz"
5730 msgstr "48000 Hz"
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:50
5733 msgid "44100 Hz"
5734 msgstr "44100 Hz"
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:51
5737 msgid "32000 Hz"
5738 msgstr "32000 Hz"
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:51
5741 msgid "22050 Hz"
5742 msgstr "22050 Hz"
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:51
5745 msgid "24000 Hz"
5746 msgstr "24000 Hz"
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:51
5749 msgid "16000 Hz"
5750 msgstr "16000 Hz"
5751
5752 #: modules/access/alsa.c:52
5753 msgid "11025 Hz"
5754 msgstr "11025 Hz"
5755
5756 #: modules/access/alsa.c:52
5757 msgid "8000 Hz"
5758 msgstr "8000 Hz"
5759
5760 #: modules/access/alsa.c:52
5761 msgid "4000 Hz"
5762 msgstr "4000 Hz"
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:56
5765 msgid "ALSA"
5766 msgstr "ALSA"
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:57
5769 msgid "ALSA audio capture"
5770 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5771
5772 #: modules/access/attachment.c:44
5773 msgid "Attachment"
5774 msgstr "Vedhæftning"
5775
5776 #: modules/access/attachment.c:45
5777 msgid "Attachment input"
5778 msgstr "Vedhæftet input"
5779
5780 #: modules/access/avio.h:39
5781 msgid "FFmpeg"
5782 msgstr "FFmpeg"
5783
5784 #: modules/access/avio.h:40
5785 msgid "FFmpeg access"
5786 msgstr "FFmpeg-adgang"
5787
5788 #: modules/access/avio.h:50
5789 msgid "libavformat access output"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/bd/bd.c:54
5793 msgid "BD"
5794 msgstr "BD"
5795
5796 #: modules/access/bd/bd.c:55
5797 msgid "Blu-ray Disc Input"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/bluray.c:60
5801 msgid "Blu-ray menus"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/bluray.c:61
5805 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5809 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5810 msgid "Blu-ray"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/bluray.c:70
5814 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/bluray.c:263
5818 msgid ""
5819 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5820 "not have it."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/bluray.c:272
5824 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/bluray.c:275
5828 msgid "Missing AACS configuration file!"
5829 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5830
5831 #: modules/access/bluray.c:278
5832 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/bluray.c:281
5836 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5837 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5838
5839 #: modules/access/bluray.c:284
5840 msgid "AACS Host certificate revoked."
5841 msgstr "AACS-værtscertifikat  er tilbagekaldt."
5842
5843 #: modules/access/bluray.c:287
5844 msgid "AACS MMC failed."
5845 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5846
5847 #: modules/access/bluray.c:293
5848 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5849 msgstr ""
5850 "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
5851
5852 #: modules/access/bluray.c:303
5853 msgid ""
5854 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5855 "have it."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/bluray.c:308
5859 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5860 msgstr ""
5861 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5862
5863 #: modules/access/bluray.c:370
5864 msgid "Blu-ray error"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5869 msgid "Audio CD"
5870 msgstr "Lyd-cd"
5871
5872 #: modules/access/cdda.c:63
5873 msgid "Audio CD input"
5874 msgstr "Lyd-cd-input"
5875
5876 #: modules/access/cdda.c:69
5877 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5878 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5879
5880 #: modules/access/cdda.c:78
5881 msgid "CDDB Server"
5882 msgstr "CDDB-server"
5883
5884 #: modules/access/cdda.c:79
5885 msgid "Address of the CDDB server to use."
5886 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5887
5888 #: modules/access/cdda.c:80
5889 msgid "CDDB port"
5890 msgstr "CDDB-port"
5891
5892 #: modules/access/cdda.c:81
5893 msgid "CDDB Server port to use."
5894 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5895
5896 #: modules/access/cdda.c:491
5897 #, c-format
5898 msgid "Audio CD - Track %02i"
5899 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5900
5901 #: modules/access/dc1394.c:51
5902 msgid "DC1394"
5903 msgstr "DC1394"
5904
5905 #: modules/access/dc1394.c:52
5906 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5907 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:44
5910 msgid "Input card to use"
5911 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5912
5913 #: modules/access/decklink.cpp:46
5914 msgid ""
5915 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5916 "0."
5917 msgstr ""
5918 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5919 "er nummereret fra 0."
5920
5921 #: modules/access/decklink.cpp:49
5922 msgid "Desired input video mode"
5923 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:51
5926 msgid ""
5927 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5928 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5929 msgstr ""
5930 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
5931 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
5932
5933 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5934 msgid "Audio connection"
5935 msgstr "Lydforbindelse"
5936
5937 #: modules/access/decklink.cpp:57
5938 msgid ""
5939 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5940 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5941 msgstr ""
5942 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5943 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5944
5945 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5946 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5947 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/decklink.cpp:63
5951 msgid ""
5952 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5953 msgstr ""
5954 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
5955 "fra."
5956
5957 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5958 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5959 msgid "Number of audio channels"
5960 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:68
5963 msgid ""
5964 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5965 "disables audio input."
5966 msgstr ""
5967 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
5968 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
5969
5970 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5971 msgid "Video connection"
5972 msgstr "Videoforbindelse"
5973
5974 #: modules/access/decklink.cpp:73
5975 msgid ""
5976 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5977 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5981 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5982 msgid "SDI"
5983 msgstr "SDI"
5984
5985 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5986 msgid "HDMI"
5987 msgstr "HDMI"
5988
5989 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5990 msgid "Optical SDI"
5991 msgstr "Optisk SDI"
5992
5993 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5994 msgid "Component"
5995 msgstr "Komponent"
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5998 msgid "Composite"
5999 msgstr "Input fra composite"
6000
6001 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6002 msgid "S-video"
6003 msgstr "S-Video"
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6006 msgid "Embedded"
6007 msgstr "Indlejret video"
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6010 msgid "AES/EBU"
6011 msgstr "AES/EBU"
6012
6013 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6014 msgid "Analog"
6015 msgstr "Analog"
6016
6017 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6019 msgstr ""
6020 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6021
6022 #: modules/access/decklink.cpp:97
6023 msgid "DeckLink"
6024 msgstr "DeckLink"
6025
6026 #: modules/access/decklink.cpp:98
6027 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6031 msgid "10 bits"
6032 msgstr "10 bit"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6035 msgid "Cable"
6036 msgstr "Kabel"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6039 msgid "Antenna"
6040 msgstr "Antenne"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6043 msgid "TV"
6044 msgstr "TV"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6047 msgid "FM radio"
6048 msgstr "FM-radio"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6051 msgid "AM radio"
6052 msgstr "AM-radio"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6055 msgid "DSS"
6056 msgstr "DSS"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6060 msgid "Video device name"
6061 msgstr "Videoenhedens navn"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6064 msgid ""
6065 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything, the default device will be used."
6067 msgstr ""
6068 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6069 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6074 msgid "Audio device name"
6075 msgstr "Lydenhedens navn"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6078 msgid ""
6079 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6080 "don't specify anything, the default device will be used. "
6081 msgstr ""
6082 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6083 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6087 msgid "Video size"
6088 msgstr "Videostørrelse"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6091 msgid ""
6092 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6093 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6094 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6095 msgstr ""
6096 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6097 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6098 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6099 "<bredde>x<højde>."
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6102 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6103 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6106 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6107 msgstr ""
6108 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6109 "Standardværdi er 4:3 "
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6112 msgid "Video input chroma format"
6113 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6116 msgid ""
6117 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6118 "(default), RV24, etc.)"
6119 msgstr ""
6120 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6121 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6124 msgid "Video input frame rate"
6125 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6128 msgid ""
6129 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6130 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6134 msgid "Device properties"
6135 msgstr "Enhedsegenskaber"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6138 msgid ""
6139 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6140 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6143 msgid "Tuner properties"
6144 msgstr "Tunerindstillinger"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6147 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6148 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6151 msgid "Tuner TV Channel"
6152 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6155 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6156 msgstr ""
6157 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6160 msgid "Tuner Frequency"
6161 msgstr "Tunerfrekvens"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6164 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6165 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6170 msgid "Video standard"
6171 msgstr "Videostandard"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6174 msgid "Tuner country code"
6175 msgstr "Landekode for tuner"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6178 msgid ""
6179 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6180 "mapping (0 means default)."
6181 msgstr ""
6182 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6183 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6186 msgid "Tuner input type"
6187 msgstr "Tunerinputtype"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6190 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6191 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6194 msgid "Video input pin"
6195 msgstr "Videoinput-pin"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6198 msgid ""
6199 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6200 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6201 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6202 "will not be changed."
6203 msgstr ""
6204 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6205 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6206 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6207 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6210 msgid "Audio input pin"
6211 msgstr "Lydinput-pin"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6214 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6218 msgid "Video output pin"
6219 msgstr "Videooutput-pin"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6222 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6226 msgid "Audio output pin"
6227 msgstr "Lydoutput-pin"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6230 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6231 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6234 msgid "AM Tuner mode"
6235 msgstr "AM-tunertilstand"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6238 msgid ""
6239 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6240 "or DSS (4)."
6241 msgstr ""
6242 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6243 "(3) eller DSS (4)."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6246 msgid ""
6247 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6248 msgstr ""
6249 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6250 "0)"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6255 msgid "Audio sample rate"
6256 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6259 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6260 msgstr ""
6261 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6264 msgid "Audio bits per sample"
6265 msgstr "Lydbit per sample"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6268 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6269 msgstr ""
6270 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6273 msgid "DirectShow"
6274 msgstr "DirectShow"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6277 msgid "DirectShow input"
6278 msgstr "DirectShow-input"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6281 msgid "Configure"
6282 msgstr "Indstil"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6286 msgid "Capture failed"
6287 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6290 msgid "No video or audio device selected."
6291 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6294 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6295 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6298 msgid ""
6299 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6300 msgstr ""
6301 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6304 #, c-format
6305 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6306 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:36
6309 msgid "DVB adapter"
6310 msgstr "DVB-adapter"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:38
6313 msgid ""
6314 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6315 "must be selected. Numbering starts from zero."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:41
6319 msgid "DVB device"
6320 msgstr "DVB-enhed"
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:43
6323 msgid ""
6324 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6325 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:45
6329 msgid "Do not demultiplex"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:47
6333 msgid ""
6334 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6335 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:50
6339 msgid "Network name"
6340 msgstr "Netværksnavn"
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:51
6343 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6344 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:53
6347 msgid "Network name to create"
6348 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:54
6351 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:56
6355 msgid "Frequency (Hz)"
6356 msgstr "Frekvens (Hz)"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:58
6359 msgid ""
6360 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6361 "frequency. This is required to tune the receiver."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:61
6365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6366 msgid "Modulation / Constellation"
6367 msgstr "Modulation / konstellation"
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:62
6370 msgid "Layer A modulation"
6371 msgstr "Modulering af lag A"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:63
6374 msgid "Layer B modulation"
6375 msgstr "Modulering af lag B"
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:64
6378 msgid "Layer C modulation"
6379 msgstr "Modulering af lag C"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:66
6382 msgid ""
6383 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6384 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6385 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6386 msgstr ""
6387 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6388 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6389 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:81
6392 msgid "Symbol rate (bauds)"
6393 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:83
6396 msgid ""
6397 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6398 "DVB-S and DVB-S2."
6399 msgstr ""
6400 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6401 "og DVB-S2."
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:86
6404 msgid "Spectrum inversion"
6405 msgstr "Inversion af spektrum"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:88
6408 msgid ""
6409 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6410 "be configured manually."
6411 msgstr ""
6412 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6413 "den konfigureres manuelt."
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:94
6416 msgid "FEC code rate"
6417 msgstr "FEC-hastighed"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:95
6420 msgid "High-priority code rate"
6421 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:96
6424 msgid "Low-priority code rate"
6425 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:97
6428 msgid "Layer A code rate"
6429 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:98
6432 msgid "Layer B code rate"
6433 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:99
6436 msgid "Layer C code rate"
6437 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:101
6440 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:111
6444 msgid "Transmission mode"
6445 msgstr "Overførselstilstand"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:119
6448 msgid "Bandwidth (MHz)"
6449 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:124
6452 msgid "10 MHz"
6453 msgstr "10 MHz"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:124
6456 msgid "8 MHz"
6457 msgstr "8 MHz"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:124
6460 msgid "7 MHz"
6461 msgstr "7 MHz"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:124
6464 msgid "6 MHz"
6465 msgstr "6 MHz"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:125
6468 msgid "5 MHz"
6469 msgstr "5 MHz"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:125
6472 msgid "1.712 MHz"
6473 msgstr "1.712 MHz"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:128
6476 msgid "Guard interval"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:136
6480 msgid "Hierarchy mode"
6481 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:144
6484 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:146
6488 msgid "Layer A segments count"
6489 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:147
6492 msgid "Layer B segments count"
6493 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:148
6496 msgid "Layer C segments count"
6497 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:150
6500 msgid "Layer A time interleaving"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:151
6504 msgid "Layer B time interleaving"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:152
6508 msgid "Layer C time interleaving"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:154
6512 msgid "Pilot"
6513 msgstr "Pilot"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:156
6516 msgid "Roll-off factor"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:161
6520 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6521 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:161
6524 msgid "0.20"
6525 msgstr "0.20"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:161
6528 msgid "0.25"
6529 msgstr "0.25"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:164
6532 msgid "Transport stream ID"
6533 msgstr "ID for transportstrøm"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:166
6536 msgid "Polarization (Voltage)"
6537 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:168
6540 msgid ""
6541 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6542 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6543 msgstr ""
6544 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6545 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6546 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:171
6549 msgid "Unspecified (0V)"
6550 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:172
6553 msgid "Vertical (13V)"
6554 msgstr "Lodret (13V)"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:172
6557 msgid "Horizontal (18V)"
6558 msgstr "Vandret (18V)"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:173
6561 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6562 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:173
6565 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6566 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:175
6569 msgid "High LNB voltage"
6570 msgstr "Høj LNB-spænding"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:177
6573 msgid ""
6574 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6575 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6576 "Not all receivers support this."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:181
6580 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6581 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:182
6584 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6585 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:184
6588 msgid ""
6589 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6590 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6591 "RF cable is the result."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:187
6595 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:189
6599 msgid ""
6600 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6601 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6602 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:192
6606 msgid "Continuous 22kHz tone"
6607 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:194
6610 msgid ""
6611 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6612 "the higher frequency band from a universal LNB."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:197
6616 msgid "DiSEqC LNB number"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:199
6620 msgid ""
6621 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6622 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6623 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6628 msgid "Unspecified"
6629 msgstr "Ikke angivet"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:209
6632 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:211
6636 msgid ""
6637 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6638 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6639 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6640 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6641 "be 0."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:218
6645 msgid "Network identifier"
6646 msgstr "Netværksidentifikation"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:219
6649 msgid "Satellite azimuth"
6650 msgstr "Satellit-azimut"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:220
6653 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6654 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:221
6657 msgid "Satellite elevation"
6658 msgstr "Satellithøjde"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:222
6661 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6662 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:223
6665 msgid "Satellite longitude"
6666 msgstr "Satellitlængdegrad"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:225
6669 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:227
6673 msgid "Satellite range code"
6674 msgstr "Satellitintervalkode"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:228
6677 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6678 msgstr ""
6679 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6680 "eks. DISEqC-switchkode"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:232
6683 msgid "Major channel"
6684 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:233
6687 msgid "ATSC minor channel"
6688 msgstr "ATSC-underkanal"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:234
6691 msgid "Physical channel"
6692 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:240
6695 msgid "DTV"
6696 msgstr "DTV"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:241
6699 msgid "Digital Television and Radio"
6700 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:279
6703 msgid "Terrestrial reception parameters"
6704 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:291
6707 msgid "DVB-T reception parameters"
6708 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:307
6711 msgid "ISDB-T reception parameters"
6712 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:348
6715 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6716 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:360
6719 msgid "DVB-S2 parameters"
6720 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:368
6723 msgid "ISDB-S parameters"
6724 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:373
6727 msgid "Satellite equipment control"
6728 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:415
6731 msgid "ATSC reception parameters"
6732 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:471
6735 msgid "Digital broadcasting"
6736 msgstr "Digital rundsending"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:472
6739 msgid ""
6740 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6741 "Please check the preferences."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/dv.c:60
6745 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6746 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6747
6748 #: modules/access/dv.c:61
6749 msgid "DV"
6750 msgstr "DV"
6751
6752 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6753 msgid "DVD angle"
6754 msgstr "Dvd-vinkel"
6755
6756 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6757 msgid "Default DVD angle."
6758 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6759
6760 #: modules/access/dvdnav.c:76
6761 msgid "Start directly in menu"
6762 msgstr "Start direkte i menu"
6763
6764 #: modules/access/dvdnav.c:78
6765 msgid ""
6766 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6767 "useless warning introductions."
6768 msgstr ""
6769 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6770 "advarselsintroduktioner."
6771
6772 #: modules/access/dvdnav.c:87
6773 msgid "DVD with menus"
6774 msgstr "Dvd med menuer"
6775
6776 #: modules/access/dvdnav.c:88
6777 msgid "DVDnav Input"
6778 msgstr "DVDnav-input"
6779
6780 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6781 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6782 msgid "Playback failure"
6783 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6784
6785 #: modules/access/dvdnav.c:335
6786 msgid ""
6787 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6788 msgstr ""
6789 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6790
6791 #: modules/access/dvdread.c:78
6792 msgid "DVD without menus"
6793 msgstr "Dvd uden menuer"
6794
6795 #: modules/access/dvdread.c:79
6796 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6797 msgstr "DVDRead-input  (ingen menuunderstøttelse)"
6798
6799 #: modules/access/dvdread.c:204
6800 #, c-format
6801 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6802 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6803
6804 #: modules/access/dvdread.c:466
6805 #, c-format
6806 msgid "DVDRead could not read block %d."
6807 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6808
6809 #: modules/access/dvdread.c:528
6810 #, c-format
6811 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6812 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6813
6814 #: modules/access/eyetv.m:56
6815 msgid "Channel number"
6816 msgstr "Kanalnummer"
6817
6818 #: modules/access/eyetv.m:58
6819 msgid ""
6820 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6821 "for Composite input"
6822 msgstr ""
6823 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6824 "-2 for kompositionsinput"
6825
6826 #: modules/access/eyetv.m:63
6827 msgid "EyeTV input"
6828 msgstr "EyeTV-input"
6829
6830 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6831 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6832 #: modules/access/vdr.c:536
6833 msgid "File reading failed"
6834 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6835
6836 #: modules/access/file.c:177
6837 #, c-format
6838 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6839 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6840
6841 #: modules/access/file.c:299
6842 #, c-format
6843 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6844 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6845
6846 #: modules/access/fs.c:33
6847 msgid "Subdirectory behavior"
6848 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6849
6850 #: modules/access/fs.c:35
6851 msgid ""
6852 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6853 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6854 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6855 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6856 msgstr ""
6857 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6858 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6859 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6860 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6861
6862 #: modules/access/fs.c:42
6863 msgid "Collapse"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/fs.c:42
6867 msgid "Expand"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/fs.c:44
6871 msgid "Ignored extensions"
6872 msgstr "Ignorerede filendelser"
6873
6874 #: modules/access/fs.c:46
6875 msgid ""
6876 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6877 "directory.\n"
6878 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6879 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6880 msgstr ""
6881 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6882 "åbnes en mappe.\n"
6883 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6884 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6885
6886 #: modules/access/fs.c:53
6887 msgid ""
6888 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/fs.c:54
6892 msgid ""
6893 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6894 "does not take the current language's collation rules into account."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/fs.c:55
6898 msgid "Do not sort the items."
6899 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6900
6901 #: modules/access/fs.c:57
6902 msgid "Directory sort order"
6903 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6904
6905 #: modules/access/fs.c:59
6906 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/fs.c:62
6910 msgid "File input"
6911 msgstr "Filinput"
6912
6913 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6914 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6915 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6916 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6918 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6920 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6921 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6922 msgid "File"
6923 msgstr "Fil"
6924
6925 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6926 msgid "Directory"
6927 msgstr "Mappe"
6928
6929 #: modules/access/ftp.c:58
6930 msgid "FTP user name"
6931 msgstr "FTP-brugernavn"
6932
6933 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6934 msgid "User name that will be used for the connection."
6935 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6936
6937 #: modules/access/ftp.c:61
6938 msgid "FTP password"
6939 msgstr "FTP-adgangskode"
6940
6941 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6942 msgid "Password that will be used for the connection."
6943 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6944
6945 #: modules/access/ftp.c:64
6946 msgid "FTP account"
6947 msgstr "FTP-konto"
6948
6949 #: modules/access/ftp.c:65
6950 msgid "Account that will be used for the connection."
6951 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6952
6953 #: modules/access/ftp.c:70
6954 msgid "FTP input"
6955 msgstr "FTP-input"
6956
6957 #: modules/access/ftp.c:85
6958 msgid "FTP upload output"
6959 msgstr "FTP-uploadoutput"
6960
6961 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6962 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6963 msgid "Network interaction failed"
6964 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6965
6966 #: modules/access/ftp.c:247
6967 msgid "VLC could not connect with the given server."
6968 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6969
6970 #: modules/access/ftp.c:257
6971 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6972 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6973
6974 #: modules/access/ftp.c:322
6975 msgid "Your account was rejected."
6976 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6977
6978 #: modules/access/ftp.c:331
6979 msgid "Your password was rejected."
6980 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6981
6982 #: modules/access/ftp.c:338
6983 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6984 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6985
6986 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6987 msgid "GnomeVFS input"
6988 msgstr "GnomeVFS-input"
6989
6990 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6991 msgid "HTTP proxy"
6992 msgstr "HTTP-proxy"
6993
6994 #: modules/access/http.c:66
6995 msgid ""
6996 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6997 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6998 msgstr ""
6999 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7000 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7001 "blive forsøgt."
7002
7003 #: modules/access/http.c:70
7004 msgid "HTTP proxy password"
7005 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7006
7007 #: modules/access/http.c:72
7008 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7009 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7010
7011 #: modules/access/http.c:74
7012 msgid "Auto re-connect"
7013 msgstr "Genforbind automatisk"
7014
7015 #: modules/access/http.c:76
7016 msgid ""
7017 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7018 msgstr ""
7019 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7020 "afbrydelse."
7021
7022 #: modules/access/http.c:79
7023 msgid "Continuous stream"
7024 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7025
7026 #: modules/access/http.c:80
7027 msgid ""
7028 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7029 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7030 "other types of HTTP streams."
7031 msgstr ""
7032 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7033 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7034 "alle andre former for HTTP-strømme."
7035
7036 #: modules/access/http.c:85
7037 msgid "Forward Cookies"
7038 msgstr "Videresend cookies"
7039
7040 #: modules/access/http.c:86
7041 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7042 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7043
7044 #: modules/access/http.c:88
7045 msgid "HTTP referer value"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/http.c:89
7049 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/http.c:91
7053 msgid "User Agent"
7054 msgstr "Brugeragent"
7055
7056 #: modules/access/http.c:92
7057 msgid ""
7058 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7059 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7060 "can only be specified per input item, not globally."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/http.c:98
7064 msgid "HTTP input"
7065 msgstr "HTTP-input"
7066
7067 #: modules/access/http.c:100
7068 msgid "HTTP(S)"
7069 msgstr "HTTP(S)"
7070
7071 #: modules/access/http.c:457
7072 msgid "HTTP authentication"
7073 msgstr "HTTP-godkendelse"
7074
7075 #: modules/access/http.c:458
7076 #, c-format
7077 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7078 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7079
7080 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7081 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7082 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7083 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7084 msgid "Dummy"
7085 msgstr "Dummy"
7086
7087 #: modules/access/idummy.c:43
7088 msgid "Dummy input"
7089 msgstr "Attrap-inddata"
7090
7091 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7092 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7093 msgid "ID"
7094 msgstr "Id"
7095
7096 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7097 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7098 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7099
7100 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7101 msgid "Group"
7102 msgstr "Gruppe"
7103
7104 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7105 msgid "Set the group of the elementary stream"
7106 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7107
7108 #: modules/access/imem.c:57
7109 msgid "Category"
7110 msgstr "Kategori"
7111
7112 #: modules/access/imem.c:59
7113 msgid "Set the category of the elementary stream"
7114 msgstr "Sæt kategorien på  en elementær strøm"
7115
7116 #: modules/access/imem.c:64
7117 msgid "Unknown"
7118 msgstr "Ukendt"
7119
7120 #: modules/access/imem.c:64
7121 msgid "Data"
7122 msgstr "Data"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:69
7125 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7126 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:73
7129 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7130 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7131
7132 #: modules/access/imem.c:77
7133 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7134 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7135
7136 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7137 msgid "Channels count"
7138 msgstr "Antal kanaler"
7139
7140 #: modules/access/imem.c:81
7141 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7142 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7143
7144 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7145 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7148 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7151 msgid "Width"
7152 msgstr "Bredde"
7153
7154 #: modules/access/imem.c:84
7155 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7156 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7157
7158 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7159 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7160 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7161 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7163 msgid "Height"
7164 msgstr "Højde"
7165
7166 #: modules/access/imem.c:87
7167 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7168 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7169
7170 #: modules/access/imem.c:89
7171 msgid "Display aspect ratio"
7172 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7173
7174 #: modules/access/imem.c:91
7175 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7176 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7177
7178 #: modules/access/imem.c:95
7179 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7180 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7181
7182 #: modules/access/imem.c:97
7183 msgid "Callback cookie string"
7184 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7185
7186 #: modules/access/imem.c:99
7187 msgid "Text identifier for the callback functions"
7188 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7189
7190 #: modules/access/imem.c:101
7191 msgid "Callback data"
7192 msgstr "Data til callback"
7193
7194 #: modules/access/imem.c:103
7195 msgid "Data for the get and release functions"
7196 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7197
7198 #: modules/access/imem.c:105
7199 msgid "Get function"
7200 msgstr "Get-funktion"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:107
7203 msgid "Address of the get callback function"
7204 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7205
7206 #: modules/access/imem.c:109
7207 msgid "Release function"
7208 msgstr "Release-funktion"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:111
7211 msgid "Address of the release callback function"
7212 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7213
7214 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7216 msgid "Size"
7217 msgstr "Størrelse"
7218
7219 #: modules/access/imem.c:115
7220 msgid "Size of stream in bytes"
7221 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7222
7223 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7224 msgid "Memory input"
7225 msgstr "Hukommelsesinput"
7226
7227 #: modules/access/jack.c:59
7228 msgid "Pace"
7229 msgstr "Takt"
7230
7231 #: modules/access/jack.c:61
7232 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7233 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7234
7235 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7236 msgid "Auto connection"
7237 msgstr "Automatisk forbindelse"
7238
7239 #: modules/access/jack.c:64
7240 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7241 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7242
7243 #: modules/access/jack.c:67
7244 msgid "JACK audio input"
7245 msgstr "JACK-lydinput"
7246
7247 #: modules/access/jack.c:69
7248 msgid "JACK Input"
7249 msgstr "JACK-input"
7250
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7253 msgid "Link #"
7254 msgstr "Link #"
7255
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7257 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7258 msgid ""
7259 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7260 "0)."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7265 msgid "Video ID"
7266 msgstr "Video-ID"
7267
7268 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7269 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7270 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7271 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7272
7273 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7275 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7276 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7277
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7280 msgid "Audio configuration"
7281 msgstr "Lydopsætning"
7282
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7285 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7286 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=gruppe,par:id=gruppe,par ...)."
7287
7288 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7289 msgid "HD-SDI Input"
7290 msgstr "HD-SDI-input"
7291
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7293 msgid "HD-SDI"
7294 msgstr "HD-SDI"
7295
7296 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7297 msgid "Teletext configuration"
7298 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7299
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7301 msgid ""
7302 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7303 msgstr ""
7304 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7305 "felter)."
7306
7307 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7308 msgid "Teletext language"
7309 msgstr "Sprog for teletekst"
7310
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7312 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7313 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7314
7315 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7316 msgid "SDI Input"
7317 msgstr "SDI-input"
7318
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7320 msgid "SDI Demux"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/live555.cpp:78
7324 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7325 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7326
7327 #: modules/access/live555.cpp:79
7328 msgid ""
7329 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7330 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7331 "RTSP servers."
7332 msgstr ""
7333 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7334 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7335 "forbinde til normale RTSP-servere."
7336
7337 #: modules/access/live555.cpp:83
7338 msgid "WMServer RTSP dialect"
7339 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7340
7341 #: modules/access/live555.cpp:84
7342 msgid ""
7343 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7344 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7345 msgstr ""
7346 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7347 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7348 "retningslinjerne i RFC 2326."
7349
7350 #: modules/access/live555.cpp:88
7351 msgid "RTSP user name"
7352 msgstr "RTSP-brugernavn"
7353
7354 #: modules/access/live555.cpp:89
7355 msgid ""
7356 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7357 "the url."
7358 msgstr ""
7359 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7360 "ikke er givet i adressen."
7361
7362 #: modules/access/live555.cpp:91
7363 msgid "RTSP password"
7364 msgstr "Kodeord for RTSP"
7365
7366 #: modules/access/live555.cpp:92
7367 msgid ""
7368 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7369 "the url."
7370 msgstr ""
7371 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7372 "kodeord i url."
7373
7374 #: modules/access/live555.cpp:94
7375 msgid "RTSP frame buffer size"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/live555.cpp:95
7379 msgid ""
7380 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7381 "broken pictures due to too small buffer."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/live555.cpp:101
7385 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7386 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7387
7388 #: modules/access/live555.cpp:110
7389 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7390 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7391
7392 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7394 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7395 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7396
7397 #: modules/access/live555.cpp:119
7398 msgid "Client port"
7399 msgstr "Klientport"
7400
7401 #: modules/access/live555.cpp:120
7402 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7403 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7404
7405 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7406 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7407 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7408
7409 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7410 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7411 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7412
7413 #: modules/access/live555.cpp:130
7414 msgid "HTTP tunnel port"
7415 msgstr "HTTP-tunnelport"
7416
7417 #: modules/access/live555.cpp:131
7418 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7419 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7420
7421 #: modules/access/live555.cpp:630
7422 msgid "RTSP authentication"
7423 msgstr "RTSP-godkendelse"
7424
7425 #: modules/access/live555.cpp:631
7426 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7427 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7428
7429 #: modules/access/live555.cpp:655
7430 msgid "RTSP connection failed"
7431 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7432
7433 #: modules/access/live555.cpp:656
7434 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7435 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7436
7437 #: modules/access/mms/mms.c:49
7438 msgid "Force selection of all streams"
7439 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7440
7441 #: modules/access/mms/mms.c:51
7442 msgid ""
7443 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7444 "You can choose to select all of them."
7445 msgstr ""
7446 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7447 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7448
7449 #: modules/access/mms/mms.c:54
7450 msgid "Maximum bitrate"
7451 msgstr "Maksimal bithastighed"
7452
7453 #: modules/access/mms/mms.c:56
7454 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7455 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7456
7457 #: modules/access/mms/mms.c:60
7458 msgid ""
7459 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7460 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7461 "tried."
7462 msgstr ""
7463 "HTTP-proxyen, der skal bruges.  Skal være på formen http://[bruger[:"
7464 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7465 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7466
7467 #: modules/access/mms/mms.c:64
7468 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7469 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7470
7471 #: modules/access/mms/mms.c:65
7472 msgid ""
7473 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7474 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7475 msgstr ""
7476 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7477 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7478
7479 #: modules/access/mms/mms.c:69
7480 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7481 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7482
7483 #: modules/access/mtp.c:57
7484 msgid "MTP input"
7485 msgstr "MTP-input"
7486
7487 #: modules/access/mtp.c:58
7488 msgid "MTP"
7489 msgstr "MTP"
7490
7491 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7492 msgid "VLC could not read the file."
7493 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7494
7495 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7496 #, c-format
7497 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7498 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
7499
7500 #: modules/access/oss.c:66
7501 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7502 msgstr "Optag lyden i stereo."
7503
7504 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7506 msgid "Samplerate"
7507 msgstr "Samplefrekvens"
7508
7509 #: modules/access/oss.c:69
7510 msgid ""
7511 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7512 "48000)"
7513 msgstr ""
7514 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7515 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7516
7517 #: modules/access/oss.c:76
7518 msgid "OSS"
7519 msgstr "OSS"
7520
7521 #: modules/access/oss.c:77
7522 msgid "OSS input"
7523 msgstr "OSS-input"
7524
7525 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7526 msgid "Dummy stream output"
7527 msgstr "Dummy-strømoutput"
7528
7529 #: modules/access_output/file.c:65
7530 msgid "Overwrite existing file"
7531 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7532
7533 #: modules/access_output/file.c:67
7534 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7535 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7536
7537 #: modules/access_output/file.c:68
7538 msgid "Append to file"
7539 msgstr "Føj til fil"
7540
7541 #: modules/access_output/file.c:69
7542 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7543 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7544
7545 #: modules/access_output/file.c:71
7546 msgid "Format time and date"
7547 msgstr "Formater tid og dato"
7548
7549 #: modules/access_output/file.c:72
7550 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7551 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7552
7553 #: modules/access_output/file.c:74
7554 msgid "Synchronous writing"
7555 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7556
7557 #: modules/access_output/file.c:75
7558 msgid "Open the file with synchronous writing."
7559 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7560
7561 #: modules/access_output/file.c:78
7562 msgid "File stream output"
7563 msgstr "Filstrømoutput"
7564
7565 #: modules/access_output/file.c:200
7566 msgid ""
7567 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7568 "overridden and its content will be lost."
7569 msgstr ""
7570 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7571 "overskrevet og dens indhold slettet."
7572
7573 #: modules/access_output/file.c:203
7574 msgid "Keep existing file"
7575 msgstr "Behold eksisterende fil"
7576
7577 #: modules/access_output/file.c:204
7578 msgid "Overwrite"
7579 msgstr "Overskriv"
7580
7581 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7583 msgid "Username"
7584 msgstr "Brugernavn"
7585
7586 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7587 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7588 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7589
7590 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7591 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7593 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7594 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7595 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7596 msgid "Password"
7597 msgstr "Adgangskode"
7598
7599 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7600 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7601 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7602
7603 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7604 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7605 msgid "Mime"
7606 msgstr "Mime"
7607
7608 #: modules/access_output/http.c:58
7609 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7610 msgstr ""
7611 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7612
7613 #: modules/access_output/http.c:63
7614 msgid "HTTP stream output"
7615 msgstr "HTTP-strømoutput"
7616
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7618 msgid "Segment length"
7619 msgstr "Segmentlængde"
7620
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7622 msgid "Length of TS stream segments"
7623 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7624
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7626 msgid "Split segments anywhere"
7627 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7628
7629 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7630 msgid ""
7631 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7635 msgid "Number of segments"
7636 msgstr "Antal segmenter"
7637
7638 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7639 msgid "Number of segments to include in index"
7640 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7641
7642 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7643 msgid "Allow cache"
7644 msgstr "Tillad cache"
7645
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7647 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7651 msgid "Index file"
7652 msgstr "Index-fil"
7653
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7655 msgid "Path to the index file to create"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7659 msgid "Full URL to put in index file"
7660 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7661
7662 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7663 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7664 msgstr ""
7665 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af  "
7666 "segmentnummer"
7667
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7669 msgid "Delete segments"
7670 msgstr "Slet segmenter"
7671
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7673 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7674 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7675
7676 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7677 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7681 msgid "AES key URI to place in playlist"
7682 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7683
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7685 msgid "AES key file"
7686 msgstr "AES-nøglefil"
7687
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7689 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7690 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7691
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7693 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7697 msgid ""
7698 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7699 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7700 "segment."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7704 msgid "Use randomized IV for encryption"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7708 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7712 msgid "HTTP Live streaming output"
7713 msgstr "HTTP Live streaming output"
7714
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7716 msgid "LiveHTTP"
7717 msgstr "LiveHTTP"
7718
7719 #: modules/access_output/shout.c:64
7720 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7722 msgid "Stream name"
7723 msgstr "Strømnavn"
7724
7725 #: modules/access_output/shout.c:65
7726 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7727 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7728
7729 #: modules/access_output/shout.c:68
7730 msgid "Stream description"
7731 msgstr "Strømbeskrivelse"
7732
7733 #: modules/access_output/shout.c:69
7734 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7735 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7736
7737 #: modules/access_output/shout.c:72
7738 msgid "Stream MP3"
7739 msgstr "Stream MP3"
7740
7741 #: modules/access_output/shout.c:73
7742 msgid ""
7743 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7744 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7745 "shoutcast/icecast server."
7746 msgstr ""
7747 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7748 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7749 "shoutcast-/icecast-serveren."
7750
7751 #: modules/access_output/shout.c:82
7752 msgid "Genre description"
7753 msgstr "Genrebeskrivelse"
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:83
7756 msgid "Genre of the content. "
7757 msgstr "Indholdets genre. "
7758
7759 #: modules/access_output/shout.c:85
7760 msgid "URL description"
7761 msgstr "Beskrivelses-URL"
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:86
7764 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7765 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:93
7768 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7769 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:96
7772 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7773 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7774
7775 #: modules/access_output/shout.c:98
7776 msgid "Number of channels"
7777 msgstr "Antallet af kanaler"
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:99
7780 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7781 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:101
7784 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7785 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:102
7788 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7789 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:104
7792 msgid "Stream public"
7793 msgstr "Offentlig strøm"
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:105
7796 msgid ""
7797 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7798 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7799 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7800 msgstr ""
7801 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7802 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7803 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7804 "for icecast."
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:111
7807 msgid "IceCAST output"
7808 msgstr "IceCAST-output"
7809
7810 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7811 msgid "Caching value (ms)"
7812 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7813
7814 #: modules/access_output/udp.c:66
7815 msgid ""
7816 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7817 "milliseconds."
7818 msgstr ""
7819 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7820 "millisekunder."
7821
7822 #: modules/access_output/udp.c:69
7823 msgid "Group packets"
7824 msgstr "Gruppér pakker"
7825
7826 #: modules/access_output/udp.c:70
7827 msgid ""
7828 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7829 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7830 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7831 msgstr ""
7832 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7833 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7834 "reducere belastningen på belastede systemer."
7835
7836 #: modules/access_output/udp.c:77
7837 msgid "UDP stream output"
7838 msgstr "UDP-strømoutput"
7839
7840 #: modules/access/pulse.c:35
7841 msgid ""
7842 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7843 "open a specific source named SOURCE."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/pulse.c:42
7847 msgid "PulseAudio"
7848 msgstr "PulseAudio"
7849
7850 #: modules/access/pulse.c:43
7851 msgid "PulseAudio input"
7852 msgstr "PulseAudio-indput"
7853
7854 #: modules/access/qtcapture.m:43
7855 msgid "Video Capture width"
7856 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7857
7858 #: modules/access/qtcapture.m:44
7859 msgid "Video Capture width in pixel"
7860 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7861
7862 #: modules/access/qtcapture.m:45
7863 msgid "Video Capture height"
7864 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7865
7866 #: modules/access/qtcapture.m:46
7867 msgid "Video Capture height in pixel"
7868 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7869
7870 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7871 msgid "Quicktime Capture"
7872 msgstr "Quicktime-optagelse"
7873
7874 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7875 msgid "No Input device found"
7876 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7877
7878 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7879 msgid ""
7880 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7881 "check your connectors and drivers."
7882 msgstr ""
7883 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7884 "dine stik og drivere."
7885
7886 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7887 msgid "Uncompressed RAR"
7888 msgstr "Ukomprimeret RAR"
7889
7890 #: modules/access/rdp.c:49
7891 msgid "RDP auth username"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/rdp.c:50
7895 msgid "RDP auth password"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/access/rdp.c:51
7899 msgid "RDP Password"
7900 msgstr "RDP Adgangskode"
7901
7902 #: modules/access/rdp.c:52
7903 msgid "Encrypted connexion"
7904 msgstr "Krypteret forbindelse"
7905
7906 #: modules/access/rdp.c:54
7907 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/rdp.c:65
7911 msgid "RDP"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/rdp.c:69
7915 msgid "RDP Remote Desktop"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7919 msgid "RTCP (local) port"
7920 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7921
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7923 msgid ""
7924 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7925 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7926 msgstr ""
7927 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7928 "RTCP."
7929
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7931 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7932 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7933
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7935 msgid ""
7936 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7937 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7941 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7942 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7943
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7945 msgid ""
7946 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7947 "character-long hexadecimal string."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7951 msgid "Maximum RTP sources"
7952 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7953
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7955 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7956 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7957
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7959 msgid "RTP source timeout (sec)"
7960 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7961
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7963 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7964 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7965
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7967 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7968 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7969
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7971 msgid ""
7972 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7973 "future) by this many packets from the last received packet."
7974 msgstr ""
7975 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7976 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7977
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7979 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7980 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7981
7982 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7983 msgid ""
7984 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7985 "by this many packets from the last received packet."
7986 msgstr ""
7987 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7988 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
7989
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7991 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7995 msgid ""
7996 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7997 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8001 msgid "RTP"
8002 msgstr "RTP"
8003
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8005 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8006 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8007
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8009 msgid "SDP required"
8010 msgstr "SDP krævet"
8011
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8016 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8020 msgid "Real RTSP"
8021 msgstr "Real RTSP"
8022
8023 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8024 msgid "Connection failed"
8025 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8026
8027 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8028 #, c-format
8029 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8030 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8031
8032 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8033 msgid "Session failed"
8034 msgstr "Session fejlede"
8035
8036 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8037 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8038 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8039
8040 #: modules/access/screen/screen.c:44
8041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8042 msgid "Desired frame rate for the capture."
8043 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8044
8045 #: modules/access/screen/screen.c:47
8046 msgid "Capture fragment size"
8047 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8048
8049 #: modules/access/screen/screen.c:49
8050 msgid ""
8051 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8052 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8053 msgstr ""
8054 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8055 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8056
8057 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8058 msgid "Subscreen top left corner"
8059 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8060
8061 #: modules/access/screen/screen.c:56
8062 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8063 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8064
8065 #: modules/access/screen/screen.c:60
8066 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8067 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8068
8069 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8070 msgid "Subscreen width"
8071 msgstr "Bredde af underskærm"
8072
8073 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8074 msgid "Subscreen height"
8075 msgstr "Højde af underskærm"
8076
8077 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8078 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8079 msgid "Follow the mouse"
8080 msgstr "Følg musen"
8081
8082 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8083 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8084 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8085
8086 #: modules/access/screen/screen.c:72
8087 msgid "Mouse pointer image"
8088 msgstr "Ikon for musemarkør"
8089
8090 #: modules/access/screen/screen.c:74
8091 msgid ""
8092 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8093 msgstr ""
8094 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8095 "optagelse."
8096
8097 #: modules/access/screen/screen.c:79
8098 msgid "Display ID"
8099 msgstr "Skærm-ID"
8100
8101 #: modules/access/screen/screen.c:81
8102 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8103 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8104
8105 #: modules/access/screen/screen.c:82
8106 msgid "Screen index"
8107 msgstr "Skærmindeks"
8108
8109 #: modules/access/screen/screen.c:84
8110 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8111 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8112
8113 #: modules/access/screen/screen.c:97
8114 msgid "Screen Input"
8115 msgstr "Skærminput"
8116
8117 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8121 msgid "Screen"
8122 msgstr "Skærm"
8123
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8125 #: modules/access/vnc.c:60
8126 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8127 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8128
8129 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8130 msgid "Region left column"
8131 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8132
8133 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8134 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8138 msgid "Region top row"
8139 msgstr "Regionens øverste række"
8140
8141 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8142 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8143 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8144
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8146 msgid "Capture region width"
8147 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8148
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8150 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8151 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8152
8153 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8154 msgid "Capture region height"
8155 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8156
8157 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8158 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8159 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8160
8161 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8162 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8163 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8164
8165 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8166 msgid "SDP"
8167 msgstr "SDP"
8168
8169 #: modules/access/sdp.c:34
8170 msgid "Session Description Protocol"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/access/sftp.c:51
8174 msgid "SFTP port"
8175 msgstr "SFTP-port"
8176
8177 #: modules/access/sftp.c:52
8178 msgid "SFTP port number to use on the server"
8179 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8180
8181 #: modules/access/sftp.c:53
8182 msgid "Read size"
8183 msgstr "Læsestørrelse"
8184
8185 #: modules/access/sftp.c:54
8186 msgid "Size of the request for reading access"
8187 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8188
8189 #: modules/access/sftp.c:58
8190 msgid "SFTP input"
8191 msgstr "SFTP-input"
8192
8193 #: modules/access/sftp.c:130
8194 msgid "SFTP authentication"
8195 msgstr "SFTP-godkendelse"
8196
8197 #: modules/access/sftp.c:131
8198 #, c-format
8199 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8200 msgstr ""
8201 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8202 "%s"
8203
8204 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8205 msgid "Frame buffer depth"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/access/shm.c:47
8209 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/access/shm.c:49
8213 msgid "Frame buffer width"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/access/shm.c:51
8217 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/access/shm.c:53
8221 msgid "Frame buffer height"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/access/shm.c:55
8225 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/access/shm.c:57
8229 msgid "Frame buffer segment ID"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/access/shm.c:59
8233 msgid ""
8234 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8235 "shm-file is specified)."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access/shm.c:62
8239 msgid "Frame buffer file"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access/shm.c:64
8243 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/access/shm.c:74
8247 msgid "XWD file (autodetect)"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8251 msgid "8 bits"
8252 msgstr "8-bit"
8253
8254 #: modules/access/shm.c:75
8255 msgid "15 bits"
8256 msgstr "15-bit"
8257
8258 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8259 msgid "16 bits"
8260 msgstr "16-bit"
8261
8262 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8263 msgid "24 bits"
8264 msgstr "24-bit"
8265
8266 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8267 msgid "32 bits"
8268 msgstr "32-bit"
8269
8270 #: modules/access/shm.c:82
8271 msgid "Framebuffer input"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/access/shm.c:83
8275 msgid "Shared memory framebuffer"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/access/smb.c:56
8279 msgid "SMB user name"
8280 msgstr "SMB-brugernavn"
8281
8282 #: modules/access/smb.c:59
8283 msgid "SMB password"
8284 msgstr "SMB-adgangskode"
8285
8286 #: modules/access/smb.c:62
8287 msgid "SMB domain"
8288 msgstr "SMB-domæne"
8289
8290 #: modules/access/smb.c:63
8291 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8292 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8293
8294 #: modules/access/smb.c:66
8295 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8296 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8297
8298 #: modules/access/smb.c:69
8299 msgid "SMB input"
8300 msgstr "SMB-input"
8301
8302 #: modules/access/tcp.c:45
8303 msgid "TCP"
8304 msgstr "TCP"
8305
8306 #: modules/access/tcp.c:46
8307 msgid "TCP input"
8308 msgstr "TCP-input"
8309
8310 #: modules/access/timecode.c:43
8311 msgid "Time code"
8312 msgstr "Tidskode"
8313
8314 #: modules/access/timecode.c:44
8315 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/access/udp.c:53
8319 msgid "UDP"
8320 msgstr "UDP"
8321
8322 #: modules/access/udp.c:54
8323 msgid "UDP input"
8324 msgstr "UDP-input"
8325
8326 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8327 msgid "Reset defaults"
8328 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8331 msgid "Video capture device"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8335 msgid "Video capture device node."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8339 msgid "VBI capture device"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8343 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8347 msgid "Standard"
8348 msgstr "Standard"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8351 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8352 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8355 msgid ""
8356 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8357 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8358 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8359 "I420, I411, I410, MJPG)"
8360 msgstr ""
8361 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8362 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8363 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8364 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8367 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8368 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8371 msgid "Audio input"
8372 msgstr "Lydinput"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8375 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8376 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8379 msgid ""
8380 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8381 "strictly positive)."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8385 msgid "Radio device"
8386 msgstr "Radioenhed"
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8389 msgid "Radio tuner device node."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8394 msgid "Frequency"
8395 msgstr "Frekvens"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8398 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8399 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8402 msgid "Audio mode"
8403 msgstr "Lydtilstand"
8404
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8406 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8407 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8408
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8410 msgid "Reset controls"
8411 msgstr "Nulstil kontroller"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8414 msgid "Reset controls to defaults."
8415 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8420 msgid "Brightness"
8421 msgstr "Lysstyrke"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8424 msgid "Picture brightness or black level."
8425 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8428 msgid "Automatic brightness"
8429 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8432 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8433 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8437 msgid "Contrast"
8438 msgstr "Kontrast"
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8441 msgid "Picture contrast or luma gain."
8442 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8448 msgid "Saturation"
8449 msgstr "Mætning"
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8452 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8453 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8457 msgid "Hue"
8458 msgstr "Nuance"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8461 msgid "Hue or color balance."
8462 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8465 msgid "Automatic hue"
8466 msgstr "Automatisk farvetone"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8469 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8470 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8473 msgid "White balance temperature (K)"
8474 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8477 msgid ""
8478 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8479 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8480 msgstr ""
8481 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8482 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8485 msgid "Automatic white balance"
8486 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8489 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8490 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8493 msgid "Red balance"
8494 msgstr "Rødbalance"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8497 msgid "Red chroma balance."
8498 msgstr "Balance for rødkroma."
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8501 msgid "Blue balance"
8502 msgstr "Blåbalance"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8505 msgid "Blue chroma balance."
8506 msgstr "Balance for blåkroma."
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8510 msgid "Gamma"
8511 msgstr "Gamma"
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8514 msgid "Gamma adjust."
8515 msgstr "Tilpasning af gamma."
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8518 msgid "Automatic gain"
8519 msgstr "Automatisk forstærkning"
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8522 msgid "Automatically set the video gain."
8523 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8526 msgid "Gain"
8527 msgstr "Forstærkning"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8530 msgid "Picture gain."
8531 msgstr "Billedforstærkning."
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8534 msgid "Sharpness"
8535 msgstr "Skarphed"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8538 msgid "Sharpness filter adjust."
8539 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8542 msgid "Chroma gain"
8543 msgstr "Kromaforstærkning"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8546 msgid "Chroma gain control."
8547 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8550 msgid "Automatic chroma gain"
8551 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8554 msgid "Automatically control the chroma gain."
8555 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8558 msgid "Power line frequency"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8562 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8566 msgid "50 Hz"
8567 msgstr "50 Hz"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8571 msgid "60 Hz"
8572 msgstr "60 Hz"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8575 msgid "Backlight compensation"
8576 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8579 msgid "Band-stop filter"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8583 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8587 msgid "Horizontal flip"
8588 msgstr "Vend vandret"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8591 msgid "Flip the picture horizontally."
8592 msgstr "Vend billedet vandret."
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8595 msgid "Vertical flip"
8596 msgstr "Vend lodret"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8599 msgid "Flip the picture vertically."
8600 msgstr "Vend billedet lodret."
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8603 msgid "Rotate (degrees)"
8604 msgstr "Rotér (grader)"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8607 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8608 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8611 msgid "Color killer"
8612 msgstr "Farvedræber"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8615 msgid ""
8616 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8617 "signal is weak."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8621 msgid "Color effect"
8622 msgstr "Farveeffekt"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8625 msgid "Select a color effect."
8626 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8629 msgid "Black & white"
8630 msgstr "Sort & hvid"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8633 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8634 msgid "Sepia"
8635 msgstr "Sepia"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8638 msgid "Negative"
8639 msgstr "Negativ"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8642 msgid "Emboss"
8643 msgstr "Relief"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8646 msgid "Sketch"
8647 msgstr "Skitse"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8650 msgid "Sky blue"
8651 msgstr "Himmelblå"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8654 msgid "Grass green"
8655 msgstr "Græsgrøn"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8658 msgid "Skin whiten"
8659 msgstr "Gør skin lysere"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8662 msgid "Vivid"
8663 msgstr "Livlig"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8666 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8667 msgid "Audio volume"
8668 msgstr "Lydstyrke"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8671 msgid "Volume of the audio input."
8672 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8675 msgid "Audio balance"
8676 msgstr "Lydbalance"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8679 msgid "Balance of the audio input."
8680 msgstr "Balance for indgående lyd."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8683 msgid "Bass level"
8684 msgstr "Bassniveau"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8687 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8688 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8691 msgid "Treble level"
8692 msgstr "Diskantniveau"
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8695 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8699 msgid "Mute the audio."
8700 msgstr "Slå lyden fra."
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8703 msgid "Loudness mode"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8707 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8711 msgid "v4l2 driver controls"
8712 msgstr "v4l2-driverstyring"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8715 msgid ""
8716 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8717 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8718 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8719 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8720 msgstr ""
8721 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8722 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8723 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8724 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8727 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8729 msgid "All"
8730 msgstr "Alle"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8733 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8737 msgid "525 lines / 60 Hz"
8738 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8741 msgid "625 lines / 50 Hz"
8742 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8745 msgid "PAL N Argentina"
8746 msgstr "PAL N Argentina"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8749 msgid "NTSC M Japan"
8750 msgstr "NTSC M Japan"
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8753 msgid "NTSC M South Korea"
8754 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8757 msgid "Mono"
8758 msgstr "Mono"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8761 msgid "Primary language"
8762 msgstr "Primært sprog"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8765 msgid "Secondary language or program"
8766 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8769 msgid "Dual mono"
8770 msgstr "Dobbelt mono"
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8773 msgid "V4L"
8774 msgstr "V4L"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8777 msgid "Video4Linux input"
8778 msgstr "Video4Linux-input"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8781 msgid "Video input"
8782 msgstr "Videoinput"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8785 msgid "Tuner"
8786 msgstr "Tuner"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8789 msgid "Controls"
8790 msgstr "Styring"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8793 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8797 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8801 msgid "Video4Linux radio tuner"
8802 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8803
8804 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8805 msgid "VCD"
8806 msgstr "Vcd"
8807
8808 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8809 msgid "VCD input"
8810 msgstr "Vcd-input"
8811
8812 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8813 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8814 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8815
8816 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8817 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8819 msgid "Entry"
8820 msgstr "Indgang"
8821
8822 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8823 msgid "Segments"
8824 msgstr "Segmenter"
8825
8826 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8827 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8828 msgid "Segment"
8829 msgstr "Segment"
8830
8831 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8832 msgid "LID"
8833 msgstr "LID"
8834
8835 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8836 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8837 msgid "Disc"
8838 msgstr "Disk"
8839
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8841 msgid "VCD Format"
8842 msgstr "Vcd-format"
8843
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8845 msgid "Application"
8846 msgstr "Program"
8847
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8849 msgid "Preparer"
8850 msgstr "Forbereder"
8851
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8853 msgid "Vol #"
8854 msgstr "Lydstyrke #"
8855
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8857 msgid "Vol max #"
8858 msgstr "Lydstyrke max #"
8859
8860 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8861 msgid "Volume Set"
8862 msgstr "Lydstyrke angivet"
8863
8864 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8865 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8866 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8867 msgid "Volume"
8868 msgstr "Lydstyrke"
8869
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8871 msgid "System Id"
8872 msgstr "System-id"
8873
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8875 msgid "Entries"
8876 msgstr "Indgange"
8877
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8879 msgid "Tracks"
8880 msgstr "Spor"
8881
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8883 msgid "Audio Channels"
8884 msgstr "Lydkanaler"
8885
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8887 msgid "First Entry Point"
8888 msgstr "Første indgangspunkt"
8889
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8891 msgid "Last Entry Point"
8892 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8893
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8895 msgid "Track size (in sectors)"
8896 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8897
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8900 msgid "type"
8901 msgstr "type"
8902
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8904 msgid "end"
8905 msgstr "slut"
8906
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8908 msgid "play list"
8909 msgstr "afspil liste"
8910
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8912 msgid "extended selection list"
8913 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8914
8915 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8916 msgid "selection list"
8917 msgstr "udvalgsliste"
8918
8919 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8920 msgid "unknown type"
8921 msgstr "ukendt type"
8922
8923 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8924 msgid "List ID"
8925 msgstr "Liste-id"
8926
8927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8928 msgid "(Super) Video CD"
8929 msgstr "(Super)-video-cd"
8930
8931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8932 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8933 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8934
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8936 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8937 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8938
8939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8940 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8941 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8942
8943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8944 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8945 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8946
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8948 msgid "Use playback control?"
8949 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8950
8951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8952 msgid ""
8953 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8954 "tracks."
8955 msgstr ""
8956 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8957 "via sporene."
8958
8959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8960 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8961 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8962
8963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8964 msgid ""
8965 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8966 "entry."
8967 msgstr ""
8968 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8969 "længden af en indgang."
8970
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8972 msgid "Show extended VCD info?"
8973 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8974
8975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8976 msgid ""
8977 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8978 "for example playback control navigation."
8979 msgstr ""
8980 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8981 "afspilningsstyringsnavigationen."
8982
8983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8984 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8985 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
8986
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8988 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8989 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
8990
8991 #: modules/access/vdr.c:76
8992 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8993 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
8994
8995 #: modules/access/vdr.c:78
8996 msgid "Chapter offset in ms"
8997 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
8998
8999 #: modules/access/vdr.c:80
9000 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/access/vdr.c:84
9004 msgid "Default frame rate for chapter import."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/access/vdr.c:88
9008 msgid "VDR"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/access/vdr.c:91
9012 msgid "VDR recordings"
9013 msgstr "VDR-optagelser"
9014
9015 #: modules/access/vdr.c:809
9016 msgid "VDR Cut Marks"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/access/vdr.c:872
9020 msgid "Start"
9021 msgstr "Start"
9022
9023 #: modules/access/vnc.c:48
9024 msgid "X.509 Certificate Authority"
9025 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9026
9027 #: modules/access/vnc.c:49
9028 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9029 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9030
9031 #: modules/access/vnc.c:50
9032 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9033 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9034
9035 #: modules/access/vnc.c:51
9036 msgid "List of revoked servers certificates"
9037 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9038
9039 #: modules/access/vnc.c:52
9040 msgid "X.509 Client certificate"
9041 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9042
9043 #: modules/access/vnc.c:53
9044 msgid "Certificate for client authentification"
9045 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9046
9047 #: modules/access/vnc.c:54
9048 msgid "X.509 Client private key"
9049 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9050
9051 #: modules/access/vnc.c:55
9052 msgid "Private key for authentification by certificate"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/access/vnc.c:58
9056 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/access/vnc.c:61
9060 msgid "Compression level"
9061 msgstr "Niveau for komprimering"
9062
9063 #: modules/access/vnc.c:62
9064 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/access/vnc.c:63
9068 msgid "Image quality"
9069 msgstr "Billedkvalitet"
9070
9071 #: modules/access/vnc.c:64
9072 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9073 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9074
9075 #: modules/access/vnc.c:78
9076 msgid "VNC"
9077 msgstr "VNC"
9078
9079 #: modules/access/vnc.c:82
9080 msgid "VNC client access"
9081 msgstr "VNC-klientadgang"
9082
9083 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9084 msgid "Media in Zip"
9085 msgstr "Medie i Zip"
9086
9087 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9088 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9089 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9090
9091 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9092 msgid "Zip files filter"
9093 msgstr "Zip-fil-filter"
9094
9095 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9096 msgid "Zip access"
9097 msgstr "Zip-tilgang"
9098
9099 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9100 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9101 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9102
9103 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9104 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9108 msgid "ARM NEON audio volume"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9112 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9116 msgid "TCP address to use"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9120 msgid ""
9121 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9122 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9126 msgid "TCP port to use"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9130 msgid ""
9131 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9132 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9136 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9140 msgid ""
9141 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9142 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9143 msgstr ""
9144 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9145 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9146
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9148 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9152 msgid ""
9153 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9154 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9155 msgstr ""
9156 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9157 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9158
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9160 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9164 msgid ""
9165 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9166 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9167 msgstr ""
9168 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9169 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9170
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9172 msgid "Time window to use in ms"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9176 msgid ""
9177 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9178 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9179 "alarm is sent (default 5000)."
9180 msgstr ""
9181 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9182 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9183 "alarm (standardværdi 5000)."
9184
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9186 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9190 msgid ""
9191 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9192 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9193 msgstr ""
9194 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9195 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9196
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9198 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9202 msgid ""
9203 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9204 "saturation (default 2000)."
9205 msgstr ""
9206 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9207 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9208
9209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9210 msgid "Force connection reset regularly"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9214 msgid ""
9215 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9216 "with audiobargraph_v (default 1)."
9217 msgstr ""
9218 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9219 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9220
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9222 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9223 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9224
9225 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9226 msgid "Audiobar Graph"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9230 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9231 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9232
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9234 msgid "Dolby Surround decoder"
9235 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9236
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9238 msgid ""
9239 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9240 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9241 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9242 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9243 "It works with any source format from mono to 7.1."
9244 msgstr ""
9245 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9246 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9247 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9248 "lang tid. \n"
9249 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9250
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9252 msgid "Characteristic dimension"
9253 msgstr "Karakteristisk dimension"
9254
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9256 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9257 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9258
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9260 msgid "Compensate delay"
9261 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9262
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9264 msgid ""
9265 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9266 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9267 "case, turn this on to compensate."
9268 msgstr ""
9269 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9270 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9271 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9272
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9274 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9275 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9276
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9278 msgid ""
9279 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9280 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9281 msgstr ""
9282 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9283 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9284
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9286 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9287 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9288
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9290 msgid "Headphone effect"
9291 msgstr "Høretelefoneffekt"
9292
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9294 msgid "Use downmix algorithm"
9295 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9296
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9298 msgid ""
9299 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9300 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9301 "speakers."
9302 msgstr ""
9303 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9304 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9305 "i et rum fyldt med højttalere."
9306
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9308 msgid "Select channel to keep"
9309 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9310
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9312 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9317 msgid "Rear left"
9318 msgstr "Bagerst til venstre"
9319
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9322 msgid "Rear right"
9323 msgstr "Bagerst til højre"
9324
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9327 msgid "Low-frequency effects"
9328 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9329
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9332 msgid "Side left"
9333 msgstr "Venstre side"
9334
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9337 msgid "Side right"
9338 msgstr "Højre side"
9339
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9342 msgid "Rear center"
9343 msgstr "Bagerst i midten"
9344
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9346 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9347 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9348
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9350 msgid "Audio channel remapper"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9354 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9355 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9356
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9358 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9359 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9360
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9362 msgid "Sound Delay"
9363 msgstr "Lydforsinkelse"
9364
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9366 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9367 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9368 msgid "Delay"
9369 msgstr "Forsinkelse"
9370
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9372 msgid "Add a delay effect to the sound"
9373 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9374
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9376 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9377 msgid "Delay time"
9378 msgstr "Forsinkelsestid"
9379
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9381 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9382 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9383
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9385 msgid "Sweep Depth"
9386 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9387
9388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9389 msgid ""
9390 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9391 "be delay-time +/- sweep-depth."
9392 msgstr ""
9393 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9394 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9395
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9397 msgid "Sweep Rate"
9398 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9399
9400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9401 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9402 msgstr ""
9403 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9404 "afspilningssekund"
9405
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9407 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9408 msgid "Feedback gain"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9412 msgid "Gain on Feedback loop"
9413 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9414
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9416 msgid "Wet mix"
9417 msgstr "Vådt mix"
9418
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9420 msgid "Level of delayed signal"
9421 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9422
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9424 msgid "Dry Mix"
9425 msgstr "Tørt mix"
9426
9427 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9428 msgid "Level of input signal"
9429 msgstr "Niveau af inputsignal"
9430
9431 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9433 msgid "RMS/peak"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9437 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9441 msgid "Attack time"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9445 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9449 msgid "Release time"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9453 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9457 msgid "Threshold level"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9461 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9466 msgid "Ratio"
9467 msgstr "Størrelsesforhold"
9468
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9470 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9471 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9472
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9474 msgid "Knee radius"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9478 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9482 msgid "Makeup gain"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9486 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9490 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9491 msgid "Compressor"
9492 msgstr "Kompressor"
9493
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9495 msgid "Dynamic range compressor"
9496 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9497
9498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9499 msgid "A/52 dynamic range compression"
9500 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9501
9502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9504 msgid ""
9505 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9506 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9507 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9508 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9509 msgstr ""
9510 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9511 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9512 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9513 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9514 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9515
9516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9517 msgid "Enable internal upmixing"
9518 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9519
9520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9521 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9522 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9523
9524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9525 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9526 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9527
9528 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9529 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9530 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9531
9532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9533 msgid "DTS dynamic range compression"
9534 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9535
9536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9537 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9538 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9539
9540 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9541 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9542 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9543
9544 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9545 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9546 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9547
9548 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9549 msgid "MPEG audio decoder"
9550 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9551
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9553 msgid "Equalizer preset"
9554 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9555
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9557 msgid "Preset to use for the equalizer."
9558 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9559
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9561 msgid "Bands gain"
9562 msgstr "Båndforstærkning"
9563
9564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9565 msgid ""
9566 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9567 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9568 "-2 0 2\"."
9569 msgstr ""
9570 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9571 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9572 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9573
9574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9575 msgid "Use VLC frequency bands"
9576 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9577
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9579 msgid ""
9580 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9581 msgstr ""
9582 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9583
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9585 msgid "Two pass"
9586 msgstr "To gennemløb"
9587
9588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9589 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9590 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9591
9592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9593 msgid "Global gain"
9594 msgstr "Global forstærkning"
9595
9596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9597 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9598 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9599
9600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9601 msgid "Equalizer with 10 bands"
9602 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9603
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9605 msgid "Flat"
9606 msgstr "Flad"
9607
9608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9610 msgid "Classical"
9611 msgstr "Klassisk"
9612
9613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9615 msgid "Club"
9616 msgstr "Club"
9617
9618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9620 msgid "Dance"
9621 msgstr "Danse"
9622
9623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9624 msgid "Full bass"
9625 msgstr "Fuld bass"
9626
9627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9628 msgid "Full bass and treble"
9629 msgstr "Fuld bass og diskant"
9630
9631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9632 msgid "Full treble"
9633 msgstr "Fuld diskant"
9634
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9636 msgid "Headphones"
9637 msgstr "Høretelefoner"
9638
9639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9640 msgid "Large Hall"
9641 msgstr "Stor hal"
9642
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9644 msgid "Live"
9645 msgstr "Live"
9646
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9648 msgid "Party"
9649 msgstr "Fest"
9650
9651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9653 msgid "Pop"
9654 msgstr "Pop"
9655
9656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9658 msgid "Reggae"
9659 msgstr "Reggae"
9660
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9663 msgid "Rock"
9664 msgstr "Rock"
9665
9666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9668 msgid "Ska"
9669 msgstr "Ska"
9670
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9672 msgid "Soft"
9673 msgstr "Blød"
9674
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9676 msgid "Soft rock"
9677 msgstr "Blød rock"
9678
9679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9681 msgid "Techno"
9682 msgstr "Techno"
9683
9684 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9685 msgid "Gain multiplier"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9689 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9693 msgid "Gain control filter"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9698 msgid "Karaoke"
9699 msgstr "Karaoke"
9700
9701 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9702 msgid "Simple Karaoke filter"
9703 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9704
9705 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9706 msgid "Number of audio buffers"
9707 msgstr "Antal af lydbuffere"
9708
9709 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9710 msgid ""
9711 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9712 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9713 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9714 msgstr ""
9715 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9716 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9717 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9718 "små variationer."
9719
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9721 msgid "Maximal volume level"
9722 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9723
9724 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9725 msgid ""
9726 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9727 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9728 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9729 msgstr ""
9730 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9731 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9732 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9733
9734 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9735 msgid "Volume normalizer"
9736 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9737
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9739 msgid "Parametric Equalizer"
9740 msgstr "Parametrisk equalizer"
9741
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9743 msgid "Low freq (Hz)"
9744 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9745
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9747 msgid "Low freq gain (dB)"
9748 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9749
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9751 msgid "High freq (Hz)"
9752 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9753
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9755 msgid "High freq gain (dB)"
9756 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9757
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9759 msgid "Freq 1 (Hz)"
9760 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9761
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9763 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9764 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9765
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9767 msgid "Freq 1 Q"
9768 msgstr "Frekvens 1 Q"
9769
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9771 msgid "Freq 2 (Hz)"
9772 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9773
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9775 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9776 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9777
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9779 msgid "Freq 2 Q"
9780 msgstr "Frekvens 2 Q"
9781
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9783 msgid "Freq 3 (Hz)"
9784 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9785
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9787 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9788 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9789
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9791 msgid "Freq 3 Q"
9792 msgstr "Frekvens 3 Q"
9793
9794 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9795 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9796 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9797
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9799 msgid "Resampling quality"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9803 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9807 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9808 msgid "Speex resampler"
9809 msgstr "Speex-resampler"
9810
9811 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9812 msgid "Sample rate converter type"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9816 msgid ""
9817 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9818 "the fast one exhibits low quality."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9822 msgid "Sinc function (best quality)"
9823 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9824
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9826 msgid "Sinc function (medium quality)"
9827 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9828
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Sinc function (fast)"
9831 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9832
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9834 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9838 msgid "Linear (fastest)"
9839 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9840
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9842 msgid "SRC resampler"
9843 msgstr "SRC-resampler"
9844
9845 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9846 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9850 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9851 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9852
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9854 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9855 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9856
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9858 msgid "Scaletempo"
9859 msgstr "Temposkalering"
9860
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9862 msgid "Stride Length"
9863 msgstr "Skridtlængde"
9864
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9866 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9867 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9868
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9870 msgid "Overlap Length"
9871 msgstr "Overlaplængde"
9872
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9874 msgid "Percentage of stride to overlap"
9875 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9876
9877 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9878 msgid "Search Length"
9879 msgstr "Søgelængde"
9880
9881 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9882 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9883 msgstr ""
9884 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9885 "overlapning"
9886
9887 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9888 msgid "Room size"
9889 msgstr "Rumstørrelse"
9890
9891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9892 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9893 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9894
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9896 msgid "Room width"
9897 msgstr "Rumbredde"
9898
9899 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9900 msgid "Width of the virtual room"
9901 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9902
9903 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9906 msgid "Wet"
9907 msgstr "Vådt"
9908
9909 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9912 msgid "Dry"
9913 msgstr "Tørt"
9914
9915 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9918 msgid "Damp"
9919 msgstr "Fugtigt"
9920
9921 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9922 msgid "Audio Spatializer"
9923 msgstr "Lydrumklang"
9924
9925 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9926 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9928 msgid "Spatializer"
9929 msgstr "Rumklang"
9930
9931 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9932 msgid ""
9933 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9934 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9935 "thereby widening the stereo effect."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9939 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9943 msgid ""
9944 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9945 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9946 "widening effect."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9950 msgid "Crossfeed"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9954 msgid ""
9955 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9956 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9957 "channels."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9961 msgid "Dry mix"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9965 msgid "Level of input signal of original channel."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9969 msgid "Stereo Enhancer"
9970 msgstr "Forstærkning af stereo"
9971
9972 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9973 msgid "Simple stereo widening effect"
9974 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
9975
9976 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9977 msgid "Single precision audio volume"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9981 msgid "Integer audio volume"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9985 msgid "Dummy audio output"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9989 msgid "Audio output device"
9990 msgstr "Enhed til lyduddata"
9991
9992 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9993 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9994 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
9995
9996 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9997 msgid "Audio output channels"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10001 msgid ""
10002 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10003 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10004 "through is active."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10008 msgid "Surround 4.0"
10009 msgstr "Surround 4.0"
10010
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10012 msgid "Surround 4.1"
10013 msgstr "Surround 4.1"
10014
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10016 msgid "Surround 5.0"
10017 msgstr "Surround 5.0"
10018
10019 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10020 msgid "Surround 5.1"
10021 msgstr "Surround 5.1"
10022
10023 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10024 msgid "Surround 7.1"
10025 msgstr "Surround 7.1"
10026
10027 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10028 msgid "ALSA audio output"
10029 msgstr "ALSA-lydoutput"
10030
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10032 msgid "Audio output failed"
10033 msgstr "Fejl i lydoutput"
10034
10035 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10039 "%s."
10040 msgstr ""
10041 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10042 "%s."
10043
10044 #: modules/audio_output/amem.c:34
10045 msgid "Audio memory"
10046 msgstr "Lydhukommelse"
10047
10048 #: modules/audio_output/amem.c:35
10049 msgid "Audio memory output"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/audio_output/amem.c:42
10053 msgid "Sample format"
10054 msgstr "Samplefrekvens"
10055
10056 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10057 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10061 msgid "Android AudioTrack audio output"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10065 msgid "AudioUnit output for iOS"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10069 msgid "Last audio device"
10070 msgstr "Seneste lydenhed"
10071
10072 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10073 msgid "HAL AudioUnit output"
10074 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10075
10076 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10077 msgid ""
10078 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10079 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10080
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10082 msgid "Audio device is not configured"
10083 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10084
10085 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10086 msgid ""
10087 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10088 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10092 msgid "System Sound Output Device"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10096 #, c-format
10097 msgid "%s (Encoded Output)"
10098 msgstr "%s (Indkodet output)"
10099
10100 #: modules/audio_output/directx.c:108
10101 msgid "Output device"
10102 msgstr "Outputenhed"
10103
10104 #: modules/audio_output/directx.c:109
10105 msgid "Select your audio output device"
10106 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10107
10108 #: modules/audio_output/directx.c:111
10109 msgid "Speaker configuration"
10110 msgstr "Højttaleropsætning"
10111
10112 #: modules/audio_output/directx.c:112
10113 msgid ""
10114 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10115 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10116 msgstr ""
10117 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10118 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10119
10120 #: modules/audio_output/directx.c:116
10121 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/audio_output/directx.c:119
10125 msgid "DirectX audio output"
10126 msgstr "DirectX-lydoutput"
10127
10128 #: modules/audio_output/file.c:80
10129 msgid "Output format"
10130 msgstr "Outputformat"
10131
10132 #: modules/audio_output/file.c:82
10133 msgid "Number of output channels"
10134 msgstr "Antal udgangskanaler"
10135
10136 #: modules/audio_output/file.c:83
10137 msgid ""
10138 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10139 "restrict the number of channels here."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/audio_output/file.c:86
10143 msgid "Add WAVE header"
10144 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10145
10146 #: modules/audio_output/file.c:87
10147 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10148 msgstr ""
10149 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10150
10151 #: modules/audio_output/file.c:105
10152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10153 msgid "Output file"
10154 msgstr "Outputfil"
10155
10156 #: modules/audio_output/file.c:106
10157 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10158 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10159
10160 #: modules/audio_output/file.c:109
10161 msgid "File audio output"
10162 msgstr "Lydoutput som fil"
10163
10164 #: modules/audio_output/jack.c:81
10165 msgid "Automatically connect to writable clients"
10166 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10167
10168 #: modules/audio_output/jack.c:83
10169 msgid ""
10170 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10171 "writable JACK clients found."
10172 msgstr ""
10173 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10174 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10175
10176 #: modules/audio_output/jack.c:87
10177 msgid "Connect to clients matching"
10178 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10179
10180 #: modules/audio_output/jack.c:89
10181 msgid ""
10182 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10183 "regular expression will be considered for connection."
10184 msgstr ""
10185 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10186 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10187
10188 #: modules/audio_output/jack.c:97
10189 msgid "JACK audio output"
10190 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10191
10192 #: modules/audio_output/kai.c:93
10193 msgid "Device"
10194 msgstr "Enhed"
10195
10196 #: modules/audio_output/kai.c:95
10197 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/audio_output/kai.c:98
10201 msgid "Open audio in exclusive mode."
10202 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10203
10204 #: modules/audio_output/kai.c:100
10205 msgid ""
10206 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10207 "audio."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/audio_output/kai.c:110
10211 msgid "K Audio Interface audio output"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10215 msgid "OpenSLES audio output"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10219 msgid "OpenSLES"
10220 msgstr "OpenSLES"
10221
10222 #: modules/audio_output/oss.c:68
10223 msgid "OSS device node path."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/audio_output/oss.c:72
10227 msgid "Open Sound System audio output"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10231 msgid "Pulseaudio audio output"
10232 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10233
10234 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10235 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/audio_output/volume.h:30
10239 msgid "Software gain"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/audio_output/volume.h:31
10243 msgid "This linear gain will be applied in software."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10247 msgid "Select Audio Device"
10248 msgstr "Vælg lydenhed"
10249
10250 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10251 msgid ""
10252 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10253 "VLC restart to apply."
10254 msgstr ""
10255 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard).  Ændringer "
10256 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10257
10258 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10259 msgid "WaveOut audio output"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10263 msgid "Microsoft Soundmapper"
10264 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10265
10266 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10267 msgid "Use float32 output"
10268 msgstr "Brug float32-output"
10269
10270 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10271 msgid ""
10272 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10273 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10274 msgstr ""
10275 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10276 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10277
10278 #: modules/codec/a52.c:51
10279 msgid "A/52 parser"
10280 msgstr "A/52-fortolker"
10281
10282 #: modules/codec/a52.c:58
10283 msgid "A/52 audio packetizer"
10284 msgstr "A/52-lydpakker"
10285
10286 #: modules/codec/adpcm.c:47
10287 msgid "ADPCM audio decoder"
10288 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10289
10290 #: modules/codec/aes3.c:47
10291 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10292 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10293
10294 #: modules/codec/aes3.c:52
10295 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10296 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10297
10298 #: modules/codec/araw.c:50
10299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10300 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10301
10302 #: modules/codec/araw.c:59
10303 msgid "Raw audio encoder"
10304 msgstr "Rå lydindkoder"
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10307 msgid "Non-ref"
10308 msgstr "Ingen-ref"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10311 msgid "Bidir"
10312 msgstr "Bidir"
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10315 msgid "Non-key"
10316 msgstr "Ingen-nøgle"
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10319 msgid "rd"
10320 msgstr "rd"
10321
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10323 msgid "bits"
10324 msgstr "bit"
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10327 msgid "simple"
10328 msgstr "simpel"
10329
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10331 msgid ""
10332 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10333 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10334 "MJPEG and other codecs"
10335 msgstr ""
10336 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10337 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10338 "DV, MJPEG og andre codecs"
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10341 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10342 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10345 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10346 msgid "Decoding"
10347 msgstr "Afkodning"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10350 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10351 msgid "Encoding"
10352 msgstr "Indkodning"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10355 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10356 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10359 msgid "Direct rendering"
10360 msgstr "Direkte rendering"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10363 msgid "Error resilience"
10364 msgstr "Fejltolerance"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10367 msgid ""
10368 "libavcodec can do error resilience.\n"
10369 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10370 "can produce a lot of errors.\n"
10371 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10375 msgid "Workaround bugs"
10376 msgstr "Omgå fejl"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10379 msgid ""
10380 "Try to fix some bugs:\n"
10381 "1  autodetect\n"
10382 "2  old msmpeg4\n"
10383 "4  xvid interlaced\n"
10384 "8  ump4 \n"
10385 "16 no padding\n"
10386 "32 ac vlc\n"
10387 "64 Qpel chroma.\n"
10388 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10389 "\"ump4\", enter 40."
10390 msgstr ""
10391 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10392 "1  automatisk genkendelse\n"
10393 "2  gammel msmpeg4\n"
10394 "4  xvid med interlacing\n"
10395 "8  ump4 \n"
10396 "16 ingen fylddata\n"
10397 "32 ac vlc\n"
10398 "64 Qpel-chroma\n"
10399 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10400 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10403 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10404 msgid "Hurry up"
10405 msgstr "Skynd dig"
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10408 msgid ""
10409 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10410 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10414 msgid "Allow speed tricks"
10415 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10418 msgid ""
10419 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10420 msgstr ""
10421 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10422 "men med risiko for fejl."
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10425 msgid "Skip frame (default=0)"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10429 msgid ""
10430 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10431 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10432 msgstr ""
10433 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10434 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10437 msgid "Skip idct (default=0)"
10438 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10441 msgid ""
10442 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10443 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10447 msgid "Discard cropping information"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10451 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10455 msgid "Debug mask"
10456 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10459 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10460 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10463 msgid "Codec name"
10464 msgstr "Codec-navn"
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10467 msgid "Internal libavcodec codec name"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10471 msgid "Visualize motion vectors"
10472 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10475 msgid ""
10476 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10477 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10478 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10479 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10480 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10481 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10485 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10486 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10487
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10489 msgid ""
10490 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10491 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10492 msgstr ""
10493 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10494 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10497 msgid "Hardware decoding"
10498 msgstr "Hardware-afkodning"
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10501 msgid "This allows hardware decoding when available."
10502 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10505 msgid "VDA output pixel format"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10509 msgid "The pixel format for output image buffers."
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10513 msgid "Threads"
10514 msgstr "Tråde"
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10517 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10521 msgid "Ratio of key frames"
10522 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10525 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10529 msgid "Ratio of B frames"
10530 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10533 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10537 msgid "Video bitrate tolerance"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10541 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10545 msgid "Interlaced encoding"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10549 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10553 msgid "Interlaced motion estimation"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10557 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10561 msgid "Pre-motion estimation"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10565 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10569 msgid "Rate control buffer size"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10573 msgid ""
10574 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10575 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10579 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10580 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10583 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10584 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10587 msgid "I quantization factor"
10588 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10591 msgid ""
10592 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10593 "same qscale for I and P frames)."
10594 msgstr ""
10595 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10596 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10597
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10599 #: modules/demux/mod.c:79
10600 msgid "Noise reduction"
10601 msgstr "Støjreduktion"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10604 msgid ""
10605 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10606 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10610 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10611 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10614 msgid ""
10615 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10616 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10617 "standard MPEG2 decoders."
10618 msgstr ""
10619 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10620 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10621 "afkodere."
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10624 msgid "Quality level"
10625 msgstr "Kvalitetsniveau"
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10628 msgid ""
10629 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10630 "encoding very much)."
10631 msgstr ""
10632 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10633 "indkodningen betragteligt)."
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10636 msgid ""
10637 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10638 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10639 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10640 "to ease the encoder's task."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10644 msgid "Minimum video quantizer scale"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10648 msgid "Minimum video quantizer scale."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10652 msgid "Maximum video quantizer scale"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10656 msgid "Maximum video quantizer scale."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10660 msgid "Trellis quantization"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10664 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10665 msgstr ""
10666 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10669 msgid "Fixed quantizer scale"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10673 msgid ""
10674 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10675 "255.0)."
10676 msgstr ""
10677 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10678 "til 255,0)."
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10681 msgid "Strict standard compliance"
10682 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10685 msgid ""
10686 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10690 msgid "Luminance masking"
10691 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10694 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10698 msgid "Darkness masking"
10699 msgstr "Mørkemaskering"
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10702 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10706 msgid "Motion masking"
10707 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10710 msgid ""
10711 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10712 "(default: 0.0)."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10716 msgid "Border masking"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10720 msgid ""
10721 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10722 "0.0)."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10726 msgid "Luminance elimination"
10727 msgstr "Lystæthedseliminering"
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10730 msgid ""
10731 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10732 "The H264 specification recommends -4."
10733 msgstr ""
10734 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10735 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10738 msgid "Chrominance elimination"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10742 msgid ""
10743 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10744 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10745 msgstr ""
10746 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10747 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10750 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10754 msgid ""
10755 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10756 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10757 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10758 "enabled libavcodec"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10762 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10766 #, c-format
10767 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10771 #, c-format
10772 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10779 "encoder:\n"
10780 "%s.\n"
10781 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10782 "\n"
10783 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10784 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10788 msgid "VLC could not open the encoder."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10792 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10796 msgid "420YpCbCr8Planar"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10800 msgid "422YpCbCr8"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10804 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10808 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/cc.c:55
10812 msgid "CC 608/708"
10813 msgstr "CC 608/708"
10814
10815 #: modules/codec/cc.c:56
10816 msgid "Closed Captions decoder"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/cdg.c:87
10820 msgid "CDG video decoder"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10824 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10828 msgid "CVD subtitle decoder"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10832 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10833 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10834
10835 #: modules/codec/ddummy.c:36
10836 msgid "Save raw codec data"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/ddummy.c:38
10840 msgid ""
10841 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10842 "main options."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/ddummy.c:47
10846 msgid "Dummy decoder"
10847 msgstr "Attrap-dekoder"
10848
10849 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10850 msgid "Dump decoder"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10854 msgid "Constant quality factor"
10855 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10856
10857 #: modules/codec/dirac.c:62
10858 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10859 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10860
10861 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10862 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10863 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10864
10865 #: modules/codec/dirac.c:66
10866 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10867 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10868
10869 #: modules/codec/dirac.c:69
10870 msgid "Enable lossless coding"
10871 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10872
10873 #: modules/codec/dirac.c:70
10874 msgid ""
10875 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10876 "reproduction of the original"
10877 msgstr ""
10878 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10879 "en perfekt gengivelse af originalen"
10880
10881 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10882 msgid "Prefilter"
10883 msgstr "Præfilter"
10884
10885 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10886 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10890 msgid "Centre Weighted Median"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/codec/dirac.c:80
10894 msgid "Rectangular Linear Phase"
10895 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10896
10897 #: modules/codec/dirac.c:80
10898 msgid "Diagonal Linear Phase"
10899 msgstr "Diagonal lineær fase"
10900
10901 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10902 msgid "Amount of prefiltering"
10903 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10904
10905 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10906 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10907 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10908
10909 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10910 msgid "Chroma format"
10911 msgstr "Chromaformat"
10912
10913 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10914 msgid ""
10915 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10919 msgid "4:2:0"
10920 msgstr "4:2:0"
10921
10922 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10923 msgid "4:2:2"
10924 msgstr "4:2:2"
10925
10926 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10927 msgid "4:4:4"
10928 msgstr "4:4:4"
10929
10930 #: modules/codec/dirac.c:96
10931 msgid "Distance between 'P' frames"
10932 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10933
10934 #: modules/codec/dirac.c:100
10935 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10936 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10937
10938 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10939 msgid "Picture coding mode"
10940 msgstr "Billedkodningstilstand"
10941
10942 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10943 msgid ""
10944 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10945 "pseudo-progressive frame"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10949 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10950 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10951
10952 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10953 msgid "force coding frame as single picture"
10954 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10955
10956 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10957 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/codec/dirac.c:116
10961 msgid "Width of motion compensation blocks"
10962 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10963
10964 #: modules/codec/dirac.c:120
10965 msgid "Height of motion compensation blocks"
10966 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10967
10968 #: modules/codec/dirac.c:125
10969 msgid "Block overlap (%)"
10970 msgstr "Blokoverlap (%)"
10971
10972 #: modules/codec/dirac.c:126
10973 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10974 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10975
10976 #: modules/codec/dirac.c:131
10977 msgid "xblen"
10978 msgstr "xblen"
10979
10980 #: modules/codec/dirac.c:132
10981 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10982 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10983
10984 #: modules/codec/dirac.c:136
10985 msgid "yblen"
10986 msgstr "yblen"
10987
10988 #: modules/codec/dirac.c:137
10989 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10990 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
10991
10992 #: modules/codec/dirac.c:140
10993 msgid "Motion vector precision"
10994 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
10995
10996 #: modules/codec/dirac.c:141
10997 msgid "Motion vector precision in pels."
10998 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
10999
11000 #: modules/codec/dirac.c:146
11001 msgid "Simple ME search area x:y"
11002 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
11003
11004 #: modules/codec/dirac.c:147
11005 msgid ""
11006 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11007 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11008 msgstr ""
11009 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
11010 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
11011
11012 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11013 msgid "Three component motion estimation"
11014 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
11015
11016 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11017 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11018 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
11019
11020 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11021 msgid "Intra picture DWT filter"
11022 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
11023
11024 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11025 msgid "Inter picture DWT filter"
11026 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
11027
11028 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11029 msgid "Number of DWT iterations"
11030 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11031
11032 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11033 msgid "Also known as DWT levels"
11034 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
11035
11036 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11037 msgid "Enable multiple quantizers"
11038 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
11039
11040 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11041 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/dirac.c:174
11045 msgid "Enable spatial partitioning"
11046 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
11047
11048 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11049 msgid "Disable arithmetic coding"
11050 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
11051
11052 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11053 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/dirac.c:184
11057 msgid "cycles per degree"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/dirac.c:206
11061 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11062 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
11063
11064 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11065 msgid "DirectMedia Object decoder"
11066 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11067
11068 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11069 msgid "DirectMedia Object encoder"
11070 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
11071
11072 #: modules/codec/dts.c:53
11073 msgid "DTS parser"
11074 msgstr "DTS-fortolker"
11075
11076 #: modules/codec/dts.c:58
11077 msgid "DTS audio packetizer"
11078 msgstr "DTS-lydpakker"
11079
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11081 msgid "Decoding X coordinate"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11085 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11086 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11087
11088 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11089 msgid "Decoding Y coordinate"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11093 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11094 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11095
11096 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11097 msgid "Subpicture position"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11101 msgid ""
11102 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11103 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11104 "g. 6=top-right)."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11108 msgid "Encoding X coordinate"
11109 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11110
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11112 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11116 msgid "Encoding Y coordinate"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11120 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11124 msgid "DVB subtitles decoder"
11125 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11126
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11128 msgid "DVB subtitles"
11129 msgstr "DVB-undertekster"
11130
11131 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11132 msgid "DVB subtitles encoder"
11133 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11134
11135 #: modules/codec/edummy.c:40
11136 msgid "Dummy encoder"
11137 msgstr "Attrap-indkoder"
11138
11139 #: modules/codec/faad.c:52
11140 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11141 msgstr "Afkoder for AAC-lyd  (med brug af libfaad2)"
11142
11143 #: modules/codec/faad.c:432
11144 msgid "AAC extension"
11145 msgstr "AAC-udvidelse"
11146
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11148 msgid "Encoder Profile"
11149 msgstr "Profil for indkoder"
11150
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11152 msgid "Encoder Algorithm to use"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11156 msgid "Enable spectral band replication"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11160 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11164 msgid "VBR Quality"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11168 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11172 msgid "Enable afterburner library"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11176 msgid ""
11177 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11178 "CPU usage (default is enabled)"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11182 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11186 msgid ""
11187 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11188 "hierarchical"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11192 msgid "AAC-LC"
11193 msgstr "AAC-LC"
11194
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11196 msgid "HE-AAC"
11197 msgstr "HE-AAC"
11198
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11200 msgid "HE-AAC-v2"
11201 msgstr "HE-AAC-v2"
11202
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11204 msgid "AAC-LD"
11205 msgstr "AAC-LD"
11206
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11208 msgid "AAC-ELD"
11209 msgstr "AAC-ELD"
11210
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11212 msgid "FDKAAC"
11213 msgstr "FDKAAC"
11214
11215 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11216 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/flac.c:112
11220 msgid "Flac audio decoder"
11221 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11222
11223 #: modules/codec/flac.c:119
11224 msgid "Flac audio encoder"
11225 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11226
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11228 msgid "Sound fonts"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11232 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11236 msgid "Chorus"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11240 msgid "Synthesis gain"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11244 msgid ""
11245 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11246 "when many notes are played at a time."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11250 msgid "Polyphony"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11254 msgid ""
11255 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11256 "require more processing power."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11260 msgid "Reverb"
11261 msgstr "Rumklang"
11262
11263 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11264 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11268 msgid "FluidSynth"
11269 msgstr "FluidSynth"
11270
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11272 msgid "MIDI synthesis not set up"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11276 msgid ""
11277 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11278 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11279 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/g711.c:45
11283 msgid "G.711 decoder"
11284 msgstr "G.711-afkoder"
11285
11286 #: modules/codec/g711.c:53
11287 msgid "G.711 encoder"
11288 msgstr "G.711-indkoder"
11289
11290 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11291 msgid "Formatted Subtitles"
11292 msgstr "Formaterede undertekster"
11293
11294 #: modules/codec/kate.c:195
11295 msgid ""
11296 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11297 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11298 "rendering via Tiger is enabled."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/codec/kate.c:202
11302 msgid "Shadow"
11303 msgstr "Skygge"
11304
11305 #: modules/codec/kate.c:202
11306 msgid "Outline"
11307 msgstr "Kontur"
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11310 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11311 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11312 msgid "Black"
11313 msgstr "Sort"
11314
11315 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11316 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11317 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11318 msgid "Gray"
11319 msgstr "Grå"
11320
11321 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11322 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11324 msgid "Silver"
11325 msgstr "Sølv"
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11328 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11329 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11330 #: modules/video_filter/rss.c:72
11331 msgid "White"
11332 msgstr "Hvid"
11333
11334 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11335 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11336 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11337 msgid "Maroon"
11338 msgstr "Rødbrun"
11339
11340 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11342 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11343 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11344 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11345 msgid "Red"
11346 msgstr "Rød"
11347
11348 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11349 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11350 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11351 #: modules/video_filter/rss.c:73
11352 msgid "Fuchsia"
11353 msgstr "Lyserød"
11354
11355 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11359 #: modules/video_filter/rss.c:73
11360 msgid "Yellow"
11361 msgstr "Gul"
11362
11363 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11364 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11365 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11366 msgid "Olive"
11367 msgstr "Olivengrøn"
11368
11369 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11371 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11372 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11373 #: modules/video_filter/rss.c:73
11374 msgid "Green"
11375 msgstr "Grøn"
11376
11377 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11378 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11379 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11380 msgid "Teal"
11381 msgstr "Turkis"
11382
11383 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11384 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11385 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11386 #: modules/video_filter/rss.c:74
11387 msgid "Lime"
11388 msgstr "Limegrøn"
11389
11390 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11391 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11392 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11393 msgid "Purple"
11394 msgstr "Lilla"
11395
11396 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11397 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11398 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11399 msgid "Navy"
11400 msgstr "Marineblå"
11401
11402 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11404 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11405 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11406 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11407 msgid "Blue"
11408 msgstr "Blå"
11409
11410 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11411 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11412 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11413 #: modules/video_filter/rss.c:75
11414 msgid "Aqua"
11415 msgstr "Aqua"
11416
11417 #: modules/codec/kate.c:214
11418 msgid "Use Tiger for rendering"
11419 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11420
11421 #: modules/codec/kate.c:215
11422 msgid ""
11423 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11424 "only render static text and bitmap based streams."
11425 msgstr ""
11426 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11427 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11428
11429 #: modules/codec/kate.c:219
11430 msgid "Rendering quality"
11431 msgstr "Renderingskvalitet"
11432
11433 #: modules/codec/kate.c:220
11434 msgid ""
11435 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11436 "highest quality."
11437 msgstr ""
11438 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11439 "den højeste kvalitet."
11440
11441 #: modules/codec/kate.c:224
11442 msgid "Default font effect"
11443 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11444
11445 #: modules/codec/kate.c:225
11446 msgid ""
11447 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11448 "backgrounds."
11449 msgstr ""
11450 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11451
11452 #: modules/codec/kate.c:229
11453 msgid "Default font effect strength"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/codec/kate.c:230
11457 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/codec/kate.c:234
11461 msgid "Default font description"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/kate.c:235
11465 msgid ""
11466 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11467 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11468 "font parameters where appropriate."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/kate.c:240
11472 msgid "Default font color"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/codec/kate.c:241
11476 msgid ""
11477 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11478 "font color to use."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:245
11482 msgid "Default font alpha"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/codec/kate.c:246
11486 msgid ""
11487 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11488 "particular font color to use."
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/codec/kate.c:250
11492 msgid "Default background color"
11493 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11494
11495 #: modules/codec/kate.c:251
11496 msgid ""
11497 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11498 "color to use."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/kate.c:255
11502 msgid "Default background alpha"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/kate.c:256
11506 msgid ""
11507 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11508 "specify a particular background color to use."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/codec/kate.c:262
11512 msgid ""
11513 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11514 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11515 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11516 "available.\n"
11517 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11518 "played. This will hopefully be fixed soon."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/codec/kate.c:271
11522 msgid "Kate"
11523 msgstr "Kate"
11524
11525 #: modules/codec/kate.c:272
11526 msgid "Kate overlay decoder"
11527 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11528
11529 #: modules/codec/kate.c:291
11530 msgid "Tiger rendering defaults"
11531 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11532
11533 #: modules/codec/kate.c:326
11534 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11535 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11536
11537 #: modules/codec/libass.c:56
11538 msgid "Subtitles (advanced)"
11539 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11540
11541 #: modules/codec/libass.c:57
11542 msgid "Subtitle renderers using libass"
11543 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11544
11545 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11546 msgid "Building font cache"
11547 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11548
11549 #: modules/codec/libass.c:226
11550 msgid ""
11551 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11552 "This should take less than a minute."
11553 msgstr ""
11554 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11555 "Det bør tage mindre end et minut."
11556
11557 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11558 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11559 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11560
11561 #: modules/codec/lpcm.c:60
11562 msgid "Linear PCM audio decoder"
11563 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11564
11565 #: modules/codec/lpcm.c:65
11566 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11567 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11568
11569 #: modules/codec/lpcm.c:71
11570 msgid "Linear PCM audio encoder"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/mash.cpp:70
11574 msgid "Video decoder using openmash"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11578 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11582 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11586 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11590 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11594 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11598 msgid "OpenMAX IL video output"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/opus.c:62
11602 msgid "Opus audio decoder"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/opus.c:64
11606 msgid "Opus"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/png.c:58
11610 msgid "PNG video decoder"
11611 msgstr "PNG-videodekoder"
11612
11613 #: modules/codec/qsv.c:56
11614 msgid "Enable software mode"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/qsv.c:57
11618 msgid ""
11619 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11620 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/qsv.c:61
11624 msgid "Codec Profile"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/qsv.c:63
11628 msgid ""
11629 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11630 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11631 "'high'"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/codec/qsv.c:67
11635 msgid "Codec Level"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/codec/qsv.c:69
11639 msgid ""
11640 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11641 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11642 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/codec/qsv.c:73
11646 msgid "Group of Picture size"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/codec/qsv.c:75
11650 msgid ""
11651 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11652 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11653 "frames are used."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/qsv.c:79
11657 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/qsv.c:81
11661 msgid ""
11662 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11663 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/codec/qsv.c:85
11667 msgid "Target Usage"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/codec/qsv.c:86
11671 msgid ""
11672 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11673 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/qsv.c:90
11677 msgid "IDR interval"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/qsv.c:92
11681 msgid ""
11682 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11683 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11684 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11685 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11686 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11687 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/qsv.c:100
11691 msgid "Rate Control Method"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/codec/qsv.c:102
11695 msgid ""
11696 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11697 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/qsv.c:105
11701 msgid "Quantization parameter"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/qsv.c:106
11705 msgid ""
11706 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11707 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11708 "only if rc_method is 'qp'."
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/codec/qsv.c:110
11712 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/codec/qsv.c:111
11716 msgid ""
11717 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11718 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/codec/qsv.c:114
11722 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/codec/qsv.c:115
11726 msgid ""
11727 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11728 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/qsv.c:118
11732 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/codec/qsv.c:119
11736 msgid ""
11737 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11738 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/codec/qsv.c:122
11742 msgid "Maximum Bitrate"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/codec/qsv.c:123
11746 msgid ""
11747 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11748 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11749 "bitrate, profile, level, etc."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/qsv.c:127
11753 msgid "Accuracy of RateControl"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/qsv.c:128
11757 msgid ""
11758 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11759 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11760 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11761 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/qsv.c:134
11765 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/qsv.c:135
11769 msgid ""
11770 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11771 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/codec/qsv.c:139
11775 msgid "Number of slices per frame"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/codec/qsv.c:140
11779 msgid ""
11780 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11781 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11782 "partitioning allowed by the codec standard."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11786 msgid "Number of reference frames"
11787 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11788
11789 #: modules/codec/qsv.c:148
11790 msgid "Number of parallel operations"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/qsv.c:149
11794 msgid ""
11795 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11796 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11797 "needs at least 1 here."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/qsv.c:193
11801 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/codec/quicktime.c:66
11805 msgid "QuickTime library decoder"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11809 msgid "Pseudo raw video decoder"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11813 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11817 msgid "Rate control method"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11821 msgid "Method used to encode the video sequence"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11825 msgid "Constant noise threshold mode"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11829 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11830 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11831
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11833 msgid "Low Delay mode"
11834 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11835
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11837 msgid "Lossless mode"
11838 msgstr "Tabsfri tilstand"
11839
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11841 msgid "Constant lambda mode"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11845 msgid "Constant error mode"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11849 msgid "Constant quality mode"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11853 msgid "GOP structure"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11857 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11861 msgid ""
11862 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11863 "previous or future pictures."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11867 msgid "I-frame only sequence"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11871 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11875 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11879 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11883 msgid "Noise Threshold"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11887 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11891 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11895 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11899 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11903 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11907 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11911 msgid "GOP length"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11915 msgid ""
11916 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11917 "group of pictures"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11921 msgid "No pre-filtering"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11925 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11929 msgid "Add Noise"
11930 msgstr "Tilføj støj"
11931
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11933 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11937 msgid "Low Pass Filter"
11938 msgstr "Lavpasfilter"
11939
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11941 msgid "Size of motion compensation blocks"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11946 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11950 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11954 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11958 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11962 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11966 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11970 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11974 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11978 msgid "Motion Vector precision"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11982 msgid "Motion Vector precision in pels"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11986 msgid "perceptual weighting method"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11990 msgid "perceptual distance"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11994 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11998 msgid "Horizontal slices per frame"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12002 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12006 msgid "Vertical slices per frame"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12010 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12014 msgid "Size of code blocks in each subband"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12018 msgid "small - use small code blocks"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12022 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12026 msgid "large - use large code blocks"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12030 msgid "full - One code block per subband"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12034 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12038 msgid "Number of levels of downsampling"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12042 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12046 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12050 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12054 msgid "Enable Scene Change Detection"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12058 msgid "Force Profile"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12062 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12066 msgid "VC2 Simple Profile"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12070 msgid "VC2 Main Profile"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12074 msgid "Main Profile"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12078 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12082 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12086 msgid "SDL Image decoder"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12090 msgid "SDL_image video decoder"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12094 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12101 msgid "Mode"
12102 msgstr "Tilstand"
12103
12104 #: modules/codec/speex.c:61
12105 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12109 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12110 msgid "Encoding quality"
12111 msgstr "Indkodningskvalitet"
12112
12113 #: modules/codec/speex.c:65
12114 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/codec/speex.c:67
12118 msgid "Encoding complexity"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/codec/speex.c:69
12122 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/speex.c:71
12126 msgid "Maximal bitrate"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/codec/speex.c:73
12130 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12134 msgid "CBR encoding"
12135 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
12136
12137 #: modules/codec/speex.c:77
12138 msgid ""
12139 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12140 "bitrate encoding (VBR)."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/codec/speex.c:80
12144 msgid "Voice activity detection"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/codec/speex.c:82
12148 msgid ""
12149 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12150 "mode."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/speex.c:85
12154 msgid "Discontinuous Transmission"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/speex.c:87
12158 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/speex.c:91
12162 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/codec/speex.c:91
12166 msgid "Wide-band (16kHz)"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/speex.c:91
12170 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/codec/speex.c:98
12174 msgid "Speex audio decoder"
12175 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
12176
12177 #: modules/codec/speex.c:100
12178 msgid "Speex"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/codec/speex.c:104
12182 msgid "Speex audio packetizer"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/codec/speex.c:110
12186 msgid "Speex audio encoder"
12187 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12188
12189 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12190 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12194 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12198 msgid "DVD subtitles decoder"
12199 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12200
12201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12202 msgid "DVD subtitles"
12203 msgstr "DVD-undertekster"
12204
12205 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12206 msgid "DVD subtitles packetizer"
12207 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12208
12209 #: modules/codec/stl.c:45
12210 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12211 msgstr ""
12212
12213 #. xgettext:
12214 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12215 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12216 #. languages using the Latin alphabet.
12217 #: modules/codec/subsdec.c:97
12218 msgid "Default (Windows-1252)"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/codec/subsdec.c:98
12222 msgid "System codeset"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/codec/subsdec.c:99
12226 msgid "Universal (UTF-8)"
12227 msgstr "Universal (UTF-8)"
12228
12229 #: modules/codec/subsdec.c:100
12230 msgid "Universal (UTF-16)"
12231 msgstr "Universal (UTF-16)"
12232
12233 #: modules/codec/subsdec.c:101
12234 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12235 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12236
12237 #: modules/codec/subsdec.c:102
12238 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12239 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12240
12241 #: modules/codec/subsdec.c:103
12242 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12243 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12244
12245 #: modules/codec/subsdec.c:107
12246 msgid "Western European (Latin-9)"
12247 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12248
12249 #: modules/codec/subsdec.c:108
12250 msgid "Western European (Windows-1252)"
12251 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12252
12253 #: modules/codec/subsdec.c:109
12254 msgid "Western European (IBM 00850)"
12255 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12256
12257 #: modules/codec/subsdec.c:111
12258 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12259 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12260
12261 #: modules/codec/subsdec.c:112
12262 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12263 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12264
12265 #: modules/codec/subsdec.c:114
12266 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12267 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12268
12269 #: modules/codec/subsdec.c:116
12270 msgid "Nordic (Latin-6)"
12271 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12272
12273 #: modules/codec/subsdec.c:118
12274 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12275 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12276
12277 #: modules/codec/subsdec.c:119
12278 msgid "Russian (KOI8-R)"
12279 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12280
12281 #: modules/codec/subsdec.c:120
12282 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12283 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12284
12285 #: modules/codec/subsdec.c:122
12286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12287 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12288
12289 #: modules/codec/subsdec.c:123
12290 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12291 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12292
12293 #: modules/codec/subsdec.c:125
12294 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12295 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12296
12297 #: modules/codec/subsdec.c:126
12298 msgid "Greek (Windows-1253)"
12299 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12300
12301 #: modules/codec/subsdec.c:128
12302 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12303 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12304
12305 #: modules/codec/subsdec.c:129
12306 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12307 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12308
12309 #: modules/codec/subsdec.c:131
12310 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12311 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12312
12313 #: modules/codec/subsdec.c:132
12314 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12315 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12316
12317 #: modules/codec/subsdec.c:135
12318 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12319 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12320
12321 #: modules/codec/subsdec.c:136
12322 msgid "Thai (Windows-874)"
12323 msgstr "Thai (Windows-874)"
12324
12325 #: modules/codec/subsdec.c:138
12326 msgid "Baltic (Latin-7)"
12327 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12328
12329 #: modules/codec/subsdec.c:139
12330 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12331 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12332
12333 #: modules/codec/subsdec.c:142
12334 msgid "Celtic (Latin-8)"
12335 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12336
12337 #: modules/codec/subsdec.c:145
12338 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12339 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12340
12341 #: modules/codec/subsdec.c:147
12342 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/codec/subsdec.c:148
12346 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/codec/subsdec.c:149
12350 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12351 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12352
12353 #: modules/codec/subsdec.c:150
12354 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12355 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12356
12357 #: modules/codec/subsdec.c:151
12358 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12359 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12360
12361 #: modules/codec/subsdec.c:152
12362 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12363 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12364
12365 #: modules/codec/subsdec.c:153
12366 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12367 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12368
12369 #: modules/codec/subsdec.c:154
12370 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12371 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12372
12373 #: modules/codec/subsdec.c:155
12374 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12375 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12376
12377 #: modules/codec/subsdec.c:156
12378 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12379 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12380
12381 #: modules/codec/subsdec.c:158
12382 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12383 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12384
12385 #: modules/codec/subsdec.c:159
12386 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12387 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12388
12389 #: modules/codec/subsdec.c:166
12390 msgid "Subtitle text encoding"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/subsdec.c:167
12394 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/subsdec.c:168
12398 msgid "Subtitle justification"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/codec/subsdec.c:169
12402 msgid "Set the justification of subtitles"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/codec/subsdec.c:170
12406 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/subsdec.c:171
12410 msgid ""
12411 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12412 msgstr ""
12413 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12414 "til."
12415
12416 #: modules/codec/subsdec.c:174
12417 msgid ""
12418 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12419 "but you can choose to disable all formatting."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/codec/subsdec.c:182
12423 msgid "Text subtitle decoder"
12424 msgstr ""
12425
12426 #. xgettext:
12427 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12428 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12429 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12430 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12431 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12432 #. Other scripts use other code pages.
12433 #.
12434 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12435 #. the VideoLAN translators mailing list.
12436 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12437 msgctxt "GetACP"
12438 msgid "CP1252"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/codec/subsusf.c:46
12442 msgid "USFSubs"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/codec/subsusf.c:47
12446 msgid "USF subtitles decoder"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12450 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12451 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12452
12453 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12454 msgid "SVCD subtitles"
12455 msgstr "SVCD-undertekster"
12456
12457 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12458 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12459 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12460
12461 #: modules/codec/t140.c:35
12462 msgid "T.140 text encoder"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/codec/telx.c:54
12466 msgid "Override page"
12467 msgstr "Tilsidesæt side"
12468
12469 #: modules/codec/telx.c:55
12470 msgid ""
12471 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12472 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12473 "usually 888 or 889)."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/codec/telx.c:60
12477 msgid "Ignore subtitle flag"
12478 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12479
12480 #: modules/codec/telx.c:61
12481 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12482 msgstr ""
12483 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12484
12485 #: modules/codec/telx.c:64
12486 msgid "Workaround for France"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/codec/telx.c:65
12490 msgid ""
12491 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12492 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12493 "your subtitles don't appear."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/codec/telx.c:71
12497 msgid "Teletext subtitles decoder"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12501 msgid ""
12502 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12503 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/codec/theora.c:112
12507 msgid "Theora video decoder"
12508 msgstr "Theora-videodekoder"
12509
12510 #: modules/codec/theora.c:118
12511 msgid "Theora video packetizer"
12512 msgstr "Theora-videopakker"
12513
12514 #: modules/codec/theora.c:125
12515 msgid "Theora video encoder"
12516 msgstr "Theora-videokoder"
12517
12518 #: modules/codec/twolame.c:56
12519 msgid ""
12520 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12521 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/codec/twolame.c:59
12525 msgid "Stereo mode"
12526 msgstr "Stereotilstand"
12527
12528 #: modules/codec/twolame.c:60
12529 msgid "Handling mode for stereo streams"
12530 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12531
12532 #: modules/codec/twolame.c:61
12533 msgid "VBR mode"
12534 msgstr "VBR-tilstand"
12535
12536 #: modules/codec/twolame.c:63
12537 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/codec/twolame.c:64
12541 msgid "Psycho-acoustic model"
12542 msgstr "Psykoakustisk model"
12543
12544 #: modules/codec/twolame.c:66
12545 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12546 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12547
12548 #: modules/codec/twolame.c:70
12549 msgid "Joint stereo"
12550 msgstr "Samlet stereo"
12551
12552 #: modules/codec/twolame.c:75
12553 msgid "Libtwolame audio encoder"
12554 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12555
12556 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12557 msgid "Ulead DV audio decoder"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/codec/vorbis.c:175
12561 msgid "Maximum encoding bitrate"
12562 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12563
12564 #: modules/codec/vorbis.c:177
12565 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12566 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12567
12568 #: modules/codec/vorbis.c:178
12569 msgid "Minimum encoding bitrate"
12570 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12571
12572 #: modules/codec/vorbis.c:180
12573 msgid ""
12574 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12575 "channel."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/codec/vorbis.c:183
12579 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/vorbis.c:187
12583 msgid "Vorbis audio decoder"
12584 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12585
12586 #: modules/codec/vorbis.c:198
12587 msgid "Vorbis audio packetizer"
12588 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12589
12590 #: modules/codec/vorbis.c:205
12591 msgid "Vorbis audio encoder"
12592 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12593
12594 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12595 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/codec/x264.c:62
12599 msgid "Maximum GOP size"
12600 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12601
12602 #: modules/codec/x264.c:63
12603 msgid ""
12604 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12605 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12606 "-1 for infinite."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:67
12610 msgid "Minimum GOP size"
12611 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:68
12614 msgid ""
12615 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12616 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12617 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12618 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12619 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12620 "the IDR-frame. \n"
12621 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12622 "frames, but do not start a new GOP."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:77
12626 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:79
12630 msgid ""
12631 "none: use closed GOPs only\n"
12632 "normal: use standard open GOPs\n"
12633 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:83
12637 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:86
12641 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:87
12645 msgid ""
12646 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12647 "ray compatibility\n"
12648 "e.g. resolution, framerate, level"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:90
12652 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12653 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:91
12656 msgid ""
12657 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12658 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12659 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12660 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12661 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12662 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12663 "1 to 100."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:102
12667 msgid "B-frames between I and P"
12668 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:103
12671 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:106
12675 msgid "Adaptive B-frame decision"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:107
12679 msgid ""
12680 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12681 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:111
12685 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:112
12689 msgid ""
12690 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12691 "negative values cause less B-frames."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/codec/x264.c:116
12695 msgid "Keep some B-frames as references"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:117
12699 msgid ""
12700 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12701 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12702 "appropriately.\n"
12703 " - none: Disabled\n"
12704 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12705 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:125
12709 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:126
12713 msgid ""
12714 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12715 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:129
12719 msgid "CABAC"
12720 msgstr "CABAC"
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:130
12723 msgid ""
12724 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12725 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:135
12729 msgid ""
12730 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12731 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12732 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:140
12736 msgid "Skip loop filter"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:141
12740 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:143
12744 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12745 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:144
12748 msgid ""
12749 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12750 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12751 msgstr ""
12752 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12753 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:148
12756 msgid "H.264 level"
12757 msgstr "H.264-niveau"
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:149
12760 msgid ""
12761 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12762 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12763 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12764 "for letting x264 set level."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:154
12768 msgid "H.264 profile"
12769 msgstr "H.264-profil"
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:155
12772 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:161
12776 msgid "Interlaced mode"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:162
12780 msgid "Pure-interlaced mode."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:164
12784 msgid "Frame packing"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:165
12788 msgid ""
12789 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12790 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12791 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12792 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12793 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12794 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12795 " 5: frame alternation - one view per frame"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:173
12799 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:174
12803 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:176
12807 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:177
12811 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:179
12815 msgid "Force number of slices per frame"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:180
12819 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:182
12823 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:183
12827 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:185
12831 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:186
12835 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:189
12839 msgid "Set QP"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:190
12843 msgid ""
12844 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12845 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:194
12849 msgid "Quality-based VBR"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:195
12853 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:197
12857 msgid "Min QP"
12858 msgstr "Minimum QP"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:198
12861 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12862 msgstr ""
12863 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12864 "interval."
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:201
12867 msgid "Max QP"
12868 msgstr "Maksimal QP"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:202
12871 msgid "Maximum quantizer parameter."
12872 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:204
12875 msgid "Max QP step"
12876 msgstr "Maks QP-trin"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:205
12879 msgid "Max QP step between frames."
12880 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:207
12883 msgid "Average bitrate tolerance"
12884 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:208
12887 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12888 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:211
12891 msgid "Max local bitrate"
12892 msgstr "Maks lokal bitrate"
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:212
12895 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12896 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:214
12899 msgid "VBV buffer"
12900 msgstr "VBV-buffer"
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:215
12903 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12904 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:218
12907 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:219
12911 msgid ""
12912 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12913 "0.0 to 1.0."
12914 msgstr ""
12915 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12916 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:222
12919 msgid "How AQ distributes bits"
12920 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:223
12923 msgid ""
12924 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12925 " - 0: Disabled\n"
12926 " - 1: Current x264 default mode\n"
12927 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12928 "frame"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:228
12932 msgid "Strength of AQ"
12933 msgstr "Styrken af AQ"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:229
12936 msgid ""
12937 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12938 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12939 " - 0.5: weak AQ\n"
12940 " - 1.5: strong AQ"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:235
12944 msgid "QP factor between I and P"
12945 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:236
12948 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12949 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:239
12952 msgid "QP factor between P and B"
12953 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:240
12956 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12957 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:242
12960 msgid "QP difference between chroma and luma"
12961 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:243
12964 msgid "QP difference between chroma and luma."
12965 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:245
12968 msgid "Multipass ratecontrol"
12969 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:246
12972 msgid ""
12973 "Multipass ratecontrol:\n"
12974 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12975 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12976 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12977 msgstr ""
12978 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12979 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12980 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12981 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:251
12984 msgid "QP curve compression"
12985 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:252
12988 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12989 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12992 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12993 msgstr "Reducér udsving i QP"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:255
12996 msgid ""
12997 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12998 "blurs complexity."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:259
13002 msgid ""
13003 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13004 "blurs quants."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:264
13008 msgid "Partitions to consider"
13009 msgstr "Partitioner at kigge på"
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:265
13012 msgid ""
13013 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13014 " - none  : \n"
13015 " - fast  : i4x4\n"
13016 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13017 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13018 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13019 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13020 msgstr ""
13021 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
13022 " - ingen  : \n"
13023 " - hurtig : i4x4\n"
13024 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13025 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13026 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13027 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:273
13030 msgid "Direct MV prediction mode"
13031 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:276
13034 msgid "Direct prediction size"
13035 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:277
13038 msgid ""
13039 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13040 " -  1: 8x8\n"
13041 " - -1: smallest possible according to level\n"
13042 msgstr ""
13043 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
13044 " -  1: 8x8\n"
13045 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:282
13048 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13049 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:283
13052 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13053 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:285
13056 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13057 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:286
13060 msgid ""
13061 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13062 " - 1: Blind offset\n"
13063 " - 2: Smart analysis\n"
13064 msgstr ""
13065 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Slået fra\n"
13066 " - 1: Blindt startpunkt\n"
13067 " - 2: Smart analyse\n"
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:291
13070 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:292
13074 msgid ""
13075 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13076 "(fast)\n"
13077 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13078 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13079 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13080 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:299
13084 msgid "Maximum motion vector search range"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:300
13088 msgid ""
13089 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13090 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13091 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:305
13095 msgid "Maximum motion vector length"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:306
13099 msgid ""
13100 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:309
13104 msgid "Minimum buffer space between threads"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:310
13108 msgid ""
13109 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13110 "threads."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:313
13114 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/codec/x264.c:314
13118 msgid ""
13119 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13120 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13121 "default off"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:318
13125 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:320
13129 msgid ""
13130 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13131 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13132 "quality). Range 1 to 9."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:324
13136 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:327
13140 msgid "Decide references on a per partition basis"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:328
13144 msgid ""
13145 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13146 "as opposed to only one ref per macroblock."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:332
13150 msgid "Chroma in motion estimation"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:333
13154 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:336
13158 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:338
13162 msgid "Adaptive spatial transform size"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:340
13166 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:342
13170 msgid "Trellis RD quantization"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:343
13174 msgid ""
13175 "Trellis RD quantization: \n"
13176 " - 0: disabled\n"
13177 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13178 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13179 "This requires CABAC."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:349
13183 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:350
13187 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:352
13191 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:353
13195 msgid ""
13196 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13197 "small single coefficient."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:356
13201 msgid "Use Psy-optimizations"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:357
13205 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:361
13209 msgid ""
13210 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13211 "a useful range."
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:364
13215 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:365
13219 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:368
13223 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:369
13227 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:374
13231 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:375
13235 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:378
13239 msgid "CPU optimizations"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:379
13243 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:381
13247 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:382
13251 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:384
13255 msgid "PSNR computation"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:385
13259 msgid ""
13260 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13261 "quality."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:388
13265 msgid "SSIM computation"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:389
13269 msgid ""
13270 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13271 "quality."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:392
13275 msgid "Quiet mode"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13280 msgid "Statistics"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:395
13284 msgid "Print stats for each frame."
13285 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:397
13288 msgid "SPS and PPS id numbers"
13289 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:398
13292 msgid ""
13293 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13294 "settings."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:401
13298 msgid "Access unit delimiters"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:402
13302 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:404
13306 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:405
13310 msgid ""
13311 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13312 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:408
13316 msgid "HRD-timing information"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:409
13320 msgid "Default tune setting used"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:410
13324 msgid "Default preset setting used"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:412
13328 msgid "x264 advanced options."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:413
13332 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:418
13336 msgid "dia"
13337 msgstr "dia"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:418
13340 msgid "hex"
13341 msgstr "hex"
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:418
13344 msgid "umh"
13345 msgstr "umh"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:418
13348 msgid "esa"
13349 msgstr "esa"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:418
13352 msgid "tesa"
13353 msgstr "tesa"
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:429
13356 msgid "Fast"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13362 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13363 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13364 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13365 msgid "Normal"
13366 msgstr "Normal"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:429
13369 msgid "Slow"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:434
13373 msgid "Spatial"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:434
13377 msgid "Temporal"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:439
13381 msgid "checkerboard"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:439
13385 msgid "column alternation"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:439
13389 msgid "row alternation"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:439
13393 msgid "side by side"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:439
13397 msgid "top bottom"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:439
13401 msgid "frame alternation"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:443
13405 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:446
13409 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/codec/xwd.c:36
13413 msgid "XWD image decoder"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/codec/zvbi.c:58
13417 msgid "Teletext page"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/codec/zvbi.c:59
13421 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13422 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13423
13424 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13425 msgid "Teletext transparency"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/codec/zvbi.c:63
13429 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/codec/zvbi.c:66
13433 msgid "Teletext alignment"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/codec/zvbi.c:68
13437 msgid ""
13438 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13440 "6 = top-right)."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/codec/zvbi.c:72
13444 msgid "Teletext text subtitles"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/codec/zvbi.c:73
13448 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/codec/zvbi.c:82
13452 msgid "VBI and Teletext decoder"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/codec/zvbi.c:83
13456 msgid "VBI & Teletext"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13460 msgid "DBus"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13464 msgid "D-Bus control interface"
13465 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13466
13467 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13468 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13469 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13478 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13479 msgid "VLC media player"
13480 msgstr "VLC medieafspiller"
13481
13482 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13483 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/control/dummy.c:39
13487 msgid ""
13488 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13489 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13490 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13491 msgstr ""
13492 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13493 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13494
13495 #: modules/control/dummy.c:49
13496 msgid "Dummy interface"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/control/gestures.c:71
13500 msgid "Motion threshold (10-100)"
13501 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13502
13503 #: modules/control/gestures.c:73
13504 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13505 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13506
13507 #: modules/control/gestures.c:75
13508 msgid "Trigger button"
13509 msgstr "Aktiveringsknap"
13510
13511 #: modules/control/gestures.c:77
13512 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13513 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13514
13515 #: modules/control/gestures.c:83
13516 msgid "Middle"
13517 msgstr "Midten"
13518
13519 #: modules/control/gestures.c:86
13520 msgid "Gestures"
13521 msgstr "Gestusser"
13522
13523 #: modules/control/gestures.c:94
13524 msgid "Mouse gestures control interface"
13525 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13526
13527 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13528 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13530 msgid "Global Hotkeys"
13531 msgstr "Globale genvejstaster"
13532
13533 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13534 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13535 msgid "Global Hotkeys interface"
13536 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13537
13538 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13541 msgid "Hotkeys"
13542 msgstr "Genvejstaster"
13543
13544 #: modules/control/hotkeys.c:89
13545 msgid "Hotkeys management interface"
13546 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13547
13548 #: modules/control/hotkeys.c:188
13549 msgid "One"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/control/hotkeys.c:195
13553 #, c-format
13554 msgid "Loop: %s"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/control/hotkeys.c:202
13558 #, c-format
13559 msgid "Random: %s"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/control/hotkeys.c:331
13563 #, c-format
13564 msgid "Audio Device: %s"
13565 msgstr "Lydenhed: %s"
13566
13567 #: modules/control/hotkeys.c:394
13568 msgid "Recording"
13569 msgstr "Optager"
13570
13571 #: modules/control/hotkeys.c:394
13572 msgid "Recording done"
13573 msgstr "Optagelse færdig"
13574
13575 #: modules/control/hotkeys.c:409
13576 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13580 msgid "No active subtitle"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/control/hotkeys.c:430
13584 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/control/hotkeys.c:450
13588 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/control/hotkeys.c:459
13592 #, c-format
13593 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/control/hotkeys.c:472
13597 msgid "Sub sync: delay reset"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/control/hotkeys.c:501
13601 #, c-format
13602 msgid "Subtitle delay %i ms"
13603 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13604
13605 #: modules/control/hotkeys.c:517
13606 #, c-format
13607 msgid "Audio delay %i ms"
13608 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13609
13610 #: modules/control/hotkeys.c:553
13611 #, c-format
13612 msgid "Audio track: %s"
13613 msgstr "Lydspor: %s"
13614
13615 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13616 #, c-format
13617 msgid "Subtitle track: %s"
13618 msgstr "Undertekstspor: %s"
13619
13620 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13621 msgid "N/A"
13622 msgstr "Ikke tilgængelig"
13623
13624 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13625 #, c-format
13626 msgid "Program Service ID: %s"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/control/hotkeys.c:773
13630 #, c-format
13631 msgid "Aspect ratio: %s"
13632 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13633
13634 #: modules/control/hotkeys.c:803
13635 #, c-format
13636 msgid "Crop: %s"
13637 msgstr "Beskær: %s"
13638
13639 #: modules/control/hotkeys.c:851
13640 msgid "Zooming reset"
13641 msgstr "Nulstil zoom"
13642
13643 #: modules/control/hotkeys.c:858
13644 msgid "Scaled to screen"
13645 msgstr "Skaleret til skærmen"
13646
13647 #: modules/control/hotkeys.c:860
13648 msgid "Original Size"
13649 msgstr "Oprindelig størrelse"
13650
13651 #: modules/control/hotkeys.c:929
13652 #, c-format
13653 msgid "Zoom mode: %s"
13654 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13655
13656 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13657 msgid "Deinterlace off"
13658 msgstr "Deinterlace fra"
13659
13660 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13661 msgid "Deinterlace on"
13662 msgstr "Deinterlace til"
13663
13664 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13665 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13669 #, c-format
13670 msgid "Subtitle position %d px"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13674 #, c-format
13675 msgid "Volume %ld%%"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13679 #, c-format
13680 msgid "Speed: %.2fx"
13681 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13682
13683 #: modules/control/lirc.c:46
13684 msgid "Change the lirc configuration file"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/control/lirc.c:48
13688 msgid ""
13689 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13690 "users home directory."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/control/lirc.c:58
13694 msgid "Infrared"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/control/lirc.c:61
13698 msgid "Infrared remote control interface"
13699 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13700
13701 #: modules/control/motion.c:65
13702 msgid "motion"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/control/motion.c:68
13706 msgid "motion control interface"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13710 msgid ""
13711 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/control/netsync.c:57
13715 msgid "Network master clock"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/control/netsync.c:58
13719 msgid ""
13720 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13721 "for clients listening"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/control/netsync.c:62
13725 msgid "Master server ip address"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/control/netsync.c:63
13729 msgid ""
13730 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/control/netsync.c:66
13734 msgid "UDP timeout (in ms)"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/control/netsync.c:67
13738 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/control/netsync.c:71
13742 msgid "Network Sync"
13743 msgstr "Netværkssynkronisering"
13744
13745 #: modules/control/netsync.c:72
13746 msgid "Network synchronization"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/control/ntservice.c:44
13750 msgid "Install Windows Service"
13751 msgstr "Installér Windows service"
13752
13753 #: modules/control/ntservice.c:46
13754 msgid "Install the Service and exit."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/control/ntservice.c:47
13758 msgid "Uninstall Windows Service"
13759 msgstr "Afinstallér Windows service"
13760
13761 #: modules/control/ntservice.c:49
13762 msgid "Uninstall the Service and exit."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/control/ntservice.c:50
13766 msgid "Display name of the Service"
13767 msgstr "Viste navn for servicen"
13768
13769 #: modules/control/ntservice.c:52
13770 msgid "Change the display name of the Service."
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/control/ntservice.c:53
13774 msgid "Configuration options"
13775 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13776
13777 #: modules/control/ntservice.c:55
13778 msgid ""
13779 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13780 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13781 "configured."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/ntservice.c:60
13785 msgid ""
13786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/control/ntservice.c:66
13792 msgid "NT Service"
13793 msgstr "NT Tjeneste"
13794
13795 #: modules/control/ntservice.c:67
13796 msgid "Windows Service interface"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/control/rc.c:70
13800 msgid "Initializing"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/control/rc.c:71
13804 msgid "Opening"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13810 msgid "Pause"
13811 msgstr "Pause"
13812
13813 #: modules/control/rc.c:75
13814 msgid "Error"
13815 msgstr "Fejl"
13816
13817 #: modules/control/rc.c:161
13818 msgid "Show stream position"
13819 msgstr "Vis stream-position"
13820
13821 #: modules/control/rc.c:162
13822 msgid ""
13823 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/control/rc.c:165
13827 msgid "Fake TTY"
13828 msgstr "Falsk TTY"
13829
13830 #: modules/control/rc.c:166
13831 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/control/rc.c:168
13835 msgid "UNIX socket command input"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/control/rc.c:169
13839 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13843 msgid "TCP command input"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13847 msgid ""
13848 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13849 "port the interface will bind to."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/control/rc.c:179
13853 msgid ""
13854 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13855 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13856 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/control/rc.c:186
13860 msgid "RC"
13861 msgstr "RC"
13862
13863 #: modules/control/rc.c:189
13864 msgid "Remote control interface"
13865 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13866
13867 #: modules/control/rc.c:353
13868 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/control/rc.c:765
13872 #, c-format
13873 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/control/rc.c:783
13877 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/control/rc.c:785
13881 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/control/rc.c:786
13885 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/control/rc.c:787
13889 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/control/rc.c:788
13893 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/control/rc.c:789
13897 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/control/rc.c:790
13901 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/control/rc.c:791
13905 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/control/rc.c:792
13909 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/control/rc.c:793
13913 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/control/rc.c:794
13917 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/control/rc.c:795
13921 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/control/rc.c:796
13925 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/control/rc.c:797
13929 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/control/rc.c:798
13933 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/control/rc.c:799
13937 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/control/rc.c:800
13941 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/control/rc.c:801
13945 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/control/rc.c:802
13949 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/control/rc.c:803
13953 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/control/rc.c:805
13957 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/control/rc.c:806
13961 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/control/rc.c:807
13965 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/control/rc.c:808
13969 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/control/rc.c:809
13973 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/control/rc.c:810
13977 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/control/rc.c:811
13981 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/control/rc.c:812
13985 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/control/rc.c:813
13989 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/control/rc.c:814
13993 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/control/rc.c:815
13997 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/control/rc.c:816
14001 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/control/rc.c:817
14005 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/control/rc.c:818
14009 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/control/rc.c:819
14013 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/control/rc.c:821
14017 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/control/rc.c:822
14021 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/control/rc.c:823
14025 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/control/rc.c:824
14029 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/control/rc.c:825
14033 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/control/rc.c:826
14037 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/control/rc.c:827
14041 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/control/rc.c:828
14045 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/control/rc.c:829
14049 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/control/rc.c:830
14053 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/control/rc.c:831
14057 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/control/rc.c:832
14061 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/control/rc.c:833
14065 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/control/rc.c:834
14069 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/control/rc.c:836
14073 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/control/rc.c:837
14077 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/control/rc.c:838
14081 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/control/rc.c:840
14085 msgid "+----[ end of help ]"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/control/rc.c:967
14089 msgid "Press menu select or pause to continue."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14093 #: modules/control/rc.c:1491
14094 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/control/rc.c:1285
14098 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/control/rc.c:1296
14102 #, c-format
14103 msgid "Playlist has only %u element"
14104 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14105 msgstr[0] ""
14106 msgstr[1] ""
14107
14108 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14109 msgid "+-[Incoming]"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14113 #, c-format
14114 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14118 #, c-format
14119 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14123 #, c-format
14124 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14128 #, c-format
14129 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/control/rc.c:1756
14133 #, c-format
14134 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/control/rc.c:1758
14138 #, c-format
14139 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14143 msgid "+-[Video Decoding]"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14147 #, c-format
14148 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14152 #, c-format
14153 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14157 #, c-format
14158 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14162 msgid "+-[Audio Decoding]"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14166 #, c-format
14167 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14171 #, c-format
14172 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14176 #, c-format
14177 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14181 msgid "+-[Streaming]"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14185 #, c-format
14186 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14190 #, c-format
14191 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14195 #, c-format
14196 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/demux/aiff.c:49
14200 msgid "AIFF demuxer"
14201 msgstr "AIFF-demuxer"
14202
14203 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14204 msgid "ASF/WMV demuxer"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14208 msgid "Could not demux ASF stream"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14212 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/demux/au.c:50
14216 msgid "AU demuxer"
14217 msgstr "AU-demuxer"
14218
14219 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14220 msgid "Avformat demuxer"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14224 msgid "Avformat"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14228 msgid "Avformat muxer"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14232 msgid "Muxer"
14233 msgstr "Muxer"
14234
14235 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14236 msgid "Avformat mux"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14240 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14244 msgid "Format name"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14248 msgid "Internal libavcodec format name"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14252 msgid "Force interleaved method"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14256 msgid "Force index creation"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14260 msgid ""
14261 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14262 "incomplete (not seekable)."
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14266 msgid "Ask for action"
14267 msgstr "Spørg om handling"
14268
14269 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14270 msgid "Always fix"
14271 msgstr "Reparér altid"
14272
14273 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14274 msgid "Never fix"
14275 msgstr "Reparér aldrig"
14276
14277 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14278 msgid "Fix when necessary"
14279 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14280
14281 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14282 msgid "AVI demuxer"
14283 msgstr "AVI-demuxer"
14284
14285 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14286 msgid "Broken or missing AVI Index"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14290 msgid ""
14291 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14292 "correctly.\n"
14293 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14294 "index in memory.\n"
14295 "This step might take a long time on a large file.\n"
14296 "What do you want to do?"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14300 msgid "Build index then play"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14304 msgid "Play as is"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14308 msgid "Do not play"
14309 msgstr "Afspil ikke"
14310
14311 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14312 msgid "Fixing AVI Index..."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/demux/cdg.c:43
14316 msgid "CDG demuxer"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14320 msgid "Dump module"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14324 msgid "Dump filename"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14328 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14332 msgid "Append to existing file"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14336 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14340 msgid "File dumper"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/demux/dirac.c:41
14344 msgid "Value to adjust dts by"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/demux/dirac.c:54
14348 msgid "Dirac video demuxer"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/demux/flac.c:50
14352 msgid "FLAC demuxer"
14353 msgstr "FLAC-demuxer"
14354
14355 #: modules/demux/image.c:44
14356 msgid "ES ID"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/demux/image.c:52
14360 msgid "Decode"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/demux/image.c:54
14364 msgid "Decode at the demuxer stage"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/demux/image.c:56
14368 msgid "Forced chroma"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/demux/image.c:58
14372 msgid ""
14373 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14374 "specified chroma."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/demux/image.c:61
14378 msgid "Duration in seconds"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/demux/image.c:63
14382 msgid ""
14383 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14384 "an unlimited play time."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/demux/image.c:68
14388 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/demux/image.c:70
14392 msgid "Real-time"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/demux/image.c:72
14396 msgid ""
14397 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14398 "input slaves."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/demux/image.c:76
14402 msgid "Image demuxer"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/demux/image.c:77
14406 msgid "Image"
14407 msgstr "Billede"
14408
14409 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14410 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14411 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14413 msgid "Frames per Second"
14414 msgstr "Frames per sekund"
14415
14416 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14417 msgid ""
14418 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14419 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14423 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14427 msgid "---  DVD Menu"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14431 msgid "First Played"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14435 msgid "Video Manager"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14439 msgid "----- Title"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14443 msgid "Matroska stream demuxer"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14447 msgid "Respect ordered chapters"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14451 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14455 msgid "Chapter codecs"
14456 msgstr "Kapitel-codec"
14457
14458 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14459 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14464 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14465 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14466
14467 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14468 msgid ""
14469 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14470 "good for broken files)."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14474 msgid "Seek based on percent not time"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14478 msgid "Seek based on percent not time."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14482 msgid "Dummy Elements"
14483 msgstr "Attrap-elementer"
14484
14485 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14486 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/demux/mod.c:55
14490 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/demux/mod.c:56
14494 msgid "Enable reverberation"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/demux/mod.c:57
14498 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/demux/mod.c:59
14502 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/demux/mod.c:61
14506 msgid "Enable megabass mode"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/demux/mod.c:62
14510 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/demux/mod.c:64
14514 msgid ""
14515 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14516 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/demux/mod.c:67
14520 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/demux/mod.c:69
14524 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/demux/mod.c:74
14528 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14529 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14530
14531 #: modules/demux/mod.c:85
14532 msgid "Reverberation level"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/demux/mod.c:87
14536 msgid "Reverberation delay"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/demux/mod.c:89
14540 msgid "Mega bass"
14541 msgstr "Mega bass"
14542
14543 #: modules/demux/mod.c:92
14544 msgid "Mega bass level"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/demux/mod.c:94
14548 msgid "Mega bass cutoff"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/demux/mod.c:96
14552 msgid "Surround"
14553 msgstr "Surround"
14554
14555 #: modules/demux/mod.c:99
14556 msgid "Surround level"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/demux/mod.c:101
14560 msgid "Surround delay (ms)"
14561 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14564 msgid "Blues"
14565 msgstr "Blues"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14568 msgid "Classic Rock"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14572 msgid "Country"
14573 msgstr "Country"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14576 msgid "Disco"
14577 msgstr "Disko"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14580 msgid "Funk"
14581 msgstr "Funk"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14584 msgid "Grunge"
14585 msgstr "Grunge"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14588 msgid "Hip-Hop"
14589 msgstr "Hip-Hop"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14592 msgid "Jazz"
14593 msgstr "Jazz"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14596 msgid "Metal"
14597 msgstr "Metal"
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14600 msgid "New Age"
14601 msgstr "New Age"
14602
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14604 msgid "Oldies"
14605 msgstr "Oldies"
14606
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14608 msgid "Other"
14609 msgstr "Andet"
14610
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14612 msgid "R&B"
14613 msgstr "R&B"
14614
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14616 msgid "Rap"
14617 msgstr "Rap"
14618
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14620 msgid "Industrial"
14621 msgstr "Industrial"
14622
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14624 msgid "Alternative"
14625 msgstr "Alternative"
14626
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14628 msgid "Death Metal"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14632 msgid "Pranks"
14633 msgstr "Sjov"
14634
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14636 msgid "Soundtrack"
14637 msgstr "Soundtrack"
14638
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14640 msgid "Euro-Techno"
14641 msgstr "Euro-Techno"
14642
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14644 msgid "Ambient"
14645 msgstr "Ambient"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14648 msgid "Trip-Hop"
14649 msgstr "Trip-Hop"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14652 msgid "Vocal"
14653 msgstr "Vokal"
14654
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14656 msgid "Jazz+Funk"
14657 msgstr "Jazz+Funk"
14658
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14660 msgid "Fusion"
14661 msgstr "Fusion"
14662
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14664 msgid "Trance"
14665 msgstr "Trance"
14666
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14668 msgid "Instrumental"
14669 msgstr "Instrumental"
14670
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14672 msgid "Acid"
14673 msgstr "Acid"
14674
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14676 msgid "House"
14677 msgstr "House"
14678
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14680 msgid "Game"
14681 msgstr "Game"
14682
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14684 msgid "Sound Clip"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14688 msgid "Gospel"
14689 msgstr "Gospel"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14692 msgid "Noise"
14693 msgstr "Støj"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14696 msgid "Alternative Rock"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14700 msgid "Bass"
14701 msgstr "Bas"
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14704 msgid "Soul"
14705 msgstr "Soul"
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14708 msgid "Punk"
14709 msgstr "Punk"
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14712 msgid "Meditative"
14713 msgstr "Meditativ"
14714
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14716 msgid "Instrumental Pop"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14720 msgid "Instrumental Rock"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14724 msgid "Ethnic"
14725 msgstr "Etnisk"
14726
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14728 msgid "Gothic"
14729 msgstr "Gotisk"
14730
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14732 msgid "Darkwave"
14733 msgstr "Darkwave"
14734
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14736 msgid "Techno-Industrial"
14737 msgstr "Techno-Industrial"
14738
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14740 msgid "Electronic"
14741 msgstr "Electronisk"
14742
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14744 msgid "Pop-Folk"
14745 msgstr "Pop-Folk"
14746
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14748 msgid "Eurodance"
14749 msgstr "Eurodance"
14750
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14752 msgid "Dream"
14753 msgstr "Dream"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14756 msgid "Southern Rock"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14760 msgid "Comedy"
14761 msgstr "Komedie"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14764 msgid "Cult"
14765 msgstr "Cult"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14768 msgid "Gangsta"
14769 msgstr "Gangsta"
14770
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14772 msgid "Top 40"
14773 msgstr "Top 40"
14774
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14776 msgid "Christian Rap"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14780 msgid "Pop/Funk"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14784 msgid "Jungle"
14785 msgstr "Jungle"
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14788 msgid "Native American"
14789 msgstr "Native American"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14792 msgid "Cabaret"
14793 msgstr "Cabaret"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14796 msgid "New Wave"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14800 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14802 msgid "Psychedelic"
14803 msgstr "Psykedelisk"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14806 msgid "Rave"
14807 msgstr "Rave"
14808
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14810 msgid "Showtunes"
14811 msgstr "Showtunes"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14814 msgid "Trailer"
14815 msgstr "Trailer"
14816
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14818 msgid "Lo-Fi"
14819 msgstr "Lo-Fi"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14822 msgid "Tribal"
14823 msgstr "Tribal"
14824
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14826 msgid "Acid Punk"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14830 msgid "Acid Jazz"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14834 msgid "Polka"
14835 msgstr "Polka"
14836
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14838 msgid "Retro"
14839 msgstr "Retro"
14840
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14842 msgid "Musical"
14843 msgstr "Musikal"
14844
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14846 msgid "Rock & Roll"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14850 msgid "Hard Rock"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14854 msgid "Folk"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14858 msgid "Folk-Rock"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14862 msgid "National Folk"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14866 msgid "Swing"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14870 msgid "Fast Fusion"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14874 msgid "Bebob"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14878 msgid "Revival"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14882 msgid "Celtic"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14886 msgid "Bluegrass"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14890 msgid "Avantgarde"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14894 msgid "Gothic Rock"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14898 msgid "Progressive Rock"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14902 msgid "Psychedelic Rock"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14906 msgid "Symphonic Rock"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14910 msgid "Slow Rock"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14914 msgid "Big Band"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14918 msgid "Easy Listening"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14922 msgid "Acoustic"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14926 msgid "Humour"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14930 msgid "Speech"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14934 msgid "Chanson"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14938 msgid "Opera"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14942 msgid "Chamber Music"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14946 msgid "Sonata"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14950 msgid "Symphony"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14954 msgid "Booty Bass"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14958 msgid "Primus"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14962 msgid "Porn Groove"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14966 msgid "Satire"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14970 msgid "Slow Jam"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14974 msgid "Tango"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14978 msgid "Samba"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14982 msgid "Folklore"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14986 msgid "Ballad"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14990 msgid "Power Ballad"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14994 msgid "Rhythmic Soul"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14998 msgid "Freestyle"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15002 msgid "Duet"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15006 msgid "Punk Rock"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15010 msgid "Drum Solo"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15014 msgid "Acapella"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15018 msgid "Euro-House"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15022 msgid "Dance Hall"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15026 msgid "Goa"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15030 msgid "Drum & Bass"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15034 msgid "Club - House"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15038 msgid "Hardcore"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15042 msgid "Terror"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15046 msgid "Indie"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15050 msgid "BritPop"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15054 msgid "Negerpunk"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15058 msgid "Polsk Punk"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15062 msgid "Beat"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15066 msgid "Christian Gangsta Rap"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15070 msgid "Heavy Metal"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15074 msgid "Black Metal"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15078 msgid "Crossover"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15082 msgid "Contemporary Christian"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15086 msgid "Christian Rock"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15090 msgid "Merengue"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15094 msgid "Salsa"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15098 msgid "Thrash Metal"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15102 msgid "Anime"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15106 msgid "JPop"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15110 msgid "Synthpop"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15114 msgid "MP4 stream demuxer"
15115 msgstr "MP4 stream demuxer"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15118 msgid "MP4"
15119 msgstr "MP4"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15122 msgid "Writer"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15126 msgid "Composer"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15130 msgid "Producer"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15136 msgid "Information"
15137 msgstr "Information"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15140 msgid "Director"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15144 msgid "Disclaimer"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15148 msgid "Requirements"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15152 msgid "Original Format"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15156 msgid "Display Source As"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15160 msgid "Host Computer"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15164 msgid "Performers"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15168 msgid "Original Performer"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15172 msgid "Providers Source Content"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15176 msgid "Warning"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15180 msgid "Software"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15184 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15185 msgid "Lyrics"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15189 msgid "Record Company"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15193 msgid "Model"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15197 msgid "Product"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15201 msgid "Grouping"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15205 msgid "Sub-Title"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15209 msgid "Arranger"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15213 msgid "Art Director"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15217 msgid "Copyright Acknowledgement"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15221 msgid "Conductor"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15225 msgid "Song Description"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15229 msgid "Liner Notes"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15233 msgid "Phonogram Rights"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15237 msgid "Sound Engineer"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15241 msgid "Soloist"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15245 msgid "Thanks"
15246 msgstr "Tak"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15249 msgid "Executive Producer"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/demux/mpc.c:62
15253 msgid "MusePack demuxer"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15257 msgid ""
15258 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15259 "streams."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15263 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15267 msgid "Audio ES"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15271 msgid "MPEG-4 video"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15275 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15279 msgid "H264 video demuxer"
15280 msgstr "H264 video demuxer"
15281
15282 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15283 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15284 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15285
15286 #: modules/demux/nsc.c:47
15287 msgid "Windows Media NSC metademux"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/demux/nsv.c:49
15291 msgid "NullSoft demuxer"
15292 msgstr "NullSoft demuxer"
15293
15294 #: modules/demux/nuv.c:49
15295 msgid "Nuv demuxer"
15296 msgstr "Nuv demuxer"
15297
15298 #: modules/demux/ogg.c:55
15299 msgid "OGG demuxer"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15303 msgid "Google Video"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15307 msgid "Show shoutcast adult content"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15311 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15315 msgid "Skip ads"
15316 msgstr "Spring reklamer over"
15317
15318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15319 msgid ""
15320 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15321 "prevent adding them to the playlist."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15325 msgid "M3U playlist import"
15326 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15327
15328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15329 msgid "RAM playlist import"
15330 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15331
15332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15333 msgid "PLS playlist import"
15334 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15335
15336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15337 msgid "B4S playlist import"
15338 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15339
15340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15341 msgid "DVB playlist import"
15342 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15343
15344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15345 msgid "Podcast parser"
15346 msgstr "Podcast-fortolker"
15347
15348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15349 msgid "XSPF playlist import"
15350 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15351
15352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15353 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15357 msgid "ASX playlist import"
15358 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15359
15360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15361 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15365 msgid "QuickTime Media Link importer"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15369 msgid "Google Video Playlist importer"
15370 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15371
15372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15373 msgid "Dummy IFO demux"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15377 msgid "iTunes Music Library importer"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15381 msgid "WPL playlist import"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15385 msgid "ZPL playlist import"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15390 msgid "Podcast Info"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15394 msgid "Podcast Link"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15398 msgid "Podcast Copyright"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15402 msgid "Podcast Category"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15406 msgid "Podcast Keywords"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15410 msgid "Podcast Subtitle"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15414 msgid "Podcast Summary"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15418 msgid "Podcast Publication Date"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15422 msgid "Podcast Author"
15423 msgstr "Podcastkunstner"
15424
15425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15426 msgid "Podcast Subcategory"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15430 msgid "Podcast Duration"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15434 msgid "Podcast Type"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15438 msgid "Podcast Size"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15442 #, c-format
15443 msgid "%s bytes"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15447 msgid "Shoutcast"
15448 msgstr "Shoutcast"
15449
15450 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15451 msgid "Listeners"
15452 msgstr "Lyttere"
15453
15454 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15455 msgid "Load"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/demux/ps.c:43
15459 msgid "Trust MPEG timestamps"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/demux/ps.c:44
15463 msgid ""
15464 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15465 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15466 "calculate from the bitrate instead."
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15470 msgid "MPEG-PS demuxer"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/demux/ps.c:57
15474 msgid "PS"
15475 msgstr "PS"
15476
15477 #: modules/demux/pva.c:43
15478 msgid "PVA demuxer"
15479 msgstr "PVA demuxer"
15480
15481 #: modules/demux/rawaud.c:44
15482 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15487 msgid "Audio channels"
15488 msgstr "Lydkanaler"
15489
15490 #: modules/demux/rawaud.c:47
15491 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/demux/rawaud.c:49
15495 msgid "FOURCC code of raw input format"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/demux/rawaud.c:51
15499 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/demux/rawaud.c:53
15503 msgid "Forces the audio language"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/demux/rawaud.c:54
15507 msgid ""
15508 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15509 "Default is 'eng'. "
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/demux/rawaud.c:64
15513 msgid "Raw audio demuxer"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/demux/rawdv.c:43
15517 msgid ""
15518 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/demux/rawdv.c:51
15522 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/demux/rawvid.c:45
15526 msgid ""
15527 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15528 "30000/1001 or 29.97"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/demux/rawvid.c:49
15532 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/demux/rawvid.c:53
15536 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/demux/rawvid.c:56
15540 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/demux/rawvid.c:57
15544 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/demux/rawvid.c:65
15548 msgid "Raw video demuxer"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/demux/real.c:70
15552 msgid "Real demuxer"
15553 msgstr "Real demuxer"
15554
15555 #: modules/demux/sid.cpp:56
15556 msgid "C64 sid demuxer"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/demux/smf.c:41
15560 msgid "SMF demuxer"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/demux/stl.c:43
15564 msgid "EBU STL subtitles parser"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/demux/subtitle.c:51
15568 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/demux/subtitle.c:53
15572 msgid ""
15573 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15574 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/demux/subtitle.c:56
15578 msgid ""
15579 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15580 "always work."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/demux/subtitle.c:58
15584 msgid "Override the default track description."
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/demux/subtitle.c:70
15588 msgid "Text subtitle parser"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15592 msgid "Subtitle delay"
15593 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15594
15595 #: modules/demux/subtitle.c:80
15596 msgid "Subtitle format"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/demux/subtitle.c:83
15600 msgid "Subtitle description"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/demux/ts.c:94
15604 msgid "Extra PMT"
15605 msgstr "Ekstra PMT"
15606
15607 #: modules/demux/ts.c:96
15608 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/demux/ts.c:98
15612 msgid "Set id of ES to PID"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/demux/ts.c:99
15616 msgid ""
15617 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15618 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15619 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/demux/ts.c:104
15623 msgid "Fast udp streaming"
15624 msgstr "Hurtig udp streaming"
15625
15626 #: modules/demux/ts.c:106
15627 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/demux/ts.c:108
15631 msgid "MTU for out mode"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/demux/ts.c:109
15635 msgid "MTU for out mode."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15639 msgid "CSA Key"
15640 msgstr "CSA nøgle"
15641
15642 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15643 msgid ""
15644 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15648 msgid "Second CSA Key"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15652 msgid ""
15653 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15654 "bytes)."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/demux/ts.c:120
15658 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/demux/ts.c:121
15662 msgid ""
15663 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15664 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/demux/ts.c:125
15668 msgid "Separate sub-streams"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/demux/ts.c:127
15672 msgid ""
15673 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15674 "off this option when using stream output."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/demux/ts.c:132
15678 msgid ""
15679 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15680 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/demux/ts.c:137
15684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15685 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15686
15687 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15689 msgid "Teletext"
15690 msgstr "Tekst-TV"
15691
15692 #: modules/demux/ts.c:172
15693 msgid "Teletext subtitles"
15694 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15695
15696 #: modules/demux/ts.c:173
15697 msgid "Teletext: additional information"
15698 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15699
15700 #: modules/demux/ts.c:174
15701 msgid "Teletext: program schedule"
15702 msgstr "Tekst-TV: Program"
15703
15704 #: modules/demux/ts.c:175
15705 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15706 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15707
15708 #: modules/demux/ts.c:3596
15709 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15710 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15711
15712 #: modules/demux/ts.c:3853
15713 msgid "clean effects"
15714 msgstr "rene effekter"
15715
15716 #: modules/demux/ts.c:3854
15717 msgid "hearing impaired"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/demux/ts.c:3855
15721 msgid "visual impaired commentary"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/demux/tta.c:45
15725 msgid "TTA demuxer"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/demux/ty.c:59
15729 msgid "TY"
15730 msgstr "TY"
15731
15732 #: modules/demux/ty.c:60
15733 msgid "TY Stream audio/video demux"
15734 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15735
15736 #: modules/demux/ty.c:776
15737 msgid "Closed captions 1"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/demux/ty.c:777
15741 msgid "Closed captions 2"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/demux/ty.c:778
15745 msgid "Closed captions 3"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/demux/ty.c:779
15749 msgid "Closed captions 4"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/demux/vc1.c:44
15753 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/demux/vc1.c:50
15757 msgid "VC1 video demuxer"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/demux/vobsub.c:49
15761 msgid "Vobsub subtitles parser"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/demux/voc.c:43
15765 msgid "VOC demuxer"
15766 msgstr "VOC demuxer"
15767
15768 #: modules/demux/wav.c:45
15769 msgid "WAV demuxer"
15770 msgstr "WAV demuxer"
15771
15772 #: modules/demux/xa.c:43
15773 msgid "XA demuxer"
15774 msgstr "XA demuxer"
15775
15776 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15777 msgid "Closed captions"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15781 msgid "Textual audio descriptions"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15785 msgid "Ticker text"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15789 msgid "Active regions"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15793 msgid "Semantic annotations"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15797 msgid "Transcript"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15801 msgid "Linguistic markup"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15805 msgid "Cue points"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15809 msgid "Subtitles (images)"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15813 msgid "Slides (text)"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15817 msgid "Slides (images)"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15821 msgid "Unknown category"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15825 msgid "About VLC media player"
15826 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15829 msgid "Credits"
15830 msgstr "Anerkendelser"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15834 msgid "License"
15835 msgstr "Licens"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15838 msgid "Authors"
15839 msgstr "Udviklere"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15842 msgid ""
15843 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15844 msgstr ""
15845 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15848 msgid "Compiled by %s with %@"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15852 msgid ""
15853 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15854 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15855 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15856 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15857 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15858 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15859 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15860 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15861 msgstr ""
15862 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
15863 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15864 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
15865 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
15866 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
15867 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
15868 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15869 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15872 msgid "VLC media player Help"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15877 msgid "Index"
15878 msgstr "Index"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15881 msgid "2 Pass"
15882 msgstr "2 gennemløb"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15886 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15887 msgid "Preamp"
15888 msgstr "Forforstærkning"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15891 msgid "Enable dynamic range compressor"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15895 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15898 msgid "Reset"
15899 msgstr "Nulstil"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15903 msgid "Attack"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15908 msgid "Release"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15913 msgid "Threshold"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15917 msgid "Enable Spatializer"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15921 msgid "Headphone virtualization"
15922 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15925 msgid "Volume normalization"
15926 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15929 msgid "Maximum level"
15930 msgstr "Max. niveau"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15933 msgid "Filter"
15934 msgstr "Filter"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15938 msgid "Audio Effects"
15939 msgstr "Lydeffekter"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15942 msgid "Duplicate current profile..."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15947 msgid "Organize Profiles..."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15951 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15957 msgid "Enter a name for the new profile:"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15966 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15968 msgid "Save"
15969 msgstr "Gem"
15970
15971 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15973 msgid "Remove a preset"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15978 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15984 msgid "Remove"
15985 msgstr "Fjern"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15988 msgid "Add new Preset..."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15992 msgid "Organize Presets..."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15996 msgid "Save current selection as new preset"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16000 msgid "Enter a name for the new preset:"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16004 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16008 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16012 msgid "Bookmarks"
16013 msgstr "Bogmærker"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16016 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16018 msgid "Add"
16019 msgstr "Tilføj"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16024 msgid "Clear"
16025 msgstr "Ryd"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16028 msgid "Edit"
16029 msgstr "Rediger"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16032 #: modules/video_filter/extract.c:75
16033 msgid "Extract"
16034 msgstr "Ekstrahér"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16039 msgid "Time"
16040 msgstr "Tid"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16045 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16049 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16050 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16058 msgid "OK"
16059 msgstr "OK"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16063 msgid "Name"
16064 msgstr "Navn"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16067 msgid "Untitled"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16071 msgid "No input"
16072 msgstr "Ingen inddata"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16075 msgid ""
16076 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16080 msgid "Input has changed"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16084 msgid ""
16085 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16086 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16090 msgid "Invalid selection"
16091 msgstr "Ugyldigt valg"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16094 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16098 msgid "No input found"
16099 msgstr "Ingen inddata fundet"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16102 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16106 msgid "Jump To Time"
16107 msgstr "Spring til tidspunkt"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16110 msgid "sec."
16111 msgstr "sek."
16112
16113 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16114 msgid "Jump to time"
16115 msgstr "Spring til tidspunkt"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16118 msgid "Click to play or pause the current media."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16122 msgid "Backward"
16123 msgstr "Tilbage"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16126 msgid ""
16127 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16128 "current media."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16132 msgid "Forward"
16133 msgstr "Fremad"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16136 msgid ""
16137 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16138 "current media."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16142 msgid ""
16143 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16144 "to change current playback position."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16148 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16149 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16152 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16156 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16160 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16164 msgid "Click to stop playback."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16168 msgid "Show/Hide Playlist"
16169 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16172 msgid ""
16173 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16174 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16178 #: share/lua/http/index.html:241
16179 msgid "Repeat"
16180 msgstr "Gentag"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16183 msgid ""
16184 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16185 "off."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16189 msgid "Shuffle"
16190 msgstr "Bland"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16193 msgid "Click to enable or disable random playback."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16197 msgid ""
16198 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16199 "to change the volume."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16203 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16207 msgid "Full Volume"
16208 msgstr "Fuld lydstyrke"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16211 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16216 msgid "Effects"
16217 msgstr "Effekter"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16220 msgid ""
16221 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16222 "filters."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16226 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16230 msgid "Click to go to the next playlist item."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16234 msgid "Convert & Stream"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16238 msgid "Go!"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16242 msgid "Drop media here"
16243 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16246 msgid "Open media..."
16247 msgstr "Åbn mediefil ..."
16248
16249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16250 msgid "Choose Profile"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16254 msgid "Customize..."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16258 msgid "Choose Destination"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16262 msgid "Choose an output location"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16275 msgid "Browse..."
16276 msgstr "Gennemse..."
16277
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16279 msgid "Setup Streaming..."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16283 msgid "Save as File"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16289 msgid "Stream"
16290 msgstr "Stream"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16294 msgid "Apply"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16298 msgid "Save as new Profile..."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16302 msgid "Encapsulation"
16303 msgstr "Indkapsling"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16308 msgid "Video codec"
16309 msgstr "Video-codec"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16314 msgid "Audio codec"
16315 msgstr "Lydcodec"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16318 msgid "Keep original video track"
16319 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16322 msgid "Frame Rate"
16323 msgstr "Frame rate"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16326 msgid ""
16327 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16328 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16333 msgid "Scale"
16334 msgstr "Skala"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16337 msgid "Keep original audio track"
16338 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16339
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16341 msgid "Overlay subtitles on the video"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16345 msgid "Stream Destination"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16349 msgid "Stream Announcement"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16353 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16358 msgid "Address"
16359 msgstr "Adresse"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16362 msgid "TTL"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16372 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16373 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16374 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16375 msgid "Port"
16376 msgstr "Port"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16381 msgid "SAP Announcement"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16385 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16386 msgid "HTTP Announcement"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16390 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16391 msgid "RTSP Announcement"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16395 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16396 msgid "Export SDP as file"
16397 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16400 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16404 msgid ""
16405 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16406 "technical reasons."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16410 msgid "Save as new profile"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16414 msgid "Remove a profile"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16418 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16422 msgid "%@ stream to %@:%@"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16426 msgid "No Address given"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16430 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16434 msgid "No Channel Name given"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16438 msgid ""
16439 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16443 msgid "No SDP URL given"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16447 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16454 msgid "Custom"
16455 msgstr "Brugerdefineret"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16459 msgid "User name"
16460 msgstr "Brugernavn"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16463 msgid "Errors and Warnings"
16464 msgstr "Fejl og advarsler"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16467 msgid "Clean up"
16468 msgstr " Ryd op"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16471 msgid "Random On"
16472 msgstr "Tilfældig til"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16475 msgid "Repeat Off"
16476 msgstr "Gentag fra"
16477
16478 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16479 msgid "Hide no user action dialogs"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16483 msgid ""
16484 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16485 "panel)."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16489 msgid "(no item is being played)"
16490 msgstr "(intet afspilles)"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16493 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16497 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16498 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16499 msgid "Messages"
16500 msgstr "Beskeder"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16503 msgid "Open CrashLog..."
16504 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16505
16506 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16507 msgid "Save this Log..."
16508 msgstr "Gem denne log..."
16509
16510 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16511 msgid "Send"
16512 msgstr "Send"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16515 msgid "Don't Send"
16516 msgstr "Send ikke"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16519 msgid "VLC crashed previously"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16523 msgid ""
16524 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16525 "\n"
16526 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16527 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16528 "URL of a network stream, ..."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16532 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16536 msgid ""
16537 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16538 "information."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16542 msgid "Don't ask again"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16546 msgid "VLC media playback"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16550 msgid "No CrashLog found"
16551 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16555 msgid "Continue"
16556 msgstr "Fortsæt"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16559 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16563 msgid "Remove old preferences?"
16564 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16567 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16571 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16575 #, c-format
16576 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16580 msgid "Video device"
16581 msgstr "Videoenhed"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16584 msgid ""
16585 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16586 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16587 "menu."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16591 msgid "Opaqueness"
16592 msgstr "Uigennensigtighed"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16595 msgid ""
16596 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16597 "is fully transparent."
16598 msgstr ""
16599 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16600 "fuldt gennemsigtigt."
16601
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16603 msgid "Black screens in fullscreen"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16607 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16611 msgid "Show Fullscreen controller"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16615 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16619 msgid "Auto-playback of new items"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16623 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16627 msgid "Keep Recent Items"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16631 msgid ""
16632 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16633 "disabled here."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16637 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16638 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16641 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16642 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16643
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16645 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16646 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16647
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16649 msgid ""
16650 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16651 "you can choose to control the global system volume instead."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16655 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16656 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16659 msgid ""
16660 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16661 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16665 msgid "Control playback with media keys"
16666 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16669 msgid ""
16670 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16671 "keyboards."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16675 msgid "Run VLC with dark interface style"
16676 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16679 msgid ""
16680 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16681 "the grey interface style is used."
16682 msgstr ""
16683 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16684 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16685
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16687 msgid "Use the native fullscreen mode"
16688 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16691 msgid ""
16692 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16693 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16694 "later."
16695 msgstr ""
16696 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16697 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16698 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16699
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16702 msgid "Resize interface to the native video size"
16703 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16706 msgid ""
16707 "You have two choices:\n"
16708 " - The interface will resize to the native video size\n"
16709 " - The video will fit to the interface size\n"
16710 " By default, interface resize to the native video size."
16711 msgstr ""
16712 "Du har to valgmuligheder:\n"
16713 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16714 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16715 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16716 "størrelse."
16717
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16720 msgid "Pause the video playback when minimized"
16721 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16724 msgid ""
16725 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16726 "minimizing the window."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16730 msgid "Allow automatic icon changes"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16734 msgid ""
16735 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16739 msgid "Lock Aspect Ratio"
16740 msgstr "Lås skærmformat"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16743 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16744 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16747 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16748 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16749
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16751 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16752 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16755 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16756 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16757
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16759 msgid "Show Audio Effects Button"
16760 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16763 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16764 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16765
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16767 msgid "Show Sidebar"
16768 msgstr "Vis sidebjælken"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16771 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16772 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16773
16774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16775 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16779 msgid ""
16780 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16781 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16785 msgid "Do nothing"
16786 msgstr "Gør intet"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16789 msgid "Pause iTunes"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16793 msgid "Pause and resume iTunes"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16797 msgid "Maximum Volume displayed"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16801 msgid "Mac OS X interface"
16802 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16805 msgid "Appearance"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16809 msgid "Behavior"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16813 msgid "Apple Remote and media keys"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16817 msgid "Video output"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16821 msgid "Track Number"
16822 msgstr "Spornummer"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16826 #: modules/mux/asf.c:58
16827 msgid "Author"
16828 msgstr "Kunstner"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16834 msgid "Duration"
16835 msgstr "Varighed"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16839 msgid "URI"
16840 msgstr "URI"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16843 msgid "Check for Update..."
16844 msgstr "Søg efter opdatering ..."
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16847 msgid "Preferences..."
16848 msgstr "Indstillinger..."
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16852 msgid "Extensions"
16853 msgstr "Udvidelser"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16856 msgid "Services"
16857 msgstr "Tjenester"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16860 msgid "Hide VLC"
16861 msgstr "Skjul VLC"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16864 msgid "Hide Others"
16865 msgstr "Skjul andre"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16868 msgid "Show All"
16869 msgstr "Vis alle"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16872 msgid "Quit VLC"
16873 msgstr "Afslut VLC"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16876 msgid "1:File"
16877 msgstr "1:Arkiv"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16880 msgid "Advanced Open File..."
16881 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16882
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16884 msgid "Open File..."
16885 msgstr "Åbn fil..."
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16888 msgid "Open Disc..."
16889 msgstr "Åbn disk..."
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16892 msgid "Open Network..."
16893 msgstr "Åbn netværk..."
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16896 msgid "Open Capture Device..."
16897 msgstr "Åbn optageenhed..."
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16900 msgid "Open Recent"
16901 msgstr "Åbn seneste"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16904 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16905 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16908 msgid "Convert / Stream..."
16909 msgstr "Konverter/stream ..."
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16912 msgid "Cut"
16913 msgstr "Klip"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16916 msgid "Copy"
16917 msgstr "Kopiér"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16920 msgid "Paste"
16921 msgstr "Sæt ind"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16924 msgid "Select All"
16925 msgstr "Vælg alle"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16928 msgid "View"
16929 msgstr "Vis"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16932 msgid "Playlist Table Columns"
16933 msgstr "Spillelistekolonner"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16936 msgid "Playback"
16937 msgstr "Afspilning"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16940 msgid "Playback Speed"
16941 msgstr "Afspilningshastighed"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16944 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16945 msgid "Track Synchronization"
16946 msgstr "Synkronisering af spor"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16949 msgid "A→B Loop"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16953 msgid "Quit after Playback"
16954 msgstr "Afslut efter afspilning"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16957 msgid "Step Forward"
16958 msgstr "Gå fremad"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16961 msgid "Step Backward"
16962 msgstr "Gå tilbage"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16965 msgid "Increase Volume"
16966 msgstr "Forøg lydstyrken"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16969 msgid "Decrease Volume"
16970 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16973 msgid "Audio Device"
16974 msgstr "Lydenhed"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16977 msgid "Half Size"
16978 msgstr "Halv størrelse"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16982 msgid "Normal Size"
16983 msgstr "Normal størrelse"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16986 msgid "Double Size"
16987 msgstr "Doppelt størrelse"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16990 msgid "Fit to Screen"
16991 msgstr "Tilpas til skærm"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16995 msgid "Float on Top"
16996 msgstr "Flyd på toppen"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17000 msgid "Fullscreen Video Device"
17001 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17004 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17005 msgid "Post processing"
17006 msgstr "Efterbehandling"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17009 msgid "Add Subtitle File..."
17010 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17011
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17013 msgid "Subtitles Track"
17014 msgstr "Undertekstspor"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17017 msgid "Text Size"
17018 msgstr "Tekststørrelse"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17021 msgid "Text Color"
17022 msgstr "Tekstfarve"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17025 msgid "Outline Thickness"
17026 msgstr "Konturtykkelse"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17029 msgid "Background Opacity"
17030 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17033 msgid "Background Color"
17034 msgstr "Baggrundsfarve"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17037 msgid "Transparent"
17038 msgstr "Gennemsigtig"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17041 msgid "Window"
17042 msgstr "Vindue"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17045 msgid "Minimize Window"
17046 msgstr "Minimér vindue"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17049 msgid "Close Window"
17050 msgstr "Luk vindue"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17053 msgid "Player..."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17057 msgid "Main Window..."
17058 msgstr "Hovedvindue ..."
17059
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17061 msgid "Audio Effects..."
17062 msgstr "Lydeffekter ..."
17063
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17065 msgid "Video Effects..."
17066 msgstr "Videoeffekter ..."
17067
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17069 msgid "Bookmarks..."
17070 msgstr "Bogmærker..."
17071
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17073 msgid "Playlist..."
17074 msgstr "Spilleliste ..."
17075
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17077 msgid "Media Information..."
17078 msgstr "Medieoplysninger..."
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17081 msgid "Messages..."
17082 msgstr "Beskeder..."
17083
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17085 msgid "Errors and Warnings..."
17086 msgstr "Fejl og advarsler ..."
17087
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17089 msgid "Bring All to Front"
17090 msgstr "Bring alle til front"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17094 msgid "Help"
17095 msgstr "Hjælp"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17098 msgid "VLC media player Help..."
17099 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
17100
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17102 msgid "ReadMe / FAQ..."
17103 msgstr "LæsMig / FAQ..."
17104
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17106 msgid "Online Documentation..."
17107 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17108
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17110 msgid "VideoLAN Website..."
17111 msgstr "VideoLANs websted..."
17112
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17114 msgid "Make a donation..."
17115 msgstr "Giv et bidrag..."
17116
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17118 msgid "Online Forum..."
17119 msgstr "Forum på nettet..."
17120
17121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17122 msgid ""
17123 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17127 msgid ""
17128 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17129 "drop files here to play."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17134 msgid "Subscribe"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17139 msgid "Unsubscribe"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17144 msgid "Subscribe to a podcast"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17149 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17153 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17157 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17161 msgid "LIBRARY"
17162 msgstr "BIBLIOTEK"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17165 msgid "MY COMPUTER"
17166 msgstr "MIN COMPUTER"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17169 msgid "DEVICES"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17173 msgid "LOCAL NETWORK"
17174 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17177 msgid "INTERNET"
17178 msgstr "INTERNET"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17181 msgid "No device is selected"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17185 msgid ""
17186 "No device is selected.\n"
17187 "\n"
17188 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17192 msgid "Open Source"
17193 msgstr "Åbn kilde"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17196 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17197 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17203 msgid "Open"
17204 msgstr "Åbn"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17207 msgid ""
17208 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17209 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17210 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17211 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17216 msgid "Capture"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17220 msgid "Choose a file"
17221 msgstr "Vælg en fil"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17224 msgid "Click to select a file for playback"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17228 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17229 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17232 msgid "Play another media synchronously"
17233 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17238 msgid "Choose..."
17239 msgstr "Vælg..."
17240
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17242 msgid ""
17243 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17244 "selected file."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17248 msgid "Custom playback"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17252 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17253 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17256 msgid "Open BDMV folder"
17257 msgstr "Åbn BDMV-mappe"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17260 msgid "Insert Disc"
17261 msgstr "Indsæt disk"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17264 msgid "Disable DVD menus"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17268 msgid "Enable DVD menus"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17272 msgid "IP Address"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17276 msgid ""
17277 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17278 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17279 "press the button below."
17280 msgstr ""
17281 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17282 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17283 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17284
17285 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17286 msgid ""
17287 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17288 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17289 "IP automatically.\n"
17290 "\n"
17291 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17292 "sheet."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17296 msgid ""
17297 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17298 "click on the respective button below."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17302 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17303 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17306 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17307 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17308 msgid "Protocol"
17309 msgstr "Protokol"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17312 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17313 msgid "Unicast"
17314 msgstr "Unicast"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17318 msgid "Multicast"
17319 msgstr "Multicast"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17323 msgid "Input Devices"
17324 msgstr "Inputenheder"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17327 msgid ""
17328 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17329 "contents."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17333 msgid "Subscreen left"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17337 msgid "Subscreen top"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17341 msgid "Capture Audio"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17345 msgid "Current channel:"
17346 msgstr "Aktuelle kanal:"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17349 msgid "Previous Channel"
17350 msgstr "Forrige kanal"
17351
17352 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17353 msgid "Next Channel"
17354 msgstr "Næste kanal"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17357 msgid "Retrieving Channel Info..."
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17361 msgid "EyeTV is not launched"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17365 msgid ""
17366 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17367 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17371 msgid "Launch EyeTV now"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17375 msgid "Download Plugin"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17379 msgid "Image width"
17380 msgstr "Billedbredde"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17383 msgid "Image height"
17384 msgstr "Billedhøjde"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17387 msgid "Add Subtitle File:"
17388 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17391 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17392 msgstr ""
17393 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17394
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17396 msgid "Click to select a subtitle file."
17397 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17398
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17400 msgid "Override parameters"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17404 msgid "FPS"
17405 msgstr "FPS"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17408 msgid "Subtitle encoding"
17409 msgstr "Undertekst-indkodning"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17413 msgid "Font size"
17414 msgstr "Skriftstørrelse"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17417 msgid "Subtitle alignment"
17418 msgstr "Justering af undertekster"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17421 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17422 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17423
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17425 msgid "Font Properties"
17426 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17429 msgid "Subtitle File"
17430 msgstr "Undertekstfil"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17434 msgid "Open File"
17435 msgstr "Åbn fil"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17438 #, c-format
17439 msgid "%i tracks"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17443 msgid "Composite input"
17444 msgstr "Inddata fra composite"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17447 msgid "S-Video input"
17448 msgstr "Inddata fra S-video"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17451 msgid "Streaming/Saving:"
17452 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17455 msgid "Settings..."
17456 msgstr "Indstillinger..."
17457
17458 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17459 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17460 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17463 msgid "Display the stream locally"
17464 msgstr "Vis stream lokalt"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17467 msgid "Dump raw input"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17471 msgid "Encapsulation Method"
17472 msgstr "Indkapslingsmetode"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17475 msgid "Transcoding options"
17476 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17480 msgid "Bitrate (kb/s)"
17481 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17484 msgid "Stream Announcing"
17485 msgstr "Stream annoncering"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17488 msgid "Channel Name"
17489 msgstr "Kanalnavn"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17492 msgid "SDP URL"
17493 msgstr "SDP adresse"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17497 msgid "Save File"
17498 msgstr "Gem fil"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17501 msgid "Save Playlist..."
17502 msgstr "Gem spilleliste ..."
17503
17504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17505 msgid "Expand Node"
17506 msgstr "Udvid punkt"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17509 msgid "Download Cover Art"
17510 msgstr "Hent albumbilleder"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17513 msgid "Fetch Meta Data"
17514 msgstr "Hent metaoplysninger"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17517 msgid "Reveal in Finder"
17518 msgstr "Vis i Finder"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17521 msgid "Sort Node by Name"
17522 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17525 msgid "Sort Node by Author"
17526 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17529 msgid "Search in Playlist"
17530 msgstr "Søg i spilleliste"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17533 msgid "File Format:"
17534 msgstr "Filformat:"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17537 msgid "Extended M3U"
17538 msgstr "Udvidet M3U"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17541 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17545 msgid "HTML playlist"
17546 msgstr "HTML-spilleliste"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17549 msgid "Save Playlist"
17550 msgstr "Gem spilleliste"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17553 msgid "Meta-information"
17554 msgstr "Meta-oplysninger"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17558 msgid "Media Information"
17559 msgstr "Medieoplysninger"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17562 msgid "Location"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17566 msgid "Save Metadata"
17567 msgstr "Gem metaoplysninger"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17571 msgid "General"
17572 msgstr "Generelt"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17575 msgid "Codec Details"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17579 msgid "Read at media"
17580 msgstr "Læst fra medie"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17584 msgid "Input bitrate"
17585 msgstr "Bitrate for inddata"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17588 msgid "Demuxed"
17589 msgstr "Demuxet"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17592 msgid "Stream bitrate"
17593 msgstr "Bitrate for stream"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17596 msgid "Decoded blocks"
17597 msgstr "Blokke afkodet"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17600 msgid "Displayed frames"
17601 msgstr "Frames vist"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17604 msgid "Lost frames"
17605 msgstr "Frames mistet"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17609 msgid "Streaming"
17610 msgstr "Streaming"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17613 msgid "Sent packets"
17614 msgstr "Pakker sendt"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17617 msgid "Sent bytes"
17618 msgstr "Bytes sendt"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17621 msgid "Send rate"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17625 msgid "Played buffers"
17626 msgstr "Buffere afspillet"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17629 msgid "Lost buffers"
17630 msgstr "Buffere mistet"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17633 msgid "Error while saving meta"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17637 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17638 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17639
17640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17642 msgid "Preferences"
17643 msgstr "Indstillinger"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17646 msgid "Reset All"
17647 msgstr "Nulstil alt"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17650 msgid "Show Basic"
17651 msgstr "Vis basal"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17654 msgid "Select a directory"
17655 msgstr "Vælg en mappe"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17658 msgid "Select a file"
17659 msgstr "Vælg fil"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17662 msgid "Select"
17663 msgstr "Vælg"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17668 msgid "Interface Settings"
17669 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17674 msgid "Audio Settings"
17675 msgstr "Lydindstillinger"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17680 msgid "Video Settings"
17681 msgstr "Videoindstillinger"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17686 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17687 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17690 msgid "Input & Codec Settings"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17694 msgid "General Audio"
17695 msgstr "Generel lyd"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17698 msgid "Preferred Audio language"
17699 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17702 msgid "Enable Last.fm submissions"
17703 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17706 msgid "Visualization"
17707 msgstr "Visualisering"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17710 msgid "Keep audio level between sessions"
17711 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17714 msgid "Always reset audio start level to:"
17715 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17718 msgid "Change"
17719 msgstr "Skift"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17722 msgid "Change Hotkey"
17723 msgstr "Skift genvejstast"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17726 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17727 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17731 msgid "Action"
17732 msgstr "Handling"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17735 msgid "Shortcut"
17736 msgstr "Genvej"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17739 msgid "Repair AVI Files"
17740 msgstr "Reparér AVI-filer"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17743 msgid "Default Caching Level"
17744 msgstr "Standard-cacheniveau"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17747 msgid "Caching"
17748 msgstr "Caching"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17751 msgid ""
17752 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17753 "access module."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17757 msgid "Codecs / Muxers"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17761 msgid "Hardware Acceleration"
17762 msgstr "Hardwareacceleration"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17765 msgid "Post-Processing Quality"
17766 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17769 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17770 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17773 msgid "Open network streams using the following protocols"
17774 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17777 msgid "Note that these are system-wide settings."
17778 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
17779
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17781 msgid "Interface style"
17782 msgstr "Brugerfladestil"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17785 msgid "Dark"
17786 msgstr "Mørk"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17789 msgid "Bright"
17790 msgstr "Lys"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17793 msgid "Album art download policy"
17794 msgstr "Hentning af albumbilleder"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17797 msgid "Show video within the main window"
17798 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17801 msgid "Show Fullscreen Controller"
17802 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17806 msgid "Privacy / Network Interaction"
17807 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17810 msgid "Automatically check for updates"
17811 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17814 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17815 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17818 #: modules/lua/vlc.c:103
17819 msgid "Lua HTTP"
17820 msgstr "Lua HTTP"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17823 msgid "Control iTunes during playback"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17827 msgid "Default Encoding"
17828 msgstr "Standard-indkodning"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17831 msgid "Display Settings"
17832 msgstr "Visningsindstillinger"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17836 msgid "Font color"
17837 msgstr "Skriftfarve"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17840 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17841 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17843 msgid "Font"
17844 msgstr "Skrift"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17847 msgid "Subtitle languages"
17848 msgstr "Undertekstsprog"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17852 msgid "Preferred subtitle language"
17853 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17856 msgid "Enable OSD"
17857 msgstr "Slå OSD til"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17860 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17861 msgid "Opacity"
17862 msgstr "Uigennemsigtighed"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17865 msgid "Force bold"
17866 msgstr "Tving fed"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17870 msgid "Outline color"
17871 msgstr "Konturfarve"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17875 msgid "Outline thickness"
17876 msgstr "Konturtykkelse"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17879 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17880 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17884 msgid "Display"
17885 msgstr "Vis"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17888 msgid "Output module"
17889 msgstr "Uddatamodul"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17892 msgid "Video snapshots"
17893 msgstr "Video-snapshot"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17896 msgid "Folder"
17897 msgstr "Mappe"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17900 msgid "Format"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17904 msgid "Prefix"
17905 msgstr "Præfiks"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17908 msgid "Sequential numbering"
17909 msgstr "Sekventiel nummerering"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17912 msgid "Last check on: %@"
17913 msgstr "Sidste søgning: %@"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17916 msgid "No check was performed yet."
17917 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
17918
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17921 msgid "Lowest latency"
17922 msgstr "Laveste forsinkelse"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17926 msgid "Low latency"
17927 msgstr "Lav forsinkelse"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17931 msgid "High latency"
17932 msgstr "Høj forsinkelse"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17936 msgid "Higher latency"
17937 msgstr "Højere forsinkelse"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17941 msgid "Reset Preferences"
17942 msgstr "Nulstil indstillinger"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17945 msgid ""
17946 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17947 "\n"
17948 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17949 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17950 "stop immediately.\n"
17951 "\n"
17952 "The Media Library will not be affected.\n"
17953 "\n"
17954 "Are you sure you want to continue?"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17958 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17963 msgid "Choose"
17964 msgstr "Vælg"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17967 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17971 msgid ""
17972 "Press new keys for\n"
17973 "\"%@\""
17974 msgstr ""
17975 "Tryk en ny tastekombination for\n"
17976 "\"%@\""
17977
17978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17979 msgid "Invalid combination"
17980 msgstr "Ugyldig kombination"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17983 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17988 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17992 msgid "Not Set"
17993 msgstr "Ikke indstillet"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17997 msgid "Audio/Video"
17998 msgstr "Lyd/Video"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18002 msgid "Audio track synchronization:"
18003 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
18004
18005 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18006 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18007 msgid "s"
18008 msgstr "s"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18011 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18016 msgid "Subtitles/Video"
18017 msgstr "Undertekster/Video"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18021 msgid "Subtitle track synchronization:"
18022 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18025 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18030 msgid "Subtitle speed:"
18031 msgstr "Underteksthastighed:"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18034 msgid "fps"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18039 msgid "Subtitle duration factor:"
18040 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18044 msgid ""
18045 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18046 "Set 0 to disable."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18051 msgid ""
18052 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18053 "Set 0 to disable."
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18058 msgid ""
18059 "Recalculate subtitle duration according\n"
18060 "to their content and this value.\n"
18061 "Set 0 to disable."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18066 msgid "Video Effects"
18067 msgstr "Videoeffekter"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18070 msgid "Basic"
18071 msgstr "Grundlæggende"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18075 msgid "Geometry"
18076 msgstr "Geometri"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18080 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18081 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18084 msgid "Color"
18085 msgstr "Farve"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18088 msgid "Image Adjust"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18093 msgid "Brightness Threshold"
18094 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18098 msgid "Sharpen"
18099 msgstr "Skarphed"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18104 msgid "Sigma"
18105 msgstr "Sigma"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18109 msgid "Banding removal"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18114 msgid "Radius"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18119 msgid "Film Grain"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18124 msgid "Variance"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18129 msgid "Synchronize top and bottom"
18130 msgstr "Synkroniser top og bund"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18134 msgid "Synchronize left and right"
18135 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18139 msgid "Transform"
18140 msgstr "Transformér"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18143 msgid "Rotate by 90 degrees"
18144 msgstr "Rotér 90 grader"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18147 msgid "Rotate by 180 degrees"
18148 msgstr "Rotér 180 grader"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18151 msgid "Rotate by 270 degrees"
18152 msgstr "Rotér 270 grader"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18155 msgid "Flip horizontally"
18156 msgstr "Vend vandret"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18159 msgid "Flip vertically"
18160 msgstr "Vend lodret"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18163 msgid "Magnification/Zoom"
18164 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18168 msgid "Puzzle game"
18169 msgstr "Puslespil"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18172 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18175 msgid "Rows"
18176 msgstr "Rækker"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18179 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18182 msgid "Columns"
18183 msgstr "Kolonner"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18187 msgid "Clone"
18188 msgstr "Klon"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18192 msgid "Number of clones"
18193 msgstr "Antal kloner"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18197 msgid "Wall"
18198 msgstr "Væg"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18202 msgid "Color threshold"
18203 msgstr "Farvetærskel"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18207 msgid "Similarity"
18208 msgstr "Ensartethed"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18212 msgid "Intensity"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18216 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18218 msgid "Gradient"
18219 msgstr "Hældning"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18222 msgid "Edge"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18226 msgid "Hough"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18231 msgid "Cartoon"
18232 msgstr "Tegneserie"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18236 msgid "Color extraction"
18237 msgstr "Farveudtræk"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18240 msgid "Invert colors"
18241 msgstr "Vend farver om"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18245 msgid "Posterize"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18249 msgid "Posterize level"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18254 msgid "Motion blur"
18255 msgstr "Bevægelsessløring"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18259 msgid "Factor"
18260 msgstr "Faktor"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18264 msgid "Motion Detect"
18265 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18269 msgid "Water effect"
18270 msgstr "Vandeffekt"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18273 msgid "Anaglyph"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18278 msgid "Add text"
18279 msgstr "Tilføj tekst"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18282 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18283 msgid "Text"
18284 msgstr "Tekst"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18288 msgid "Add logo"
18289 msgstr "Tilføj logo"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18293 msgid "Logo"
18294 msgstr "Logo"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18299 msgid "Transparency"
18300 msgstr "Gennemsigtighed"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18303 msgid "Organize profiles..."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18307 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18308 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18311 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18312 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18315 msgid ""
18316 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18317 "RAW)"
18318 msgstr ""
18319 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18322 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18323 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18326 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18327 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18330 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18331 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18334 msgid ""
18335 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18336 "MPEG TS)"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18340 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18341 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18344 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18348 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18352 msgid ""
18353 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18354 "ASF and OGG)"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18358 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18359 msgstr ""
18360 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18363 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18364 msgstr ""
18365 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18368 msgid ""
18369 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18370 "ASF, OGG and RAW)"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18374 msgid ""
18375 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18379 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18383 msgid ""
18384 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18388 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18389 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18392 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18393 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18396 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18397 msgstr ""
18398 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18401 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18402 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18405 msgid "MPEG Program Stream"
18406 msgstr "MPEG Program Stream"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18409 msgid "MPEG Transport Stream"
18410 msgstr "MPEG Transport Stream"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18413 msgid "MPEG 1 Format"
18414 msgstr "MPEG 1 Format"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18417 msgid ""
18418 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18419 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18420 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18421 "at http://yourip:8080 by default."
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18425 msgid ""
18426 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18427 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18428 "generally the most compatible"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18432 msgid ""
18433 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18434 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18436 "at mms://yourip:8080 by default."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18440 msgid ""
18441 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18442 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18443 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18444 "HTTP)."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18448 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18452 msgid "Use this to stream to a single computer."
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18456 msgid ""
18457 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18458 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18459 "address beginning with 239.255."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18463 msgid ""
18464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18466 "but it won't work over the Internet."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18470 msgid ""
18471 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18472 "stream"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18476 msgid ""
18477 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18478 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18479 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18483 msgid "Back"
18484 msgstr "Tilbage"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18488 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18489 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18492 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18498 msgid "More Info"
18499 msgstr "Flere oplysninger"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18502 msgid ""
18503 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18504 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18505 "access to more features."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18510 msgid "Stream to network"
18511 msgstr "Stream til netværk"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18514 msgid "Transcode/Save to file"
18515 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18518 msgid "Choose input"
18519 msgstr "Vælg inddata"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18522 msgid "Choose here your input stream."
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18527 msgid "Select a stream"
18528 msgstr "Vælg en stream"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18531 msgid "Existing playlist item"
18532 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18535 msgid "Partial Extract"
18536 msgstr "Delvis udtrækning"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18539 msgid ""
18540 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18541 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18542 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18546 msgid "From"
18547 msgstr "Fra"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18550 msgid "To"
18551 msgstr "Til"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18554 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18559 msgid "Destination"
18560 msgstr "Destination"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18563 msgid "Streaming method"
18564 msgstr "Stream metode"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18567 msgid "Address of the computer to stream to."
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18571 msgid "UDP Unicast"
18572 msgstr "UDP Unicast"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18575 msgid "UDP Multicast"
18576 msgstr "UDP Multicast"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18580 msgid "Transcode"
18581 msgstr "Konverter"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18584 msgid ""
18585 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18586 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18590 msgid "Transcode audio"
18591 msgstr "Konverter lyd"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18594 msgid "Transcode video"
18595 msgstr "Konverter video"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18598 msgid ""
18599 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18600 "stream."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18604 msgid ""
18605 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18606 "stream."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18610 msgid "Encapsulation format"
18611 msgstr "Indpakningsformat"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18614 msgid ""
18615 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18616 "previously chosen settings all formats won't be available."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18620 msgid "Additional streaming options"
18621 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18622
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18624 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18628 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18629 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18630
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18633 msgid "Local playback"
18634 msgstr "Lokal afspilning"
18635
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18637 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18641 msgid "Additional transcode options"
18642 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18645 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18646 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18649 msgid "Select the file to save to"
18650 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18653 msgid ""
18654 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18655 "the receiving user as they become part of the image."
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18659 msgid ""
18660 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18661 "transcoding."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18665 msgid "Summary"
18666 msgstr "Resumé"
18667
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18669 msgid "Encap. format"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18673 msgid "Input stream"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18677 msgid "Save file to"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18681 msgid "Include subtitles"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18685 msgid "No input selected"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18689 msgid ""
18690 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18691 "\n"
18692 "Choose one before going to the next page."
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18696 msgid "No valid destination"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18700 msgid ""
18701 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18702 "Multicast-IP.\n"
18703 "\n"
18704 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18705 "and the help texts in this window."
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18709 msgid ""
18710 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18711 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18712 "\n"
18713 "Correct your selection and try again."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18717 msgid "Select the directory to save to"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18721 msgid "No folder selected"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18725 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18729 msgid ""
18730 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18731 "location."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18735 msgid "No file selected"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18739 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18743 msgid ""
18744 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18748 msgid "Finish"
18749 msgstr "Afslut"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18752 #, c-format
18753 msgid "%i items"
18754 msgstr "%i elementer"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18758 msgid "yes"
18759 msgstr "ja"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18764 msgid "no"
18765 msgstr "nej"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18768 msgid "yes: from %@ to %@"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18772 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18776 msgid "This allows streaming on a network."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18780 msgid ""
18781 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18782 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18783 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18784 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18788 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18792 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18793 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18796 msgid ""
18797 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18798 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18799 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18800 "this setting to 1."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18804 msgid ""
18805 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18806 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18807 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18808 "extra interface.\n"
18809 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18810 "name will be used."
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18814 msgid ""
18815 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18816 "streamed.\n"
18817 "\n"
18818 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18819 "streaming."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18823 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18824 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
18825
18826 #: modules/gui/ncurses.c:69
18827 msgid "Filebrowser starting point"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/gui/ncurses.c:71
18831 msgid ""
18832 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18833 "show you initially."
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/gui/ncurses.c:76
18837 msgid "Ncurses interface"
18838 msgstr "Ncurses grænseflade"
18839
18840 #: modules/gui/ncurses.c:767
18841 #, c-format
18842 msgid "  [%s]"
18843 msgstr "  [%s]"
18844
18845 #: modules/gui/ncurses.c:771
18846 #, c-format
18847 msgid "      %s: %s"
18848 msgstr "      %s: %s"
18849
18850 #: modules/gui/ncurses.c:865
18851 msgid "[Display]"
18852 msgstr "[Visning]"
18853
18854 #: modules/gui/ncurses.c:867
18855 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/gui/ncurses.c:868
18859 msgid " i                      Show/Hide info box"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/gui/ncurses.c:869
18863 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/gui/ncurses.c:870
18867 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/gui/ncurses.c:871
18871 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/gui/ncurses.c:872
18875 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/gui/ncurses.c:873
18879 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/ncurses.c:874
18883 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/gui/ncurses.c:875
18887 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/gui/ncurses.c:876
18891 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/ncurses.c:880
18895 msgid "[Global]"
18896 msgstr "[Global]"
18897
18898 #: modules/gui/ncurses.c:882
18899 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/gui/ncurses.c:883
18903 msgid " s                      Stop"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/gui/ncurses.c:884
18907 msgid " <space>                Pause/Play"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/gui/ncurses.c:885
18911 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/gui/ncurses.c:886
18915 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/gui/ncurses.c:887
18919 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/ncurses.c:888
18923 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18924 msgstr ""
18925
18926 #. xgettext: You can use ← and → characters
18927 #: modules/gui/ncurses.c:890
18928 #, c-format
18929 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/ncurses.c:891
18933 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/gui/ncurses.c:892
18937 msgid " m                      Mute"
18938 msgstr ""
18939
18940 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18941 #: modules/gui/ncurses.c:894
18942 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18943 msgstr ""
18944
18945 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18946 #: modules/gui/ncurses.c:896
18947 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18948 msgstr ""
18949
18950 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18951 #: modules/gui/ncurses.c:898
18952 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/gui/ncurses.c:902
18956 msgid "[Playlist]"
18957 msgstr "[Spilleliste]"
18958
18959 #: modules/gui/ncurses.c:904
18960 msgid " r                      Toggle Random playing"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/gui/ncurses.c:905
18964 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18965 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
18966
18967 #: modules/gui/ncurses.c:906
18968 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/gui/ncurses.c:907
18972 msgid " o                      Order Playlist by title"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/gui/ncurses.c:908
18976 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/gui/ncurses.c:909
18980 msgid " g                      Go to the current playing item"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/gui/ncurses.c:910
18984 msgid " /                      Look for an item"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/gui/ncurses.c:911
18988 msgid " ;                      Look for the next item"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/gui/ncurses.c:912
18992 msgid " A                      Add an entry"
18993 msgstr ""
18994
18995 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18996 #: modules/gui/ncurses.c:914
18997 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/gui/ncurses.c:915
19001 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/gui/ncurses.c:919
19005 msgid "[Filebrowser]"
19006 msgstr "[Fil-browser]"
19007
19008 #: modules/gui/ncurses.c:921
19009 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/gui/ncurses.c:922
19013 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/gui/ncurses.c:923
19017 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/gui/ncurses.c:927
19021 msgid "[Player]"
19022 msgstr "[Afspiller]"
19023
19024 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19025 #: modules/gui/ncurses.c:930
19026 #, c-format
19027 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19031 msgid "[Repeat] "
19032 msgstr "[Gentag]"
19033
19034 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19035 msgid "[Random] "
19036 msgstr "[Tilfældig]"
19037
19038 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19039 msgid "[Loop]"
19040 msgstr "[Løkke]"
19041
19042 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19043 #, c-format
19044 msgid " Source   : %s"
19045 msgstr " Kilde    : %s"
19046
19047 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19048 #, c-format
19049 msgid " Position : %s/%s"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19053 msgid " Volume   : Mute"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19057 #, c-format
19058 msgid " Volume   : %3ld%%"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19062 msgid " Volume   : ----"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19066 #, c-format
19067 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19071 #, c-format
19072 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19076 msgid " Source: <no current item> "
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19080 msgid " [ h for help ]"
19081 msgstr " [ h for hjælp ]"
19082
19083 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19084 #, c-format
19085 msgid "Open: %s"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19089 #, c-format
19090 msgid "Find: %s"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19094 msgid "Shift+L"
19095 msgstr "Shift+L"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19098 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19102 msgid "Previous Chapter/Title"
19103 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19106 msgid "Next Chapter/Title"
19107 msgstr "Næste kapitel/titel"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19110 msgid "Teletext Activation"
19111 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19114 msgid "Toggle Transparency "
19115 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19118 msgid ""
19119 "Play\n"
19120 "If the playlist is empty, open a medium"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19124 msgid "Previous / Backward"
19125 msgstr "Forrige / Tilbage"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19128 msgid "Next / Forward"
19129 msgstr "Næste / Fremad"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19132 msgid "De-Fullscreen"
19133 msgstr "Afslut fuldskærm"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19136 msgid "Extended panel"
19137 msgstr "Udvidet panel"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19140 msgid "A->B Loop"
19141 msgstr "A->B løkke"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19144 msgid "Frame By Frame"
19145 msgstr "Frame efter frame"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19148 msgid "Trickplay Reverse"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19153 msgid "Step backward"
19154 msgstr "Gå skridt tilbage"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19158 msgid "Step forward"
19159 msgstr "Gå skridt fremad"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19162 msgid "Loop / Repeat"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19166 msgid "Open subtitles"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19170 msgid "Dock fullscreen controller"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19174 msgid "Stop playback"
19175 msgstr "Stop afspilning"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19178 msgid "Open a medium"
19179 msgstr "Åbn et medie"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19182 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19186 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19190 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19191 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19194 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19195 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19198 msgid "Show extended settings"
19199 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19202 msgid "Toggle playlist"
19203 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19206 msgid "Take a snapshot"
19207 msgstr "Tag skærmbillede"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19210 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19214 msgid "Frame by frame"
19215 msgstr "Frame efter frame"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19218 msgid "Reverse"
19219 msgstr "Omvendt"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19222 msgid "Change the loop and repeat modes"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19226 msgid "Previous media in the playlist"
19227 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19230 msgid "Next media in the playlist"
19231 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19235 msgid "Open subtitle file"
19236 msgstr "Åbn undertekstfil"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19239 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19243 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19244 msgid "Unmute"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19248 msgctxt "Tooltip|Mute"
19249 msgid "Mute"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19253 msgid "Pause the playback"
19254 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19257 msgid ""
19258 "Loop from point A to point B continuously\n"
19259 "Click to set point A"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19263 msgid "Click to set point B"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19267 msgid "Stop the A to B loop"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19271 msgid "Aspect Ratio"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19275 #: modules/video_filter/logo.c:48
19276 msgid "Logo filenames"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19280 #: modules/video_filter/erase.c:55
19281 msgid "Image mask"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19285 msgid ""
19286 "No v4l2 instance found.\n"
19287 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19288 "\n"
19289 "Controls will automatically appear here."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19316 msgid "dB"
19317 msgstr "dB"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19320 msgid "170 Hz"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19324 msgid "310 Hz"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19328 msgid "600 Hz"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19333 msgid "1 KHz"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19337 msgid "3 KHz"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19341 msgid "6 KHz"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19345 msgid "12 KHz"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19349 msgid "14 KHz"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19354 msgid "16 KHz"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19358 msgid "31 Hz"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19362 msgid "63 Hz"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19366 msgid "125 Hz"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19370 msgid "250 Hz"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19374 msgid "500 Hz"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19378 msgid "2 KHz"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19382 msgid "4 KHz"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19386 msgid "8 KHz"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19391 msgid "ms"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19395 msgid ""
19396 "Knee\n"
19397 "radius"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19401 msgid ""
19402 "Makeup\n"
19403 "gain"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19407 msgid "(Hastened)"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19411 msgid "(Delayed)"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19415 msgid "Force update of this dialog's values"
19416 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19419 msgid "&Fingerprint"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19423 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19427 msgid "Comments"
19428 msgstr "Kommentarer"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19431 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19432 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19435 msgid ""
19436 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19437 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19438 msgstr ""
19439 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19440 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19443 msgid "Current media / stream statistics"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19447 msgid "Input/Read"
19448 msgstr "Input/læs"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19451 msgid "Output/Written/Sent"
19452 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19455 msgid "Media data size"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19459 msgid "Demuxed data size"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19463 msgid "Content bitrate"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19467 msgid "Discarded (corrupted)"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19471 msgid "Dropped (discontinued)"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19476 msgid "Decoded"
19477 msgstr "Afkodet"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19481 msgid "blocks"
19482 msgstr "blokke"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19485 msgid "Displayed"
19486 msgstr "Vist"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19490 msgid "frames"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19495 msgid "Lost"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19500 msgid "Sent"
19501 msgstr "Sendt"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19504 msgid "packets"
19505 msgstr "pakker"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19508 msgid "Upstream rate"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19512 msgid "Played"
19513 msgstr "Afspillet"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19517 msgid "buffers"
19518 msgstr "buffere"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19521 msgid "Last 60 seconds"
19522 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19525 msgid "Overall"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19529 msgid "Current visualization"
19530 msgstr "Aktuel visualisering"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19533 msgid ""
19534 "Current playback speed: %1\n"
19535 "Click to adjust"
19536 msgstr ""
19537 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19538 "Klik for at tilpasse"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19541 msgid "Revert to normal play speed"
19542 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19545 msgid "Download cover art"
19546 msgstr "Hent albumbilleder"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19549 msgid "Add cover art from file"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19553 msgid "Choose Cover Art"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19557 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19558 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19562 msgid "Elapsed time"
19563 msgstr "Forløbne tid"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19567 msgid "Total/Remaining time"
19568 msgstr "I alt/Resterende tid"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19571 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19572 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19575 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19576 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19579 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19580 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19583 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19584 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19587 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19588 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19592 msgid "Select one or multiple files"
19593 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19596 msgid "File names:"
19597 msgstr "Filnavne:"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19601 msgid "Filter:"
19602 msgstr "Filter:"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19605 msgid "Eject the disc"
19606 msgstr "Skub disken ud"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19609 msgid "Channels:"
19610 msgstr "Kanaler:"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19613 msgid "Selected ports:"
19614 msgstr "Valgte porte:"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19617 msgid ".*"
19618 msgstr ".*"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19621 msgid "Use VLC pace"
19622 msgstr "Brug VLC-takt"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19625 msgid "TV - digital"
19626 msgstr "TV - digital"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19629 msgid "Tuner card"
19630 msgstr "Tunerkort"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19633 msgid "Delivery system"
19634 msgstr "Leveringssystem"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19637 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19638 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19641 msgid "Transponder symbol rate"
19642 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19645 msgid "Bandwidth"
19646 msgstr "Båndbredde"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19649 msgid "TV - analog"
19650 msgstr "TV - analog"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19653 msgid "Device name"
19654 msgstr "Enheds navn"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19657 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19658 msgstr ""
19659 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19660
19661 #. xgettext: frames per second
19662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19663 msgid " f/s"
19664 msgstr "b/s"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19667 msgid "Advanced Options"
19668 msgstr "Avancerede indstillinger"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19671 msgid "Double click to get media information"
19672 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19675 msgid "Change playlistview"
19676 msgstr "Skift spillelistevisning"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19679 msgid "Search the playlist"
19680 msgstr "Søg i spilleliste"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19683 msgid "unknown"
19684 msgstr "ukendt"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19687 msgid "My Computer"
19688 msgstr "Min computer"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19691 msgid "Devices"
19692 msgstr "Enheder"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19695 msgid "Local Network"
19696 msgstr "Lokalt netværk"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19699 msgid "Internet"
19700 msgstr "Internet"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19703 msgid "Remove this podcast subscription"
19704 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19707 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19708 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19711 msgid "Create Directory"
19712 msgstr "Opret mappe"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19715 msgid "Create Folder"
19716 msgstr "Opret mappe"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19719 msgid "Enter name for new directory:"
19720 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19723 msgid "Enter name for new folder:"
19724 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19727 msgid "Sort by"
19728 msgstr "Sortér efter"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19731 msgid "Ascending"
19732 msgstr "Stigende"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19735 msgid "Descending"
19736 msgstr "Aftagende"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19739 msgid "Display size"
19740 msgstr "Skærmstørrelse"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19743 msgid "Increase"
19744 msgstr "Forøg"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19747 msgid "Decrease"
19748 msgstr "Formindsk"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19751 msgid "Playlist View Mode"
19752 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19755 msgid ""
19756 "Playlist is currently empty.\n"
19757 "Drop a file here or select a media source from the left."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19761 msgid "Icons"
19762 msgstr "Ikoner"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19765 msgid "Detailed List"
19766 msgstr "Detajleret liste"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19769 msgid "List"
19770 msgstr "Liste"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19773 msgid "PictureFlow"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19777 msgid "Select File"
19778 msgstr "Vælg fil"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19781 msgid ""
19782 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19783 "key to remove hotkeys"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19787 msgid "in"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19791 msgid "Any field"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19795 msgid "Actions"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19799 msgid "Hotkey"
19800 msgstr "Genvejstast"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19803 msgid "Application level hotkey"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19808 msgid "Global"
19809 msgstr "Global"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19812 msgid "Desktop level hotkey"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19817 msgid ""
19818 "Double click to change.\n"
19819 "Delete key to remove."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19823 msgid "Hotkey change"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19827 msgid "Press the new key or combination for "
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19831 msgid "Assign"
19832 msgstr "Tildel"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19835 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19839 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19843 msgid "Key or combination: "
19844 msgstr "Tast eller kombination:"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19847 msgid "Key: "
19848 msgstr "Nøgle: "
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19852 msgid "Input & Codecs Settings"
19853 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19857 msgid "Configure Hotkeys"
19858 msgstr "Indstil genvejstaster"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19861 msgid "Device:"
19862 msgstr "Enhed:"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19865 msgid ""
19866 "If this property is blank, different values\n"
19867 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19868 "You can define a unique one or configure them \n"
19869 "individually in the advanced preferences."
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19873 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19874 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19877 msgid "VLC skins website"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19881 msgid "System's default"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19885 msgid "File associations"
19886 msgstr "Filtypeassocieringer"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19890 msgid "Audio Files"
19891 msgstr "Lydfiler"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19895 msgid "Video Files"
19896 msgstr "Videofiler"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19900 msgid "Playlist Files"
19901 msgstr "Spillelistefiler"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19904 msgid "&Apply"
19905 msgstr "&Anvend"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19914 msgid "&Cancel"
19915 msgstr "Annu&llér"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19919 msgid "Profile"
19920 msgstr "Profil"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19923 msgid "Edit selected profile"
19924 msgstr "Redigér valgte profil"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19927 msgid "Delete selected profile"
19928 msgstr "Slet valgte profil"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19931 msgid "Create a new profile"
19932 msgstr "Opret en ny profil"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19936 msgid "Create"
19937 msgstr "Opret"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19940 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19944 msgid " Profile Name Missing"
19945 msgstr "Profilnavn mangler"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19948 msgid "You must set a name for the profile."
19949 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19952 msgid "File/Directory"
19953 msgstr "Fil/mappe"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19956 msgid "File/Folder"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19961 msgid "Source"
19962 msgstr "Kilde"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19965 msgid "Source:"
19966 msgstr "Kilde:"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19969 msgid "Type:"
19970 msgstr "Type:"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19973 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19974 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19977 msgid "Filename"
19978 msgstr "Filnavn"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19982 msgid "Save file..."
19983 msgstr "Gem fil..."
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19986 msgid ""
19987 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19991 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19996 msgid "Path"
19997 msgstr "Sti"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20000 msgid ""
20001 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20009 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20013 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20017 msgid "Base port"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20021 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20025 msgid "Mount Point"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20029 msgid "Login:pass"
20030 msgstr "Login:pass"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20033 msgid "Edit Bookmarks"
20034 msgstr "Redigér bogmærker"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20037 msgid "Create a new bookmark"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20041 msgid "Delete the selected item"
20042 msgstr "Slet det valgte"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20045 msgid "Delete all the bookmarks"
20046 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20058 msgid "&Close"
20059 msgstr "&Luk"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20062 msgid "Bytes"
20063 msgstr "Bytes"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20067 msgid "Convert"
20068 msgstr "Konvertér"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20072 msgid "Destination file:"
20073 msgstr "Destinationsfil:"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20076 msgid "Browse"
20077 msgstr "Gennemse"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20080 msgid "Settings"
20081 msgstr "Indstillinger"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20084 msgid "Display the output"
20085 msgstr "Vis uddata"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20088 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20092 msgid "&Start"
20093 msgstr "&Start"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20096 msgid "Containers (*"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20100 msgid "Errors"
20101 msgstr "Fejl"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20104 msgid "Cl&ear"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20108 msgid "Hide future errors"
20109 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20112 msgid "Adjustments and Effects"
20113 msgstr "Justeringer og effekter"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20116 msgid "Graphic Equalizer"
20117 msgstr "Grafisk equalizer"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20120 msgid "Synchronization"
20121 msgstr "Synkronisering"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20124 msgid "v4l2 controls"
20125 msgstr "v4l2-styring"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20128 msgid "&Write changes to config"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20133 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20137 msgid ""
20138 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20139 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20140 "form, to anyone.</p>\n"
20141 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20142 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20143 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20144 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20145 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20146 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20150 msgid "Network Access Policy"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20154 msgid "Automatically retrieve media info"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20158 msgid "Regularly check for VLC updates"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20162 msgid "Go to Time"
20163 msgstr "Gå til tidspunkt"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20166 msgid "&Go"
20167 msgstr "&Gå"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20170 msgid "Go to time"
20171 msgstr "Gå til tidspunkt"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20174 msgid "About"
20175 msgstr "Om"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20178 msgid "&Recheck version"
20179 msgstr "&Check igen"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20182 msgid "&Yes"
20183 msgstr "&Ja"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20186 msgid "&No"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20190 msgid "VLC media player updates"
20191 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20194 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20198 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20199 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20202 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20203 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20206 msgid "Current Media Information"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20210 msgid "&General"
20211 msgstr "&Generelt"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20214 msgid "&Metadata"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20218 msgid "Co&dec"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20222 msgid "S&tatistics"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20226 msgid "&Save Metadata"
20227 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20230 msgid "Location:"
20231 msgstr "Placering:"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20234 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20238 msgid "Save log file as..."
20239 msgstr "Gem logfil som..."
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20242 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20243 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20246 msgid ""
20247 "Cannot write to file %1:\n"
20248 "%2."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20252 msgid "Update the tree"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20256 msgid "Clear the messages"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20260 msgid "Open Media"
20261 msgstr "Åbn medie"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20264 msgid "&File"
20265 msgstr "&Fil"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20268 msgid "&Disc"
20269 msgstr "&Disk"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20272 msgid "&Network"
20273 msgstr "&Netværk"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20276 msgid "Capture &Device"
20277 msgstr "&Optageenhed"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20280 msgid "&Select"
20281 msgstr "&Vælg"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20285 msgid "&Enqueue"
20286 msgstr "&Sæt i kø"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20290 msgid "&Play"
20291 msgstr "&Afspil"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20294 msgid "&Stream"
20295 msgstr "&Stream"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20298 msgid "C&onvert"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20302 msgid "C&onvert / Save"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20306 msgid "Open URL"
20307 msgstr "Åbn URL"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20310 msgid "Enter URL here..."
20311 msgstr "Angiv URL her..."
20312
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20314 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20318 msgid ""
20319 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20320 "or the path to a file on your computer,\n"
20321 "it will be automatically selected."
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20325 msgid "Plugins and extensions"
20326 msgstr "Plugin og udvidelser"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20329 msgid "Capability"
20330 msgstr "Egenskaber"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20333 msgid "Score"
20334 msgstr "Musik"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20337 msgid "&Search:"
20338 msgstr "&Søg:"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20341 msgid "Get more extensions from"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20345 msgid "More information..."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20349 msgid "Reload extensions"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20353 msgid "Version"
20354 msgstr "Version"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20357 msgid "Website"
20358 msgstr "Hjemmeside"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20361 msgid "Deletes the selected item"
20362 msgstr "Sletter valgte emne"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20365 msgid "Show settings"
20366 msgstr "Vis indstillinger"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20369 msgid "Simple"
20370 msgstr "Enkel"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20373 msgid "Switch to simple preferences view"
20374 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20377 msgid "Switch to full preferences view"
20378 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20381 msgid "&Save"
20382 msgstr "&Gem"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20385 msgid "Save and close the dialog"
20386 msgstr "Gem og luk dialog"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20389 msgid "&Reset Preferences"
20390 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20393 msgid "Only show current"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20397 msgid "Only show modules related to current playback"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20401 msgid "Advanced Preferences"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20405 msgid "Simple Preferences"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20409 msgid "Cannot save Configuration"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20413 msgid "Preferences file could not be saved"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20417 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20421 msgid "Open Directory"
20422 msgstr "Åbn mappe"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20425 msgid "Open Folder"
20426 msgstr "Åbn mappe"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20429 msgid "Open playlist..."
20430 msgstr "Åbn spilleliste..."
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20433 msgid "XSPF playlist"
20434 msgstr "XSPF-spilleliste"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20437 msgid "M3U playlist"
20438 msgstr "M3U-spilleliste"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20441 msgid "M3U8 playlist"
20442 msgstr "M3U8-spilleliste"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20445 msgid "Save playlist as..."
20446 msgstr "Gem spilleliste som..."
20447
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20449 msgid "Open subtitles..."
20450 msgstr "Åbn undertekster..."
20451
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20453 msgid "Media Files"
20454 msgstr "Mediefiler"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20457 msgid "Subtitle Files"
20458 msgstr "Undertekstfiler"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20461 msgid "All Files"
20462 msgstr "Alle filer"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20465 msgid "Stream Output"
20466 msgstr "Streamuddata"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20469 msgid ""
20470 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20471 "on your private network, or on the Internet.\n"
20472 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20473 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20477 msgid ""
20478 "Stream output string.\n"
20479 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20480 "but you can change it manually."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20484 msgid "Toolbars Editor"
20485 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20488 msgid "Toolbar Elements"
20489 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20492 msgid "Next widget style:"
20493 msgstr "Næste widget-type:"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20496 msgid "Flat Button"
20497 msgstr "Flad knap"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20500 msgid "Big Button"
20501 msgstr "Stor knap"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20504 msgid "Native Slider"
20505 msgstr "Standardskyder"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20508 msgid "Main Toolbar"
20509 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20512 msgid "Toolbar position:"
20513 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20516 msgid "Under the Video"
20517 msgstr "Under video"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20520 msgid "Above the Video"
20521 msgstr "Over video"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20524 msgid "Line 1:"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20528 msgid "Line 2:"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20532 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20533 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20536 msgid "Time Toolbar"
20537 msgstr "Tidslinje"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20540 msgid "Fullscreen Controller"
20541 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20544 msgid "Select profile:"
20545 msgstr "Vælg profil:"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20548 msgid "New profile"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20552 msgid "Delete the current profile"
20553 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20556 msgid "Cl&ose"
20557 msgstr "&Luk"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20560 msgid "Profile Name"
20561 msgstr "Profilnavn"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20564 msgid "Please enter the new profile name."
20565 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20568 msgid "Spacer"
20569 msgstr "Afstandsstykke"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20572 msgid "Expanding Spacer"
20573 msgstr "Udvidet mellemrum"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20576 msgid "Splitter"
20577 msgstr "Adskiller"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20580 msgid "Time Slider"
20581 msgstr "Tidskontrol"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20584 msgid "Small Volume"
20585 msgstr "Lille lydstyrke"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20588 msgid "DVD menus"
20589 msgstr "Dvd-menuer"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20592 msgid "Advanced Buttons"
20593 msgstr "Avancerede knapper"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20596 msgid "Playback Buttons"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20600 msgid "Aspect ratio selector"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20604 msgid "Speed selector"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20608 msgid "Broadcast"
20609 msgstr "Broadcast"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20612 msgid "Schedule"
20613 msgstr "Planlæg"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20616 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20617 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20620 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20621 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20624 msgid "Day / Month / Year:"
20625 msgstr "Dag / måned / år:"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20628 msgid "Repeat:"
20629 msgstr "Gentag:"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20632 msgid "Repeat delay:"
20633 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20637 msgid " days"
20638 msgstr " dage"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20641 msgid "I&mport"
20642 msgstr "&Importér"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20645 msgid "E&xport"
20646 msgstr "&Eksportér"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20649 msgid "Save VLM configuration as..."
20650 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20653 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20654 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20657 msgid "Open VLM configuration..."
20658 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20661 msgid "Broadcast: "
20662 msgstr "Broadcast: "
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20665 msgid "Schedule: "
20666 msgstr "Planlæg:"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20669 msgid "VOD: "
20670 msgstr "VOD:"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20673 msgid "Control menu for the player"
20674 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20677 msgid "Paused"
20678 msgstr "Paused"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20681 msgid "&Media"
20682 msgstr "&Medier"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20685 msgid "P&layback"
20686 msgstr "&Afspilning"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20689 msgid "&Audio"
20690 msgstr "&Lyd"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20693 msgid "&Video"
20694 msgstr "&Video"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20697 msgid "Subti&tle"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20701 msgid "T&ools"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20705 msgid "V&iew"
20706 msgstr "V&is"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20709 msgid "&Help"
20710 msgstr "&Hjælp"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20713 msgid "Open &File..."
20714 msgstr "Åbn &fil..."
20715
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20717 msgid "&Open Multiple Files..."
20718 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20719
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20721 msgid "Open &Disc..."
20722 msgstr "Åbn &disk..."
20723
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20725 msgid "Open &Network Stream..."
20726 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20727
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20729 msgid "Open &Capture Device..."
20730 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20731
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20733 msgid "Open &Location from clipboard"
20734 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20737 msgid "Open &Recent Media"
20738 msgstr "Åbn s&eneste medie"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20741 msgid "Conve&rt / Save..."
20742 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20743
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20745 msgid "&Stream..."
20746 msgstr "&Strøm..."
20747
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20749 msgid "Quit at the end of playlist"
20750 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20753 msgid "Close to systray"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20757 msgid "&Quit"
20758 msgstr "&Afslut"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20761 msgid "&Effects and Filters"
20762 msgstr "&Effekter og filtre"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20765 msgid "&Track Synchronization"
20766 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20769 msgid "Program Guide"
20770 msgstr "Programguide"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20773 msgid "Plu&gins and extensions"
20774 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20777 msgid "Customi&ze Interface..."
20778 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
20779
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20781 msgid "&Preferences"
20782 msgstr "&Indstillinger"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20785 msgid "&View"
20786 msgstr "&Vis"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20789 msgid "Play&list"
20790 msgstr "Spille&liste"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20793 msgid "Ctrl+L"
20794 msgstr "Ctrl+L"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20797 msgid "Docked Playlist"
20798 msgstr "Dokket spilleliste"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20801 msgid "Mi&nimal Interface"
20802 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20805 msgid "Ctrl+H"
20806 msgstr "Ctrl+H"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20809 msgid "&Fullscreen Interface"
20810 msgstr "&Fuld skærm"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20813 msgid "&Advanced Controls"
20814 msgstr "&Avancerede kontroller"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20817 msgid "Status Bar"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20821 msgid "Visualizations selector"
20822 msgstr "Visualiseringsvælger"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20825 msgid "&Increase Volume"
20826 msgstr "&Forøg lydstyrken"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20829 msgid "&Decrease Volume"
20830 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20833 msgid "&Mute"
20834 msgstr "&Sluk lyd"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20837 msgid "Audio &Track"
20838 msgstr "Lyd&spor"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20841 msgid "Audio &Device"
20842 msgstr "Lyd&enhed"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20845 msgid "&Stereo Mode"
20846 msgstr "S&tereotilstand"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20849 msgid "&Visualizations"
20850 msgstr "&Visualiseringer"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20853 msgid "Add &Subtitle File..."
20854 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
20855
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20857 msgid "Sub &Track"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20861 msgid "Video &Track"
20862 msgstr "Video&spor"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20865 msgid "&Fullscreen"
20866 msgstr "&Fuld skærm"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20869 msgid "Always Fit &Window"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20873 msgid "Always &on Top"
20874 msgstr "Altid &øverst"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20877 msgid "Set as Wall&paper"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20881 msgid "&Zoom"
20882 msgstr "&Zoom"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20885 msgid "&Aspect Ratio"
20886 msgstr "&Billedformat"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20889 msgid "&Crop"
20890 msgstr "Bes&kær"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20893 msgid "&Deinterlace"
20894 msgstr "&Deinterlace"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20897 msgid "&Deinterlace mode"
20898 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20901 msgid "&Post processing"
20902 msgstr "&Efterbehandling"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20905 msgid "Take &Snapshot"
20906 msgstr "Tag &skærmbillede"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20909 msgid "T&itle"
20910 msgstr "T&itel"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20913 msgid "&Chapter"
20914 msgstr "&Kapitel"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20917 msgid "&Program"
20918 msgstr "&Program"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20921 msgid "&Manage"
20922 msgstr "&Håndtér"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20925 msgid "&Help..."
20926 msgstr "&Hjælp..."
20927
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20929 msgid "Check for &Updates..."
20930 msgstr "Check for &nyere version..."
20931
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20933 msgid "&Stop"
20934 msgstr "&Stop"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20937 msgid "Pre&vious"
20938 msgstr "F&orrige"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20941 msgid "Ne&xt"
20942 msgstr "Næ&ste"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20945 msgid "Sp&eed"
20946 msgstr "&Hastighed"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20949 msgid "&Faster"
20950 msgstr "&Hurtigere"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20953 msgid "N&ormal Speed"
20954 msgstr "&Normal hastighed"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20957 msgid "Slo&wer"
20958 msgstr "&Langsommere"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20961 msgid "&Jump Forward"
20962 msgstr "Gå &fremad"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20965 msgid "Jump Bac&kward"
20966 msgstr "Gå &tilbage"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20969 msgid "Ctrl+T"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20973 msgid "Open &Network..."
20974 msgstr "Åbn &netværk..."
20975
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20977 msgid "Leave Fullscreen"
20978 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20981 msgid "&Playback"
20982 msgstr "&Afspilning"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20985 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20989 msgid "Sho&w VLC media player"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20993 msgid "&Open Media"
20994 msgstr "&Åbn medie"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20997 msgid "&Clear"
20998 msgstr "&Ryd"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21001 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21002 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21005 msgid ""
21006 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21007 "preferences dialog."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21011 msgid "Systray icon"
21012 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
21013
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21015 msgid ""
21016 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21017 "basic actions."
21018 msgstr ""
21019 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21020 "medieafspiller."
21021
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21023 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21027 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21031 msgid "Show playing item name in window title"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21035 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21039 msgid "Show notification popup on track change"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21043 msgid ""
21044 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21045 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21049 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21053 msgid ""
21054 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21055 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21056 "extensions."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21060 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21064 msgid ""
21065 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21066 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21067 "with composite extensions."
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21071 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21072 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21075 msgid "Activate the updates availability notification"
21076 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21079 msgid ""
21080 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21081 "once every two weeks."
21082 msgstr ""
21083 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
21084 "fjortende dag."
21085
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21087 msgid "Number of days between two update checks"
21088 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21091 msgid "Ask for network policy at start"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21095 msgid "Save the recently played items in the menu"
21096 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21099 msgid "List of words separated by | to filter"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21103 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21107 msgid "Define the colors of the volume slider "
21108 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21111 msgid ""
21112 "Define the colors of the volume slider\n"
21113 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21114 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21115 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21119 msgid "Selection of the starting mode and look "
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21123 msgid ""
21124 "Start VLC with:\n"
21125 " - normal mode\n"
21126 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21127 " - minimal mode with limited controls"
21128 msgstr ""
21129 "Start VLC med:\n"
21130 " - normal tilstand\n"
21131 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
21132 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21135 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21136 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21139 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21140 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21143 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21147 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21151 msgid "Load extensions on startup"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21155 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21159 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21163 msgid "Display background cone or art"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21167 msgid ""
21168 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21169 "disabled to prevent burning screen."
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21173 msgid "Expanding background cone or art."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21177 msgid "Background art fits window's size"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21181 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21185 msgid ""
21186 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21187 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21188 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21189 "and change the system volume when VLC is not selected."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21193 msgid "Never"
21194 msgstr "Aldrig"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21197 msgid "When minimized"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21201 msgid "Always"
21202 msgstr "Altid"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21205 msgid "Qt interface"
21206 msgstr "Qt grænseflade"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21209 msgid "errors"
21210 msgstr "fejl"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21213 msgid "warnings"
21214 msgstr "advarsler"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21217 msgid "debug"
21218 msgstr "fejlsøg"
21219
21220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21221 msgid "Open a skin file"
21222 msgstr "Åben en skin fil"
21223
21224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21225 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21226 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21227
21228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21229 msgid "Open playlist"
21230 msgstr "Åbn spilleliste"
21231
21232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21233 msgid "Playlist Files|"
21234 msgstr "Spillelistefiler|"
21235
21236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21237 msgid "Save playlist"
21238 msgstr "Gem spilleliste"
21239
21240 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21241 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21242 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21243
21244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21245 msgid "Skin to use"
21246 msgstr "Vælg skin"
21247
21248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21249 msgid "Path to the skin to use."
21250 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21251
21252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21253 msgid "Config of last used skin"
21254 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21255
21256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21257 msgid ""
21258 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21259 "automatically, do not touch it."
21260 msgstr ""
21261 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21262 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21263
21264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21265 msgid "Show a systray icon for VLC"
21266 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21267
21268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21270 msgid "Show VLC on the taskbar"
21271 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21272
21273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21274 msgid "Enable transparency effects"
21275 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21276
21277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21278 msgid ""
21279 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21280 "when moving windows does not behave correctly."
21281 msgstr ""
21282 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21283 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21284
21285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21287 msgid "Use a skinned playlist"
21288 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21289
21290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21291 msgid "Display video in a skinned window if any"
21292 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21293
21294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21295 msgid ""
21296 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21297 "play back video even though no video tag is implemented"
21298 msgstr ""
21299 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21300 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21301 "video-mærket ikke er indstillet."
21302
21303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21304 msgid "Skins"
21305 msgstr "Skin"
21306
21307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21308 msgid "Skinnable Interface"
21309 msgstr "Skinbar brugerflade"
21310
21311 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21312 msgid "Select skin"
21313 msgstr "Vælg skin"
21314
21315 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21316 msgid "Open skin ..."
21317 msgstr "Åbn skin..."
21318
21319 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21320 msgid ""
21321 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21322 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21323 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/lua/vlc.c:48
21327 msgid "Lua interface"
21328 msgstr "Lua-grænseflade"
21329
21330 #: modules/lua/vlc.c:49
21331 msgid "Lua interface module to load"
21332 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21333
21334 #: modules/lua/vlc.c:51
21335 msgid "Lua interface configuration"
21336 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21337
21338 #: modules/lua/vlc.c:52
21339 msgid ""
21340 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21341 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21342 msgstr ""
21343 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet  er: "
21344 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21345
21346 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21347 msgid "A single password restricts access to this interface."
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21351 msgid "Source directory"
21352 msgstr "Kildemappe"
21353
21354 #: modules/lua/vlc.c:58
21355 msgid "Directory index"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/lua/vlc.c:59
21359 msgid "Allow to build directory index"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21363 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21364 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21365 msgid "Host"
21366 msgstr "Vært"
21367
21368 #: modules/lua/vlc.c:62
21369 msgid ""
21370 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21371 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21372 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21373 msgstr ""
21374 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21375 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21376 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21377
21378 #: modules/lua/vlc.c:67
21379 msgid ""
21380 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21381 "4212."
21382 msgstr ""
21383 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21384 "4212."
21385
21386 #: modules/lua/vlc.c:75
21387 msgid "CLI input"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/lua/vlc.c:76
21391 msgid ""
21392 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21393 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21394 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/lua/vlc.c:84
21398 msgid "Lua"
21399 msgstr "Lua"
21400
21401 #: modules/lua/vlc.c:85
21402 msgid "Lua interpreter"
21403 msgstr "Lua-fortolker"
21404
21405 #: modules/lua/vlc.c:106
21406 msgid "Lua CLI"
21407 msgstr "Lua CLI"
21408
21409 #: modules/lua/vlc.c:110
21410 msgid "Command-line interface"
21411 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21412
21413 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21414 msgid "Lua Telnet"
21415 msgstr "Lua Telnet"
21416
21417 #: modules/lua/vlc.c:134
21418 msgid "Lua Meta Fetcher"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/lua/vlc.c:135
21422 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21423 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21424
21425 #: modules/lua/vlc.c:140
21426 msgid "Lua Meta Reader"
21427 msgstr "Lua-metalæser"
21428
21429 #: modules/lua/vlc.c:141
21430 msgid "Read meta data using lua scripts"
21431 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21432
21433 #: modules/lua/vlc.c:147
21434 msgid "Lua Playlist"
21435 msgstr "Lua-spilleliste"
21436
21437 #: modules/lua/vlc.c:148
21438 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21439 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21440
21441 #: modules/lua/vlc.c:153
21442 msgid "Lua Art"
21443 msgstr "Lua-kunst"
21444
21445 #: modules/lua/vlc.c:154
21446 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21447 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21448
21449 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21450 msgid "Lua Extension"
21451 msgstr "Lua-udvidelse"
21452
21453 #: modules/lua/vlc.c:166
21454 msgid "Lua SD Module"
21455 msgstr "Lua-SD-modul"
21456
21457 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21458 msgid "Folder meta data"
21459 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21460
21461 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21462 msgid "Album art filename"
21463 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21464
21465 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21466 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21470 msgid "The username of your last.fm account"
21471 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21472
21473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21474 msgid "The password of your last.fm account"
21475 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21476
21477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21478 msgid "Scrobbler URL"
21479 msgstr "Scrobbler-URL"
21480
21481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21482 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21483 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21484
21485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21486 msgid "Audioscrobbler"
21487 msgstr "Lydscrobbler"
21488
21489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21490 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21491 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21492
21493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21494 msgid "last.fm: Authentication failed"
21495 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21496
21497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21498 msgid ""
21499 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21500 "relaunch VLC."
21501 msgstr ""
21502 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21503 "indstillinger, og genstart VLC."
21504
21505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21506 msgid "Last.fm username not set"
21507 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21508
21509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21510 msgid ""
21511 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21512 "VLC.\n"
21513 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21514 msgstr ""
21515 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21516 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21517
21518 #: modules/misc/gnutls.c:51
21519 msgid "TLS cipher priorities"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/misc/gnutls.c:52
21523 msgid ""
21524 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21525 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/misc/gnutls.c:63
21529 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21530 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21531
21532 #: modules/misc/gnutls.c:65
21533 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21534 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21535
21536 #: modules/misc/gnutls.c:66
21537 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21538 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21539
21540 #: modules/misc/gnutls.c:67
21541 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21542 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21543
21544 #: modules/misc/gnutls.c:72
21545 msgid "GNU TLS transport layer security"
21546 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
21547
21548 #: modules/misc/gnutls.c:79
21549 msgid "GNU TLS server"
21550 msgstr "GNU TLS-server"
21551
21552 #: modules/misc/gnutls.c:269
21553 #, c-format
21554 msgid ""
21555 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21556 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21557 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21558 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21559 "\n"
21560 "If in doubt, abort now.\n"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/misc/gnutls.c:279
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21567 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21568 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21569 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21570 "\n"
21571 "If in doubt, abort now.\n"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21575 msgid "Insecure site"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21579 msgid "Abort"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/misc/gnutls.c:295
21583 msgid "View certificate"
21584 msgstr "Vis certifikat"
21585
21586 #: modules/misc/gnutls.c:312
21587 #, c-format
21588 msgid ""
21589 "This is the certificate presented by %s:\n"
21590 "%s\n"
21591 "\n"
21592 "If in doubt, abort now.\n"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/misc/gnutls.c:314
21596 msgid "Accept 24 hours"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/misc/gnutls.c:315
21600 msgid "Accept permanently"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21604 msgid "Playing some media."
21605 msgstr "Afspiller et medie."
21606
21607 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21608 msgid "Power"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21612 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21616 msgid "XDG-screensaver"
21617 msgstr "XDG-pauseskærm"
21618
21619 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21620 msgid "XDG screen saver inhibition"
21621 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
21622
21623 #: modules/misc/logger.c:117
21624 msgid "Log format"
21625 msgstr "Log format"
21626
21627 #: modules/misc/logger.c:118
21628 msgid "Specify the logging format."
21629 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
21630
21631 #: modules/misc/logger.c:121
21632 msgid "Syslog ident"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/misc/logger.c:122
21636 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/misc/logger.c:125
21640 msgid "Syslog facility"
21641 msgstr "Syslog-facilitet"
21642
21643 #: modules/misc/logger.c:126
21644 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/misc/logger.c:153
21648 msgid "Verbosity"
21649 msgstr "Detaljeniveau"
21650
21651 #: modules/misc/logger.c:154
21652 msgid ""
21653 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21654 "--verbose."
21655 msgstr ""
21656 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
21657 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
21658
21659 #: modules/misc/logger.c:158
21660 msgid "Logging"
21661 msgstr "Logning"
21662
21663 #: modules/misc/logger.c:159
21664 msgid "File logging"
21665 msgstr "Fil logning"
21666
21667 #: modules/misc/logger.c:165
21668 msgid "Log filename"
21669 msgstr "Log filnavn"
21670
21671 #: modules/misc/logger.c:165
21672 msgid "Specify the log filename."
21673 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21674
21675 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21676 msgid "M3U playlist export"
21677 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
21678
21679 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21680 msgid "M3U8 playlist export"
21681 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
21682
21683 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21684 msgid "XSPF playlist export"
21685 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
21686
21687 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21688 msgid "HTML playlist export"
21689 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
21690
21691 #: modules/misc/rtsp.c:61
21692 msgid "Maximum number of connections"
21693 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
21694
21695 #: modules/misc/rtsp.c:62
21696 msgid ""
21697 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21698 "0 means no limit."
21699 msgstr ""
21700 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
21701 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
21702
21703 #: modules/misc/rtsp.c:65
21704 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21705 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
21706
21707 #: modules/misc/rtsp.c:67
21708 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21709 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
21710
21711 #: modules/misc/rtsp.c:69
21712 msgid ""
21713 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21714 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21715 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21716 "The default is 5."
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21720 msgid "RTSP VoD"
21721 msgstr "RTSP VoD"
21722
21723 #: modules/misc/stats.c:211
21724 msgid "Stats"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/misc/stats.c:213
21728 msgid "Stats encoder function"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/misc/stats.c:219
21732 msgid "Stats decoder"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/misc/stats.c:220
21736 msgid "Stats decoder function"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/misc/stats.c:225
21740 msgid "Stats demux"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/misc/stats.c:226
21744 msgid "Stats demux function"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21748 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21749 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21750
21751 #: modules/mux/asf.c:57
21752 msgid "Title to put in ASF comments."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/mux/asf.c:59
21756 msgid "Author to put in ASF comments."
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/mux/asf.c:61
21760 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/mux/asf.c:62
21764 msgid "Comment"
21765 msgstr "Kommentar"
21766
21767 #: modules/mux/asf.c:63
21768 msgid "Comment to put in ASF comments."
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/mux/asf.c:65
21772 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/mux/asf.c:66
21776 msgid "Packet Size"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/mux/asf.c:67
21780 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/mux/asf.c:68
21784 msgid "Bitrate override"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/mux/asf.c:69
21788 msgid ""
21789 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21790 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21791 "in bytes"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/mux/asf.c:73
21795 msgid "ASF muxer"
21796 msgstr "ASF muxer"
21797
21798 #: modules/mux/asf.c:565
21799 msgid "Unknown Video"
21800 msgstr "Ukendt video"
21801
21802 #: modules/mux/avi.c:47
21803 msgid "AVI muxer"
21804 msgstr "AVI muxer"
21805
21806 #: modules/mux/dummy.c:45
21807 msgid "Dummy/Raw muxer"
21808 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21809
21810 #: modules/mux/mp4.c:46
21811 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/mux/mp4.c:48
21815 msgid ""
21816 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21817 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21818 "downloading."
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/mux/mp4.c:58
21822 msgid "MP4/MOV muxer"
21823 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21824
21825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21826 msgid "DTS delay (ms)"
21827 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21828
21829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21830 msgid ""
21831 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21832 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21833 "inside the client decoder."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21837 msgid "PES maximum size"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21841 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21845 msgid "PS muxer"
21846 msgstr "PS muxer"
21847
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21849 msgid "Video PID"
21850 msgstr "Video PID"
21851
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21853 msgid ""
21854 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21855 "the video."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21859 msgid "Audio PID"
21860 msgstr "Lyd PID"
21861
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21863 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21867 msgid "SPU PID"
21868 msgstr "SPU PID"
21869
21870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21871 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21875 msgid "PMT PID"
21876 msgstr "PMT PID"
21877
21878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21879 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21883 msgid "TS ID"
21884 msgstr "TS ID"
21885
21886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21887 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21891 msgid "NET ID"
21892 msgstr "NET ID"
21893
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21895 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21899 msgid "PMT Program numbers"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21903 msgid ""
21904 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21905 "to be enabled."
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21909 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21913 msgid ""
21914 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21915 "be enabled."
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21919 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21923 msgid ""
21924 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21925 "be enabled."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21929 msgid "Set PID to ID of ES"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21933 msgid ""
21934 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21935 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21939 msgid "Data alignment"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21943 msgid ""
21944 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21945 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21949 msgid "Shaping delay (ms)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21953 msgid ""
21954 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21955 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21956 "especially for reference frames."
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21960 msgid "Use keyframes"
21961 msgstr "Brug keyframes"
21962
21963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21964 msgid ""
21965 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21966 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21967 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21968 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21969 "the biggest frames in the stream."
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21973 msgid "PCR interval (ms)"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21977 msgid ""
21978 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21979 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21983 msgid "Minimum B (deprecated)"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21987 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21991 msgid "Maximum B (deprecated)"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21995 msgid ""
21996 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21997 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21998 "inside the client decoder."
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22002 msgid "Crypt audio"
22003 msgstr "Krypter lyd"
22004
22005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22006 msgid "Crypt audio using CSA"
22007 msgstr "Krypter lyd med CSA"
22008
22009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22010 msgid "Crypt video"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22014 msgid "Crypt video using CSA"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22018 msgid "CSA Key in use"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22022 msgid ""
22023 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22024 "second/2 one."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22028 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22032 msgid ""
22033 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22034 "header from the value before encrypting."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22038 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22039 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22040
22041 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22042 msgid "Multipart JPEG muxer"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/mux/ogg.c:51
22046 msgid "Ogg/OGM muxer"
22047 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22048
22049 #: modules/mux/wav.c:46
22050 msgid "WAV muxer"
22051 msgstr "WAV muxer"
22052
22053 #: modules/notify/growl.m:104
22054 msgid "Growl Notification Plugin"
22055 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
22056
22057 #: modules/notify/growl.m:282
22058 msgid "New input playing"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/notify/growl.m:305
22062 msgid "Now playing"
22063 msgstr "Afspiller nu"
22064
22065 #: modules/notify/notify.c:53
22066 msgid "Timeout (ms)"
22067 msgstr "Timeout (ms)"
22068
22069 #: modules/notify/notify.c:54
22070 msgid "How long the notification will be displayed "
22071 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
22072
22073 #: modules/notify/notify.c:59
22074 msgid "Notify"
22075 msgstr "Påmind"
22076
22077 #: modules/notify/notify.c:60
22078 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22079 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
22080
22081 #: modules/packetizer/copy.c:48
22082 msgid "Copy packetizer"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22086 msgid "Dirac packetizer"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/packetizer/flac.c:50
22090 msgid "Flac audio packetizer"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/packetizer/h264.c:56
22094 msgid "H.264 video packetizer"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22098 msgid "MLP/TrueHD parser"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22102 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22103 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22104
22105 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22106 msgid "MPEG4 video packetizer"
22107 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22108
22109 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22110 msgid "Sync on Intra Frame"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22114 msgid ""
22115 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22116 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22120 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22121 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22122
22123 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22124 msgid "MPEG Video"
22125 msgstr "MPEG video"
22126
22127 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22128 msgid "VC-1 packetizer"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22132 msgid "Bonjour services"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22137 msgid "My Videos"
22138 msgstr "Mine videoer"
22139
22140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22142 msgid "My Music"
22143 msgstr "Min musik"
22144
22145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22146 msgid "Picture"
22147 msgstr "Billede"
22148
22149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22151 msgid "My Pictures"
22152 msgstr "Mine billeder"
22153
22154 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22155 msgid "MTP devices"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22159 msgid "MTP Device"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22163 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22164 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22165 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22166 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22167 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22168 msgid "Discs"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22172 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22173 msgid "Local drives"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22178 msgid "Podcast URLs list"
22179 msgstr "Liste med podcast-URL"
22180
22181 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22182 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22186 msgid "Podcasts"
22187 msgstr "Podcast"
22188
22189 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22190 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22191 msgid "Audio capture"
22192 msgstr "Lydoptagelse"
22193
22194 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22195 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22196 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22197
22198 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22199 msgid "Generic"
22200 msgstr "Generisk"
22201
22202 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22203 msgid "SAP multicast address"
22204 msgstr "SAP multicast-adresse"
22205
22206 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22207 msgid ""
22208 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22209 "However, you can specify a specific address."
22210 msgstr ""
22211 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22212 "angive en specifik adresse."
22213
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22215 msgid "SAP timeout (seconds)"
22216 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22217
22218 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22219 msgid ""
22220 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22221 msgstr ""
22222 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22223 "annonceringer modtages."
22224
22225 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22226 msgid "Try to parse the announce"
22227 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22228
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22230 msgid ""
22231 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22232 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22233 msgstr ""
22234 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22235 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22236
22237 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22238 msgid "SAP Strict mode"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22242 msgid ""
22243 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22244 "announcements."
22245 msgstr ""
22246 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22247 "ikke følger foreskriften."
22248
22249 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22250 msgid "SAP"
22251 msgstr "SAP"
22252
22253 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22254 msgid "Network streams (SAP)"
22255 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22256
22257 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22258 msgid "SDP Descriptions parser"
22259 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22260
22261 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22262 msgid "Session"
22263 msgstr "Session"
22264
22265 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22266 msgid "Tool"
22267 msgstr "Værktøj"
22268
22269 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22270 msgid "User"
22271 msgstr "Bruger"
22272
22273 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22274 msgid "Video capture"
22275 msgstr "Videooptagelse"
22276
22277 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22278 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22279 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22280
22281 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22282 msgid "Audio capture (ALSA)"
22283 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22284
22285 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22286 msgid "CD"
22287 msgstr "Cd"
22288
22289 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22290 msgid "DVD"
22291 msgstr "DVD"
22292
22293 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22294 msgid "HD DVD"
22295 msgstr "HD DVD"
22296
22297 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22298 msgid "Unknown type"
22299 msgstr "Ukendt type"
22300
22301 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22302 msgid "Universal Plug'n'Play"
22303 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22304
22305 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22306 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22307 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22308 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22309 msgid "Screen capture"
22310 msgstr "Skærmoptagelse"
22311
22312 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22313 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22317 msgid "Applications"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22321 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22322 msgid "Desktop"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22326 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22327 msgid "Preferred Width"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22331 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22332 msgid "Preferred Height"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22336 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22340 msgid "Buffer size in seconds"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22344 msgid "DASH"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22348 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22352 msgid "LZMA decompression"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22356 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22360 msgid "gzip decompression"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22364 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/stream_filter/record.c:49
22368 msgid "Internal stream record"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22372 msgid "Smooth Streaming"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22376 msgid "Autodel"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22380 msgid "Automatically add/delete input streams"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22384 msgid ""
22385 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22386 "this stream later."
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22390 msgid "Destination bridge-in name"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22394 msgid ""
22395 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22396 "in at a time, you can discard this option."
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22400 msgid ""
22401 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22402 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22403 "need to raise caching values."
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22407 msgid "ID Offset"
22408 msgstr "ID-forskydelse"
22409
22410 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22411 msgid ""
22412 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22413 "IDs bridge_in will register."
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22417 msgid "Name of current instance"
22418 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22419
22420 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22421 msgid ""
22422 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22423 "at a time, you can discard this option."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22427 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22431 msgid ""
22432 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22433 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22434 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22435 "placeholder streams should have the same format. "
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22439 msgid "Placeholder delay"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22443 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22447 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22451 msgid ""
22452 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22453 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22454 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22455 "frames in the streams."
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22459 msgid "Bridge"
22460 msgstr "Bro"
22461
22462 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22463 msgid "Bridge stream output"
22464 msgstr "Bro stream-uddata"
22465
22466 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22467 msgid "Bridge out"
22468 msgstr "Bro ud"
22469
22470 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22471 msgid "Bridge in"
22472 msgstr "Bro ind"
22473
22474 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22475 #: modules/stream_out/setid.c:41
22476 msgid "Elementary Stream ID"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22480 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/stream_out/delay.c:43
22484 msgid "Delay of the ES (ms)"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/stream_out/delay.c:45
22488 msgid ""
22489 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22490 "negative means advance."
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/stream_out/delay.c:55
22494 msgid "Delay a stream"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/stream_out/description.c:54
22498 msgid "Description stream output"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/stream_out/display.c:41
22502 msgid "Enable/disable audio rendering."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/stream_out/display.c:43
22506 msgid "Enable/disable video rendering."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/stream_out/display.c:44
22510 msgid "Delay (ms)"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/stream_out/display.c:45
22514 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/stream_out/display.c:54
22518 msgid "Display stream output"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22522 msgid "Duplicate stream output"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22526 msgid "Output access method"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/stream_out/es.c:43
22530 msgid "This is the default output access method that will be used."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/stream_out/es.c:45
22534 msgid "Audio output access method"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/stream_out/es.c:47
22538 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/stream_out/es.c:48
22542 msgid "Video output access method"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/stream_out/es.c:50
22546 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22550 msgid "Output muxer"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/stream_out/es.c:54
22554 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/stream_out/es.c:55
22558 msgid "Audio output muxer"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/stream_out/es.c:57
22562 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/stream_out/es.c:58
22566 msgid "Video output muxer"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/stream_out/es.c:60
22570 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/stream_out/es.c:62
22574 msgid "Output URL"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/stream_out/es.c:64
22578 msgid "This is the default output URI."
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/stream_out/es.c:65
22582 msgid "Audio output URL"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/stream_out/es.c:67
22586 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/stream_out/es.c:68
22590 msgid "Video output URL"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/stream_out/es.c:70
22594 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/stream_out/es.c:79
22598 msgid "Elementary stream output"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22602 #, c-format
22603 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/stream_out/gather.c:44
22607 msgid "Gathering stream output"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22611 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22615 msgid "Magazine"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22619 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22623 msgid "Page"
22624 msgstr "Side"
22625
22626 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22627 msgid "Specify the page containing the language"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22631 msgid "Row"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22635 msgid "Specify the row containing the language"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22639 msgid "Lang From Telx"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22643 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22647 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22652 msgid "Output video width."
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22657 msgid "Output video height."
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22661 msgid "Sample aspect ratio"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22665 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22670 msgid "Video filter"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22674 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22678 msgid "Image chroma"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22682 msgid ""
22683 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22684 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22688 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22692 #: modules/video_filter/rss.c:142
22693 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22694 msgid "X offset"
22695 msgstr "X-forskydelse"
22696
22697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22698 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22699 msgstr ""
22700 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22701
22702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22703 #: modules/video_filter/rss.c:144
22704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22705 msgid "Y offset"
22706 msgstr "Y-forskydelse"
22707
22708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22709 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22710 msgstr ""
22711 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22712
22713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22714 msgid "Mosaic bridge"
22715 msgstr "Mosaik-bro"
22716
22717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22718 msgid "Mosaic bridge stream output"
22719 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22720
22721 #: modules/stream_out/raop.c:148
22722 msgid "Hostname or IP address of target device"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/stream_out/raop.c:151
22726 msgid ""
22727 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22728 "very loud."
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/stream_out/raop.c:155
22732 msgid "Password for target device."
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/stream_out/raop.c:157
22736 msgid "Password file"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/stream_out/raop.c:158
22740 msgid "Read password for target device from file."
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/stream_out/raop.c:161
22744 msgid "RAOP"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/stream_out/raop.c:162
22748 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/record.c:50
22752 msgid "Destination prefix"
22753 msgstr "Destinationspræfiks"
22754
22755 #: modules/stream_out/record.c:52
22756 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/stream_out/record.c:57
22760 msgid "Record stream output"
22761 msgstr "Optag stream-uddata"
22762
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22764 msgid "This is the output URL that will be used."
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22768 msgid ""
22769 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22770 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22771 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22772 "SDP to be announced via SAP."
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22776 msgid "SAP announcing"
22777 msgstr "SAP annoncering"
22778
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22780 msgid "Announce this session with SAP."
22781 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22782
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22784 msgid ""
22785 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22786 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22790 msgid "Session name"
22791 msgstr "Sesions navn"
22792
22793 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22794 msgid ""
22795 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22796 "Descriptor)."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22800 msgid "Session category"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22804 msgid ""
22805 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22806 "announced if you choose to use SAP."
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22810 msgid "Session description"
22811 msgstr "Sesions beskrivelse"
22812
22813 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22814 msgid ""
22815 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22816 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22820 msgid "Session URL"
22821 msgstr "Sesions URL"
22822
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22824 msgid ""
22825 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22826 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22827 "(Session Descriptor)."
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22831 msgid "Session email"
22832 msgstr "Sesions e-mail"
22833
22834 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22835 msgid ""
22836 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22837 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22841 msgid "Session phone number"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22845 msgid ""
22846 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22847 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22851 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22855 msgid "Audio port"
22856 msgstr "Lyd port"
22857
22858 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22859 msgid ""
22860 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22864 msgid "Video port"
22865 msgstr "Video port"
22866
22867 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22868 msgid ""
22869 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22873 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22877 msgid ""
22878 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22879 "packets."
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22883 msgid ""
22884 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22885 "milliseconds."
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22889 msgid "Transport protocol"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22893 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22897 msgid ""
22898 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22899 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22900 "string."
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22904 msgid "MP4A LATM"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22908 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22912 msgid "RTSP session timeout (s)"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22916 msgid ""
22917 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22918 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22919 "is 60 (one minute)."
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22923 msgid "RTP stream output"
22924 msgstr "RTP stream-uddata"
22925
22926 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22927 msgid "RTSP VoD server"
22928 msgstr "RTSP VoD-server"
22929
22930 #: modules/stream_out/setid.c:45
22931 msgid "New ES ID"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/stream_out/setid.c:47
22935 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/stream_out/setid.c:51
22939 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/stream_out/setid.c:61
22943 msgid "Set ID"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/stream_out/setid.c:62
22947 msgid "Set ES id"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/stream_out/setid.c:63
22951 msgid "Change the id of an elementary stream"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/stream_out/setid.c:74
22955 msgid "Set ES Lang"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/stream_out/setid.c:75
22959 msgid "Set Lang"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/stream_out/setid.c:76
22963 msgid "Change the language of an elementary stream"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/stream_out/smem.c:61
22967 msgid "Video prerender callback"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/stream_out/smem.c:62
22971 msgid ""
22972 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22973 "buffer where render will be done."
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/stream_out/smem.c:65
22977 msgid "Audio prerender callback"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/stream_out/smem.c:66
22981 msgid ""
22982 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22983 "buffer where render will be done."
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/stream_out/smem.c:69
22987 msgid "Video postrender callback"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/stream_out/smem.c:70
22991 msgid ""
22992 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22993 "called when the render is into the buffer."
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/stream_out/smem.c:73
22997 msgid "Audio postrender callback"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/stream_out/smem.c:74
23001 msgid ""
23002 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23003 "called when the render is into the buffer."
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/stream_out/smem.c:77
23007 msgid "Video Callback data"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/stream_out/smem.c:78
23011 msgid "Data for the video callback function."
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/stream_out/smem.c:80
23015 msgid "Audio callback data"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/stream_out/smem.c:81
23019 msgid "Data for the audio callback function."
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/stream_out/smem.c:83
23023 msgid "Time Synchronized output"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/stream_out/smem.c:84
23027 msgid ""
23028 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23029 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/stream_out/smem.c:96
23033 msgid "Smem"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/stream_out/smem.c:97
23037 msgid "Stream output to memory buffer"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/stream_out/standard.c:43
23041 msgid "Output method to use for the stream."
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/stream_out/standard.c:46
23045 msgid "Muxer to use for the stream."
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/stream_out/standard.c:47
23049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23051 msgid "Output destination"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/stream_out/standard.c:49
23055 msgid ""
23056 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23057 msgstr ""
23058
23059 #: modules/stream_out/standard.c:50
23060 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/stream_out/standard.c:52
23064 msgid ""
23065 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23066 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/stream_out/standard.c:54
23070 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/stream_out/standard.c:56
23074 msgid ""
23075 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23076 "overrides this"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/stream_out/standard.c:91
23080 msgid "Standard stream output"
23081 msgstr "Standard stream-uddata"
23082
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23084 msgid "Video encoder"
23085 msgstr "Video encoder"
23086
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23088 msgid ""
23089 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23090 "options)."
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23094 msgid "Destination video codec"
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23098 msgid "This is the video codec that will be used."
23099 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23100
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23103 msgid "Video bitrate"
23104 msgstr "Video bitrate"
23105
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23107 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23108 msgstr ""
23109
23110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23111 msgid "Video scaling"
23112 msgstr "Video skalering"
23113
23114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23115 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23119 msgid "Video frame-rate"
23120 msgstr "Video framerate"
23121
23122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23123 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23127 msgid "Deinterlace video"
23128 msgstr "Deinterlace video"
23129
23130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23131 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23135 msgid "Deinterlace module"
23136 msgstr "Deinterlace-modul"
23137
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23139 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23143 msgid "Maximum video width"
23144 msgstr "Maks. videobredde"
23145
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23147 msgid "Maximum output video width."
23148 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23149
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23151 msgid "Maximum video height"
23152 msgstr "Maks. videohøjde"
23153
23154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23155 msgid "Maximum output video height."
23156 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23157
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23159 msgid ""
23160 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23161 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23165 msgid "Audio encoder"
23166 msgstr "Audio encoder"
23167
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23169 msgid ""
23170 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23171 "options)."
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23175 msgid "Destination audio codec"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23179 msgid "This is the audio codec that will be used."
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23184 msgid "Audio bitrate"
23185 msgstr "Lyd-bitrate"
23186
23187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23188 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23192 msgid ""
23193 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23197 msgid "This is the language of the audio stream."
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23201 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23205 msgid "Audio filter"
23206 msgstr "Lydfilter"
23207
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23209 msgid ""
23210 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23211 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23215 msgid "Subtitle encoder"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23219 msgid ""
23220 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23221 "options)."
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23225 msgid "Destination subtitle codec"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23229 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23233 msgid ""
23234 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23235 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23236 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23237 "subpicture modules"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23241 msgid "OSD menu"
23242 msgstr "OSD-menu"
23243
23244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23245 msgid ""
23246 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23250 msgid "Number of threads"
23251 msgstr "Antal tråde"
23252
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23254 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23258 msgid "High priority"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23262 msgid ""
23263 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23267 msgid "Synchronise on audio track"
23268 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23269
23270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23271 msgid ""
23272 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23273 "on the audio track."
23274 msgstr ""
23275 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23276 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23277
23278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23279 msgid ""
23280 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23281 "rate."
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23285 msgid "Transcode stream output"
23286 msgstr "Konverter stream uddata"
23287
23288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23289 msgid "Overlays/Subtitles"
23290 msgstr "Overlægning/undertekster"
23291
23292 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23293 msgid "Monospace Font"
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23297 msgid "Font family for the font you want to use"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23301 msgid "Font file for the font you want to use"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23305 msgid "Font size in pixels"
23306 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23307
23308 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23309 msgid ""
23310 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23311 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23312 "font size."
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23316 msgid "Text opacity"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23320 msgid ""
23321 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23322 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23326 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23327 msgid "Text default color"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23331 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23332 msgid ""
23333 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23336 "(red + green), #FFFFFF = white"
23337 msgstr ""
23338 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23339 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23340 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23341 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23342
23343 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23344 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23345 msgid "Relative font size"
23346 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23347
23348 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23349 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23350 msgid ""
23351 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23352 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23356 msgid "Background opacity"
23357 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23358
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23360 msgid "Background color"
23361 msgstr "Baggrundsfarve"
23362
23363 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23364 msgid "Outline opacity"
23365 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23366
23367 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23368 msgid "Shadow opacity"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23372 msgid "Shadow color"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23376 msgid "Shadow angle"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23380 msgid "Shadow distance"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23384 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23385 msgid "Smaller"
23386 msgstr "Mindre"
23387
23388 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23389 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23390 msgid "Small"
23391 msgstr "Lille"
23392
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23394 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23395 msgid "Large"
23396 msgstr "Stor"
23397
23398 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23399 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23400 msgid "Larger"
23401 msgstr "Større"
23402
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23404 msgid "Use YUVP renderer"
23405 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23406
23407 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23408 msgid ""
23409 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23410 "you want to encode into DVB subtitles"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23414 msgid "Thin"
23415 msgstr "Tynd"
23416
23417 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23418 msgid "Thick"
23419 msgstr "Tyk"
23420
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23422 msgid "Text renderer"
23423 msgstr "Tekst optegner"
23424
23425 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23426 msgid "Freetype2 font renderer"
23427 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23428
23429 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23430 msgid ""
23431 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23432 "This should take less than a few minutes."
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23436 msgid "Name for the font you want to use"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23440 msgid "Text renderer for Mac"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23444 msgid "CoreText font renderer"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23448 msgid "SVG template file"
23449 msgstr "SVG-skabelonfil"
23450
23451 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23452 msgid ""
23453 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23454 msgstr ""
23455 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23456 "konvertering"
23457
23458 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23459 msgid "Dummy font renderer"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23463 msgid "Filename for the font you want to use"
23464 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23465
23466 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23467 msgid "Win32 font renderer"
23468 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23469
23470 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23471 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23472 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23473 msgid "Conversions from "
23474 msgstr "Konverter fra "
23475
23476 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23477 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23481 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23485 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23489 msgid "MMX conversions from "
23490 msgstr "MMX konverteringer fra "
23491
23492 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23493 msgid "SSE2 conversions from "
23494 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23495
23496 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23497 msgid "AltiVec conversions from "
23498 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23499
23500 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23501 msgid "OpenMAX DL image processing"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23505 msgid "RV32 conversion filter"
23506 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23507
23508 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23509 msgid "Brightness threshold"
23510 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23511
23512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23513 msgid ""
23514 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23515 "threshold value will be the brightness defined below."
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23519 msgid "Image contrast (0-2)"
23520 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23521
23522 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23523 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23527 msgid "Image hue (0-360)"
23528 msgstr ""
23529
23530 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23531 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23535 msgid "Image saturation (0-3)"
23536 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23537
23538 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23539 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23543 msgid "Image brightness (0-2)"
23544 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23545
23546 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23547 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23551 msgid "Image gamma (0-10)"
23552 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23553
23554 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23555 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23559 msgid "Image properties filter"
23560 msgstr "Indstillinger for billedet"
23561
23562 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23563 msgid "Image adjust"
23564 msgstr "Indstil billede"
23565
23566 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23567 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23571 msgid "Transparency mask"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23575 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23579 msgid "Alpha mask video filter"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23583 msgid "Alpha mask"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23587 msgid "Color scheme"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23591 msgid "Define the glasses' color scheme"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23595 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23599 msgid "Window size"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23603 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23607 msgid "Softening value"
23608 msgstr "Blødgøringsværdi"
23609
23610 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23611 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23615 msgid "antiflicker video filter"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23619 msgid "antiflicker"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23623 msgid ""
23624 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23625 "your computer.\n"
23626 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23627 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23628 "\n"
23629 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23630 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23631 "\n"
23632 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23633 "where to get the required parts.\n"
23634 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23635 "in live action."
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23639 msgid "Device type"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23643 msgid ""
23644 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23645 "delegate processing to the external process - with more options"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23649 msgid "AtmoWin Software"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23653 msgid "Classic AtmoLight"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23657 msgid "Quattro AtmoLight"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23661 msgid "DMX"
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23665 msgid "MoMoLight"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23669 msgid "fnordlicht"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23673 msgid "Count of AtmoLight channels"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23677 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23681 msgid "DMX address for each channel"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23685 msgid ""
23686 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23687 "values"
23688 msgstr ""
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23691 msgid "Count of channels"
23692 msgstr ""
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23695 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23699 msgid "Count of fnordlicht's"
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23703 msgid ""
23704 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23708 msgid "Save Debug Frames"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23712 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23716 msgid "Debug Frame Folder"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23720 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23724 msgid "Extracted Image Width"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23728 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23729 msgstr ""
23730
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23732 msgid "Extracted Image Height"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23736 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23740 msgid "Mark analyzed pixels"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23744 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23748 msgid "Color when paused"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23752 msgid ""
23753 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23754 "another beer?)"
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23758 msgid "Pause-Red"
23759 msgstr ""
23760
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23762 msgid "Red component of the pause color"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23766 msgid "Pause-Green"
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23770 msgid "Green component of the pause color"
23771 msgstr ""
23772
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23774 msgid "Pause-Blue"
23775 msgstr ""
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23778 msgid "Blue component of the pause color"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23782 msgid "Pause-Fadesteps"
23783 msgstr ""
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23786 msgid ""
23787 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23791 msgid "End-Red"
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23795 msgid "Red component of the shutdown color"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23799 msgid "End-Green"
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23803 msgid "Green component of the shutdown color"
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23807 msgid "End-Blue"
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23811 msgid "Blue component of the shutdown color"
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23815 msgid "End-Fadesteps"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23819 msgid ""
23820 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23821 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23825 msgid "Number of zones on top"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23829 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23833 msgid "Number of zones on bottom"
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23837 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23841 msgid "Zones on left / right side"
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23845 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23849 msgid "Calculate a average zone"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23853 msgid ""
23854 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23855 "single channel AtmoLight)"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23859 msgid "Use Software White adjust"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23863 msgid ""
23864 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23865 msgstr ""
23866
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23868 msgid "White Red"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23872 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23876 msgid "White Green"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23880 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23884 msgid "White Blue"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23888 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23892 msgid "Serial Port/Device"
23893 msgstr ""
23894
23895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23896 msgid ""
23897 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23898 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23903 msgid "Edge weightning"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23907 msgid ""
23908 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23909 "the frame."
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23913 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23918 msgid "Darkness limit"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23922 msgid ""
23923 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23924 "than one for letterboxed videos."
23925 msgstr ""
23926
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23928 msgid "Hue windowing"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23933 msgid "Used for statistics."
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23937 msgid "Sat windowing"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23942 msgid "Filter length (ms)"
23943 msgstr ""
23944
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23946 msgid ""
23947 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23951 msgid "Filter threshold"
23952 msgstr ""
23953
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23955 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23960 msgid "Filter smoothness (%)"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23964 msgid "Filter Smoothness"
23965 msgstr "Filterudglatning"
23966
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23968 msgid "Output Color filter mode"
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23972 msgid ""
23973 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23977 msgid "No Filtering"
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23981 msgid "Combined"
23982 msgstr ""
23983
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23985 msgid "Percent"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23989 msgid "Frame delay (ms)"
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23993 msgid ""
23994 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23995 "20ms should do the trick."
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23999 msgid "Channel 0: summary"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24003 msgid "Channel 1: left"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24007 msgid "Channel 2: right"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24011 msgid "Channel 3: top"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24015 msgid "Channel 4: bottom"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24019 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24023 msgid "disabled"
24024 msgstr "slået fra"
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24027 msgid "Zone 4:summary"
24028 msgstr ""
24029
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24031 msgid "Zone 3:left"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24035 msgid "Zone 1:right"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24039 msgid "Zone 0:top"
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24043 msgid "Zone 2:bottom"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24047 msgid "Channel / Zone Assignment"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24051 msgid ""
24052 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24053 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24054 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24055 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24056 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24057 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24061 msgid "Zone 0: Top gradient"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24065 msgid "Zone 1: Right gradient"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24069 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24073 msgid "Zone 3: Left gradient"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24077 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24081 msgid ""
24082 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24086 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24090 msgid ""
24091 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24092 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24096 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24100 msgid ""
24101 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24102 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24106 msgid "AtmoLight Filter"
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24112 msgid "AtmoLight"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24116 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24117 msgstr ""
24118
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24120 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24121 msgstr ""
24122
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24124 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24128 msgid "DMX options"
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24132 msgid "MoMoLight options"
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24136 msgid "fnordlicht options"
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24140 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24141 msgstr ""
24142
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24144 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24145 msgstr ""
24146
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24148 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24152 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24156 msgid "Change gradients"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24160 msgid "Value of the audio channels levels"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24164 msgid ""
24165 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24166 "be separated with ':'."
24167 msgstr ""
24168
24169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24170 #: modules/video_filter/logo.c:58
24171 msgid "X coordinate"
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24175 msgid "X coordinate of the bargraph."
24176 msgstr ""
24177
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24179 #: modules/video_filter/logo.c:61
24180 msgid "Y coordinate"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24184 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24188 msgid "Transparency of the bargraph"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24192 msgid ""
24193 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24194 "opacity)."
24195 msgstr ""
24196
24197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24198 msgid "Bargraph position"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24202 msgid ""
24203 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24204 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24205 "right)."
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24209 msgid "Alarm"
24210 msgstr ""
24211
24212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24213 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24217 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24218 msgstr ""
24219
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24221 msgid ""
24222 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24223 msgstr ""
24224
24225 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24226 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24227 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24228 msgstr ""
24229
24230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24231 msgid "Audio Bar Graph Video"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/video_filter/ball.c:98
24235 msgid "Ball color"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: modules/video_filter/ball.c:100
24239 msgid "Edge visible"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/ball.c:101
24243 msgid "Set edge visibility."
24244 msgstr ""
24245
24246 #: modules/video_filter/ball.c:103
24247 msgid "Ball speed"
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/video_filter/ball.c:104
24251 msgid ""
24252 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24253 "number of pixels by frame."
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/video_filter/ball.c:107
24257 msgid "Ball size"
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/video_filter/ball.c:108
24261 msgid ""
24262 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24263 "pixels"
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/video_filter/ball.c:111
24267 msgid "Gradient threshold"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/ball.c:112
24271 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_filter/ball.c:114
24275 msgid "Augmented reality ball game"
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_filter/ball.c:123
24279 msgid "Ball video filter"
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/ball.c:124
24283 msgid "Ball"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24287 msgid "Number of time to blend"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24291 msgid "The number of time the blend will be performed"
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24295 msgid "Alpha of the blended image"
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24299 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24303 msgid "Image to be blended onto"
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24307 msgid "The image which will be used to blend onto"
24308 msgstr ""
24309
24310 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24311 msgid "Chroma for the base image"
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24315 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24316 msgstr ""
24317
24318 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24319 msgid "Image which will be blended"
24320 msgstr ""
24321
24322 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24323 msgid "The image blended onto the base image"
24324 msgstr ""
24325
24326 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24327 msgid "Chroma for the blend image"
24328 msgstr ""
24329
24330 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24331 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24332 msgstr ""
24333
24334 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24335 msgid "Blending benchmark filter"
24336 msgstr ""
24337
24338 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24339 msgid "Blendbench"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24343 msgid "Benchmarking"
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24347 msgid "Base image"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24351 msgid "Blend image"
24352 msgstr ""
24353
24354 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24355 msgid "Video pictures blending"
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24359 msgid ""
24360 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24361 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24362 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24363 "default)."
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24367 msgid "Bluescreen U value"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24371 msgid ""
24372 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24373 "Defaults to 120 for blue."
24374 msgstr ""
24375
24376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24377 msgid "Bluescreen V value"
24378 msgstr ""
24379
24380 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24381 msgid ""
24382 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24383 "Defaults to 90 for blue."
24384 msgstr ""
24385
24386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24387 msgid "Bluescreen U tolerance"
24388 msgstr ""
24389
24390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24391 msgid ""
24392 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24393 "value between 10 and 20 seems sensible."
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24397 msgid "Bluescreen V tolerance"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24401 msgid ""
24402 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24403 "value between 10 and 20 seems sensible."
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24407 msgid "Bluescreen video filter"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24411 msgid "Bluescreen"
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24415 msgid "Output width"
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24419 msgid "Output (canvas) image width"
24420 msgstr ""
24421
24422 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24423 msgid "Output height"
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24427 msgid "Output (canvas) image height"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24431 msgid "Output picture aspect ratio"
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24435 msgid ""
24436 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24437 "have the same SAR as the input."
24438 msgstr ""
24439
24440 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24441 msgid "Pad video"
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24445 msgid ""
24446 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24447 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24451 msgid "Automatically resize and pad a video"
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24455 msgid "Canvas"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24459 msgid "Canvas video filter"
24460 msgstr ""
24461
24462 #: modules/video_filter/chain.c:43
24463 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24464 msgstr ""
24465
24466 #: modules/video_filter/clone.c:40
24467 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24468 msgstr ""
24469
24470 #: modules/video_filter/clone.c:43
24471 msgid "Video output modules"
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/clone.c:44
24475 msgid ""
24476 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24477 "separated list of modules."
24478 msgstr ""
24479
24480 #: modules/video_filter/clone.c:47
24481 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/clone.c:55
24485 msgid "Clone video filter"
24486 msgstr ""
24487
24488 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24489 msgid ""
24490 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24491 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24492 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24493 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24497 msgid "Select one color in the video"
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24501 msgid "Color threshold filter"
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24505 msgid "Saturation threshold"
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24509 msgid "Similarity threshold"
24510 msgstr ""
24511
24512 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24513 msgid "Pixels to crop from top"
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24517 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24521 msgid "Pixels to crop from bottom"
24522 msgstr ""
24523
24524 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24525 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24526 msgstr ""
24527
24528 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24529 msgid "Pixels to crop from left"
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24533 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24534 msgstr ""
24535
24536 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24537 msgid "Pixels to crop from right"
24538 msgstr ""
24539
24540 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24541 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24545 msgid "Pixels to padd to top"
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24549 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24550 msgstr ""
24551
24552 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24553 msgid "Pixels to padd to bottom"
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24557 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24561 msgid "Pixels to padd to left"
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24565 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24569 msgid "Pixels to padd to right"
24570 msgstr ""
24571
24572 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24573 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24577 msgid "Cropadd"
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24581 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24582 msgid "Video scaling filter"
24583 msgstr ""
24584
24585 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24586 msgid "Padd"
24587 msgstr ""
24588
24589 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24590 msgid "Latest"
24591 msgstr ""
24592
24593 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24594 msgid "AltLine"
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24598 msgid "Upconvert"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24602 msgid "Low"
24603 msgstr ""
24604
24605 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24606 msgid "Medium"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24610 msgid "High"
24611 msgstr ""
24612
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24614 msgid "Streaming deinterlace mode"
24615 msgstr ""
24616
24617 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24618 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24619 msgstr ""
24620
24621 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24622 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24626 msgid ""
24627 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24628 "frame boundaries. \n"
24629 "\n"
24630 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24631 "such as videos from a camcorder. \n"
24632 "\n"
24633 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24634 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24635 "\n"
24636 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24637 "(bright) field, too. \n"
24638 "\n"
24639 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24640 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24641 msgstr ""
24642
24643 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24644 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24645 msgstr ""
24646
24647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24648 msgid ""
24649 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24650 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24651 "Default: Low."
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24655 msgid "Deinterlacing video filter"
24656 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24657
24658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24659 msgid "Input FIFO"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24663 msgid "FIFO which will be read for commands"
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24667 msgid "Output FIFO"
24668 msgstr ""
24669
24670 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24671 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24672 msgstr ""
24673
24674 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24675 msgid "Dynamic video overlay"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24681 msgid "Overlay"
24682 msgstr ""
24683
24684 #: modules/video_filter/erase.c:56
24685 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24686 msgstr ""
24687
24688 #: modules/video_filter/erase.c:59
24689 msgid "X coordinate of the mask."
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_filter/erase.c:61
24693 msgid "Y coordinate of the mask."
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/erase.c:63
24697 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24698 msgstr ""
24699
24700 #: modules/video_filter/erase.c:68
24701 msgid "Erase video filter"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/erase.c:69
24705 msgid "Erase"
24706 msgstr ""
24707
24708 #: modules/video_filter/extract.c:62
24709 msgid "RGB component to extract"
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/extract.c:63
24713 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/extract.c:74
24717 msgid "Extract RGB component video filter"
24718 msgstr ""
24719
24720 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24721 msgid "Gaussian's std deviation"
24722 msgstr ""
24723
24724 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24725 msgid ""
24726 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24727 "to 3*sigma away in any direction."
24728 msgstr ""
24729
24730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24731 msgid "Add a blurring effect"
24732 msgstr ""
24733
24734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24735 msgid "Gaussian blur video filter"
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24739 msgid "Gaussian Blur"
24740 msgstr ""
24741
24742 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24743 msgid "Radius in pixels"
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24747 msgid "Strength"
24748 msgstr ""
24749
24750 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24751 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24752 msgstr ""
24753
24754 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24755 msgid "Gradfun video filter"
24756 msgstr ""
24757
24758 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24759 msgid "Gradfun"
24760 msgstr ""
24761
24762 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24763 msgid "Debanding algorithm"
24764 msgstr ""
24765
24766 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24767 msgid "Distort mode"
24768 msgstr ""
24769
24770 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24771 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24772 msgstr ""
24773
24774 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24775 msgid "Gradient image type"
24776 msgstr ""
24777
24778 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24779 msgid ""
24780 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24781 "keep colors."
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24785 msgid "Apply cartoon effect"
24786 msgstr ""
24787
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24789 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24790 msgstr ""
24791
24792 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24793 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24797 msgid "Gradient video filter"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/video_filter/grain.c:54
24801 msgid "Variance of the gaussian noise"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/video_filter/grain.c:58
24805 msgid "Minimal period"
24806 msgstr ""
24807
24808 #: modules/video_filter/grain.c:59
24809 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24810 msgstr ""
24811
24812 #: modules/video_filter/grain.c:60
24813 msgid "Maximal period"
24814 msgstr ""
24815
24816 #: modules/video_filter/grain.c:61
24817 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: modules/video_filter/grain.c:64
24821 msgid "Grain video filter"
24822 msgstr ""
24823
24824 #: modules/video_filter/grain.c:65
24825 msgid "Grain"
24826 msgstr ""
24827
24828 #: modules/video_filter/grain.c:66
24829 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24830 msgstr ""
24831
24832 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24833 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24834 msgstr ""
24835
24836 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24837 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24841 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24842 msgstr ""
24843
24844 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24845 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24846 msgstr ""
24847
24848 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24849 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24850 msgstr ""
24851
24852 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24853 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24854 msgstr ""
24855
24856 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24857 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24858 msgstr ""
24859
24860 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24861 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24865 msgid "HQ Denoiser 3D"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24869 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24870 msgstr ""
24871
24872 #: modules/video_filter/invert.c:50
24873 msgid "Invert video filter"
24874 msgstr ""
24875
24876 #: modules/video_filter/invert.c:51
24877 msgid "Color inversion"
24878 msgstr "Farveinvertering"
24879
24880 #: modules/video_filter/logo.c:49
24881 msgid ""
24882 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24883 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24884 "simply enter its filename."
24885 msgstr ""
24886
24887 #: modules/video_filter/logo.c:52
24888 msgid "Logo animation # of loops"
24889 msgstr ""
24890
24891 #: modules/video_filter/logo.c:53
24892 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24893 msgstr ""
24894
24895 #: modules/video_filter/logo.c:55
24896 msgid "Logo individual image time in ms"
24897 msgstr ""
24898
24899 #: modules/video_filter/logo.c:56
24900 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24901 msgstr ""
24902
24903 #: modules/video_filter/logo.c:59
24904 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24905 msgstr ""
24906
24907 #: modules/video_filter/logo.c:62
24908 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24909 msgstr ""
24910
24911 #: modules/video_filter/logo.c:64
24912 msgid "Opacity of the logo"
24913 msgstr ""
24914
24915 #: modules/video_filter/logo.c:65
24916 msgid ""
24917 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24918 msgstr ""
24919
24920 #: modules/video_filter/logo.c:67
24921 msgid "Logo position"
24922 msgstr "Logo-placering"
24923
24924 #: modules/video_filter/logo.c:69
24925 msgid ""
24926 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24927 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24928 msgstr ""
24929
24930 #: modules/video_filter/logo.c:73
24931 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24932 msgstr ""
24933
24934 #: modules/video_filter/logo.c:92
24935 msgid "Logo sub source"
24936 msgstr ""
24937
24938 #: modules/video_filter/logo.c:93
24939 msgid "Logo overlay"
24940 msgstr "Logo-overlægning"
24941
24942 #: modules/video_filter/logo.c:111
24943 msgid "Logo video filter"
24944 msgstr "Logo-videofilter"
24945
24946 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24947 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24948 msgstr ""
24949
24950 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24951 msgid "Magnify"
24952 msgstr ""
24953
24954 #: modules/video_filter/marq.c:89
24955 msgid ""
24956 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24957 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24958 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24959 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24960 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24961 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24962 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24963 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24964 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_filter/marq.c:104
24968 msgid "Text file"
24969 msgstr ""
24970
24971 #: modules/video_filter/marq.c:105
24972 msgid "File to read the marquee text from."
24973 msgstr ""
24974
24975 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24976 msgid "X offset, from the left screen edge."
24977 msgstr ""
24978
24979 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24980 msgid "Y offset, down from the top."
24981 msgstr ""
24982
24983 #: modules/video_filter/marq.c:110
24984 msgid "Timeout"
24985 msgstr ""
24986
24987 #: modules/video_filter/marq.c:111
24988 msgid ""
24989 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24990 "(remains forever)."
24991 msgstr ""
24992
24993 #: modules/video_filter/marq.c:114
24994 msgid "Refresh period in ms"
24995 msgstr ""
24996
24997 #: modules/video_filter/marq.c:115
24998 msgid ""
24999 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25000 "using meta data or time format string sequences."
25001 msgstr ""
25002
25003 #: modules/video_filter/marq.c:119
25004 msgid ""
25005 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25006 "totally opaque. "
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25010 msgid "Font size, pixels"
25011 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
25012
25013 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25014 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25015 msgstr ""
25016
25017 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25018 msgid ""
25019 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25020 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25021 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25022 "(red + green), #FFFFFF = white"
25023 msgstr ""
25024
25025 #: modules/video_filter/marq.c:131
25026 msgid "Marquee position"
25027 msgstr "Markiseplacering"
25028
25029 #: modules/video_filter/marq.c:133
25030 msgid ""
25031 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25033 "6 = top-right)."
25034 msgstr ""
25035
25036 #: modules/video_filter/marq.c:144
25037 msgid "Display text above the video"
25038 msgstr ""
25039
25040 #: modules/video_filter/marq.c:151
25041 msgid "Marquee"
25042 msgstr "Markise"
25043
25044 #: modules/video_filter/marq.c:152
25045 msgid "Marquee display"
25046 msgstr ""
25047
25048 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25049 msgid "Misc"
25050 msgstr "Diverse"
25051
25052 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25053 msgid "Mirror orientation"
25054 msgstr ""
25055
25056 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25057 msgid ""
25058 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25059 "horizontal"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25063 msgid "Vertical"
25064 msgstr "Lodret"
25065
25066 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25067 msgid "Horizontal"
25068 msgstr "Vandret"
25069
25070 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25071 msgid "Direction"
25072 msgstr "Retning"
25073
25074 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25075 msgid "Direction of the mirroring"
25076 msgstr "Retning af spejlingen"
25077
25078 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25079 msgid "Left to right/Top to bottom"
25080 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
25081
25082 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25083 msgid "Right to left/Bottom to top"
25084 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
25085
25086 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25087 msgid "Mirror video filter"
25088 msgstr "Spejlingsvideofilter"
25089
25090 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25091 msgid "Mirror video"
25092 msgstr "Spejl video"
25093
25094 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25095 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25096 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
25097
25098 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25099 msgid ""
25100 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25101 "opaque (default)."
25102 msgstr ""
25103 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
25104 "ugennemsigtig (standard)."
25105
25106 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25107 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25108 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
25109
25110 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25111 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25112 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
25113
25114 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25115 msgid "Top left corner X coordinate"
25116 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
25117
25118 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25119 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25120 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25121
25122 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25123 msgid "Top left corner Y coordinate"
25124 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
25125
25126 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25127 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25128 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25129
25130 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25131 msgid "Border width"
25132 msgstr "Kantbredde"
25133
25134 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25135 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25136 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25137
25138 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25139 msgid "Border height"
25140 msgstr "Kanthøjde"
25141
25142 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25143 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25144 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25145
25146 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25147 msgid "Mosaic alignment"
25148 msgstr "Mosaikjustering"
25149
25150 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25151 msgid ""
25152 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25154 "6 = top-right)."
25155 msgstr ""
25156 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
25157 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
25158 "fx 6 = toppen-højre)."
25159
25160 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25161 msgid "Positioning method"
25162 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25163
25164 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25165 msgid ""
25166 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25167 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25168 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25169 msgstr ""
25170 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
25171 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25172 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25173
25174 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25175 #: modules/video_filter/wall.c:50
25176 msgid "Number of rows"
25177 msgstr "Antal rækker"
25178
25179 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25180 msgid ""
25181 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25182 "to \"fixed\")."
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25186 #: modules/video_filter/wall.c:46
25187 msgid "Number of columns"
25188 msgstr "Antal kolonner"
25189
25190 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25191 msgid ""
25192 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25193 "set to \"fixed\"."
25194 msgstr ""
25195
25196 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25197 msgid "Keep aspect ratio"
25198 msgstr ""
25199
25200 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25201 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25202 msgstr ""
25203 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25204 "mosaikelementer."
25205
25206 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25207 msgid "Keep original size"
25208 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25209
25210 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25211 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25212 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25213
25214 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25215 msgid "Elements order"
25216 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25217
25218 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25219 msgid ""
25220 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25221 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25222 "bridge\" module."
25223 msgstr ""
25224 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25225 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25226 "\"mosaik-bridge\"."
25227
25228 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25229 msgid "Offsets in order"
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25233 msgid ""
25234 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25235 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25236 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25237 msgstr ""
25238
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25240 msgid ""
25241 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25242 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25243 "input."
25244 msgstr ""
25245
25246 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25247 msgid "auto"
25248 msgstr "auto"
25249
25250 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25251 msgid "fixed"
25252 msgstr "fastlagt"
25253
25254 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25255 msgid "offsets"
25256 msgstr ""
25257
25258 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25259 msgid "Mosaic video sub source"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25263 msgid "Mosaic"
25264 msgstr "Mosaik"
25265
25266 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25267 msgid "Blur factor (1-127)"
25268 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25269
25270 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25271 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25272 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25273
25274 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25275 msgid "Motion blur filter"
25276 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25277
25278 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25279 msgid "Motion detect video filter"
25280 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25281
25282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25283 msgid "OpenCV face detection example filter"
25284 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25285
25286 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25287 msgid "OpenCV example"
25288 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25289
25290 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25291 msgid "Haar cascade filename"
25292 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25293
25294 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25295 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25296 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25297
25298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25299 msgid "Use input chroma unaltered"
25300 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25301
25302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25303 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25304 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25305
25306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25307 msgid "RGB32"
25308 msgstr "RGB32"
25309
25310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25311 msgid "Don't display any video"
25312 msgstr "Vis ikke nogen video"
25313
25314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25315 msgid "Display the input video"
25316 msgstr "Vis inputvideoen"
25317
25318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25319 msgid "Display the processed video"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25323 msgid "Show only errors"
25324 msgstr "Vis kun fejl"
25325
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25327 msgid "Show errors and warnings"
25328 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25329
25330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25331 msgid "Show everything including debug messages"
25332 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25333
25334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25335 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25336 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25337
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25339 msgid "OpenCV"
25340 msgstr "OpenCV"
25341
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25343 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25344 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25345
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25347 msgid ""
25348 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25349 "OpenCV filter"
25350 msgstr ""
25351
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25353 msgid "OpenCV filter chroma"
25354 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25355
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25357 msgid ""
25358 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25359 msgstr ""
25360 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25361 "interne OpenCV-filter"
25362
25363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25364 msgid "Wrapper filter output"
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25368 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25369 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25370
25371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25372 msgid "OpenCV internal filter name"
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25376 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25377 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25378
25379 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25380 msgid ""
25381 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25382 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25383
25384 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25385 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25386 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25387
25388 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25389 msgid "Active windows"
25390 msgstr "Aktive vinduer"
25391
25392 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25393 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25394 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25395
25396 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25397 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25398 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25399
25400 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25401 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25402 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25403
25404 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25405 msgid "Panoramix"
25406 msgstr "Panoramix"
25407
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25409 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25410 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25411
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25413 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25414 msgstr ""
25415
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25417 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25418 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25419
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25421 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25422 msgstr ""
25423
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25425 msgid "Attenuation"
25426 msgstr "Dæmpning"
25427
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25429 msgid ""
25430 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25431 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25432 msgstr ""
25433
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25435 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25436 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25437
25438 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25439 msgid ""
25440 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25441 msgstr ""
25442
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25444 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25445 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25446
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25448 msgid ""
25449 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25450 msgstr ""
25451
25452 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25453 msgid "Attenuation, end (in %)"
25454 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25455
25456 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25457 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25458 msgstr ""
25459
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25461 msgid "middle position (in %)"
25462 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25463
25464 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25465 msgid ""
25466 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25467 "of blended zone"
25468 msgstr ""
25469
25470 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25471 msgid "Gamma (Red) correction"
25472 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25473
25474 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25475 msgid ""
25476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25477 msgstr ""
25478
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25480 msgid "Gamma (Green) correction"
25481 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25482
25483 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25484 msgid ""
25485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25486 msgstr ""
25487
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25489 msgid "Gamma (Blue) correction"
25490 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25491
25492 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25493 msgid ""
25494 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25498 msgid "Black Crush for Red"
25499 msgstr ""
25500
25501 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25502 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25503 msgstr ""
25504
25505 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25506 msgid "Black Crush for Green"
25507 msgstr ""
25508
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25510 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25514 msgid "Black Crush for Blue"
25515 msgstr ""
25516
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25518 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25519 msgstr ""
25520
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25522 msgid "White Crush for Red"
25523 msgstr ""
25524
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25526 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25527 msgstr ""
25528
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25530 msgid "White Crush for Green"
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25534 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25535 msgstr ""
25536
25537 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25538 msgid "White Crush for Blue"
25539 msgstr ""
25540
25541 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25542 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25546 msgid "Black Level for Red"
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25550 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25554 msgid "Black Level for Green"
25555 msgstr ""
25556
25557 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25559 msgstr ""
25560
25561 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25562 msgid "Black Level for Blue"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25566 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25570 msgid "White Level for Red"
25571 msgstr ""
25572
25573 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25574 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25575 msgstr ""
25576
25577 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25578 msgid "White Level for Green"
25579 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25580
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25582 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25583 msgstr ""
25584
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25586 msgid "White Level for Blue"
25587 msgstr "Hvidniveau for blå"
25588
25589 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25590 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25591 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25592
25593 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25594 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25595 msgstr ""
25596
25597 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25598 msgid "Posterize video filter"
25599 msgstr ""
25600
25601 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25602 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25603 msgstr ""
25604
25605 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25606 msgid "Post processing quality"
25607 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25608
25609 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25610 msgid ""
25611 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25612 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25613 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25614 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25615 msgstr ""
25616
25617 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25618 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25619 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25620
25621 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25622 msgid "Video post processing filter"
25623 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25624
25625 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25626 msgid "Postproc"
25627 msgstr "Efterbeh."
25628
25629 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25630 msgid "Lowest"
25631 msgstr "Svagest"
25632
25633 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25634 msgid "Highest"
25635 msgstr "Kraftigst"
25636
25637 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25638 msgid "Psychedelic video filter"
25639 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25640
25641 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25642 msgid "Number of puzzle rows"
25643 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25644
25645 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25646 msgid "Number of puzzle columns"
25647 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25648
25649 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25650 msgid "Game mode"
25651 msgstr ""
25652
25653 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25654 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25655 msgstr ""
25656
25657 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25658 msgid "Border"
25659 msgstr ""
25660
25661 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25662 msgid "Unshuffled Border width."
25663 msgstr ""
25664
25665 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25666 msgid "Small preview"
25667 msgstr ""
25668
25669 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25670 msgid "Show small preview."
25671 msgstr ""
25672
25673 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25674 msgid "Small preview size"
25675 msgstr ""
25676
25677 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25678 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25682 msgid "Piece edge shape size"
25683 msgstr ""
25684
25685 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25686 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25687 msgstr ""
25688
25689 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25690 msgid "Auto shuffle"
25691 msgstr "Auto-bland"
25692
25693 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25694 msgid "Auto shuffle delay during game"
25695 msgstr ""
25696
25697 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25698 msgid "Auto solve"
25699 msgstr ""
25700
25701 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25702 msgid "Auto solve delay during game"
25703 msgstr ""
25704
25705 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25706 msgid "Rotation"
25707 msgstr ""
25708
25709 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25710 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25711 msgstr ""
25712
25713 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25714 msgid "jigsaw puzzle"
25715 msgstr ""
25716
25717 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25718 msgid "sliding puzzle"
25719 msgstr ""
25720
25721 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25722 msgid "swap puzzle"
25723 msgstr ""
25724
25725 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25726 msgid "exchange puzzle"
25727 msgstr ""
25728
25729 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25730 msgid "0"
25731 msgstr "0"
25732
25733 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25734 msgid "0/180"
25735 msgstr ""
25736
25737 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25738 msgid "0/90/180/270"
25739 msgstr ""
25740
25741 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25742 msgid "0/90/180/270/mirror"
25743 msgstr ""
25744
25745 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25746 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25747 msgstr ""
25748
25749 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25750 msgid "Puzzle"
25751 msgstr "Puslespil"
25752
25753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25754 msgid "VNC Host"
25755 msgstr "VNC-vært"
25756
25757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25758 msgid "VNC hostname or IP address."
25759 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25760
25761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25762 msgid "VNC Port"
25763 msgstr "VNC-port"
25764
25765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25766 msgid "VNC port number."
25767 msgstr ""
25768
25769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25770 msgid "VNC Password"
25771 msgstr "VNC-adgangskode"
25772
25773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25774 msgid "VNC password."
25775 msgstr "VNC-adgangskode."
25776
25777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25778 msgid "VNC poll interval"
25779 msgstr "VNC-tjek-interval"
25780
25781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25782 msgid ""
25783 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25784 msgstr ""
25785
25786 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25787 msgid "VNC polling"
25788 msgstr "VNC-tjek"
25789
25790 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25791 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25792 msgstr ""
25793 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25794
25795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25796 msgid ""
25797 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25798 msgstr ""
25799
25800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25801 msgid "Key events"
25802 msgstr "Tastaturhændelser"
25803
25804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25805 msgid "Send key events to VNC host."
25806 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25807
25808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25809 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25810 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25811
25812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25813 msgid ""
25814 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25815 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25816 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25817 "is fully transparent (value 0)."
25818 msgstr ""
25819
25820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25821 msgid "Remote-OSD over VNC"
25822 msgstr ""
25823
25824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25825 msgid "Remote-OSD"
25826 msgstr "Fjern-OSD"
25827
25828 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25829 msgid "Ripple video filter"
25830 msgstr "Bølgevideofilter"
25831
25832 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25833 msgid "Ripple"
25834 msgstr "Ripple"
25835
25836 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25837 msgid "Angle in degrees"
25838 msgstr "Vinkel i grader"
25839
25840 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25841 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25842 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25843
25844 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25845 msgid "Use motion sensors"
25846 msgstr ""
25847
25848 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25849 msgid "Rotate video filter"
25850 msgstr "Rotationsvideofilter"
25851
25852 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25853 msgid "Rotate"
25854 msgstr "Rotér"
25855
25856 #: modules/video_filter/rss.c:129
25857 msgid "Feed URLs"
25858 msgstr "Feed-URL'er"
25859
25860 #: modules/video_filter/rss.c:130
25861 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25862 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25863
25864 #: modules/video_filter/rss.c:131
25865 msgid "Speed of feeds"
25866 msgstr "Hastighed af feeds"
25867
25868 #: modules/video_filter/rss.c:132
25869 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25870 msgstr ""
25871
25872 #: modules/video_filter/rss.c:133
25873 msgid "Max length"
25874 msgstr "Maksimal længde"
25875
25876 #: modules/video_filter/rss.c:134
25877 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25878 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25879
25880 #: modules/video_filter/rss.c:136
25881 msgid "Refresh time"
25882 msgstr "Opdateringstid"
25883
25884 #: modules/video_filter/rss.c:137
25885 msgid ""
25886 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25887 "feeds are never updated."
25888 msgstr ""
25889
25890 #: modules/video_filter/rss.c:139
25891 msgid "Feed images"
25892 msgstr "Feed-billeder"
25893
25894 #: modules/video_filter/rss.c:140
25895 msgid "Display feed images if available."
25896 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25897
25898 #: modules/video_filter/rss.c:147
25899 msgid ""
25900 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25901 "totally opaque."
25902 msgstr ""
25903
25904 #: modules/video_filter/rss.c:160
25905 msgid "Text position"
25906 msgstr "Tekstposition"
25907
25908 #: modules/video_filter/rss.c:162
25909 msgid ""
25910 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25911 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25912 "right)."
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/video_filter/rss.c:166
25916 msgid "Title display mode"
25917 msgstr "Titelvisningstilstand"
25918
25919 #: modules/video_filter/rss.c:167
25920 msgid ""
25921 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25922 "images are enabled, 1 otherwise."
25923 msgstr ""
25924 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25925 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25926
25927 #: modules/video_filter/rss.c:169
25928 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25929 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25930
25931 #: modules/video_filter/rss.c:184
25932 msgid "Don't show"
25933 msgstr "Vis ikke"
25934
25935 #: modules/video_filter/rss.c:184
25936 msgid "Always visible"
25937 msgstr "Altid synlig"
25938
25939 #: modules/video_filter/rss.c:184
25940 msgid "Scroll with feed"
25941 msgstr "Rul med feed"
25942
25943 #: modules/video_filter/rss.c:193
25944 msgid "RSS / Atom"
25945 msgstr "RSS / Atom"
25946
25947 #: modules/video_filter/rss.c:226
25948 msgid "RSS and Atom feed display"
25949 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25950
25951 #: modules/video_filter/scene.c:59
25952 msgid "Image format"
25953 msgstr "Billedformat"
25954
25955 #: modules/video_filter/scene.c:60
25956 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25957 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25958
25959 #: modules/video_filter/scene.c:63
25960 msgid ""
25961 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25962 "characteristics."
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/video_filter/scene.c:68
25966 msgid ""
25967 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25968 "video characteristics."
25969 msgstr ""
25970
25971 #: modules/video_filter/scene.c:72
25972 msgid "Recording ratio"
25973 msgstr "Optagelsesforhold"
25974
25975 #: modules/video_filter/scene.c:73
25976 msgid ""
25977 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25978 msgstr ""
25979
25980 #: modules/video_filter/scene.c:76
25981 msgid "Filename prefix"
25982 msgstr "Filnavnspræfix"
25983
25984 #: modules/video_filter/scene.c:77
25985 msgid ""
25986 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25987 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25988 msgstr ""
25989
25990 #: modules/video_filter/scene.c:81
25991 msgid "Directory path prefix"
25992 msgstr ""
25993
25994 #: modules/video_filter/scene.c:82
25995 msgid ""
25996 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25997 "will be automatically saved in users homedir."
25998 msgstr ""
25999
26000 #: modules/video_filter/scene.c:86
26001 msgid "Always write to the same file"
26002 msgstr ""
26003
26004 #: modules/video_filter/scene.c:87
26005 msgid ""
26006 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26007 "this case, the number is not appended to the filename."
26008 msgstr ""
26009
26010 #: modules/video_filter/scene.c:91
26011 msgid "Send your video to picture files"
26012 msgstr ""
26013
26014 #: modules/video_filter/scene.c:95
26015 msgid "Scene filter"
26016 msgstr ""
26017
26018 #: modules/video_filter/scene.c:96
26019 msgid "Scene video filter"
26020 msgstr ""
26021
26022 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26023 msgid "Sepia intensity"
26024 msgstr ""
26025
26026 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26027 msgid "Intensity of sepia effect"
26028 msgstr ""
26029
26030 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26031 msgid "Sepia video filter"
26032 msgstr ""
26033
26034 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26035 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26036 msgstr ""
26037
26038 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26039 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26040 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26041
26042 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26043 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26044 msgstr ""
26045
26046 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26047 msgid "Augment contrast between contours."
26048 msgstr ""
26049
26050 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26051 msgid "Sharpen video filter"
26052 msgstr ""
26053
26054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26055 msgid "Change subtitle delay"
26056 msgstr ""
26057
26058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26059 msgid "Delay calculation mode"
26060 msgstr ""
26061
26062 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26063 msgid ""
26064 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26065 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26066 "subtitle delay from its content (text)."
26067 msgstr ""
26068
26069 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26070 msgid "Calculation factor"
26071 msgstr ""
26072
26073 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26074 msgid ""
26075 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26076 msgstr ""
26077
26078 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26079 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26080 msgstr ""
26081
26082 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26083 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26084 msgstr ""
26085
26086 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26087 msgid "Minimum alpha value"
26088 msgstr ""
26089
26090 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26091 msgid ""
26092 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26093 "is fully opaque."
26094 msgstr ""
26095
26096 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26097 msgid "Interval between two disappearances"
26098 msgstr ""
26099
26100 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26101 msgid ""
26102 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26103 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26104 "requirement)."
26105 msgstr ""
26106
26107 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26108 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26109 msgstr ""
26110
26111 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26112 msgid ""
26113 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26114 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26115 "gap)."
26116 msgstr ""
26117
26118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26119 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26120 msgstr ""
26121
26122 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26123 msgid ""
26124 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26125 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26126 "overlap)."
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26130 msgid "Absolute delay"
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26134 msgid "Relative to source delay"
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26138 msgid "Relative to source content"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26142 msgid "Subsdelay"
26143 msgstr ""
26144
26145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26146 msgid "Overlap fix"
26147 msgstr ""
26148
26149 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26150 msgid "Scaling mode"
26151 msgstr ""
26152
26153 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26154 msgid "Scaling mode to use."
26155 msgstr ""
26156
26157 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26158 msgid "Fast bilinear"
26159 msgstr "Hurtig bilineær"
26160
26161 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26162 msgid "Bilinear"
26163 msgstr "Bilineær"
26164
26165 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26166 msgid "Bicubic (good quality)"
26167 msgstr ""
26168
26169 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26170 msgid "Experimental"
26171 msgstr "Eksperimentel"
26172
26173 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26174 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26175 msgstr ""
26176
26177 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26178 msgid "Area"
26179 msgstr "Område"
26180
26181 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26182 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26183 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26184
26185 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26186 msgid "Gauss"
26187 msgstr "Gauss"
26188
26189 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26190 msgid "SincR"
26191 msgstr ""
26192
26193 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26194 msgid "Lanczos"
26195 msgstr "Lanczos"
26196
26197 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26198 msgid "Bicubic spline"
26199 msgstr ""
26200
26201 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26202 msgid "Swscale"
26203 msgstr "Sw-skala"
26204
26205 #: modules/video_filter/transform.c:47
26206 msgid "Transform type"
26207 msgstr "Transformationstype"
26208
26209 #: modules/video_filter/transform.c:53
26210 msgid "Transpose"
26211 msgstr ""
26212
26213 #: modules/video_filter/transform.c:53
26214 msgid "Anti-transpose"
26215 msgstr ""
26216
26217 #: modules/video_filter/transform.c:56
26218 msgid "Video transformation filter"
26219 msgstr "Video transformations filter"
26220
26221 #: modules/video_filter/transform.c:57
26222 msgid "Transformation"
26223 msgstr "Transformation"
26224
26225 #: modules/video_filter/transform.c:58
26226 msgid "Rotate or flip the video"
26227 msgstr ""
26228
26229 #: modules/video_filter/wall.c:47
26230 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26231 msgstr ""
26232
26233 #: modules/video_filter/wall.c:51
26234 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26235 msgstr ""
26236
26237 #: modules/video_filter/wall.c:58
26238 msgid "Element aspect ratio"
26239 msgstr "Element udseendesforhold"
26240
26241 #: modules/video_filter/wall.c:59
26242 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26243 msgstr ""
26244
26245 #: modules/video_filter/wall.c:68
26246 msgid "Wall video filter"
26247 msgstr "Væg videofilter"
26248
26249 #: modules/video_filter/wall.c:69
26250 msgid "Image wall"
26251 msgstr "Billedevæg"
26252
26253 #: modules/video_filter/wave.c:53
26254 msgid "Wave video filter"
26255 msgstr "Bølge-videofilter"
26256
26257 #: modules/video_filter/wave.c:54
26258 msgid "Wave"
26259 msgstr "Wave"
26260
26261 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26262 msgid "YUVP converter"
26263 msgstr "YUVP-konvertering"
26264
26265 #: modules/video_output/aa.c:56
26266 msgid "ASCII Art"
26267 msgstr ""
26268
26269 #: modules/video_output/aa.c:59
26270 msgid "ASCII-art video output"
26271 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26272
26273 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26274 msgid "Chroma used"
26275 msgstr "Anvendt chroma"
26276
26277 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26278 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26279 msgstr ""
26280
26281 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26282 msgid "Android Surface video output"
26283 msgstr ""
26284
26285 #: modules/video_output/caca.c:56
26286 msgid "Color ASCII art video output"
26287 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26288
26289 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26290 msgid "Output card"
26291 msgstr ""
26292
26293 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26294 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26295 msgstr ""
26296
26297 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26298 msgid "Desired output mode"
26299 msgstr ""
26300
26301 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26302 msgid ""
26303 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26304 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26308 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26312 msgid ""
26313 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26314 msgstr ""
26315
26316 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26317 msgid ""
26318 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26319 "disables audio output."
26320 msgstr ""
26321
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26323 msgid "Video connection for DeckLink output."
26324 msgstr ""
26325
26326 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26327 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26328 msgstr ""
26329
26330 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26331 msgid "DecklinkOutput"
26332 msgstr ""
26333
26334 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26335 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26336 msgstr ""
26337
26338 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26339 msgid "Decklink General Options"
26340 msgstr ""
26341
26342 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26343 msgid "Decklink Video Output module"
26344 msgstr ""
26345
26346 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26347 msgid "Decklink Video Options"
26348 msgstr ""
26349
26350 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26351 msgid "Decklink Audio Output module"
26352 msgstr ""
26353
26354 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26355 msgid "Decklink Audio Options"
26356 msgstr ""
26357
26358 #: modules/video_output/directfb.c:50
26359 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_output/drawable.c:34
26363 msgid "Window handle (HWND)"
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26367 msgid ""
26368 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26369 "will be created."
26370 msgstr ""
26371
26372 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26373 msgid "Drawable"
26374 msgstr ""
26375
26376 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26377 msgid "Embedded window video"
26378 msgstr ""
26379
26380 #: modules/video_output/egl.c:46
26381 msgid "EGL"
26382 msgstr ""
26383
26384 #: modules/video_output/egl.c:47
26385 msgid "EGL extension for OpenGL"
26386 msgstr ""
26387
26388 #: modules/video_output/fb.c:56
26389 msgid "Framebuffer device"
26390 msgstr ""
26391
26392 #: modules/video_output/fb.c:58
26393 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26394 msgstr ""
26395
26396 #: modules/video_output/fb.c:60
26397 msgid "Run fb on current tty"
26398 msgstr ""
26399
26400 #: modules/video_output/fb.c:62
26401 msgid ""
26402 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26403 "handling with caution)"
26404 msgstr ""
26405
26406 #: modules/video_output/fb.c:65
26407 msgid "Framebuffer resolution to use"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: modules/video_output/fb.c:67
26411 msgid ""
26412 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26413 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: modules/video_output/fb.c:70
26417 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26418 msgstr ""
26419
26420 #: modules/video_output/fb.c:72
26421 msgid ""
26422 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26423 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26424 "in software."
26425 msgstr ""
26426
26427 #: modules/video_output/fb.c:76
26428 msgid "Image format (default RGB)"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: modules/video_output/fb.c:77
26432 msgid ""
26433 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26434 "has no way to report its chroma."
26435 msgstr ""
26436
26437 #: modules/video_output/fb.c:95
26438 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26439 msgstr ""
26440
26441 #: modules/video_output/gl.c:40
26442 msgid "OpenGL extension"
26443 msgstr ""
26444
26445 #: modules/video_output/gl.c:41
26446 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: modules/video_output/gl.c:42
26450 msgid "OpenGL ES extension"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: modules/video_output/gl.c:44
26454 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26455 msgstr ""
26456
26457 #: modules/video_output/gl.c:50
26458 msgid "OpenGL ES2"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: modules/video_output/gl.c:51
26462 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: modules/video_output/gl.c:61
26466 msgid "OpenGL ES"
26467 msgstr ""
26468
26469 #: modules/video_output/gl.c:62
26470 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/video_output/gl.c:71
26474 msgid "OpenGL"
26475 msgstr ""
26476
26477 #: modules/video_output/gl.c:72
26478 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26479 msgstr ""
26480
26481 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26482 msgid "GLX"
26483 msgstr "GLX"
26484
26485 #: modules/video_output/glx.c:43
26486 msgid "GLX extension for OpenGL"
26487 msgstr ""
26488
26489 #: modules/video_output/ios.m:66
26490 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26491 msgstr ""
26492
26493 #: modules/video_output/ios2.m:72
26494 msgid "iOS OpenGL video output"
26495 msgstr ""
26496
26497 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26498 msgid "Enable a workaround for T23"
26499 msgstr ""
26500
26501 #: modules/video_output/kva.c:52
26502 msgid ""
26503 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26504 "size is equal to or smaller than the movie size."
26505 msgstr ""
26506
26507 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26508 msgid "Video mode"
26509 msgstr ""
26510
26511 #: modules/video_output/kva.c:57
26512 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26513 msgstr ""
26514
26515 #: modules/video_output/kva.c:62
26516 msgid "SNAP"
26517 msgstr ""
26518
26519 #: modules/video_output/kva.c:62
26520 msgid "WarpOverlay!"
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/video_output/kva.c:62
26524 msgid "VMAN"
26525 msgstr ""
26526
26527 #: modules/video_output/kva.c:62
26528 msgid "DIVE"
26529 msgstr ""
26530
26531 #: modules/video_output/kva.c:72
26532 msgid "K Video Acceleration video output"
26533 msgstr ""
26534
26535 #: modules/video_output/macosx.m:86
26536 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26537 msgstr ""
26538
26539 #: modules/video_output/macosx.m:148
26540 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26541 msgstr ""
26542
26543 #: modules/video_output/macosx.m:148
26544 msgid ""
26545 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26546 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26547 "results."
26548 msgstr ""
26549
26550 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26551 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26552 msgstr ""
26553
26554 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26555 msgid "Direct2D video output"
26556 msgstr ""
26557
26558 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26559 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26560 msgstr ""
26561
26562 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26563 msgid "Use hardware blending support"
26564 msgstr ""
26565
26566 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26567 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26568 msgstr ""
26569
26570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26571 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26572 msgstr ""
26573
26574 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26575 msgid "Direct3D video output"
26576 msgstr ""
26577
26578 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26580 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26581
26582 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26583 msgid ""
26584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26585 "doesn't have any effect when using overlays."
26586 msgstr ""
26587 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26588 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26589
26590 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26591 msgid "Use video buffers in system memory"
26592 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26593
26594 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26595 msgid ""
26596 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26597 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26598 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26599 "doesn't have any effect when using overlays."
26600 msgstr ""
26601
26602 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26603 msgid "Use triple buffering for overlays"
26604 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26605
26606 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26607 msgid ""
26608 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26609 "better video quality (no flickering)."
26610 msgstr ""
26611 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26612 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26613
26614 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26615 msgid "Name of desired display device"
26616 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26617
26618 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26619 msgid ""
26620 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26621 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26622 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26623 msgstr ""
26624 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26625 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26626 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26627
26628 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26629 msgid ""
26630 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26631 "interface"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26635 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26636 msgstr ""
26637
26638 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26639 msgid "Wallpaper"
26640 msgstr "Vis på skrivebordet"
26641
26642 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26643 msgid "OpenGL video output"
26644 msgstr "OpenGL video uddata"
26645
26646 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26647 msgid "Windows GDI video output"
26648 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26649
26650 #: modules/video_output/sdl.c:56
26651 msgid "SDL chroma format"
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/video_output/sdl.c:58
26655 msgid ""
26656 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26657 "improve performances by using the most efficient one."
26658 msgstr ""
26659
26660 #: modules/video_output/sdl.c:65
26661 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26662 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26663
26664 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26665 msgid "Dummy image chroma format"
26666 msgstr "Attrap billede farve format"
26667
26668 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26669 msgid ""
26670 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26671 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26672 msgstr ""
26673 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26674 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26675 "effektive"
26676
26677 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26678 msgid "Dummy video output"
26679 msgstr ""
26680
26681 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26682 msgid "Statistics video output"
26683 msgstr ""
26684
26685 #: modules/video_output/vmem.c:43
26686 msgid "Video memory buffer width."
26687 msgstr ""
26688
26689 #: modules/video_output/vmem.c:46
26690 msgid "Video memory buffer height."
26691 msgstr ""
26692
26693 #: modules/video_output/vmem.c:48
26694 msgid "Pitch"
26695 msgstr "Pitch"
26696
26697 #: modules/video_output/vmem.c:49
26698 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26699 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26700
26701 #: modules/video_output/vmem.c:51
26702 msgid "Chroma"
26703 msgstr ""
26704
26705 #: modules/video_output/vmem.c:52
26706 msgid ""
26707 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26708 msgstr ""
26709
26710 #: modules/video_output/vmem.c:59
26711 msgid "Video memory output"
26712 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26713
26714 #: modules/video_output/vmem.c:60
26715 msgid "Video memory"
26716 msgstr "Videohukommelse"
26717
26718 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26719 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26720 msgstr ""
26721
26722 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26723 msgid "X11 display"
26724 msgstr "X11-visning"
26725
26726 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26727 msgid ""
26728 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26729 "will be used."
26730 msgstr ""
26731
26732 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26733 msgid "X11 window ID"
26734 msgstr ""
26735
26736 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26737 msgid "X window"
26738 msgstr "X-vindue"
26739
26740 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26741 msgid "X11 video window (XCB)"
26742 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26743
26744 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26745 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26746 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26747 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26748 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26749 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26750 msgctxt "ASCII"
26751 msgid "VLC media player"
26752 msgstr "VLC medieafspiller"
26753
26754 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26755 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26756 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26757 msgctxt "ASCII"
26758 msgid "VLC"
26759 msgstr "VLC"
26760
26761 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26762 msgid "VLC"
26763 msgstr "VLC"
26764
26765 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26766 msgid "X11"
26767 msgstr ""
26768
26769 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26770 msgid "X11 video output (XCB)"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26774 msgid "XVideo adaptor number"
26775 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26776
26777 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26778 msgid ""
26779 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26780 "functional adaptor."
26781 msgstr ""
26782
26783 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26784 msgid "XVideo format id"
26785 msgstr ""
26786
26787 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26788 msgid ""
26789 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26790 "match for the video being played."
26791 msgstr ""
26792
26793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26794 msgid "XVideo"
26795 msgstr "XVideo"
26796
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26798 msgid "XVideo output (XCB)"
26799 msgstr ""
26800
26801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26802 msgid "Video acceleration not available"
26803 msgstr ""
26804
26805 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26806 #, c-format
26807 msgid ""
26808 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26809 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26810 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26811 "the resolution is large."
26812 msgstr ""
26813
26814 #: modules/video_output/yuv.c:41
26815 msgid "device, fifo or filename"
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/video_output/yuv.c:42
26819 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26820 msgstr ""
26821
26822 #: modules/video_output/yuv.c:46
26823 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26824 msgstr ""
26825
26826 #: modules/video_output/yuv.c:48
26827 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26828 msgstr ""
26829
26830 #: modules/video_output/yuv.c:49
26831 msgid ""
26832 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26833 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26834 "frame into the output destination."
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/video_output/yuv.c:59
26838 msgid "YUV output"
26839 msgstr "YUV-uddata"
26840
26841 #: modules/video_output/yuv.c:60
26842 msgid "YUV video output"
26843 msgstr "YUV-video-uddata"
26844
26845 #: modules/visualization/goom.c:45
26846 msgid "Goom display width"
26847 msgstr "Goom-billedets bredde"
26848
26849 #: modules/visualization/goom.c:46
26850 msgid "Goom display height"
26851 msgstr "Goom-billedets højde"
26852
26853 #: modules/visualization/goom.c:47
26854 msgid ""
26855 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26856 "will be prettier but more CPU intensive)."
26857 msgstr ""
26858
26859 #: modules/visualization/goom.c:50
26860 msgid "Goom animation speed"
26861 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26862
26863 #: modules/visualization/goom.c:51
26864 msgid ""
26865 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26866 msgstr ""
26867
26868 #: modules/visualization/goom.c:57
26869 msgid "Goom"
26870 msgstr "Goom"
26871
26872 #: modules/visualization/goom.c:58
26873 msgid "Goom effect"
26874 msgstr "Goom-effekt"
26875
26876 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26877 msgid "projectM configuration file"
26878 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26879
26880 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26881 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26882 msgstr ""
26883
26884 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26885 msgid "projectM preset path"
26886 msgstr ""
26887
26888 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26889 msgid "Path to the projectM preset directory"
26890 msgstr ""
26891
26892 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26893 msgid "Title font"
26894 msgstr "Titelskrifttype"
26895
26896 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26897 msgid "Font used for the titles"
26898 msgstr ""
26899
26900 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26901 msgid "Font menu"
26902 msgstr "Skrifttypemenu"
26903
26904 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26905 msgid "Font used for the menus"
26906 msgstr ""
26907
26908 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26909 msgid "The width of the video window, in pixels."
26910 msgstr ""
26911
26912 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26913 msgid "The height of the video window, in pixels."
26914 msgstr ""
26915
26916 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26917 msgid "Mesh width"
26918 msgstr ""
26919
26920 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26921 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26922 msgstr ""
26923
26924 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26925 msgid "Mesh height"
26926 msgstr ""
26927
26928 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26929 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26930 msgstr ""
26931
26932 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26933 msgid "Texture size"
26934 msgstr ""
26935
26936 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26937 msgid "The size of the texture, in pixels."
26938 msgstr ""
26939
26940 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26941 msgid "projectM"
26942 msgstr "projectM"
26943
26944 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26945 msgid "libprojectM effect"
26946 msgstr "libprojectM-effekt"
26947
26948 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26949 msgid "Effects list"
26950 msgstr "Liste over effekter"
26951
26952 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26953 msgid ""
26954 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26955 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26956 msgstr ""
26957 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26958 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26959 "og vuMeter."
26960
26961 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26962 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26963 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26964
26965 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26966 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26967 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26968
26969 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26970 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26971 msgstr ""
26972
26973 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26974 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26975 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26976
26977 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26978 msgid "Number of blank pixels between bands."
26979 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26980
26981 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26982 msgid "Amplification"
26983 msgstr "Forstærkning"
26984
26985 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26986 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26987 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26988
26989 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26990 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26991 msgstr ""
26992
26993 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26994 msgid "Enable original graphic spectrum"
26995 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26996
26997 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26998 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26999 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
27000
27001 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27002 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27003 msgstr ""
27004
27005 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27006 msgid "Draw the base of the bands"
27007 msgstr ""
27008
27009 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27010 msgid "Base pixel radius"
27011 msgstr ""
27012
27013 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27014 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27015 msgstr ""
27016
27017 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27018 msgid "Spectral sections"
27019 msgstr "Spektralafsnit"
27020
27021 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27022 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27023 msgstr ""
27024
27025 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27026 msgid "Peak height"
27027 msgstr ""
27028
27029 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27030 msgid "Total pixel height of the peak items."
27031 msgstr ""
27032
27033 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27034 msgid "Peak extra width"
27035 msgstr ""
27036
27037 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27038 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27039 msgstr ""
27040
27041 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27042 msgid "V-plane color"
27043 msgstr ""
27044
27045 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27046 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27047 msgstr ""
27048
27049 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27050 msgid "Visualizer"
27051 msgstr "Visualisering"
27052
27053 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27054 msgid "Visualizer filter"
27055 msgstr "Visualiseringsfilter"
27056
27057 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27058 msgid "Spectrum analyser"
27059 msgstr "Spektrum"
27060
27061 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27062 msgid "vsxu"
27063 msgstr ""
27064
27065 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27066 msgid "#paste your VLM commands here"
27067 msgstr ""
27068
27069 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27070 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27071 msgstr ""
27072
27073 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27074 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27075 msgid "Play List"
27076 msgstr ""
27077
27078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27080 msgid "Output"
27081 msgstr "Output"
27082
27083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27084 msgid "Subtitle codec"
27085 msgstr ""
27086
27087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27088 msgid "Output\tmethod"
27089 msgstr ""
27090
27091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27092 msgid "Multiplexer"
27093 msgstr ""
27094
27095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27096 msgid "Video FPS"
27097 msgstr ""
27098
27099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27100 msgid "MUX options"
27101 msgstr ""
27102
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27104 msgid "Video scale"
27105 msgstr ""
27106
27107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27109 msgid "Output port"
27110 msgstr ""
27111
27112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27113 msgid "Output\tfile"
27114 msgstr ""
27115
27116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27117 msgid "Input media"
27118 msgstr ""
27119
27120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27121 msgid "Error:"
27122 msgstr ""
27123
27124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27125 msgid "Sample ui-state-error style."
27126 msgstr ""
27127
27128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27129 msgid "File name"
27130 msgstr ""
27131
27132 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27133 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27134 msgid "Preamp:"
27135 msgstr ""
27136
27137 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27138 msgid "Row border"
27139 msgstr ""
27140
27141 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27142 msgid "Column border"
27143 msgstr ""
27144
27145 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27146 msgid "Background"
27147 msgstr ""
27148
27149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27150 msgid "Mosaic Tiles"
27151 msgstr ""
27152
27153 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27154 msgid "Playback Rate"
27155 msgstr ""
27156
27157 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27158 msgid "Audio Delay"
27159 msgstr ""
27160
27161 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27162 msgid "Subtitle Delay"
27163 msgstr ""
27164
27165 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27166 msgid "Time:"
27167 msgstr ""
27168
27169 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27170 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27171 msgid "VLC media player - Web Interface"
27172 msgstr ""
27173
27174 #: share/lua/http/index.html:215
27175 msgid "Hide / Show Library"
27176 msgstr ""
27177
27178 #: share/lua/http/index.html:216
27179 msgid "Hide / Show Viewer"
27180 msgstr ""
27181
27182 #: share/lua/http/index.html:217
27183 msgid "Manage Streams"
27184 msgstr ""
27185
27186 #: share/lua/http/index.html:218
27187 msgid "Track Synchronisation"
27188 msgstr "Synkronisering af spor"
27189
27190 #: share/lua/http/index.html:220
27191 msgid "VLM Batch Commands"
27192 msgstr ""
27193
27194 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27195 msgid "Loop"
27196 msgstr "Løkke"
27197
27198 #: share/lua/http/index.html:242
27199 msgid "Empty Playlist"
27200 msgstr "Tom spilleliste"
27201
27202 #: share/lua/http/index.html:243
27203 msgid "Queue Selected"
27204 msgstr ""
27205
27206 #: share/lua/http/index.html:244
27207 msgid "Play Selected"
27208 msgstr ""
27209
27210 #: share/lua/http/index.html:245
27211 msgid "Refresh List"
27212 msgstr ""
27213
27214 #: share/lua/http/index.html:252
27215 msgid "Loading flowplayer..."
27216 msgstr ""
27217
27218 #: share/lua/http/index.html:252
27219 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27220 msgstr ""
27221
27222 #: share/lua/http/index.html:263
27223 msgid ""
27224 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27225 "instead of the main interface."
27226 msgstr ""
27227
27228 #: share/lua/http/index.html:264
27229 msgid ""
27230 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27231 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27232 "right: <i>Manage Streams</i>"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: share/lua/http/index.html:268
27236 msgid ""
27237 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27238 "stream."
27239 msgstr ""
27240
27241 #: share/lua/http/index.html:269
27242 msgid ""
27243 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27244 msgstr ""
27245
27246 #: share/lua/http/index.html:272
27247 msgid ""
27248 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27249 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27250 "the stream."
27251 msgstr ""
27252
27253 #: share/lua/http/index.html:275
27254 msgid ""
27255 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27256 "button again."
27257 msgstr ""
27258
27259 #: share/lua/http/index.html:278
27260 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27261 msgstr ""
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27265 msgid "Dialog"
27266 msgstr "Dialog"
27267
27268 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27269 msgid "Update"
27270 msgstr ""
27271
27272 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27278 msgid "Form"
27279 msgstr ""
27280
27281 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27282 msgid "Preset"
27283 msgstr "Forudindstillet"
27284
27285 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27286 msgid "0.00 dB"
27287 msgstr ""
27288
27289 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27290 msgid "&Verbosity:"
27291 msgstr ""
27292
27293 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27294 msgid "&Filter:"
27295 msgstr ""
27296
27297 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27298 msgid "&Save as..."
27299 msgstr "Gem &som..."
27300
27301 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27302 msgid "Modules Tree"
27303 msgstr ""
27304
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27306 msgid "Show extended options"
27307 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27308
27309 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27310 msgid "Show &more options"
27311 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27312
27313 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27314 msgid "Change the caching for the media"
27315 msgstr ""
27316
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27318 msgid " ms"
27319 msgstr " ms"
27320
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27322 msgid "MRL"
27323 msgstr "MRL"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27326 msgid "Start Time"
27327 msgstr ""
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27330 msgid "Edit Options"
27331 msgstr "Redigér parametre"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27334 msgid "Extra media"
27335 msgstr "Ekstra medie"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27338 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27339 msgstr ""
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27342 msgid "Select the file"
27343 msgstr ""
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27346 msgid "Change the start time for the media"
27347 msgstr ""
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27350 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27351 msgstr ""
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27354 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27355 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27358 msgid "Capture mode"
27359 msgstr "Optagetilstand"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27362 msgid "Select the capture device type"
27363 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27366 msgid "Device Selection"
27367 msgstr "Valg af enhed"
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27370 msgid "Options"
27371 msgstr "Indstillinger"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27374 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27375 msgstr ""
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27378 msgid "Advanced options..."
27379 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27382 msgid "Disc Selection"
27383 msgstr "Diskvalg"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27386 msgid "SVCD/VCD"
27387 msgstr "SVCD/VCD"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27390 msgid "Disable Disc Menus"
27391 msgstr ""
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27394 msgid "No disc menus"
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27398 msgid "Disc device"
27399 msgstr "Disk-enhed"
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27402 msgid "Starting Position"
27403 msgstr "Startposition"
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27406 msgid "Audio and Subtitles"
27407 msgstr "Lyd og undertekster"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27410 msgid "Use a sub&title file"
27411 msgstr ""
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27414 msgid "Select the subtitle file"
27415 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27418 msgid "Choose one or more media file to open"
27419 msgstr ""
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27422 msgid "File Selection"
27423 msgstr "Filvalg"
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27426 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27427 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27430 msgid "Add..."
27431 msgstr "Tilføj..."
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27434 msgid "Network Protocol"
27435 msgstr "Netværksprotokol"
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27438 msgid "Please enter a network URL:"
27439 msgstr ""
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27442 msgid "Profile edition"
27443 msgstr ""
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27446 msgid "MPEG-TS"
27447 msgstr "MPEG-TS"
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27450 msgid "MPEG-PS"
27451 msgstr "MPEG-PS"
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27454 msgid "MPEG 1"
27455 msgstr "MPEG 1"
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27458 msgid "ASF/WMV"
27459 msgstr "ASF/WMV"
27460
27461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27462 msgid "Webm"
27463 msgstr ""
27464
27465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27466 msgid "MJPEG"
27467 msgstr "MJPEG"
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27470 msgid "MKV"
27471 msgstr "MKV"
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27474 msgid "Ogg/Ogm"
27475 msgstr "Ogg/Ogm"
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27478 msgid "WAV"
27479 msgstr "WAV"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27482 msgid "RAW"
27483 msgstr "RAW"
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27486 msgid "MP4/MOV"
27487 msgstr "MP4/MOV"
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27490 msgid "FLV"
27491 msgstr "FLV"
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27494 msgid "AVI"
27495 msgstr "AVI"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27498 msgid "Features"
27499 msgstr ""
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27502 msgid "Streamable"
27503 msgstr ""
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27506 msgid "Chapters"
27507 msgstr ""
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27510 msgid "Menus"
27511 msgstr ""
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27514 msgid "Same as source"
27515 msgstr ""
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27518 msgid " fps"
27519 msgstr ""
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27522 msgid "Custom options"
27523 msgstr ""
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27526 msgid "Quality"
27527 msgstr ""
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27530 msgid "Not Used"
27531 msgstr ""
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27534 msgid " kb/s"
27535 msgstr " kb/s"
27536
27537 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27538 msgid "Encoding parameters"
27539 msgstr ""
27540
27541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27542 msgid "Frame size"
27543 msgstr ""
27544
27545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27546 msgid "px"
27547 msgstr ""
27548
27549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27550 msgid "Sample Rate"
27551 msgstr ""
27552
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27554 msgid "Set up media sources to stream"
27555 msgstr ""
27556
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27558 msgid "Destination Setup"
27559 msgstr ""
27560
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27562 msgid "Select destinations to stream to"
27563 msgstr ""
27564
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27566 msgid ""
27567 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27568 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27569 msgstr ""
27570 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27571 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27572 "metode."
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27575 msgid "New destination"
27576 msgstr "Ny destination"
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27579 msgid "Display locally"
27580 msgstr "Vis lokalt"
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27583 msgid "Transcoding Options"
27584 msgstr ""
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27587 msgid "Select and choose transcoding options"
27588 msgstr ""
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27591 msgid "Activate Transcoding"
27592 msgstr "Aktiver transkodning"
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27595 msgid "Option Setup"
27596 msgstr ""
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27599 msgid "Set up any additional options for streaming"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27603 msgid "Miscellaneous Options"
27604 msgstr "Diverse indstillinger"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27607 msgid "Stream all elementary streams"
27608 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27611 msgid "Generated stream output string"
27612 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27615 msgid " %"
27616 msgstr " %"
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27619 msgid "Output module:"
27620 msgstr "Outputmodule:"
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27623 msgid "Visualization:"
27624 msgstr "Visualiseringer:"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27627 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27628 msgstr ""
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27631 msgid "Dolby Surround:"
27632 msgstr "Dolby Surround:"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27635 msgid "Replay gain mode:"
27636 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27639 msgid "Headphone surround effect"
27640 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27643 msgid "Normalize volume to:"
27644 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27647 msgid "Preferred audio language:"
27648 msgstr ""
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27651 msgid "Password:"
27652 msgstr ""
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27655 msgid "Username:"
27656 msgstr ""
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27659 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27660 msgstr ""
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27663 msgid "Codecs"
27664 msgstr ""
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27667 msgid "x264 profile and level selection"
27668 msgstr ""
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27671 msgid "x264 preset and tuning selection"
27672 msgstr ""
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27675 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27676 msgstr ""
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27679 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27680 msgstr ""
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27683 msgid "Video quality post-processing level"
27684 msgstr ""
27685
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27687 msgid "Optical drive"
27688 msgstr ""
27689
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27691 msgid "Default optical device"
27692 msgstr ""
27693
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27695 msgid "Files"
27696 msgstr "Filer"
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27699 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27700 msgstr ""
27701
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27703 msgid "HTTP proxy URL"
27704 msgstr ""
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27707 msgid "HTTP (default)"
27708 msgstr ""
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27711 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27712 msgstr ""
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27715 msgid "Live555 stream transport"
27716 msgstr ""
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27719 msgid "Default caching policy"
27720 msgstr ""
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27723 msgid "Menus language:"
27724 msgstr "Menusprog:"
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27727 msgid "Look and feel"
27728 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
27729
27730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27731 msgid "Use custom skin"
27732 msgstr ""
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27735 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27736 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27739 msgid "Use native style"
27740 msgstr ""
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27743 msgid "Resize interface to video size"
27744 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27747 msgid "Show controls in full screen mode"
27748 msgstr ""
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27751 msgid "Pause playback when minimized"
27752 msgstr ""
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27755 msgid "Show media change popup:"
27756 msgstr ""
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27759 msgid "Start in minimal view mode"
27760 msgstr ""
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27763 msgid "Force window style:"
27764 msgstr ""
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27767 msgid "Integrate video in interface"
27768 msgstr ""
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27771 msgid "Show systray icon"
27772 msgstr ""
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27775 msgid "Skin resource file:"
27776 msgstr ""
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27779 msgid "Playlist and Instances"
27780 msgstr ""
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27783 msgid "Album art download policy:"
27784 msgstr "Hentning af albumbilleder:"
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27787 msgid "Pause on the last frame of a video"
27788 msgstr ""
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27791 msgid "Allow only one instance"
27792 msgstr "Tillad kun én instans"
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27795 msgid "Configure Media Library"
27796 msgstr ""
27797
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27799 msgid "Every "
27800 msgstr "Hver "
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27803 msgid "Separate words by | (without space)"
27804 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27807 msgid "Save recently played items"
27808 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27811 msgid "Activate updates notifier"
27812 msgstr ""
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27815 msgid "Operating System Integration"
27816 msgstr ""
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27819 msgid "File extensions association"
27820 msgstr ""
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27823 msgid "Set up associations..."
27824 msgstr "Indstil associationer..."
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27827 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27828 msgstr ""
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27831 msgid "Show media title on video start"
27832 msgstr ""
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27835 msgid "Enable subtitles"
27836 msgstr ""
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27839 msgid "Subtitle Language"
27840 msgstr "Undertekstsprog"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27843 msgid "Default encoding"
27844 msgstr "Standard-indkodning"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27847 msgid "Subtitle effects"
27848 msgstr ""
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27851 msgid "Add a shadow"
27852 msgstr ""
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27855 msgid "Add a background"
27856 msgstr ""
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27867 msgid " px"
27868 msgstr " px"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27871 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27872 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27875 msgid "DirectX"
27876 msgstr "DirectX"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27879 msgid "Display device"
27880 msgstr "Vis enhed"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27883 msgid "KVA"
27884 msgstr ""
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27887 msgid "Deinterlacing"
27888 msgstr ""
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27891 msgid "Force Aspect Ratio"
27892 msgstr "Gennemtving billedformat"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27895 msgid "vlc-snap"
27896 msgstr "vlc-snap"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27899 msgid "1"
27900 msgstr "1"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27903 msgid "Stuff"
27904 msgstr "Ting og sager"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27907 msgid "Edit settings"
27908 msgstr "Redigér indstillinger"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27911 msgid "Control"
27912 msgstr "Control"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27915 msgid "Run manually"
27916 msgstr "Kør manuelt"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27919 msgid "Setup schedule"
27920 msgstr "Opsætning af plan"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27923 msgid "Run on schedule"
27924 msgstr "Start efter plan"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27927 msgid "Status"
27928 msgstr "Status"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27931 msgid "P/P"
27932 msgstr "P/P"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27935 msgid "Prev"
27936 msgstr "Forrige"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27939 msgid "Add Input"
27940 msgstr "Tilføj inddata"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27943 msgid "Edit Input"
27944 msgstr "Redigér inddata"
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27947 msgid "Clear List"
27948 msgstr "Ryd liste"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27951 msgid "Check for VLC updates"
27952 msgstr ""
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27955 msgid "Launching an update request..."
27956 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27959 msgid "Do you want to download it?"
27960 msgstr ""
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27963 msgid "Essential"
27964 msgstr "Grundlæggende"
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27968 msgid ">HHHHHH;#"
27969 msgstr ">HHHHHH;#"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27972 msgid "Negate colors"
27973 msgstr "Negér farver"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27976 msgid "Colors"
27977 msgstr "Farver"
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27980 msgid "Interactive Zoom"
27981 msgstr "Interaktiv zoom"
27982
27983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27984 msgid "Angle"
27985 msgstr "Vinkel"
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27988 msgid "Black Slot"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27993 msgid "..."
27994 msgstr ""
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27997 msgid "full"
27998 msgstr "fuld"
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28001 msgid "none"
28002 msgstr "ingen"
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28005 msgid "Logo erase"
28006 msgstr "Logo-sletning"
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28009 msgid "Mask"
28010 msgstr "Maskering"
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28013 msgid "Output Color Filtermode"
28014 msgstr ""
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28017 msgid "Brightness (%)"
28018 msgstr ""
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28021 msgid "Mark analyzed Pixels"
28022 msgstr ""
28023
28024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28025 msgid "Filter threshold (%)"
28026 msgstr ""
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28029 msgid "Motion detect"
28030 msgstr "Bevægelsessensor"
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28033 msgid "Anti-Flickering"
28034 msgstr "Anti-flimmer"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28037 msgid "Soften"
28038 msgstr "Blødgør"
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28041 msgid "Spatial blur"
28042 msgstr ""
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28045 msgid "Mirror"
28046 msgstr ""
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28049 msgid "Anaglyph 3D"
28050 msgstr ""
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28053 msgid "VLM configurator"
28054 msgstr "VLM-opsætning"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28057 msgid "Media Manager Edition"
28058 msgstr "Mediestyringstype"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28061 msgid "Name:"
28062 msgstr "Navn:"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28065 msgid "Input:"
28066 msgstr "Inddata:"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28069 msgid "Select Input"
28070 msgstr "Vælg inddata"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28073 msgid "Output:"
28074 msgstr "Uddata:"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28077 msgid "Select Output"
28078 msgstr "Vælg uddata"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28081 msgid "Time Control"
28082 msgstr "Tidskontrol"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28085 msgid "Mux Control"
28086 msgstr "Mux-kontrol"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28089 msgid "Muxer:"
28090 msgstr "Muxer:"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28093 msgid "AAAA; "
28094 msgstr "AAAA; "
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28097 msgid "Media Manager List"
28098 msgstr "Mediestyringsliste"
28099
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28102 #~ "multicast UDP or RTP."
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
28105 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
28106
28107 #~ msgid ""
28108 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28109 #~ "care!"
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
28112 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
28113
28114 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28115 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
28116
28117 #~ msgid ""
28118 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28119 #~ "them."
28120 #~ msgstr ""
28121 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
28122 #~ "indstillinger\" for at se dem."
28123
28124 #~ msgid ""
28125 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28126 #~ "should be magnified."
28127 #~ msgstr ""
28128 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
28129 #~ "skal forstørres."
28130
28131 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28132 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
28133
28134 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28135 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
28136
28137 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28138 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
28139
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28142 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
28145 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
28146
28147 #~ msgid ""
28148 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28149 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28150 #~ msgstr ""
28151 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
28152 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
28153
28154 #~ msgid ""
28155 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28156 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28157 #~ "settings."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
28160 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
28161
28162 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28163 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
28164
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28167 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28168 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28169 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28170 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28171 #~ "debug message."
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
28174 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
28175 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
28176 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
28177 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
28178 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28179
28180 #~ msgid ""
28181 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28182 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28183 #~ msgstr ""
28184 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
28185 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
28186
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28189 #~ "1024."
28190 #~ msgstr ""
28191 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
28192 #~ "fra 0 til 1024"
28193
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28196 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
28199 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28200
28201 #~ msgid "High quality audio resampling"
28202 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
28203
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28206 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28207 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
28210 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
28211 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
28212 #~ "resampling."
28213
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28216 #~ "always leave all these enabled."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
28219 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
28220
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28223 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
28226 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
28227
28228 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28229 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
28230
28231 #~ msgid "Modules search path"
28232 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
28233
28234 #~ msgid "Data search path"
28235 #~ msgstr "Datasøgesti"
28236
28237 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28238 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
28239
28240 #~ msgid "One instance when started from file"
28241 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
28242
28243 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28244 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
28245
28246 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28247 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
28248
28249 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28250 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
28251
28252 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28253 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
28254
28255 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28256 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
28257
28258 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28259 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
28260
28261 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28262 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
28263
28264 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28265 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
28266
28267 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28268 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
28269
28270 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28271 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
28272
28273 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28274 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
28275
28276 #~ msgid "Highlight widget on top"
28277 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
28278
28279 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28280 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
28281
28282 #~ msgid "Highlight widget below"
28283 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
28284
28285 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28286 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
28287
28288 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
28291
28292 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28293 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
28294
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28297 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28298 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
28301 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
28302 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
28303
28304 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28305 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
28306
28307 #~ msgid "collapse"
28308 #~ msgstr "fold sammen"
28309
28310 #~ msgid "expand"
28311 #~ msgstr "fold ud"
28312
28313 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28314 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
28315
28316 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28317 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
28318
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28321 #~ "for an incoming connection."
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
28324 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
28325
28326 #~ msgid "RTMP"
28327 #~ msgstr "RTMP"
28328
28329 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28330 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28331
28332 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28333 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28334
28335 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28336 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28337
28338 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28339 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28340
28341 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28342 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28343
28344 #~ msgid ""
28345 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28346 #~ "number of B-Frames."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28349 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28350
28351 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28352 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28353
28354 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28355 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28356
28357 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28358 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28359
28360 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28361 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28362
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28365 #~ msgstr ""
28366 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28367 #~ "2 = svideo)"
28368
28369 #~ msgid "SECAM"
28370 #~ msgstr "SECAM"
28371
28372 #~ msgid "PAL"
28373 #~ msgstr "PAL"
28374
28375 #~ msgid "NTSC"
28376 #~ msgstr "NTSC"
28377
28378 #~ msgid "vbr"
28379 #~ msgstr "vbr"
28380
28381 #~ msgid "cbr"
28382 #~ msgstr "cbr"
28383
28384 #~ msgid "PVR"
28385 #~ msgstr "PVR"
28386
28387 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28388 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28389
28390 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28391 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28392
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28395 #~ "SWF file that contained the stream."
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28398 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28399
28400 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28401 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28402
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28405 #~ "the page housing the SWF file."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28408 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28409
28410 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28411 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28412
28413 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28414 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28415
28416 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28419 #~ "genkendelse)."
28420
28421 #~ msgid "Use libv4l2"
28422 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28423
28424 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28425 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28426
28427 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28428 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28429
28430 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28431 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28432
28433 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28434 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28435
28436 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28437 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28438
28439 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28440 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28441
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28444 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28447 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28448 #~ "\" bruges localhost."
28449
28450 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28451 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28452
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28455 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28458 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28459
28460 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28461 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28462
28463 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28464 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28465
28466 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28469
28470 #~ msgid "Feedback Gain"
28471 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28472
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28475 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28476 #~ "audio playback."
28477 #~ msgstr ""
28478 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28479 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28480 #~ "afspilning af lyd."
28481
28482 #~ msgid ""
28483 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28484 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28485 #~ msgstr ""
28486 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28487 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28488
28489 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28490 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28491
28492 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28493 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28494
28495 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28496 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28497
28498 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28499 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28500
28501 #~ msgid "5.1"
28502 #~ msgstr "5.1"
28503
28504 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28505 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28506
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28509 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28510 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28511 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28514 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28515 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28516 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28517
28518 #~ msgid ""
28519 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28520 #~ "processing power"
28521 #~ msgstr ""
28522 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28523
28524 #~ msgid ""
28525 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28526 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28527 #~ "(default: main)"
28528 #~ msgstr ""
28529 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28530 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28531 #~ "(standard: main)"
28532
28533 #~ msgid ""
28534 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28535 #~ "encoder:\n"
28536 #~ "%s.\n"
28537 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28538 #~ "distribution.\n"
28539 #~ "\n"
28540 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28541 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28544 #~ "følgende indkoder:\n"
28545 #~ "%s.\n"
28546 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28547 #~ "distro.\n"
28548 #~ "\n"
28549 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28550 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28551
28552 #~ msgid "fast"
28553 #~ msgstr "hurtig"
28554
28555 #~ msgid "slow"
28556 #~ msgstr "langsom"
28557
28558 #~ msgid "temporal"
28559 #~ msgstr "tidslig"
28560
28561 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28562 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28563
28564 #~ msgid "Christian rap"
28565 #~ msgstr "Kristen rap"
28566
28567 #~ msgid "Pop/funk"
28568 #~ msgstr "Pop/funk"
28569
28570 #~ msgid "Rock & roll"
28571 #~ msgstr "Rock & roll"
28572
28573 #~ msgid "Hard rock"
28574 #~ msgstr "Hård rock"
28575
28576 #~ msgid ""
28577 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28578 #~ "Are you sure you want to continue?"
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28581 #~ "medieafspiller.\n"
28582 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28583
28584 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28585 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28586
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28589 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28590 #~ "more!\n"
28591 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28592 #~ "platform.\n"
28593 #~ "\n"
28594 #~ msgstr ""
28595 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28596 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28597 #~ "mere!\n"
28598 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28599 #~ "platforme.\n"
28600 #~ "\n"
28601
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28604 #~ " "
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28607 #~ " "
28608
28609 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28610 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28611
28612 #~ msgid ""
28613 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28614 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28615 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28616 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28617 #~ msgstr ""
28618 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28619 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28620 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28621 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28622
28623 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28624 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28625
28626 #~ msgid "libc memcpy"
28627 #~ msgstr "libc memcpy"
28628
28629 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28630 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28631
28632 #~ msgid "MMX memcpy"
28633 #~ msgstr "MMX memcpy"
28634
28635 #~ msgid "Command UDP port"
28636 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28637
28638 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28639 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28640
28641 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28642 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28643
28644 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28645 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28646
28647 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28648 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28649
28650 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28651 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28652
28653 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28654 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28655
28656 #~ msgid "Menu update interval"
28657 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28658
28659 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28660 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28661
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28664 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28665 #~ "collaboration to create the best free software."
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28668 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28669 #~ "bedste gratis software."
28670
28671 #~ msgid "00000; "
28672 #~ msgstr "00000; "
28673
28674 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28675 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28680 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28681 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28682 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28683 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28684 #~ "debug message."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28687 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28688 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28689 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28690 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
28691 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28692
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28695 #~ "1)."
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
28698 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
28699
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid ""
28702 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28703 #~ "synchronization."
28704 #~ msgstr ""
28705 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28706 #~ "til netværks synkronisering"
28707
28708 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28709 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28710
28711 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28712 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28713
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28716 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
28719 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28720
28721 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28722 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Live Update"
28726 #~ msgstr "Opdatér"
28727
28728 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28729 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
28730
28731 #~ msgid " - Empty - "
28732 #~ msgstr " - Tom - "
28733
28734 #~ msgid ""
28735 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28736 #~ "should not change this option manually."
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28739 #~ "ændre denne indstilling."
28740
28741 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28742 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28743
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28746 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28747 #~ msgstr ""
28748 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28749 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28750
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28753 #~ "advantage of them."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28756
28757 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28758 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28759
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28762 #~ "advantage of them."
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28765
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28768 #~ "advantage of them."
28769 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28770
28771 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28772 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28773
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28776 #~ "advantage of them."
28777 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28778
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28781 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28782
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid ""
28785 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28786 #~ "advantage of them."
28787 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28788
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28791 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28792
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid ""
28795 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28796 #~ "advantage of them."
28797 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28798
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28801 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28802
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28806 #~ "advantage of them."
28807 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28808
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28811 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28812
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28816 #~ "advantage of them."
28817 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28818
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28821 #~ "advantage of them."
28822 #~ msgstr ""
28823 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28824
28825 #~ msgid "Go back in browsing history"
28826 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28827
28828 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28829 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28830
28831 #~ msgid "Alsa"
28832 #~ msgstr "Alsa"
28833
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28839 #~ "på din computer."
28840
28841 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28842 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28843
28844 #, fuzzy
28845 #~ msgid "BPSK"
28846 #~ msgstr "PS"
28847
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid "QPSK"
28850 #~ msgstr "PS"
28851
28852 #~ msgid "2/3"
28853 #~ msgstr "2/3"
28854
28855 #~ msgid "3/4"
28856 #~ msgstr "3/4"
28857
28858 #~ msgid "5/6"
28859 #~ msgstr "5/6"
28860
28861 #~ msgid "7/8"
28862 #~ msgstr "7/8"
28863
28864 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28865 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28866
28867 #~ msgid "1/4"
28868 #~ msgstr "1/4"
28869
28870 #~ msgid "1/8"
28871 #~ msgstr "1/8"
28872
28873 #~ msgid "1/16"
28874 #~ msgstr "1/16"
28875
28876 #~ msgid "1/32"
28877 #~ msgstr "1/32"
28878
28879 #~ msgid "2k"
28880 #~ msgstr "2k"
28881
28882 #~ msgid "8k"
28883 #~ msgstr "8k"
28884
28885 #~ msgid "HTTP ACL"
28886 #~ msgstr "HTTP ACL"
28887
28888 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28889 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28890
28891 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28892 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28893
28894 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28895 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28896
28897 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28898 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Use file memory mapping"
28902 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28906 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "READ"
28910 #~ msgstr "RAW"
28911
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid ""
28914 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28915 #~ "empty if you don't have one."
28916 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28917
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28921 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28922 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28923
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid ""
28926 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28927 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28928 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28929
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28932 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28933
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28936 #~ msgstr "Billedefil"
28937
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "Subpage"
28940 #~ msgstr "Space"
28941
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "1.00x"
28944 #~ msgstr "100%"
28945
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28948 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28949
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28952 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28953
28954 #, fuzzy
28955 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28956 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28957
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "Signals"
28960 #~ msgstr "Spring frames over"
28961
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "Repair"
28964 #~ msgstr "Gentag"
28965
28966 #~ msgid "Blur"
28967 #~ msgstr "Sløring"
28968
28969 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28970 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28971
28972 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28973 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28974
28975 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28976 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28977
28978 #~ msgid "Adjust Image"
28979 #~ msgstr "Indstil billede"
28980
28981 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28982 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28983
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28986 #~ "interacted with in this mode."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28989 #~ "ikoner på skrivebordet."
28990
28991 #~ msgid "Add controls to the video window"
28992 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28993
28994 #~ msgid " State    : Playing %s"
28995 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
28996
28997 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28998 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
28999
29000 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29001 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
29002
29003 #~ msgid "[Boxes]"
29004 #~ msgstr "[Bokse]"
29005
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "No item currently playing"
29008 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
29009
29010 #~ msgid " Logs "
29011 #~ msgstr " Log "
29012
29013 #~ msgid " Objects "
29014 #~ msgstr " Objekter "
29015
29016 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29017 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
29018
29019 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29020 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
29021
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29025 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29026 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29027 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29028 #~ "</p>\n"
29029 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29030 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
29033 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
29034 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
29035 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
29036 #~ "version.</p>\n"
29037 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
29038 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
29039 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
29040 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
29041
29042 #~ msgid "&Update"
29043 #~ msgstr "Op&datér"
29044
29045 #~ msgid "Sca&le"
29046 #~ msgstr "Ska&lér"
29047
29048 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29049 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
29050
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29053 #~ "readability."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
29056
29057 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29058 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
29059
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29062 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
29065 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
29066
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "OSSO"
29069 #~ msgstr "OSS"
29070
29071 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29072 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
29073
29074 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29075 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
29076
29077 #~ msgid "Simple XML Parser"
29078 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
29079
29080 #, fuzzy
29081 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29082 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29083
29084 #, fuzzy
29085 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29086 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29087
29088 #, fuzzy
29089 #~ msgid "Embed the overlay"
29090 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
29091
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29094 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29095
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29098 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29099
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "ID of the video output X window"
29102 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
29103
29104 #~ msgid "Use shared memory"
29105 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29106
29107 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29108 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
29109
29110 #~ msgid "...when VLC is in background"
29111 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
29112
29113 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29114 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
29115
29116 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29117 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
29118
29119 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29120 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
29121
29122 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29123 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
29124
29125 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29126 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
29127
29128 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29129 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29130
29131 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29132 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29133
29134 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29135 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
29136
29137 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29138 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
29139
29140 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29141 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
29142
29143 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29144 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29148 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29149 #~ "handling support is the default value."
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
29152 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
29153 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
29154
29155 #~ msgid "Full support"
29156 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29160 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29163 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29167 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29170 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29171
29172 #~ msgid ""
29173 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29174 #~ "advantage of it."
29175 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
29176
29177 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29178 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
29179
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "Additional debug"
29182 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29183
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29186 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29187
29188 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29189 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29190
29191 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29192 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29193
29194 #~ msgid "CDDB lookups"
29195 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29196
29197 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29200
29201 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29202 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29203
29204 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29205 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29206
29207 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29208 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29209
29210 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29213
29214 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29215 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29216
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29221 #~ "til netværks synkronisering"
29222
29223 #~ msgid "Ask"
29224 #~ msgstr "Spørg"
29225
29226 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29227 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29228
29229 #~ msgid "50%"
29230 #~ msgstr "50%"
29231
29232 #~ msgid "100%"
29233 #~ msgstr "100%"
29234
29235 #~ msgid "200%"
29236 #~ msgstr "200%"
29237
29238 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29239 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29240
29241 #~ msgid "Owner"
29242 #~ msgstr "Ejer"
29243
29244 #~ msgid "00:00:00"
29245 #~ msgstr "00:00:00"
29246
29247 #~ msgid "MRL:"
29248 #~ msgstr "MRL:"
29249
29250 #~ msgid "udp"
29251 #~ msgstr "udp"
29252
29253 #~ msgid "udp6"
29254 #~ msgstr "udp6"
29255
29256 #~ msgid "rtp"
29257 #~ msgstr "rtp"
29258
29259 #~ msgid "rtp4"
29260 #~ msgstr "rtp4"
29261
29262 #~ msgid "http"
29263 #~ msgstr "http"
29264
29265 #~ msgid "sout"
29266 #~ msgstr "sout"
29267
29268 #~ msgid "ntsc"
29269 #~ msgstr "ntsc"
29270
29271 #~ msgid "secam"
29272 #~ msgstr "secam"
29273
29274 #~ msgid "240x192"
29275 #~ msgstr "240x192"
29276
29277 #~ msgid "320x240"
29278 #~ msgstr "320x240"
29279
29280 #~ msgid "qsif"
29281 #~ msgstr "qsif"
29282
29283 #~ msgid "qcif"
29284 #~ msgstr "qcif"
29285
29286 #~ msgid "sif"
29287 #~ msgstr "sif"
29288
29289 #~ msgid "cif"
29290 #~ msgstr "cif"
29291
29292 #~ msgid "vga"
29293 #~ msgstr "vga"
29294
29295 #~ msgid "kHz"
29296 #~ msgstr "kHz"
29297
29298 #~ msgid "Hz/s"
29299 #~ msgstr "Hz/s"
29300
29301 #~ msgid "huffyuv"
29302 #~ msgstr "huffyuv"
29303
29304 #~ msgid "mp1v"
29305 #~ msgstr "mp1v"
29306
29307 #~ msgid "mp2v"
29308 #~ msgstr "mp2v"
29309
29310 #~ msgid "mp4v"
29311 #~ msgstr "mp4v"
29312
29313 #~ msgid "H263"
29314 #~ msgstr "H263"
29315
29316 #~ msgid "WMV1"
29317 #~ msgstr "WMV1"
29318
29319 #~ msgid "WMV2"
29320 #~ msgstr "WMV2"
29321
29322 #~ msgid "URL:"
29323 #~ msgstr "URL:"
29324
29325 #~ msgid "127.0.0.1"
29326 #~ msgstr "127.0.0.1"
29327
29328 #~ msgid "localhost"
29329 #~ msgstr "localhost"
29330
29331 #~ msgid "localhost.localdomain"
29332 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29333
29334 #~ msgid "239.0.0.42"
29335 #~ msgstr "239.0.0.42"
29336
29337 #~ msgid "OGG"
29338 #~ msgstr "OGG"
29339
29340 #~ msgid "alaw"
29341 #~ msgstr "alaw"
29342
29343 #~ msgid "ulaw"
29344 #~ msgstr "ulaw"
29345
29346 #~ msgid "mpga"
29347 #~ msgstr "mpga"
29348
29349 #~ msgid "mp3"
29350 #~ msgstr "mp3"
29351
29352 #~ msgid "a52"
29353 #~ msgstr "a52"
29354
29355 #~ msgid "vorb"
29356 #~ msgstr "vorb"
29357
29358 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29359 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29360
29361 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29362 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29363
29364 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29365 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29366
29367 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29368 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29369
29370 #~ msgid "Complete look with information area"
29371 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29372
29373 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29374 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29375
29376 #~ msgid "last.fm"
29377 #~ msgstr "last.fm"
29378
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29381 #~ "http://www.videolan.org/"
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29384 #~ "http://www.videolan.org/"
29385
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29388 #~ "targets:"
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29391
29392 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29393 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29394
29395 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29396 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29397
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29400 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29401
29402 #~ msgid "C module that does nothing"
29403 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29404
29405 #~ msgid "Canal +"
29406 #~ msgstr "Canal +"
29407
29408 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29409 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29410
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29414 #~ "screen, 1 for the second."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29417 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29418
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29421 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29422
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29426 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29429 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29430
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29433 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29434
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29437 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29438
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29441 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29442
29443 #~ msgid "UDP/RTP"
29444 #~ msgstr "UDP/RTP"
29445
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29449 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29452 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29453
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "Galician"
29456 #~ msgstr "Italiensk"
29457
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29462
29463 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29464 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29465
29466 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29467 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29468
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "Esound server"
29471 #~ msgstr "Ingen server"
29472
29473 #~ msgid "%d Hz"
29474 #~ msgstr "%d Hz"
29475
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "Vorbis comment"
29478 #~ msgstr "Vorbis"
29479
29480 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29481 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29482
29483 #~ msgid "Allow timeshifting"
29484 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29485
29486 #~ msgid "Cube"
29487 #~ msgstr "Kube"
29488
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "Cylinder"
29491 #~ msgstr "Ryd"
29492
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "Torus"
29495 #~ msgstr "House"
29496
29497 #, fuzzy
29498 #~ msgid "Sphere"
29499 #~ msgstr "Hastighed"
29500
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29503 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29504
29505 #, fuzzy
29506 #~ msgid "A to B"
29507 #~ msgstr " til "
29508
29509 #, fuzzy
29510 #~ msgid "&Update List"
29511 #~ msgstr "Opdatér"
29512
29513 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29514 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29518 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29519
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "Stream and Media Info"
29522 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29523
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "Don't show further errors"
29526 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29527
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29530 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29531
29532 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29533 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29534
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29537 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29538
29539 #~ msgid "S&ort"
29540 #~ msgstr "S&ortér"
29541
29542 #~ msgid "root"
29543 #~ msgstr "root"
29544
29545 #~ msgid "Can't save"
29546 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29547
29548 #~ msgid "MMSH"
29549 #~ msgstr "MMSH"
29550
29551 #~ msgid "You must choose a stream"
29552 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29553
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29556 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29557
29558 #~ msgid "Blurring"
29559 #~ msgstr "Slørring"
29560
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29563 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29564
29565 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29566 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29567
29568 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29569 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29570
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29573 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29574
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "Online Help"
29577 #~ msgstr "Online dokumentation"
29578
29579 #~ msgid ""
29580 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29581 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29582 #~ "\n"
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29585 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29586 #~ "\n"
29587
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29590 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29594 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29595
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "Both"
29598 #~ msgstr "Bund"
29599
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29603 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29606 #~ "milisekunder."
29607
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Prompt"
29610 #~ msgstr "Pop"
29611
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29614 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29615
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Distribution License"
29618 #~ msgstr "Forvrængning"
29619
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Always show video area"
29622 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29623
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29626 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29627
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "DCCP transport"
29630 #~ msgstr "UDP Port"
29631
29632 #, fuzzy
29633 #~ msgid "Charset"
29634 #~ msgstr "Cabaret"
29635
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "Remember wizard options"
29638 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29639
29640 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29641 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29642
29643 #~ msgid "Report a Bug"
29644 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29645
29646 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29647 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29648
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29652 #~ "approved Certification Authority)."
29653 #~ msgstr ""
29654 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29655
29656 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29657 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29658
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29661 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29662
29663 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29664 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29665
29666 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29667 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29668
29669 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29670 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29671
29672 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29673 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29674
29675 #~ msgid "All items, unsorted"
29676 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29677
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29680 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29681
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29685 #~ "the program:"
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29688
29689 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29690 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29691
29692 #~ msgid "Open Messages Window"
29693 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29694
29695 #~ msgid "Dismiss"
29696 #~ msgstr "Fjern"
29697
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29700 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29703 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29704
29705 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29706 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29707
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid "Growl"
29710 #~ msgstr "Gruppe"
29711
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "MSN"
29714 #~ msgstr "MMS"
29715
29716 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29717 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29718
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29722 #~ "value."
29723 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29727 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29730 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29731 #~ "undertekster)."
29732
29733 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29734 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29735
29736 #~ msgid ""
29737 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29738 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
29741 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29742
29743 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29744 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29748 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29749
29750 #~ msgid "Telnet Interface password"
29751 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29752
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29757 #~ "nedbrud endnu."
29758
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29761 #~ msgstr ""
29762 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29763 #~ "aktiver denne."
29764
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29769 #~ "aktiver denne."
29770
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29773 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29774
29775 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29776 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29777
29778 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29779 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29780
29781 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29782 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29783
29784 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29785 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29786
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29789 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29790
29791 #, fuzzy
29792 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29793 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29794
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29798 #~ "subpictures overlaying."
29799 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29800
29801 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29802 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29803
29804 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29805 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29806
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29809 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29810
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29813 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29814
29815 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29816 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29817
29818 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29819 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29820
29821 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29822 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29823
29824 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29825 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29826
29827 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29828 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29829
29830 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29831 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29832
29833 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29834 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29835
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "from "
29838 #~ msgstr "Fra"
29839
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "URL : "
29842 #~ msgstr "URL:"
29843
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29846 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29847 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29848 #~ "\n"
29849 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29850 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29851 #~ "\n"
29852 #~ "For more information, have a look at the web site."
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29855 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29856 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29857 #~ "\n"
29858 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29859 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29860 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29861 #~ "\n"
29862 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29863
29864 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29865 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29866
29867 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29868 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29869
29870 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29873 #~ "MPEG-2 streams."
29874
29875 #~ msgid "Choose program (SID)"
29876 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29877
29878 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29879 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29880
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29883 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29884 #~ "headphone."
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29887 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29888
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Wizard..."
29891 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29892
29893 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29894 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29895
29896 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29897 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29898
29899 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29900 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29901
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29904 #~ "preferences menu will occupy."
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29907 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29908
29909 #~ msgid "Choose the program"
29910 #~ msgstr "Vælg programmet"
29911
29912 #~ msgid "Open the module manager"
29913 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29914
29915 #~ msgid "Open the messages window"
29916 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29917
29918 #~ msgid "_Jump..."
29919 #~ msgstr "_Hop..."
29920
29921 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29922 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29923
29924 #~ msgid ""
29925 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29926 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29929 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29930
29931 #~ msgid "FEC"
29932 #~ msgstr "FEC"
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29936 #~ "version."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29939 #~ "version."
29940
29941 #~ msgid "Item"
29942 #~ msgstr "Element"
29943
29944 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29945 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29946
29947 #~ msgid "E_xit"
29948 #~ msgstr "_Afslut"
29949
29950 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29951 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29952
29953 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29954 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29955
29956 #~ msgid "Go To:"
29957 #~ msgstr "Gå til:"
29958
29959 #~ msgid "m:"
29960 #~ msgstr "m:"
29961
29962 #~ msgid "h:"
29963 #~ msgstr "t:"
29964
29965 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29966 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29967
29968 #~ msgid "PBC LID"
29969 #~ msgstr "PBC LID"
29970
29971 #~ msgid "Fas&t"
29972 #~ msgstr "&Hurtig"
29973
29974 #~ msgid "Ready."
29975 #~ msgstr "Klar."
29976
29977 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29978 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29979
29980 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29981 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29982
29983 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29986 #~ "på din computer."
29987
29988 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29991 #~ "aktiver denne."
29992
29993 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29996 #~ "aktiver denne."
29997
29998 #~ msgid "DivX first version"
29999 #~ msgstr "DivX første version"
30000
30001 #~ msgid "DivX third version"
30002 #~ msgstr "DivX tredje version"
30003
30004 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30005 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30006
30007 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30008 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30009
30010 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30011 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
30012
30013 #~ msgid "A/52"
30014 #~ msgstr "A/52"
30015
30016 #~ msgid "Ncurses"
30017 #~ msgstr "Ncurses"
30018
30019 #~ msgid "I263"
30020 #~ msgstr "I263"
30021
30022 #~ msgid "PNG"
30023 #~ msgstr "PNG"
30024
30025 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30026 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
30027
30028 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30029 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30030
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30033 #~ "\n"
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30036 #~ "\n"
30037
30038 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30039 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
30040
30041 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30042 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
30043
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30046 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
30047
30048 #~ msgid "List additional commands."
30049 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
30050
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid "margin"
30053 #~ msgstr "Amharisk"
30054
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "spacing"
30057 #~ msgstr "Caching"
30058
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "checkable"
30061 #~ msgstr "aktiver"
30062
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "Disk"
30065 #~ msgstr "Disk"
30066
30067 #~ msgid "Jump"
30068 #~ msgstr "Hop"
30069
30070 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30071 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30075 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30076
30077 #~ msgid "Dump"
30078 #~ msgstr "Dump"
30079
30080 #, fuzzy
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30083 #~ "announced if you choose to use SAP."
30084 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30089 #~ "on.\n"
30090 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30091 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30092 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
30095
30096 #~ msgid "Left front"
30097 #~ msgstr "Venstre foran"
30098
30099 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30100 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
30101
30102 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
30103 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
30104
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30107 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
30108
30109 #~ msgid "Quality of the stream."
30110 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
30111
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30114 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30115
30116 #, fuzzy
30117 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30118 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30119
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30122 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30123
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30126 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30127
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30130 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30131
30132 #, fuzzy
30133 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30134 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
30135
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30138 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30139
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30143 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30146 #~ "SubRiP undertekster."
30147
30148 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30149 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
30150
30151 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30152 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
30153
30154 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30155 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
30156
30157 #~ msgid " Playlist (By category) "
30158 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
30159
30160 #~ msgid "&Statistics"
30161 #~ msgstr "&Statistik"
30162
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30165 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
30166
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30170 #~ "\"RV32\")."
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
30173 #~ "streng)"
30174
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30177 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30178
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30183
30184 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30185 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30186
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30190 #~ "possibly before an I-frame."
30191 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
30192
30193 #~ msgid "Speed"
30194 #~ msgstr "Hastighed"
30195
30196 #~ msgid "ftp"
30197 #~ msgstr "ftp"
30198
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Shaping delay"
30201 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30202
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30205 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30206
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "Quartz video"
30209 #~ msgstr "Krypter lyd"
30210
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30213 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
30214
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "Timestamp:"
30217 #~ msgstr "Tid"
30218
30219 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
30222 #~ "virke"
30223
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30226 #~ "work."
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
30229 #~ "for at bogmærke skal virke."
30230
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30233 #~ "bookmarks to keep the same input."
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
30236 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
30237
30238 #~ msgid "Input has changed "
30239 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
30240
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30243 #~ "subtitles."
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30246 #~ "SubRiP undertekster."
30247
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30251 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30252 #~ "access all of them."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30255 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30256 #~ "adgang til dem alle."
30257
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30261 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30264 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30265 #~ "fortsæt til næste side)"
30266
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30269 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30270
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30274 #~ "choices, some formats might not be available."
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30277 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30278
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30281 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30282
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30285 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30286
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "\n"
30291 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30292
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30296 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30297 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30300 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30301 #~ "håndtere store frameref værdier."
30302
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30305 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30306
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30309 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30310
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30313 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30314
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30317 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30318
30319 #~ msgid "M3U file"
30320 #~ msgstr "M3U fil"
30321
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid "Marquee text to display."
30324 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30325
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid ""
30328 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30329 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30330 #~ "format, proceed to next  page.)"
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30333 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30334 #~ "fortsæt til næste side)"
30335
30336 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30337 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30338
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30341 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30344 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30345
30346 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30347 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30348
30349 #~ msgid "set PID to id of es"
30350 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30351
30352 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30353 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30354
30355 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30356 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30357
30358 #~ msgid "Open a satellite card"
30359 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30360
30361 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30362 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30363
30364 #~ msgid "Opens an existing document"
30365 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30366
30367 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30368 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30369
30370 #~ msgid ""
30371 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30372 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30373 #~ "all of them"
30374 #~ msgstr ""
30375 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30376 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30377 #~ "adgang til dem alle."
30378
30379 #~ msgid "Choose here your input stream"
30380 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30381
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30384 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30387 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30388
30389 #~ msgid "iSight Capture Input"
30390 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30394 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30395
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30399 #~ "svideo)."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
30402 #~ "2 = svideo)"
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30406 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30407
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30410 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30411
30412 #~ msgid "Camera"
30413 #~ msgstr "Kamera"
30414
30415 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30416 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30417
30418 #~ msgid "TS"
30419 #~ msgstr "TS"
30420
30421 #~ msgid "Save volume on exit"
30422 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30423
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30426 #~ "\n"
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30429 #~ "\n"
30430
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30433 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid ""
30437 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30438 #~ "Are you sure you want to continue?"
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
30441 #~ "medieafspiller.\n"
30442 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
30443
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30448 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30449
30450 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30451 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30452
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30455 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
30456
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Growl UDP port"
30459 #~ msgstr "Kommando UDP port"
30460
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30463 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
30464
30465 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30466 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
30467
30468 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30469 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30470
30471 #~ msgid "Showintf"
30472 #~ msgstr "Showintf"
30473
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30477 #~ "if you choose to use SAP."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
30480
30481 #~ msgid "_Modules..."
30482 #~ msgstr "_Moduler..."
30483
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30486 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
30487
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Show Details"
30490 #~ msgstr "Vis indstillinger"
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Sort"
30494 #~ msgstr "Sortér efter"
30495
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
30500 #~ "understøttes."
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
30504 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30508 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
30509
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "Low resolution decoding"
30512 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
30513
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30516 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Last skin used"
30520 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30524 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Take Screen Shot"
30528 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30532 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Sort by &Title"
30536 #~ msgstr "Sortér efter"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Growl server"
30540 #~ msgstr "GNU TLS-server"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30544 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30548 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30552 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30556 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30560 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30561
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Add a subtitle file"
30564 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
30565
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30569 #~ "not be overwritten."
30570 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30574 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Force mono audio"
30578 #~ msgstr "Tving fed"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30583 #~ "mode."
30584 #~ msgstr ""
30585 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
30586 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
30587
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "Force IPv6"
30590 #~ msgstr "Tving fed"
30591
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Force IPv4"
30594 #~ msgstr "Tving fed"
30595
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "     a           Volume Up"
30598 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Choose a mirror"
30602 #~ msgstr "Vælg en fil"
30603
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30606 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30607
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Subtitles codecs"
30610 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30611
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "General Input"
30619 #~ msgstr "Generelt"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "CPU features"
30623 #~ msgstr "Gestusser"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Chroma modules settings"
30627 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30631 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30632
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Encoders settings"
30635 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
30636
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
30642 #~ "undertekster."
30643
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Dialog providers settings"
30646 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30647
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30650 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid ""
30654 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30655 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
30658 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "No help available"
30662 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30666 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Quick &Open File..."
30670 #~ msgstr "&Åbn fil..."
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "&Bookmarks"
30674 #~ msgstr "Bogmærker"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Fetch Information"
30678 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "No Repeat"
30682 #~ msgstr "Gentag"
30683
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Add to Media Library"
30686 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Advanced Open..."
30690 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
30691
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Open Play&list..."
30694 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Search Filter"
30698 #~ msgstr "Strømfiltre"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "&Services Discovery"
30702 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
30703
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "Image clone"
30706 #~ msgstr "Billedevæg"
30707
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Clone the image"
30710 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
30711
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Magnification"
30714 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
30715
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Image colors inversion"
30718 #~ msgstr "Farveinvertering"
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30723 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
30724
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30727 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
30728
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Default audio volume"
30731 #~ msgstr "Lydstyrke"
30732
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid ""
30735 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30736 #~ "from 0 to 1024."
30737 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30741 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Audio output channels mode"
30745 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Audio visualizations "
30749 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Subtitles track"
30753 #~ msgstr "Undertekstspor"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Subtitles track ID"
30757 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30761 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
30762
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30766 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
30769 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Control SAP flow"
30773 #~ msgstr "Control"
30774
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Memory copy module"
30777 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30782 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30783 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30784 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30785 #~ "already running instance or enqueue it."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30788 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
30789 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
30790 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
30791 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
30792
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30795 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Leave fullscreen"
30799 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
30800
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30803 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Increase scale factor."
30807 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
30808
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Decrease scale factor."
30811 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30815 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Show interface"
30819 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30820
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Hide interface"
30823 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30824
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30827 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Select current widget"
30831 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
30832
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "CPU"
30835 #~ msgstr "TCP"
30836
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30839 #~ msgstr "Græsk, moderne"
30840
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Aspect-ratio"
30843 #~ msgstr "Udseendeforhold"
30844
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30847 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "dc1394 input"
30851 #~ msgstr "Lydinput"
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30856 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30857 #~ msgstr ""
30858 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
30859 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
30860
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Refresh list"
30863 #~ msgstr "Opdateringstid"
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30867 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Auto Connection"
30871 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30872
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Active TCP connection"
30875 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30876
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "RTMP stream output"
30879 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
30880
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "PVR video device"
30883 #~ msgstr "Videoenhed"
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "PVR radio device"
30887 #~ msgstr "Radioenhed"
30888
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Norm"
30891 #~ msgstr "Normal"
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30895 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Framerate"
30899 #~ msgstr "Billedfrekvens"
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "B Frames"
30903 #~ msgstr "Frame efter frame"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Bitrate peak"
30907 #~ msgstr "Bitrate"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Bitrate mode"
30911 #~ msgstr "Bitrate"
30912
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Audio bitmask"
30915 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
30916
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30919 #~ msgstr "Lydstyrke"
30920
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Channel"
30923 #~ msgstr "Kanaler"
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "RTMP input"
30927 #~ msgstr "FTP-input"
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30931 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "SFTP user name"
30935 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "SFTP password"
30939 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Tuner id"
30943 #~ msgstr "Tunerkort"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30947 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
30948
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Video4Linux2"
30951 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30955 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30959 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30963 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30967 #~ msgstr ""
30968 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
30969 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30973 #~ msgstr ""
30974 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
30975 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
30981 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
30987 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30991 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30995 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "OSS DSP device"
30999 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31003 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Default Audio Device"
31007 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31011 #~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
31012
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31016 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
31019 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
31020 #~ "frames)."
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31024 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31028 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "normal"
31032 #~ msgstr "Normal"
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "all"
31036 #~ msgstr "Væg"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "spatial"
31040 #~ msgstr "Rumklang"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31044 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Volume %d%%"
31048 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Classic rock"
31052 #~ msgstr "Klassisk"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Death metal"
31056 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "Sound clip"
31060 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Alternative rock"
31064 #~ msgstr "Alternative"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Instrumental pop"
31068 #~ msgstr "Instrumental"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Instrumental rock"
31072 #~ msgstr "Instrumental"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Southern rock"
31076 #~ msgstr "Blød rock"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "New wave"
31080 #~ msgstr "New Age"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Acid punk"
31084 #~ msgstr "Acid"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Acid jazz"
31088 #~ msgstr "Acid"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Frames per second"
31092 #~ msgstr "Frames per sekund"
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Subtitles delay"
31096 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Silent mode"
31100 #~ msgstr "Stereotilstand"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "CAPMT System ID"
31104 #~ msgstr "System-id"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Filename of dump"
31108 #~ msgstr "Filnavn"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Append"
31112 #~ msgstr "Føj til fil"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Image file"
31116 #~ msgstr "Billedevæg"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Frames per Second:"
31120 #~ msgstr "Frames per sekund"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Load subtitles file:"
31124 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "Subtitles encoding"
31128 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Subtitles alignment"
31132 #~ msgstr "Justering af undertekster"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "SAP announce"
31136 #~ msgstr "SAP annoncering"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "RTSP announce"
31140 #~ msgstr "SAP annoncering"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "HTTP announce"
31144 #~ msgstr "SAP annoncering"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "HTML Playlist"
31148 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "General Audio Settings"
31152 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "General Video Settings"
31156 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31157
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31160 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31164 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "Input & Codecs"
31168 #~ msgstr "Input / codec"
31169
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "Input & Codec settings"
31172 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Enable Audio"
31176 #~ msgstr "Slå lyd til"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "HTTP Proxy"
31180 #~ msgstr "HTTP-proxy"
31181
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Subtitle Languages"
31184 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31188 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Enable Video"
31192 #~ msgstr "Slå video til"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "SAP Announce"
31196 #~ msgstr "SAP annoncering"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Show playlist"
31200 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Open subtitles file"
31204 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Preamp\n"
31208 #~ msgstr "Forforstærkning"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Enable spatializer"
31212 #~ msgstr "Rumklang"
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Radio device name"
31216 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Add to playlist"
31220 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Hotkey for "
31224 #~ msgstr "Genvejstast"
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31228 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31229
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "Input && Codecs"
31232 #~ msgstr "Input / codec"
31233
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Compiler: "
31236 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Copyright (C) "
31240 #~ msgstr "Ophavsret"
31241
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "&Convert"
31244 #~ msgstr "Konvertér"
31245
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "&Convert / Save"
31248 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
31249
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "Subtitles Files"
31252 #~ msgstr "Undertekstfiler"
31253
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "&Tools"
31256 #~ msgstr "Værktøj"
31257
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Audio &Channels"
31260 #~ msgstr "Lydkanaler"
31261
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "&Subtitles Track"
31264 #~ msgstr "Undertekstspor"
31265
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "&Navigation"
31268 #~ msgstr "Navigation"
31269
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31272 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
31273
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "Show VLC media player"
31276 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Advanced options"
31280 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31284 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "French TV"
31288 #~ msgstr "Fransk"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31292 #~ msgstr "Afspiller"
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "Flip vertical position"
31296 #~ msgstr "Vend lodret"
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "Vertical offset"
31300 #~ msgstr "Vend lodret"
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "Shadow offset"
31304 #~ msgstr "X-forskydelse"
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "XOSD interface"
31308 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31309
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "Sizes"
31312 #~ msgstr "Størrelse"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "Command"
31316 #~ msgstr "Æble+"
31317
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "GOP size"
31320 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31324 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31328 #~ msgstr "Filterudglatning"
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "Automatic cropping"
31332 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "Configuration file"
31336 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "Menu position"
31340 #~ msgstr "Tekstposition"
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Menu timeout"
31344 #~ msgstr "Afspilningstid"
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "On Screen Display menu"
31348 #~ msgstr "On Screen Display"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31352 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
31353
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31356 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Add a subtitles file"
31360 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31364 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31365
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Select the subtitles file"
31368 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
31369
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Destinations"
31372 #~ msgstr "Destination"
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Group name"
31376 #~ msgstr "Gruppér pakker"
31377
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Instances"
31380 #~ msgstr "Installér"
31381
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Subtitles Language"
31384 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31385
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31388 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31389
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Black slot"
31392 #~ msgstr "Sort"
31393
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "DVB"
31396 #~ msgstr "DV"
31397
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31400 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "Session groupname"
31404 #~ msgstr "Sesions navn"
31405
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "Default Volume"
31408 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
31409
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "Clear Menu"
31412 #~ msgstr "Medie-menu"
31413
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "No"
31416 #~ msgstr "Ingen"
31417
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "Close"
31420 #~ msgstr "&Luk"
31421
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31424 #~ msgstr "Lavpasfilter"
31425
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Duration in second"
31428 #~ msgstr "Varighed"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Composr"
31432 #~ msgstr "Input fra composite"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Previous/Backward"
31436 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
31437
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Next/Forward"
31440 #~ msgstr "Næste / Fremad"
31441
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31444 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
31445
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "1/2"
31448 #~ msgstr "F12"
31449
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "2"
31452 #~ msgstr "F2"
31453
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "4"
31456 #~ msgstr "F4"
31457
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Rewind"
31460 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
31461
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Treble"
31464 #~ msgstr "Diskantniveau"
31465
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31468 #~ msgstr "FFmpeg"
31469
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "Minimal View..."
31472 #~ msgstr "Medie - vis"
31473
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31476 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Satellite scanning config"
31480 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
31481
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31484 #~ msgstr "Satellithøjde"
31485
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Max number of redirection"
31488 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
31489
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31492 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31493
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31496 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "mono"
31500 #~ msgstr "Dobbelt mono"
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Always display the video"
31504 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31508 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31512 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
31513
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31516 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
31517
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Do not display further errors"
31520 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Video Filters..."
31524 #~ msgstr "Videofiler"
31525
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Video output is not supported"
31528 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Front speakers"
31532 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "ALSA device"
31536 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Open a Media"
31540 #~ msgstr "Åbn medie"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "&Open a Media"
31544 #~ msgstr "&Åbn medie"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Display on &Desktop"
31548 #~ msgstr "Skærmopløsning"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Elasped time"
31552 #~ msgstr "Forløbne tid"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31556 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31560 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "RTSP host address"
31564 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Viewer"
31568 #~ msgstr "Vis"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Library"
31572 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Media Browser"
31576 #~ msgstr "Medie - fremad"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Full Screen"
31580 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Easy Stream"
31584 #~ msgstr "Stream"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Seek Time"
31588 #~ msgstr "Medie - tid"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31592 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31596 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Streaming Output"
31600 #~ msgstr "Streamuddata"
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Create Stream"
31604 #~ msgstr "Standard-stream"
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Media File"
31608 #~ msgstr "Mediefiler"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Capture Screen"
31612 #~ msgstr "Optagetilstand"
31613
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Error!"
31616 #~ msgstr "Fejl"
31617
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Create Mosaic"
31620 #~ msgstr "Opret"
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31624 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Remove Stream"
31628 #~ msgstr "Fjern valgte"
31629
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Create New Stream"
31632 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31633
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Delete All Streams"
31636 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
31637
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31640 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
31641
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Refresh Streams"
31644 #~ msgstr "Opdateringstid"
31645
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Enqueue"
31648 #~ msgstr "&Sæt i kø"
31649
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Left rear"
31652 #~ msgstr "Venstre"
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Right rear"
31656 #~ msgstr "Højre"
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31660 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Quiet mode."
31664 #~ msgstr "Lydtilstand"
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Preload Directory"
31668 #~ msgstr "Opret mappe"
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Motion blue"
31672 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Effect"
31676 #~ msgstr "Effekter"
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Zoom playlist"
31680 #~ msgstr "afspil liste"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "key"
31684 #~ msgstr "Genvejstast"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Telnet Interface"
31688 #~ msgstr "Grænseflade"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Web Interface"
31692 #~ msgstr "Grænseflade"
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Audio output saved volume"
31696 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31701 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31702 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "UDP port"
31706 #~ msgstr "SFTP-port"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31710 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31714 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid ""
31718 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31719 #~ "routing table."
31720 #~ msgstr ""
31721 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31725 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31729 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31733 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31734
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31737 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31741 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31745 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid ""
31749 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31750 #~ "history."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
31753 #~ "spillelisten"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31758 #~ "history."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
31761 #~ "spillelisten."
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Caching value in ms"
31765 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
31766
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31772 #~ "millisekunder."
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid ""
31776 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31779 #~ "millisekunder."
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Transponder FEC"
31783 #~ msgstr "Konverter"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31787 #~ msgstr "Satellithøjde"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31791 #~ msgstr "DirectShow-input"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31796 #~ "milliseconds."
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31799 #~ "millisekunder."
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31804 #~ "milliseconds."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31807 #~ "millisekunder."
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31814 #~ "millisekunder."
31815
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "HTTP password"
31818 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "Certificate file"
31822 #~ msgstr "Vis certifikat"
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Private key file"
31826 #~ msgstr "AES-nøglefil"
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Root CA file"
31830 #~ msgstr "Vælg en fil"
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "CRL file"
31834 #~ msgstr "Log til fil"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Invalid polarization"
31838 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31844 #~ "millisekunder."
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31849 #~ "milliseconds."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31852 #~ "millisekunder."
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31859 #~ "millisekunder."
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Fake"
31863 #~ msgstr "Falsk TTY"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Fake video input"
31867 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31871 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31875 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Directory input"
31879 #~ msgstr "DirectShow-input"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31886 #~ "millisekunder."
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31891 #~ "milliseconds."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31894 #~ "millisekunder."
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31899 #~ msgstr ""
31900 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31901 #~ "millisekunder."
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31905 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid ""
31909 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31912 #~ "millisekunder."
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31916 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid ""
31920 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31921 #~ msgstr ""
31922 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31923 #~ "millisekunder."
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31929 #~ "millisekunder."
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31936 #~ "millisekunder."
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31941 #~ "milliseconds."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31944 #~ "millisekunder."
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31951 #~ "millisekunder."
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31956 #~ msgstr ""
31957 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31958 #~ "millisekunder."
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31963 #~ "milliseconds."
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31966 #~ "millisekunder."
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31973 #~ "millisekunder."
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid ""
31977 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31980 #~ "millisekunder."
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid ""
31984 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31987 #~ "millisekunder."
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31994 #~ "millisekunder."
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32001 #~ "millisekunder."
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32006 #~ "device will be used."
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
32009 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
32010 #~ "brugt."
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32015 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
32018 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Audio Channel"
32022 #~ msgstr "Lydkanaler"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Brightness of the video input."
32026 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Color of the video input."
32030 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32034 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Decimation"
32038 #~ msgstr "Destination"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Video4Linux"
32042 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Auto gain"
32046 #~ msgstr "Lydforstærkning"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Horizontal centering"
32050 #~ msgstr "Vend vandret"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Vertical centering"
32054 #~ msgstr "Vend lodret"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Balance"
32058 #~ msgstr "Blåbalance"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32065 #~ "millisekunder."
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32069 #~ msgstr ""
32070 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32071 #~ "millisekunder."
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32075 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32079 #~ msgstr "Original lyd"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "No Audio Device"
32083 #~ msgstr "Lydenhed"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32087 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Unknown soundcard"
32091 #~ msgstr "Ukendt video"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32095 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32099 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Reload image file"
32103 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32107 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Fake video decoder"
32111 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Lock function"
32115 #~ msgstr "Get-funktion"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Unlock function"
32119 #~ msgstr "Get-funktion"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Memory video decoder"
32123 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32127 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Enable debug"
32131 #~ msgstr "Slå video til"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Host address"
32135 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "HTTP"
32139 #~ msgstr "HTTP(S)"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32143 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "HTTP SSL"
32147 #~ msgstr "HTTP(S)"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32151 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "VLM remote control interface"
32155 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32159 #~ msgstr "ASF muxer"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32163 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "AVI Index"
32167 #~ msgstr "Index"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32172 #~ "value should be set in millisecond units."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32175 #~ "millisekunder."
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32179 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "CSA ck"
32183 #~ msgstr "CSA nøgle"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Fast Forward"
32187 #~ msgstr "Gå fremad"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Extended controls"
32191 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "General editing filters"
32195 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Distortion filters"
32199 #~ msgstr "Destinationsfil:"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Image cropping"
32203 #~ msgstr "Videobeskæring"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32207 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Audio Filter"
32211 #~ msgstr "Lydfilter"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "About the video filters"
32215 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Controller..."
32219 #~ msgstr "Control"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Equalizer..."
32223 #~ msgstr "Equalizer"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Extended Controls..."
32227 #~ msgstr "Udvidet panel"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Volume: %d%%"
32231 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32235 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "No device connected"
32239 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Screen Capture Input"
32243 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "No %@s found"
32247 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32251 #~ msgstr "Åbn mappe"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "No items in the playlist"
32255 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32259 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "1 item"
32263 #~ msgstr "%i elementer"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Empty Folder"
32267 #~ msgstr "Åbn mappe"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Default Server Port"
32271 #~ msgstr "Standardenheder"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32275 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32279 #~ msgstr "Lydindstillinger"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32283 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid " State    : Paused %s"
32287 #~ msgstr "      %s: %s"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid " Help "
32291 #~ msgstr "Hjælp"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32295 #~ msgstr "Diverse"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid " Information "
32299 #~ msgstr "Information"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid " Browse "
32303 #~ msgstr "Gennemse"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid " Stats "
32307 #~ msgstr "Status"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "DVB Type:"
32311 #~ msgstr "Type:"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Input caching:"
32315 #~ msgstr "Inddata:"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32319 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "&Extra Metadata"
32323 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "C&lear"
32327 #~ msgstr "Ryd"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Message filter"
32331 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32335 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32339 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32343 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "&Streaming..."
32347 #~ msgstr "&Strøm..."
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Sna&pshot"
32351 #~ msgstr "Snapshot"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32355 #~ msgstr "Bogmærker"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Configure podcasts..."
32359 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32363 #~ msgid "Clear"
32364 #~ msgstr "Ryd"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Dummy interface function"
32368 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Dummy demux function"
32372 #~ msgstr "Get-funktion"
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Dummy decoder function"
32376 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Dump decoder function"
32380 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Dummy encoder function"
32384 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Dummy audio output function"
32388 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Dummy video output function"
32392 #~ msgstr "Videooutput-pin"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Stats video output function"
32396 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Font Effect"
32400 #~ msgstr "Lydeffekter"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Fat Outline"
32404 #~ msgstr "Kontur"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Lua Interface Module"
32408 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32412 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32416 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Server"
32420 #~ msgstr "Tjenester"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Use SAP cache"
32424 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "HD1000 video output"
32428 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32432 #~ msgstr "Buffere afspillet"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "OpenGL Provider"
32436 #~ msgstr "Åbn mappe"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Snapshot width"
32440 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32444 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Snapshot height"
32448 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Snapshot output"
32452 #~ msgstr "Snapshot"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "SVGAlib video output"
32456 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Enable peaks"
32460 #~ msgstr "Slå lyd til"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Enable bands"
32464 #~ msgstr "Slå lyd til"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Enable base"
32468 #~ msgstr "Aktivér"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Font size:"
32472 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Text alignment:"
32476 #~ msgstr "Videoplacering"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32480 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Default port (server mode)"
32484 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Refresh"
32488 #~ msgstr "Opdateringstid"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Color fun"
32492 #~ msgstr "Farve"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Vout/Overlay"
32496 #~ msgstr "Overlægninger"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Subpicture filters"
32500 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Video filters"
32504 #~ msgstr "Videofiler"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Vout filters"
32508 #~ msgstr "Lydfiltre"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32512 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32516 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "SessionManager"
32520 #~ msgstr "Sesions navn"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "title"
32524 #~ msgstr "Titel"
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Key"
32528 #~ msgstr "Nøgle: "
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Set"
32532 #~ msgstr "Sendt"
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "SDL video driver name"
32536 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Select the port used"
32540 #~ msgstr "Valgte porte:"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Other codecs"
32544 #~ msgstr "Kapitel-codec"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32548 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Open &Directory..."
32552 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Random off"
32556 #~ msgstr "Tilfældig fra"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Advanced open..."
32560 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Add directory..."
32564 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32568 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Show interface with mouse"
32572 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid ""
32576 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32577 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32578 #~ msgstr ""
32579 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
32580 #~ "brugerinput er nødvendigt."
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Fullscreen-only"
32584 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Enable FPU support"
32588 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32592 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "%.1f kB"
32596 #~ msgstr "%.1f GiB"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "CD reading failed"
32600 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "overlap"
32604 #~ msgstr "Overlægninger"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32609 #~ "units."
32610 #~ msgstr ""
32611 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32612 #~ "millisekunder."
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32616 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32620 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32624 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32628 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "CDDB"
32632 #~ msgstr "CDDB-port"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "CDDB server"
32636 #~ msgstr "CDDB-server"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32640 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "CDDB server timeout"
32644 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Track %i"
32648 #~ msgstr "Spor"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32652 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32656 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32660 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Max level"
32664 #~ msgstr "Max. niveau"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32668 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32672 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32676 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32680 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Tarkin decoder"
32684 #~ msgstr "dekoder"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32688 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Unknown command!"
32692 #~ msgstr "Ukendt video"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32696 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32701 #~ "the connection."
32702 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid ""
32706 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32707 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32711 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "MPEG-4 V"
32715 #~ msgstr "MPEG 1"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Use DVD Menus"
32719 #~ msgstr "Dvd-menuer"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32723 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Open Disc"
32727 #~ msgstr "Åbn disk..."
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Prev Title"
32731 #~ msgstr "Forrige titel"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Next Title"
32735 #~ msgstr "Næste titel"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Go to Title"
32739 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Go to Chapter"
32743 #~ msgstr "Kapitel"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32747 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32751 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Select None"
32755 #~ msgstr "Vælg mappe"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Sort Reverse"
32759 #~ msgstr "Omvendt"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Sort by Path"
32763 #~ msgstr "Sortér efter"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Randomize"
32767 #~ msgstr "Tilfældig"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Remove All"
32771 #~ msgstr "Fjern"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Defaults"
32775 #~ msgstr "Standard"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Show Interface"
32779 #~ msgstr "Grænseflade"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Vertical Sync"
32783 #~ msgstr "Lodret"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32787 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Stay On Top"
32791 #~ msgstr "Altid &øverst"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Download now"
32795 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Autoplay selected file"
32799 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32803 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Permissions"
32807 #~ msgstr "Session"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Port:"
32811 #~ msgstr "Port"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Address:"
32815 #~ msgstr "Adresse"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "unicast"
32819 #~ msgstr "Unicast"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "multicast"
32823 #~ msgstr "Multicast"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Network: "
32827 #~ msgstr "Netværk"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "mms"
32831 #~ msgstr " ms"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Protocol:"
32835 #~ msgstr "Protokol"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Transcode:"
32839 #~ msgstr "Konverter"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "enable"
32843 #~ msgstr "Aktivér"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Video:"
32847 #~ msgstr "Video"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Audio:"
32851 #~ msgstr "Lyd"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Channel:"
32855 #~ msgstr "Kanaler:"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Norm:"
32859 #~ msgstr "Normal"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Size:"
32863 #~ msgstr "Størrelse"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Frequency:"
32867 #~ msgstr "Frekvens"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Samplerate:"
32871 #~ msgstr "Samplefrekvens"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Quality:"
32875 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Tuner:"
32879 #~ msgstr "Tuner"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Sound:"
32883 #~ msgstr "Surround"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "MJPEG:"
32887 #~ msgstr "MJPEG"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Decimation:"
32891 #~ msgstr "Destination"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "pal"
32895 #~ msgstr "Nepalesisk"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Video Codec:"
32899 #~ msgstr "Video-codec"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32903 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Deinterlace:"
32907 #~ msgstr "Deinterlace"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Access:"
32911 #~ msgstr "Adgangs-output"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32915 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "MPEG1"
32919 #~ msgstr "MPEG 1"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "MOV"
32923 #~ msgstr "MKV"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "ASF"
32927 #~ msgstr "ASF/WMV"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "kbits/s"
32931 #~ msgstr "bit"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "bits/s"
32935 #~ msgstr "bit"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "SAP Announce:"
32939 #~ msgstr "SAP annoncering"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "SLP Announce:"
32943 #~ msgstr "SAP annoncering"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Announce Channel:"
32947 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid " Clear "
32951 #~ msgstr "Ryd"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid " Save "
32955 #~ msgstr "Gem"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid " Apply "
32959 #~ msgstr "&Anvend"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid " Cancel "
32963 #~ msgstr "Annullér"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Preference"
32967 #~ msgstr "Indstillinger"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32971 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Corrupted"
32975 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Show the current item"
32979 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Audio Port"
32983 #~ msgstr "Lyd port"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Video Port"
32987 #~ msgstr "Video port"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Select play mode"
32991 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Alignment:"
32995 #~ msgstr "Videoplacering"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Default volume"
32999 #~ msgstr "Standardenheder"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33003 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Disc Devices"
33007 #~ msgstr "Disk-enhed"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Server default port"
33011 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Post-Processing quality"
33015 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Repair AVI files"
33019 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "\n"
33024 #~ "(WinCE interface)\n"
33025 #~ "\n"
33026 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Compiled by "
33030 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Open:"
33034 #~ msgstr "Åbn"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Choose directory"
33038 #~ msgstr "Kildemappe"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "WinCE interface"
33042 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Dummy access function"
33046 #~ msgstr "Get-funktion"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Old playlist export"
33050 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Mac Text renderer"
33054 #~ msgstr "Tekst optegner"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Quartz font renderer"
33058 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33062 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "SAP Announcements"
33066 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33070 #~ msgstr "Shoutcast"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Shoutcast TV"
33074 #~ msgstr "Shoutcast"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33078 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33082 #~ msgstr "Shoutcast"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Filter mode"
33086 #~ msgstr "Stereotilstand"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "summary"
33090 #~ msgstr "Resumé"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "top"
33094 #~ msgstr "Stop"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "bottom"
33098 #~ msgstr "Bund"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "video-filter-event"
33102 #~ msgstr "Logo-videofilter"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Xinerama option"
33106 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Embedded Windows video"
33110 #~ msgstr "Indlejret video"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33114 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "DirectX video output"
33118 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "QT Embedded display"
33122 #~ msgstr "Indlejret video"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33126 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "XVimage chroma format"
33130 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid ""
33134 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33135 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33136 #~ msgstr ""
33137 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
33138 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
33139 #~ "det mest effektive"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "X11 display name"
33143 #~ msgstr "X11-visning"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33147 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "XVMC extension video output"
33151 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33155 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33159 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Spatialization"
33163 #~ msgstr "Visualisering"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Processing"
33167 #~ msgstr "Efterbehandling"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33171 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "Transrate"
33175 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33179 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33183 #~ msgstr "Mappe"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Video On Demand"
33187 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33191 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Autodetect"
33195 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Login:"
33199 #~ msgstr "Login:pass"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33203 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "New Node"
33207 #~ msgstr "New Age"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33211 #~ msgstr "UDP Multicast"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33215 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "textFormat"
33219 #~ msgstr "Filformat:"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "General interface settings"
33223 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Other advanced settings"
33227 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Media &Information..."
33231 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "&Messages..."
33235 #~ msgstr "Beskeder..."
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "&Extended Settings..."
33239 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "&Bookmarks..."
33243 #~ msgstr "Bogmærker..."
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "&About..."
33247 #~ msgstr "&Om"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33251 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Additional &Sources"
33255 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "American English"
33259 #~ msgstr "Engelsk"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33263 #~ msgstr "Portugisisk"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "British English"
33267 #~ msgstr "Engelsk"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Access filter module"
33271 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Minimize number of threads"
33275 #~ msgstr "Antal tråde"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Cancelled"
33279 #~ msgstr "Annullér"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Illegal Polarization"
33283 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid ""
33287 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33288 #~ msgstr ""
33289 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33290 #~ "millisekunder."
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "EyeTV access module"
33294 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33298 #~ msgstr "Båndbredde"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Force use of dump module"
33302 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Record directory"
33306 #~ msgstr "Kildemappe"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33310 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Timeshift"
33314 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid ""
33318 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33319 #~ "will be used."
33320 #~ msgstr ""
33321 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33322 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33323 #~ "brugt."
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid ""
33327 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33328 #~ "\" will be used for OSS."
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33331 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid ""
33335 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33336 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33337 #~ msgstr ""
33338 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33339 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Audio method"
33343 #~ msgstr "Lydtilstand"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid ""
33347 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33348 #~ "device will be used."
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33351 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "spatializer"
33355 #~ msgstr "Rumklang"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "aRts audio output"
33359 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "EsounD audio output"
33363 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33367 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33371 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Kate comment"
33375 #~ msgstr "Kommentar"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Speex comment"
33379 #~ msgstr "Kommentar"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33383 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33387 #~ msgstr "Real demuxer"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33391 #~ msgstr "Real demuxer"
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33395 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33399 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "4:3 subtitles"
33403 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "16:9 subtitles"
33407 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33411 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Quick Open File..."
33415 #~ msgstr "Åbn fil..."
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Access Filter"
33419 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Save As:"
33423 #~ msgstr "Gem"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Login"
33427 #~ msgstr "Login:pass"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Open playlist file"
33431 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33435 #~ msgstr "Ryd spillelisten"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33439 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33443 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "&Playlist"
33447 #~ msgstr "Spilleliste"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Show P&laylist"
33451 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Play&list..."
33455 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "&Preferences..."
33459 #~ msgstr "Indstillinger..."
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Card Selection"
33463 #~ msgstr "Diskvalg"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Outputs"
33467 #~ msgstr "Output"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid ""
33471 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33472 #~ "playlist|*.xspf"
33473 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "WinCE interface module"
33477 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "RRD output file"
33481 #~ msgstr "Outputfil"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Image video output"
33485 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Transparent Cube"
33489 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33493 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33497 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33501 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Number of bands"
33505 #~ msgstr "Antal tråde"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "MusicBrainz"
33509 #~ msgstr "Musikal"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33513 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33518 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33519 #~ msgstr ""
33520 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
33521 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Audio CD - Track "
33525 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33529 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Seam Carving"
33533 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "VLC - Controller"
33537 #~ msgstr "Control"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Extended settings"
33541 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Choose subtitles file"
33545 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "&Equalizer"
33549 #~ msgstr "Equalizer"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "&Title"
33553 #~ msgstr "Titel"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Undock from Interface"
33557 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Ctrl+U"
33561 #~ msgstr "Ctrl+"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Add Interfaces"
33565 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Add node"
33569 #~ msgstr "Tilføj støj"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Subscreen height."
33573 #~ msgstr "Højde af underskærm"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Get Stream Information"
33577 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "%i items in the playlist"
33581 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "close"
33585 #~ msgstr "&Luk"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33589 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Check for updates..."
33593 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Disk Device"
33597 #~ msgstr "Disk-enhed"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Native or Skins"
33601 #~ msgstr "Native American"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Subtitles languages"
33605 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Skip Frames"
33609 #~ msgstr "Spring billeder over"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Display Device"
33613 #~ msgstr "Vis enhed"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33617 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "use Pause Color"
33621 #~ msgstr "Kun pause"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Enabled"
33625 #~ msgstr "Aktivér"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Image:"
33629 #~ msgstr "Billede"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Position:"
33633 #~ msgstr "Position"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Color:"
33637 #~ msgstr "Farve"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Opaqueness:"
33641 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "(in pixels)"
33645 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Marquee:"
33649 #~ msgstr "Markise"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Timeout:"
33653 #~ msgstr "Timeout (ms)"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Not Available"
33657 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Next track"
33661 #~ msgstr "Næste billede"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33665 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Go to time:"
33669 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "2 pass"
33673 #~ msgstr "To gennemløb"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33677 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "&OK"
33681 #~ msgstr "OK"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "&Delete"
33685 #~ msgstr "Fjern"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33689 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Playlist item info"
33693 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Save Messages As..."
33697 #~ msgstr "Beskeder..."
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Open..."
33701 #~ msgstr "Åbn fil..."
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Stream/Save"
33705 #~ msgstr "Strømnavn"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33709 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33713 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Advanced Settings..."
33717 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "File:"
33721 #~ msgstr "Fil"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Disc type"
33725 #~ msgstr "Disk"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "RTSP"
33729 #~ msgstr "RTSP VoD"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "DVD device to use"
33733 #~ msgstr "Dvd-enhed"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33737 #~ msgstr "Vcd-enhed"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Title number."
33741 #~ msgstr "Spornummer"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Track number."
33745 #~ msgstr "Spornummer"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "&Simple Add File..."
33749 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "&Add URL..."
33753 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "&Save Playlist..."
33757 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "D&elete"
33761 #~ msgstr "Fjern"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "&Selection"
33765 #~ msgstr "&Vælg"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "&View items"
33769 #~ msgstr "%i elementer"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Preparse"
33773 #~ msgstr "Forbereder"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Info"
33777 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "%i items in playlist"
33781 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Playlist is empty"
33785 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "New node"
33789 #~ msgstr "New Age"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Alt"
33793 #~ msgstr "Alt+"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Ctrl"
33797 #~ msgstr "Ctrl+"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Stream output MRL"
33801 #~ msgstr "Stream-output"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Channel name"
33805 #~ msgstr "Kanalnavn"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Subtitles overlay"
33809 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33813 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Open file"
33817 #~ msgstr "Åbn fil"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "VLM stream"
33821 #~ msgstr "Sout-stream"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33825 #~ msgstr "Stream til netværk"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33829 #~ msgstr "Stream til netværk"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Unable to find playlist"
33833 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33837 #~ msgstr "Konverter video"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33842 #~ "about it."
33843 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid ""
33847 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33848 #~ "about it."
33849 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33853 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33857 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Save to file"
33861 #~ msgstr "Gem fil"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33865 #~ msgstr "Konverter lyd"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Cartoon effect"
33869 #~ msgstr "Farveeffekt"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Image inversion"
33873 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33877 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Wave effect"
33881 #~ msgstr "Vandeffekt"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Image adjustment"
33885 #~ msgstr "Indstil billede"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Video Options"
33889 #~ msgstr "Videoindstillinger"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid ""
33893 #~ "Preamp\n"
33894 #~ "12.0dB"
33895 #~ msgstr "Forforstærkning"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "More Information"
33899 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Stopped"
33903 #~ msgstr "Stop"
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Playing"
33907 #~ msgstr "Afspiller"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33911 #~ msgstr "&Åbn fil..."
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33915 #~ msgstr "Åbn &fil..."
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33919 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33923 #~ msgstr "Åbn &disk..."
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33927 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33931 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33935 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33939 #~ msgstr "Beskeder..."
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33943 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Embedded playlist"
33947 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Previous playlist item"
33951 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Play slower"
33955 #~ msgstr "[Afspiller]"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Play faster"
33959 #~ msgstr "Afspil og stop"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33963 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33964
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33967 #~ msgstr "Bogmærker..."
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33971 #~ msgstr "Indstillinger..."
33972
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "About %s"
33975 #~ msgstr "Om"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33979 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Media &Info..."
33983 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33984
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid ""
33987 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33988 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid ""
33992 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33993 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid ""
33997 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33998 #~ "and RAW)"
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
34001 #~ "RAW)"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34005 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34010 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid ""
34014 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34015 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid ""
34019 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34020 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
34026 #~ "OGG)"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "RTP Unicast"
34030 #~ msgstr "UDP Unicast"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Stream to a single computer."
34034 #~ msgstr "Stream til netværk"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "RTP Multicast"
34038 #~ msgstr "UDP Multicast"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34042 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Extended GUI"
34046 #~ msgstr "Udvidet M3U"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
34050 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Size to video"
34054 #~ msgstr "Spejl video"
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Distortion"
34058 #~ msgstr "Retning"
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34062 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34066 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34070 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Video canvas width"
34074 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Video canvas height"
34078 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34082 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Allow"
34086 #~ msgstr "Gul"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Security options"
34090 #~ msgstr "Beskrivelse"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Video Device"
34094 #~ msgstr "Videoenhed"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Advanced Information"
34098 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Interfaces"
34102 #~ msgstr "Grænseflade"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Some random name"
34106 #~ msgstr "Strømnavn"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Find a name"
34110 #~ msgstr "Filnavne:"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "About VLC media player..."
34114 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Switch interface"
34118 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "France"
34122 #~ msgstr "Trance"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Visualisation"
34126 #~ msgstr "Visualisering"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34130 #~ msgstr "Undertekstsprog"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Codec Description"
34134 #~ msgstr "Beskrivelse"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "print help for the advanced options"
34138 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid ""
34142 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34143 #~ "I420, RV24, etc.)"
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
34146 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Video Device Name "
34150 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Audio Device Name "
34154 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34158 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Select the device"
34162 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Session descriptipn"
34166 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "No random"
34170 #~ msgstr "Tilfældig"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "RTCP destination port number"
34174 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Replay Gain type"
34178 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Track number/Position"
34182 #~ msgstr "Spornummer"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Manage"
34186 #~ msgstr "&Håndtér"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Ctrl+X"
34190 #~ msgstr "Ctrl+"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Show columns"
34194 #~ msgstr "Showtunes"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34198 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "DirectX Device"
34202 #~ msgstr "Disk-enhed"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Alsa Device"
34206 #~ msgstr "Enhed"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "(no title)"
34210 #~ msgstr "Videotitel"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "no artist"
34214 #~ msgstr "Kunstner"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "no album"
34218 #~ msgstr "Album"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "SAP sessions"
34222 #~ msgstr "Session"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Ctrl+Z"
34226 #~ msgstr "Ctrl+"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34231 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34234 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34235 #~ "brugt."
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Growl password"
34239 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34243 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Halve sample rate"
34247 #~ msgstr "Samplefrekvens"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Video monitoring filter"
34251 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Video Monitor"
34255 #~ msgstr "Video port"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Statistics output file"
34259 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "General interface setttings"
34263 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Video snapshot directory"
34267 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid ""
34271 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
34274 #~ "og --help-verbose)"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34278 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "PSNR calculation"
34282 #~ msgstr "Indkapsling"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Timestamp"
34286 #~ msgstr "Tid"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "CDDB Artist"
34290 #~ msgstr "Kunstner"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34294 #~ msgstr "Udvidet panel"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "CDDB Genre"
34298 #~ msgstr "CDDB-server"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "CDDB Year"
34302 #~ msgstr "CDDB-server"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "CDDB Title"
34306 #~ msgstr "Titel"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34310 #~ msgstr "Tekst optegner"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "CD-Text Genre"
34314 #~ msgstr "Tekst optegner"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "CD-Text Message"
34318 #~ msgstr "Beskeder"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "CD-Text Title"
34322 #~ msgstr "Næste titel"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34326 #~ msgstr "Program"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34330 #~ msgstr "Udgiver"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34334 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34338 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
34343 #~ "timeshifted streams."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
34346 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34350 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34354 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34355
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34358 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34362 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34366 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34370 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34374 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34378 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34382 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34386 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34390 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34394 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Native playlist import"
34398 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Mime type"
34402 #~ msgstr "Mime"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34406 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Sorted by Artist"
34410 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Sorted by Album"
34414 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Playlist stress tests"
34418 #~ msgstr "Spillelistefiler"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34422 #~ msgstr ""
34423 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34424 #~ "for strømoutputsystemet."
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Standard Play"
34428 #~ msgstr "Standard"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Horizontal border width"
34432 #~ msgstr "Vend vandret"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Center-Center"
34436 #~ msgstr "Centreret"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Left-Center"
34440 #~ msgstr "Centreret"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Right-Center"
34444 #~ msgstr "Centreret"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Center-Top"
34448 #~ msgstr "Centreret"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Left-Top"
34452 #~ msgstr "Venstre"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Right-Top"
34456 #~ msgstr "Højre"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Center-Bottom"
34460 #~ msgstr "Centreret"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Left-Bottom"
34464 #~ msgstr "Bund"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Right-Bottom"
34468 #~ msgstr "Bund"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34472 #~ msgstr "Lydeffekter"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Inverts the image colors"
34476 #~ msgstr "Vend farver om"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34481 #~ "transcoding"
34482 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "More info"
34486 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Control interface settings"
34490 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34494 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34500 #~ "for strømoutputsystemet."
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid ""
34504 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34505 #~ "be stored."
34506 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Program to select"
34510 #~ msgstr "Programmer"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Programs to select"
34514 #~ msgstr "Programmer"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34518 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Preferred codecs list"
34522 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid ""
34526 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34527 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34528 #~ "the other ones."
34529 #~ msgstr ""
34530 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
34531 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
34532 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
34533 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34537 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34541 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34545 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34549 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid ""
34553 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34554 #~ "value should be set in millisecond units."
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34557 #~ "millisekunder."
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "DTS"
34561 #~ msgstr "DSS"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34565 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Telnet Interface port"
34569 #~ msgstr "Brugerfladestil"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Default to 4212"
34573 #~ msgstr "Standard"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Go To Position"
34577 #~ msgstr "Logo-placering"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Advanced output:"
34581 #~ msgstr "Avancerede knapper"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Output Options"
34585 #~ msgstr "Redigér parametre"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34589 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Font filename"
34593 #~ msgstr "Log filnavn"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34597 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34602 #~ "output."
34603 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34607 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34611 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Marquee text"
34615 #~ msgstr "Markise"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Height in pixels"
34619 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34623 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34627 #~ msgstr "On Screen Display"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Small playlist"
34631 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34635 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34639 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "Podcast playlist import"
34643 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "raw DV demuxer"
34647 #~ msgstr "WAV demuxer"
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Enable CABAC"
34651 #~ msgstr "Aktivér"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Properties"
34655 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Netsync"
34659 #~ msgstr "Stille synkronisering"
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Item Info"
34663 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "type : "
34667 #~ msgstr "type"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "file size : "
34671 #~ msgstr "Videostørrelse"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "SLP announce"
34675 #~ msgstr "SAP annoncering"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "SLP announcing"
34679 #~ msgstr "SAP annoncering"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34683 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34687 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34691 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34695 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34699 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34703 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34707 #~ msgstr "Gå &fremad"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34711 #~ msgstr "Gå &fremad"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34715 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34719 #~ msgstr "Gå &fremad"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34723 #~ msgstr "Gå &fremad"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34727 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34732 #~ msgstr ""
34733 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Windows GAPI"
34737 #~ msgstr "Vindue"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Windows GDI"
34741 #~ msgstr "Vindue"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Network interface address"
34745 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Choose programs"
34749 #~ msgstr "Programmer"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Choose audio track"
34753 #~ msgstr "Næste lydspor"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34757 #~ msgstr "Vælg en stream"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Current version"
34761 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Your version"
34765 #~ msgstr "Farveinvertering"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "SAP announces"
34769 #~ msgstr "SAP annoncering"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Streamming"
34773 #~ msgstr "Streaming"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "SLP input"
34777 #~ msgstr "SFTP-input"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Joystick device"
34781 #~ msgstr "Disk-enhed"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34785 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Wait time (ms)"
34789 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34793 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Show tooltips"
34797 #~ msgstr "Vis indstillinger"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34801 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "GNOME interface"
34805 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "_Open File..."
34809 #~ msgstr "Åbn fil..."
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Open a file"
34813 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Open _Disc..."
34817 #~ msgstr "Åbn disk..."
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Select a network stream"
34821 #~ msgstr "Vælg en stream"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "_Hide interface"
34825 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Progr_am"
34829 #~ msgstr "Program"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "_Title"
34833 #~ msgstr "Titel"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Choose title"
34837 #~ msgstr "Vælg en fil"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "_Chapter"
34841 #~ msgstr "Kapitel"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Choose chapter"
34845 #~ msgstr "Næste kapitel"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "_Playlist..."
34849 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "_Language"
34853 #~ msgstr "Sprog"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Select audio channel"
34857 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "_Subtitles"
34861 #~ msgstr "Undertekster"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Select subtitles channel"
34865 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "_Fullscreen"
34869 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "_Audio"
34873 #~ msgstr "Lyd"
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "_Video"
34877 #~ msgstr "Video"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Open disc"
34881 #~ msgstr "Åbn disk..."
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Net"
34885 #~ msgstr "Næste"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Sat"
34889 #~ msgstr "Swati"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Stop stream"
34893 #~ msgstr "Sout-stream"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Pause stream"
34897 #~ msgstr "Sout-stream"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Title:"
34901 #~ msgstr "Titel"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Select previous title"
34905 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Chapter:"
34909 #~ msgstr "Kapitel"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Select previous chapter"
34913 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Switch program"
34917 #~ msgstr "hovedprogram"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "_Navigation"
34921 #~ msgstr "Navigation"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Toggle _Interface"
34925 #~ msgstr "Grænseflade"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "stream output"
34929 #~ msgstr "Stream-output"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "stream output (MRL)"
34933 #~ msgstr "Stream-output"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Path:"
34937 #~ msgstr "Sti"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "_File"
34941 #~ msgstr "Fil"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "_Close"
34945 #~ msgstr "&Luk"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Exit the program"
34949 #~ msgstr "hovedprogram"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "_View"
34953 #~ msgstr "Vis"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Navigate through the stream"
34957 #~ msgstr "Navigér højre"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "_Settings"
34961 #~ msgstr "Indstillinger"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "_Preferences..."
34965 #~ msgstr "Indstillinger..."
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "_Help"
34969 #~ msgstr "Hjælp"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "About this application"
34973 #~ msgstr "Program"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Go Backward"
34977 #~ msgstr "Tilbage"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Play Faster"
34981 #~ msgstr "Hurtigere"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Previous File"
34985 #~ msgstr "Forrige titel"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Next File"
34989 #~ msgstr "Næste titel"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "_Play"
34993 #~ msgstr "Afspil"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Open Target"
34997 #~ msgstr "Åbn mappe"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35001 #~ msgstr "Frames per sekund"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Use stream output"
35005 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "s."
35009 #~ msgstr "s"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "_Crop"
35013 #~ msgstr "Beskær"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "_Invert"
35017 #~ msgstr "Konvertér"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "_Select"
35021 #~ msgstr "Vælg"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Chapter "
35025 #~ msgstr "Kapitel"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Device name "
35029 #~ msgstr "Enheds navn"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Languages"
35033 #~ msgstr "Sprog"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Open &Disk"
35037 #~ msgstr "Åbn &disk..."
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Open &Stream"
35041 #~ msgstr "&Stream"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "P&ause"
35045 #~ msgstr "Pause"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "&Slow"
35049 #~ msgstr "Langsommere"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Opens a recently used file"
35053 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Quits the application"
35057 #~ msgstr "Program"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Opens a network stream"
35061 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Opening file..."
35065 #~ msgstr "Åbn fil..."
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Exiting..."
35069 #~ msgstr "Indstillinger..."
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "KDE interface"
35073 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Messages:"
35077 #~ msgstr "Beskeder"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Address "
35081 #~ msgstr "Adresse"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Port "
35085 #~ msgstr "Port"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "< Back"
35089 #~ msgstr "Tilbage"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Next >"
35093 #~ msgstr "Næste"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35097 #~ msgstr "Video-codec"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35101 #~ msgstr "Video-codec"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "DivX second version"
35105 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
35109 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "DVD audio format"
35113 #~ msgstr "Log format"
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Greek"
35117 #~ msgstr "Grøn"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Brazilian"
35121 #~ msgstr "Italiensk"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
35125 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "&Select All"
35129 #~ msgstr "Vælg alle"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "MPJPEG"
35133 #~ msgstr "MJPEG"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
35137 #~ msgstr "SAP annoncering"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
35141 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "VLC internal picture video output"
35145 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "AAC demuxer"
35149 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Screenshot Format"
35153 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Choose a stream output"
35157 #~ msgstr "Filstrømoutput"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Empty if no stream output."
35161 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Loop playlist on end"
35165 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
35169 #~ msgstr ""
35170 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Vol %%%d"
35174 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Vol %d%%"
35178 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35182 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Select file or directory"
35186 #~ msgstr "Vælg en mappe"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35190 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Stop Stream"
35194 #~ msgstr "Sout-stream"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "_About..."
35198 #~ msgstr "Om"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Random effect"
35202 #~ msgstr "Tilfældig fra"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Password: \ 1"
35206 #~ msgstr "Adgangskode"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Big"
35210 #~ msgstr "Lys"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Extra Audio File"
35214 #~ msgstr "Lydfiler"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "QWidget"
35218 #~ msgstr "Bro"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "line"
35222 #~ msgstr "Kontur"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "QGroupBox"
35226 #~ msgstr "Gruppe"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "enabled"
35230 #~ msgstr "Aktivér"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35234 #~ msgstr "Vandret"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Justification"
35238 #~ msgstr "Forstærkning"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35242 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35246 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Connecting..."
35250 #~ msgstr "Indstillinger..."
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Dummy video filter"
35254 #~ msgstr "Logo-videofilter"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Dummy VF"
35258 #~ msgstr "Dummy"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Telnet Interface host"
35262 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35266 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35271 #~ "(Basic authentication only)."
35272 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Video output filter module"
35276 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "default"
35280 #~ msgstr "Standard"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Verbosity Level"
35284 #~ msgstr "Detaljeniveau"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Embed video in interface"
35288 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Open Subtitles"
35292 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Check for Updates"
35296 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "left"
35300 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "No DVD Menus"
35304 #~ msgstr "Dvd-menuer"