1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
82 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:428
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
139 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video indstillinger"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Generelle video indstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Undertekster/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
178 "overlægning af billeder"
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
191 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
193 #: include/vlc_config_cat.h:107
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
204 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Adgangfilter moduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgstr "Video Codec's"
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "Audio codec's"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
253 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
255 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamuddata"
265 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
277 "tillader at gemme streams.\n"
278 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
279 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
281 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
282 "(konvertering, duplikering osv.)"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uddata tilgang"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
345 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
357 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
375 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
376 "('service opdagelsesmoduler')"
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Opdagelse af tjenester"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "CPU indstillinger"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
415 "sandsynligvis ikke ændre noget."
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Advancerede indstillinger..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Indstillinger for encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
477 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
488 #: include/vlc_interface.h:146
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
497 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
523 msgid "Fetch information"
524 msgstr "Meta-oplysninger"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
536 msgid "Information..."
537 msgstr "Transformation"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:42
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
548 msgstr "Audio encoder"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:44
555 #: include/vlc_intf_strings.h:45
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
563 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
566 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
567 "indstillinger\" for at se dem."
569 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
570 msgid "Meta-information"
571 msgstr "Meta-oplysninger"
573 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
582 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
586 #: include/vlc_meta.h:35
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
594 #: include/vlc_meta.h:37
595 msgid "Album/movie/show title"
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Track number/position in set"
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
607 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
611 #: include/vlc_meta.h:41
615 #: include/vlc_meta.h:42
619 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
624 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
629 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
633 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
637 #: include/vlc_meta.h:47
641 #: include/vlc_meta.h:49
646 #: include/vlc_meta.h:51
650 #: include/vlc_meta.h:52
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Codec beskrivelse"
654 #: include/vlc/vlc.h:577
656 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
657 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
658 "see the file named COPYING for details.\n"
659 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
661 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
663 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
664 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
665 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
667 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
668 #: src/audio_output/filters.c:224
670 msgid "Audio filtering failed"
673 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
674 #: src/audio_output/filters.c:225
676 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
679 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
680 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
681 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
685 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
690 #: src/audio_output/input.c:90
694 #: src/audio_output/input.c:92
698 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
704 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
705 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
706 msgid "Audio filters"
709 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
710 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
712 msgid "Audio Channels"
715 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
716 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
717 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
718 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
720 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
724 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
725 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
728 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
734 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
735 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
736 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
737 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
742 #: src/audio_output/output.c:134
743 msgid "Dolby Surround"
744 msgstr "Dolby Surround"
746 #: src/audio_output/output.c:146
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Omvendt stereo"
750 #: src/extras/getopt.c:636
752 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
753 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
755 #: src/extras/getopt.c:661
757 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:666
762 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
765 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
767 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
768 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
770 #: src/extras/getopt.c:713
772 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
773 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
775 #: src/extras/getopt.c:717
777 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
778 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
780 #: src/extras/getopt.c:743
782 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
783 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:746
787 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
788 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
790 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
792 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
793 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
795 #: src/extras/getopt.c:823
797 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
798 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
800 #: src/extras/getopt.c:841
802 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
803 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
805 #: src/input/control.c:287
810 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
811 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
813 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
814 #: modules/stream_out/es.c:379
816 msgid "Streaming / Transcoding failed"
817 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
819 #: src/input/decoder.c:118
820 msgid "VLC could not open the packetizer module."
823 #: src/input/decoder.c:130
824 msgid "VLC could not open the decoder module."
827 #: src/input/decoder.c:140
828 msgid "No suitable decoder module for format"
831 #: src/input/decoder.c:141
834 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
835 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
838 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
839 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
840 #: modules/access/cdda/info.c:999
845 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
846 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
851 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
856 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
862 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
863 #: modules/gui/macosx/output.m:153
867 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
868 #: modules/gui/macosx/output.m:176
869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
873 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
877 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
882 #: src/input/es_out.c:1606
883 msgid "Bits per sample"
884 msgstr "Bits pr. sample"
886 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
887 #: modules/access/pvr.c:84
891 #: src/input/es_out.c:1612
896 #: src/input/es_out.c:1623
900 #: src/input/es_out.c:1629
901 msgid "Display resolution"
902 msgstr "Skærm opløsning"
904 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
908 #: src/input/es_out.c:1646
910 msgstr "Undertekster"
912 #: src/input/input.c:2075
913 msgid "Your input can't be opened"
916 #: src/input/input.c:2076
918 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
921 #: src/input/input.c:2151
922 msgid "Can't recognize the input's format"
925 #: src/input/input.c:2152
927 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
930 #: src/input/var.c:115
934 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
938 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
940 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
944 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
945 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
949 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
954 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
959 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
961 msgid "Subtitles Track"
962 msgstr "Undertekstspor"
964 #: src/input/var.c:256
968 #: src/input/var.c:261
969 msgid "Previous title"
970 msgstr "Forrige titel"
972 #: src/input/var.c:284
977 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
982 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
986 msgstr "Næste kapitel"
988 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
991 msgid "Previous chapter"
992 msgstr "Forrige kapitel"
994 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
999 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1000 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1002 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1006 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1010 #: src/interface/interaction.c:363
1014 #: src/interface/interface.c:340
1015 msgid "Switch interface"
1016 msgstr "Skift interface"
1018 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1020 msgid "Add Interface"
1021 msgstr "Tilføj grænseflade"
1023 #: src/interface/interface.c:373
1025 msgid "Telnet Interface"
1026 msgstr "Telnet grænseflade port"
1028 #: src/interface/interface.c:376
1030 msgid "Web Interface"
1031 msgstr "Grænseflade"
1033 #: src/interface/interface.c:379
1035 msgid "Debug logging"
1036 msgstr "Fil logning"
1038 #: src/interface/interface.c:382
1040 msgid "Mouse Gestures"
1043 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1044 #: src/misc/modules.c:2005
1048 #: src/libvlc-common.c:333
1049 msgid "Help options"
1050 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1052 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1056 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1060 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1064 #: src/libvlc-common.c:1488
1065 msgid " (default enabled)"
1066 msgstr " (slået til som standard)"
1068 #: src/libvlc-common.c:1489
1069 msgid " (default disabled)"
1070 msgstr " (slået fra som standard)"
1072 #: src/libvlc-common.c:1671
1074 msgid "VLC version %s\n"
1075 msgstr "Farve invertering"
1077 #: src/libvlc-common.c:1672
1079 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1082 #: src/libvlc-common.c:1674
1084 msgid "Compiler: %s\n"
1087 #: src/libvlc-common.c:1677
1089 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1092 #: src/libvlc-common.c:1709
1095 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1098 #: src/libvlc-common.c:1730
1101 "Press the RETURN key to continue...\n"
1104 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1106 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1110 #: src/libvlc-module.c:47
1112 msgid "American English"
1115 #: src/libvlc-module.c:47
1117 msgid "British English"
1120 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1124 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1128 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1132 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1136 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1140 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1144 #: src/libvlc-module.c:49
1149 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1153 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1157 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1161 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1165 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1169 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1173 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1177 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1181 #: src/libvlc-module.c:51
1185 #: src/libvlc-module.c:51
1187 msgid "Brazilian Portuguese"
1188 msgstr "Portugisisk"
1190 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1194 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1198 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1202 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1206 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1210 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1214 #: src/libvlc-module.c:53
1215 msgid "Simplified Chinese"
1218 #: src/libvlc-module.c:53
1219 msgid "Chinese Traditional"
1222 #: src/libvlc-module.c:72
1225 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1226 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1229 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1230 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1231 "diverse relaterede indstillinger."
1233 #: src/libvlc-module.c:76
1234 msgid "Interface module"
1235 msgstr "Grænseflade-modul"
1237 #: src/libvlc-module.c:78
1240 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1241 "automatically select the best module available."
1243 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1244 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1246 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1247 msgid "Extra interface modules"
1248 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1250 #: src/libvlc-module.c:84
1253 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1254 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1255 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1256 "\", \"gestures\" ...)"
1258 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1259 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1260 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1261 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1263 #: src/libvlc-module.c:91
1265 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1266 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1268 #: src/libvlc-module.c:93
1269 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1270 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1272 #: src/libvlc-module.c:95
1275 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1276 "1=warnings, 2=debug)."
1278 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1279 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1281 #: src/libvlc-module.c:98
1285 #: src/libvlc-module.c:100
1287 msgid "Turn off all warning and information messages."
1288 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1290 #: src/libvlc-module.c:102
1292 msgid "Default stream"
1293 msgstr "Som standard sat til admin"
1295 #: src/libvlc-module.c:104
1296 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1299 #: src/libvlc-module.c:107
1302 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1303 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1305 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1306 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1308 #: src/libvlc-module.c:111
1309 msgid "Color messages"
1310 msgstr "Farve beskeder"
1312 #: src/libvlc-module.c:113
1315 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1316 "needs Linux color support for this to work."
1318 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1319 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1321 #: src/libvlc-module.c:116
1322 msgid "Show advanced options"
1323 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1325 #: src/libvlc-module.c:118
1328 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1329 "available options, including those that most users should never touch."
1331 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1332 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1334 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1336 msgid "Show interface with mouse"
1337 msgstr "Vis grænseflade"
1339 #: src/libvlc-module.c:124
1341 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1342 "edge of the screen in fullscreen mode."
1345 #: src/libvlc-module.c:127
1347 msgid "Interface interaction"
1348 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1350 #: src/libvlc-module.c:129
1352 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1353 "user input is required."
1356 #: src/libvlc-module.c:139
1359 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1360 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1361 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1362 "the \"audio filters\" modules section."
1364 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1365 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1366 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1367 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1369 #: src/libvlc-module.c:145
1370 msgid "Audio output module"
1371 msgstr "Lyd udgangs modul"
1373 #: src/libvlc-module.c:147
1376 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1377 "automatically select the best method available."
1379 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1380 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1382 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1383 msgid "Enable audio"
1384 msgstr "Aktivér lyd"
1386 #: src/libvlc-module.c:153
1389 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1390 "not take place, thus saving some processing power."
1392 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1393 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1395 #: src/libvlc-module.c:156
1396 msgid "Force mono audio"
1397 msgstr "Tving mono lyd"
1399 #: src/libvlc-module.c:157
1400 msgid "This will force a mono audio output."
1401 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1403 #: src/libvlc-module.c:159
1405 msgid "Default audio volume"
1406 msgstr "Standardenheder"
1408 #: src/libvlc-module.c:161
1410 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1412 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1415 #: src/libvlc-module.c:164
1416 msgid "Audio output saved volume"
1417 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1419 #: src/libvlc-module.c:166
1422 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1423 "should not change this option manually."
1424 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1426 #: src/libvlc-module.c:169
1428 msgid "Audio output volume step"
1429 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1431 #: src/libvlc-module.c:171
1434 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1437 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1440 #: src/libvlc-module.c:174
1441 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1442 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1444 #: src/libvlc-module.c:176
1446 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1447 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1449 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1450 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1452 #: src/libvlc-module.c:180
1453 msgid "High quality audio resampling"
1456 #: src/libvlc-module.c:182
1458 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1459 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1460 "resampling algorithm will be used instead."
1463 #: src/libvlc-module.c:187
1464 msgid "Audio desynchronization compensation"
1467 #: src/libvlc-module.c:189
1469 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1470 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1473 #: src/libvlc-module.c:192
1475 msgid "Audio output channels mode"
1476 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1478 #: src/libvlc-module.c:194
1481 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1482 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1485 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1486 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1488 #: src/libvlc-module.c:198
1490 msgid "Use S/PDIF when available"
1491 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1493 #: src/libvlc-module.c:200
1496 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1497 "audio stream being played."
1499 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1500 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1502 #: src/libvlc-module.c:203
1503 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1506 #: src/libvlc-module.c:205
1508 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1509 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1510 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1511 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1514 #: src/libvlc-module.c:211
1519 #: src/libvlc-module.c:211
1523 #: src/libvlc-module.c:216
1525 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1526 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1528 #: src/libvlc-module.c:219
1529 msgid "Audio visualizations "
1530 msgstr "Lydvisualiseringer "
1532 #: src/libvlc-module.c:221
1534 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1536 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1539 #: src/libvlc-module.c:229
1541 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1542 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1543 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1544 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1548 #: src/libvlc-module.c:235
1549 msgid "Video output module"
1550 msgstr "Video udgangs modul"
1552 #: src/libvlc-module.c:237
1555 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1558 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1559 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1561 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1562 msgid "Enable video"
1563 msgstr "Aktivér video"
1565 #: src/libvlc-module.c:242
1568 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1571 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1572 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1574 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1576 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1578 msgstr "Video bredde"
1580 #: src/libvlc-module.c:247
1583 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1586 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1589 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1591 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1592 msgid "Video height"
1593 msgstr "Video højde"
1595 #: src/libvlc-module.c:252
1598 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1599 "video characteristics."
1601 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1604 #: src/libvlc-module.c:255
1606 msgid "Video X coordinate"
1607 msgstr "Video y-kordinat"
1609 #: src/libvlc-module.c:257
1611 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1615 #: src/libvlc-module.c:260
1617 msgid "Video Y coordinate"
1618 msgstr "Video y-kordinat"
1620 #: src/libvlc-module.c:262
1622 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1626 #: src/libvlc-module.c:265
1628 msgstr "Video titel"
1630 #: src/libvlc-module.c:267
1632 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1636 #: src/libvlc-module.c:270
1637 msgid "Video alignment"
1638 msgstr "Videoplacering"
1640 #: src/libvlc-module.c:272
1643 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1644 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1645 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1647 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1648 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1649 "kombinationer af værdierne."
1651 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1652 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1653 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1654 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1655 #: modules/video_filter/rss.c:160
1659 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1660 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1661 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1662 #: modules/video_filter/rss.c:160
1666 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1667 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1668 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1669 #: modules/video_filter/rss.c:160
1673 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1674 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1675 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1676 #: modules/video_filter/rss.c:161
1678 msgstr "Venstre-top"
1680 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1681 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1682 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1683 #: modules/video_filter/rss.c:161
1687 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1688 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1689 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1690 #: modules/video_filter/rss.c:161
1692 msgstr "Venstre-bund"
1694 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1695 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1696 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1697 #: modules/video_filter/rss.c:161
1698 msgid "Bottom-Right"
1701 #: src/libvlc-module.c:280
1705 #: src/libvlc-module.c:282
1706 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1707 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1709 #: src/libvlc-module.c:284
1710 msgid "Grayscale video output"
1711 msgstr "Gråtone video-ud"
1713 #: src/libvlc-module.c:286
1716 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1717 "save some processing power."
1719 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1720 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1722 #: src/libvlc-module.c:289
1724 msgid "Embedded video"
1725 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1727 #: src/libvlc-module.c:291
1729 msgid "Embed the video output in the main interface."
1730 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1732 #: src/libvlc-module.c:293
1733 msgid "Fullscreen video output"
1734 msgstr "Fuldskærms video"
1736 #: src/libvlc-module.c:295
1738 msgid "Start video in fullscreen mode"
1739 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1741 #: src/libvlc-module.c:297
1742 msgid "Overlay video output"
1743 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1745 #: src/libvlc-module.c:299
1747 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1748 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1751 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1752 msgid "Always on top"
1753 msgstr "Altid øverst"
1755 #: src/libvlc-module.c:304
1756 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1757 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1759 #: src/libvlc-module.c:306
1760 msgid "Disable screensaver"
1763 #: src/libvlc-module.c:307
1764 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1767 #: src/libvlc-module.c:309
1768 msgid "Window decorations"
1769 msgstr "Vindue dekorationer"
1771 #: src/libvlc-module.c:311
1774 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1775 "giving a \"minimal\" window."
1777 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1780 #: src/libvlc-module.c:314
1782 msgid "Video output filter module"
1783 msgstr "Video udgangs modul"
1785 #: src/libvlc-module.c:316
1788 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1789 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1791 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1792 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1794 #: src/libvlc-module.c:320
1795 msgid "Video filter module"
1796 msgstr "Videofilter modul"
1798 #: src/libvlc-module.c:322
1801 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1802 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1804 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1805 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1807 #: src/libvlc-module.c:326
1809 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1810 msgstr "Video snapshot mappe"
1812 #: src/libvlc-module.c:328
1814 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1815 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1817 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1819 msgid "Video snapshot file prefix"
1820 msgstr "Video snapshot format"
1822 #: src/libvlc-module.c:334
1823 msgid "Video snapshot format"
1824 msgstr "Video snapshot format"
1826 #: src/libvlc-module.c:336
1827 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1830 #: src/libvlc-module.c:338
1832 msgid "Display video snapshot preview"
1833 msgstr "Tag et video snapshot"
1835 #: src/libvlc-module.c:340
1836 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1839 #: src/libvlc-module.c:342
1840 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1843 #: src/libvlc-module.c:344
1844 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1847 #: src/libvlc-module.c:346
1849 msgid "Video cropping"
1850 msgstr "Video skalering"
1852 #: src/libvlc-module.c:348
1854 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1855 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1858 #: src/libvlc-module.c:352
1859 msgid "Source aspect ratio"
1862 #: src/libvlc-module.c:354
1864 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1865 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1866 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1867 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1868 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1871 #: src/libvlc-module.c:361
1872 msgid "Custom crop ratios list"
1875 #: src/libvlc-module.c:363
1877 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1881 #: src/libvlc-module.c:366
1883 msgid "Custom aspect ratios list"
1884 msgstr "Element udseendesforhold"
1886 #: src/libvlc-module.c:368
1888 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1889 "aspect ratio list."
1892 #: src/libvlc-module.c:371
1893 msgid "Fix HDTV height"
1896 #: src/libvlc-module.c:373
1898 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1899 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1900 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1903 #: src/libvlc-module.c:378
1905 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1906 msgstr "Element udseendesforhold"
1908 #: src/libvlc-module.c:380
1910 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1911 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1912 "order to keep proportions."
1915 #: src/libvlc-module.c:385
1917 msgstr "Spring frames over"
1919 #: src/libvlc-module.c:387
1921 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1922 "your computer is not powerful enough"
1925 #: src/libvlc-module.c:390
1927 msgid "Drop late frames"
1928 msgstr "Spring frames over"
1930 #: src/libvlc-module.c:392
1932 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1933 "intended display date)."
1936 #: src/libvlc-module.c:395
1937 msgid "Quiet synchro"
1938 msgstr "Stille synkronisering"
1940 #: src/libvlc-module.c:397
1942 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1943 "synchronization mechanism."
1946 #: src/libvlc-module.c:406
1948 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1949 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1953 #: src/libvlc-module.c:411
1955 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1956 "Restrictions Management measure."
1959 #: src/libvlc-module.c:414
1960 msgid "Clock reference average counter"
1963 #: src/libvlc-module.c:416
1965 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1968 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1969 "indstilling sættes til 10000."
1971 #: src/libvlc-module.c:419
1972 msgid "Clock synchronisation"
1973 msgstr "Clock synkronisering"
1975 #: src/libvlc-module.c:421
1977 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1978 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1981 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1982 msgid "Network synchronisation"
1983 msgstr "Netværkssynkronisering"
1985 #: src/libvlc-module.c:426
1987 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1988 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1991 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1992 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1995 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1999 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2000 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2004 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2005 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2012 #: src/libvlc-module.c:434
2016 #: src/libvlc-module.c:436
2018 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2019 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2021 #: src/libvlc-module.c:438
2022 msgid "MTU of the network interface"
2023 msgstr "Netværk kortets MTU"
2025 #: src/libvlc-module.c:440
2028 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2029 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2031 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2032 "vil det normalt være 1500."
2034 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2035 msgid "Hop limit (TTL)"
2038 #: src/libvlc-module.c:445
2040 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2041 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2045 #: src/libvlc-module.c:449
2047 msgid "Multicast output interface"
2048 msgstr "Joystick kontrol"
2050 #: src/libvlc-module.c:451
2051 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2054 #: src/libvlc-module.c:453
2056 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2057 msgstr "Joystick kontrol"
2059 #: src/libvlc-module.c:455
2061 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2065 #: src/libvlc-module.c:458
2066 msgid "DiffServ Code Point"
2069 #: src/libvlc-module.c:459
2071 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2072 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2075 #: src/libvlc-module.c:465
2077 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2078 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2081 #: src/libvlc-module.c:471
2083 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2084 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2085 "(like DVB streams for example)."
2088 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2093 #: src/libvlc-module.c:479
2095 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2096 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2098 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2099 msgid "Subtitles track"
2100 msgstr "Undertitel spor"
2102 #: src/libvlc-module.c:484
2104 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2106 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2108 #: src/libvlc-module.c:487
2110 msgid "Audio language"
2113 #: src/libvlc-module.c:489
2116 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2117 "letter country code)."
2119 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2120 "bogstavs landekoder)"
2122 #: src/libvlc-module.c:492
2124 msgid "Subtitle language"
2125 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2127 #: src/libvlc-module.c:494
2130 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2131 "letter country code)."
2133 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2134 "eller tre bogstavs landekoder)"
2136 #: src/libvlc-module.c:498
2138 msgid "Audio track ID"
2141 #: src/libvlc-module.c:500
2143 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2144 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2146 #: src/libvlc-module.c:502
2148 msgid "Subtitles track ID"
2149 msgstr "Undertitel spor"
2151 #: src/libvlc-module.c:504
2153 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2155 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2157 #: src/libvlc-module.c:506
2158 msgid "Input repetitions"
2159 msgstr "Inddata-repetitioner"
2161 #: src/libvlc-module.c:508
2162 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2163 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2165 #: src/libvlc-module.c:510
2168 msgstr "Start direkte i menu"
2170 #: src/libvlc-module.c:512
2171 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2174 #: src/libvlc-module.c:514
2177 msgstr "Stop stream"
2179 #: src/libvlc-module.c:516
2180 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2183 #: src/libvlc-module.c:518
2185 msgstr "Inddata liste"
2187 #: src/libvlc-module.c:520
2190 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2191 "together after the normal one."
2193 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2195 #: src/libvlc-module.c:523
2196 msgid "Input slave (experimental)"
2197 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2199 #: src/libvlc-module.c:525
2201 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2202 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2206 #: src/libvlc-module.c:529
2207 msgid "Bookmarks list for a stream"
2208 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2210 #: src/libvlc-module.c:531
2212 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2213 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2217 #: src/libvlc-module.c:537
2219 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2220 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2221 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2222 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2225 #: src/libvlc-module.c:543
2226 msgid "Force subtitle position"
2227 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2229 #: src/libvlc-module.c:545
2231 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2232 "over the movie. Try several positions."
2235 #: src/libvlc-module.c:548
2237 msgid "Enable sub-pictures"
2240 #: src/libvlc-module.c:550
2241 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2244 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2245 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2246 msgid "On Screen Display"
2247 msgstr "On Screen Display"
2249 #: src/libvlc-module.c:554
2251 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2255 #: src/libvlc-module.c:557
2257 msgid "Text rendering module"
2258 msgstr "Tekstudførelse"
2260 #: src/libvlc-module.c:559
2262 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2266 #: src/libvlc-module.c:562
2267 msgid "Subpictures filter module"
2270 #: src/libvlc-module.c:564
2272 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2273 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2276 #: src/libvlc-module.c:567
2277 msgid "Autodetect subtitle files"
2278 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2280 #: src/libvlc-module.c:569
2283 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2284 "(based on the filename of the movie)."
2286 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2288 #: src/libvlc-module.c:572
2289 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2292 #: src/libvlc-module.c:574
2294 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2296 "0 = no subtitles autodetected\n"
2297 "1 = any subtitle file\n"
2298 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2299 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2300 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2303 #: src/libvlc-module.c:582
2304 msgid "Subtitle autodetection paths"
2305 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2307 #: src/libvlc-module.c:584
2309 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2310 "found in the current directory."
2312 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2313 "var fundet i den nuværende mappe."
2315 #: src/libvlc-module.c:587
2316 msgid "Use subtitle file"
2317 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2319 #: src/libvlc-module.c:589
2321 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2324 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2325 "finde din undertekstningsfil."
2327 #: src/libvlc-module.c:592
2331 #: src/libvlc-module.c:595
2333 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2334 "the drive letter (eg. D:)"
2336 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2337 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2339 #: src/libvlc-module.c:599
2340 msgid "This is the default DVD device to use."
2341 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2343 #: src/libvlc-module.c:602
2347 #: src/libvlc-module.c:605
2349 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2350 "scan for a suitable CD-ROM device."
2352 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2353 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2355 #: src/libvlc-module.c:609
2356 msgid "This is the default VCD device to use."
2357 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2359 #: src/libvlc-module.c:612
2360 msgid "Audio CD device"
2361 msgstr "Lyd cd enhed"
2363 #: src/libvlc-module.c:615
2365 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2366 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2368 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2369 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2371 #: src/libvlc-module.c:619
2372 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2373 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2375 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2377 msgstr "Gennemtving IPv6"
2379 #: src/libvlc-module.c:624
2381 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2383 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2384 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2388 msgstr "Gennemtving IPv4"
2390 #: src/libvlc-module.c:628
2392 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2394 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2395 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2397 #: src/libvlc-module.c:630
2399 msgid "TCP connection timeout"
2400 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2402 #: src/libvlc-module.c:632
2404 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2405 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2407 #: src/libvlc-module.c:634
2408 msgid "SOCKS server"
2409 msgstr "SOCKS server"
2411 #: src/libvlc-module.c:636
2414 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2415 "used for all TCP connections"
2417 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2418 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2420 #: src/libvlc-module.c:639
2421 msgid "SOCKS user name"
2422 msgstr "SOCKS brugernavn"
2424 #: src/libvlc-module.c:641
2426 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2428 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2431 #: src/libvlc-module.c:643
2432 msgid "SOCKS password"
2433 msgstr "SOCKS adgangskode"
2435 #: src/libvlc-module.c:645
2437 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2439 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2442 #: src/libvlc-module.c:647
2443 msgid "Title metadata"
2444 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2446 #: src/libvlc-module.c:649
2447 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2448 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2450 #: src/libvlc-module.c:651
2451 msgid "Author metadata"
2452 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2454 #: src/libvlc-module.c:653
2455 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2456 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2458 #: src/libvlc-module.c:655
2459 msgid "Artist metadata"
2460 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2462 #: src/libvlc-module.c:657
2463 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2464 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2466 #: src/libvlc-module.c:659
2467 msgid "Genre metadata"
2468 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2470 #: src/libvlc-module.c:661
2471 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2472 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2474 #: src/libvlc-module.c:663
2475 msgid "Copyright metadata"
2476 msgstr "Copyright metadata"
2478 #: src/libvlc-module.c:665
2479 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2480 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2482 #: src/libvlc-module.c:667
2483 msgid "Description metadata"
2484 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2486 #: src/libvlc-module.c:669
2487 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2488 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2490 #: src/libvlc-module.c:671
2491 msgid "Date metadata"
2492 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2494 #: src/libvlc-module.c:673
2495 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2496 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2498 #: src/libvlc-module.c:675
2499 msgid "URL metadata"
2500 msgstr "URL meta-oplysninger"
2502 #: src/libvlc-module.c:677
2503 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2504 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2506 #: src/libvlc-module.c:681
2508 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2509 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2510 "can break playback of all your streams."
2512 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2513 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2514 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2516 #: src/libvlc-module.c:685
2518 msgid "Preferred decoders list"
2519 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2521 #: src/libvlc-module.c:687
2524 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2525 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2526 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2528 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2529 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2530 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2532 #: src/libvlc-module.c:692
2533 msgid "Preferred encoders list"
2534 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2536 #: src/libvlc-module.c:694
2539 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2541 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2542 "prioriteret rækkefølge"
2544 #: src/libvlc-module.c:703
2546 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2549 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2552 #: src/libvlc-module.c:706
2553 msgid "Default stream output chain"
2554 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2556 #: src/libvlc-module.c:708
2558 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2559 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2563 #: src/libvlc-module.c:712
2564 msgid "Enable streaming of all ES"
2565 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2567 #: src/libvlc-module.c:714
2569 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2570 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2572 #: src/libvlc-module.c:716
2573 msgid "Display while streaming"
2574 msgstr "Vis under streamning"
2576 #: src/libvlc-module.c:718
2578 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2579 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2581 #: src/libvlc-module.c:720
2582 msgid "Enable video stream output"
2583 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2585 #: src/libvlc-module.c:722
2587 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2588 "facility when this last one is enabled."
2591 #: src/libvlc-module.c:725
2592 msgid "Enable audio stream output"
2593 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2595 #: src/libvlc-module.c:727
2597 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2601 #: src/libvlc-module.c:730
2603 msgid "Enable SPU stream output"
2604 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2606 #: src/libvlc-module.c:732
2608 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2609 "facility when this last one is enabled."
2612 #: src/libvlc-module.c:735
2613 msgid "Keep stream output open"
2614 msgstr "Hold stream udgang åben"
2616 #: src/libvlc-module.c:737
2618 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2619 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2623 #: src/libvlc-module.c:741
2624 msgid "Preferred packetizer list"
2627 #: src/libvlc-module.c:743
2629 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2632 #: src/libvlc-module.c:746
2636 #: src/libvlc-module.c:748
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2640 #: src/libvlc-module.c:750
2641 msgid "Access output module"
2642 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2644 #: src/libvlc-module.c:752
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2648 #: src/libvlc-module.c:754
2649 msgid "Control SAP flow"
2652 #: src/libvlc-module.c:756
2654 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2655 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2658 #: src/libvlc-module.c:760
2659 msgid "SAP announcement interval"
2660 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2662 #: src/libvlc-module.c:762
2664 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2665 "between SAP announcements."
2668 #: src/libvlc-module.c:771
2670 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2671 "always leave all these enabled."
2674 #: src/libvlc-module.c:774
2675 msgid "Enable FPU support"
2676 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2678 #: src/libvlc-module.c:776
2680 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2682 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2684 #: src/libvlc-module.c:779
2685 msgid "Enable CPU MMX support"
2686 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2688 #: src/libvlc-module.c:781
2690 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2694 #: src/libvlc-module.c:784
2695 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2696 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2698 #: src/libvlc-module.c:786
2700 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2701 "advantage of them."
2702 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2704 #: src/libvlc-module.c:789
2705 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2706 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2708 #: src/libvlc-module.c:791
2710 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2711 "advantage of them."
2712 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2714 #: src/libvlc-module.c:794
2715 msgid "Enable CPU SSE support"
2716 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2718 #: src/libvlc-module.c:796
2720 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2722 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2724 #: src/libvlc-module.c:799
2725 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2726 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2728 #: src/libvlc-module.c:801
2730 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2732 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2734 #: src/libvlc-module.c:804
2735 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2736 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2738 #: src/libvlc-module.c:806
2740 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2741 "advantage of them."
2742 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2744 #: src/libvlc-module.c:811
2746 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2747 "you really know what you are doing."
2750 #: src/libvlc-module.c:814
2751 msgid "Memory copy module"
2752 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2754 #: src/libvlc-module.c:816
2756 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2757 "select the fastest one supported by your hardware."
2760 #: src/libvlc-module.c:819
2761 msgid "Access module"
2762 msgstr "Adgangsmodul"
2764 #: src/libvlc-module.c:821
2766 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2767 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2768 "option unless you really know what you are doing."
2771 #: src/libvlc-module.c:825
2772 msgid "Access filter module"
2773 msgstr "Adgangfiltermodul"
2775 #: src/libvlc-module.c:827
2777 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2778 "used for instance for timeshifting."
2781 #: src/libvlc-module.c:830
2782 msgid "Demux module"
2783 msgstr "Demux modul"
2785 #: src/libvlc-module.c:832
2787 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2788 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2789 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2790 "you really know what you are doing."
2793 #: src/libvlc-module.c:837
2794 msgid "Allow real-time priority"
2795 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2797 #: src/libvlc-module.c:839
2799 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2800 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2801 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2802 "only activate this if you know what you're doing."
2804 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2805 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2806 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2807 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2809 #: src/libvlc-module.c:845
2810 msgid "Adjust VLC priority"
2811 msgstr "Juster VLC prioritet"
2813 #: src/libvlc-module.c:847
2815 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2816 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2820 #: src/libvlc-module.c:851
2821 msgid "Minimize number of threads"
2822 msgstr "Minimer antal tråde"
2824 #: src/libvlc-module.c:853
2826 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2828 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2830 #: src/libvlc-module.c:855
2831 msgid "Modules search path"
2832 msgstr "Søgemappe for moduler"
2834 #: src/libvlc-module.c:857
2835 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2838 #: src/libvlc-module.c:859
2839 msgid "VLM configuration file"
2840 msgstr "VLM opsætningsfil"
2842 #: src/libvlc-module.c:861
2843 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2846 #: src/libvlc-module.c:863
2847 msgid "Use a plugins cache"
2848 msgstr "Brug en cache til plugins"
2850 #: src/libvlc-module.c:865
2851 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2854 #: src/libvlc-module.c:867
2855 msgid "Collect statistics"
2858 #: src/libvlc-module.c:869
2860 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2861 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2863 #: src/libvlc-module.c:871
2864 msgid "Run as daemon process"
2865 msgstr "Kør som dæmon proces"
2867 #: src/libvlc-module.c:873
2868 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2869 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2871 #: src/libvlc-module.c:875
2872 msgid "Write process id to file"
2875 #: src/libvlc-module.c:877
2876 msgid "Writes process id into specified file."
2879 #: src/libvlc-module.c:879
2882 msgstr "Logo filnavn"
2884 #: src/libvlc-module.c:881
2885 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2888 #: src/libvlc-module.c:883
2889 msgid "Log to syslog"
2892 #: src/libvlc-module.c:885
2893 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2896 #: src/libvlc-module.c:887
2897 msgid "Allow only one running instance"
2898 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2900 #: src/libvlc-module.c:889
2902 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2903 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2904 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2905 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2906 "running instance or enqueue it."
2909 #: src/libvlc-module.c:897
2911 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2912 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2913 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2914 "This option will allow you to play the file with the already running "
2915 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2916 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2919 #: src/libvlc-module.c:905
2920 msgid "VLC is started from file association"
2923 #: src/libvlc-module.c:907
2924 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2927 #: src/libvlc-module.c:910
2929 msgid "One instance when started from file"
2930 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2932 #: src/libvlc-module.c:912
2934 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2935 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2937 #: src/libvlc-module.c:914
2938 msgid "Increase the priority of the process"
2939 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2941 #: src/libvlc-module.c:916
2944 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2945 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2946 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2947 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2948 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2951 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2952 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2953 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2954 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2955 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2957 #: src/libvlc-module.c:923
2958 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2961 #: src/libvlc-module.c:925
2963 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2964 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2965 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2968 #: src/libvlc-module.c:930
2969 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2972 #: src/libvlc-module.c:933
2974 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2975 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2976 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2977 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2978 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2981 #: src/libvlc-module.c:942
2982 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2985 #: src/libvlc-module.c:944
2987 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2988 "playing current item."
2991 #: src/libvlc-module.c:953
2993 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2994 "overridden in the playlist dialog box."
2997 #: src/libvlc-module.c:956
2998 msgid "Automatically preparse files"
3001 #: src/libvlc-module.c:958
3003 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3007 #: src/libvlc-module.c:961
3008 msgid "Album art policy"
3011 #: src/libvlc-module.c:963
3012 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3015 #: src/libvlc-module.c:969
3016 msgid "Manual download only"
3019 #: src/libvlc-module.c:970
3020 msgid "When track starts playing"
3023 #: src/libvlc-module.c:971
3024 msgid "As soon as track is added"
3027 #: src/libvlc-module.c:973
3028 msgid "Services discovery modules"
3029 msgstr "Service opdagelses moduler"
3031 #: src/libvlc-module.c:975
3034 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3035 "Typical values are sap, hal, ..."
3037 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3038 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3040 #: src/libvlc-module.c:978
3041 msgid "Play files randomly forever"
3042 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3044 #: src/libvlc-module.c:980
3046 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3048 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3051 #: src/libvlc-module.c:982
3053 msgstr "Gentag alle"
3055 #: src/libvlc-module.c:984
3057 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3058 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3060 #: src/libvlc-module.c:986
3061 msgid "Repeat current item"
3062 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3064 #: src/libvlc-module.c:988
3066 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3068 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3069 "spilleliste element igen og igen."
3071 #: src/libvlc-module.c:990
3072 msgid "Play and stop"
3073 msgstr "Afspil og stop"
3075 #: src/libvlc-module.c:992
3076 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3079 #: src/libvlc-module.c:994
3081 msgid "Play and exit"
3082 msgstr "Afspil og stop"
3084 #: src/libvlc-module.c:996
3086 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3087 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3089 #: src/libvlc-module.c:998
3091 msgid "Use media library"
3092 msgstr "VLC medieafspiller"
3094 #: src/libvlc-module.c:1000
3096 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3100 #: src/libvlc-module.c:1003
3102 msgid "Use playlist tree"
3103 msgstr "Næste på spillelisten"
3105 #: src/libvlc-module.c:1005
3107 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3108 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3112 #: src/libvlc-module.c:1009
3115 msgstr "Altid øverst"
3117 #: src/libvlc-module.c:1009
3122 #: src/libvlc-module.c:1018
3123 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3125 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3128 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3130 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3131 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3137 #: src/libvlc-module.c:1022
3138 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3139 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3141 #: src/libvlc-module.c:1023
3142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3145 msgstr "Afspil/Pause"
3147 #: src/libvlc-module.c:1024
3148 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3149 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3151 #: src/libvlc-module.c:1025
3155 #: src/libvlc-module.c:1026
3156 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3159 #: src/libvlc-module.c:1027
3163 #: src/libvlc-module.c:1028
3164 msgid "Select the hotkey to use to play."
3165 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3167 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3168 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3173 #: src/libvlc-module.c:1030
3174 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3175 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3177 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3181 msgstr "Langsommere"
3183 #: src/libvlc-module.c:1032
3184 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3185 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3187 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3198 #: src/libvlc-module.c:1034
3199 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3201 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3204 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3213 #: src/libvlc-module.c:1036
3214 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3216 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3219 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3231 #: src/libvlc-module.c:1038
3233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3234 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3236 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3239 #: modules/video_filter/rss.c:176
3243 #: src/libvlc-module.c:1040
3244 msgid "Select the hotkey to display the position."
3245 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3247 #: src/libvlc-module.c:1042
3248 msgid "Very short backwards jump"
3251 #: src/libvlc-module.c:1044
3253 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3254 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3256 #: src/libvlc-module.c:1045
3258 msgid "Short backwards jump"
3261 #: src/libvlc-module.c:1047
3263 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3264 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3266 #: src/libvlc-module.c:1048
3267 msgid "Medium backwards jump"
3270 #: src/libvlc-module.c:1050
3272 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3273 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3275 #: src/libvlc-module.c:1051
3277 msgid "Long backwards jump"
3280 #: src/libvlc-module.c:1053
3282 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3283 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3285 #: src/libvlc-module.c:1055
3286 msgid "Very short forward jump"
3289 #: src/libvlc-module.c:1057
3291 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3292 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3294 #: src/libvlc-module.c:1058
3296 msgid "Short forward jump"
3299 #: src/libvlc-module.c:1060
3301 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3302 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3304 #: src/libvlc-module.c:1061
3305 msgid "Medium forward jump"
3308 #: src/libvlc-module.c:1063
3310 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3311 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3313 #: src/libvlc-module.c:1064
3314 msgid "Long forward jump"
3317 #: src/libvlc-module.c:1066
3319 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3320 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3322 #: src/libvlc-module.c:1068
3323 msgid "Very short jump length"
3326 #: src/libvlc-module.c:1069
3327 msgid "Very short jump length, in seconds."
3330 #: src/libvlc-module.c:1070
3331 msgid "Short jump length"
3334 #: src/libvlc-module.c:1071
3335 msgid "Short jump length, in seconds."
3338 #: src/libvlc-module.c:1072
3339 msgid "Medium jump length"
3342 #: src/libvlc-module.c:1073
3343 msgid "Medium jump length, in seconds."
3346 #: src/libvlc-module.c:1074
3348 msgid "Long jump length"
3349 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3351 #: src/libvlc-module.c:1075
3352 msgid "Long jump length, in seconds."
3355 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3360 #: src/libvlc-module.c:1078
3361 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3362 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3364 #: src/libvlc-module.c:1079
3368 #: src/libvlc-module.c:1080
3369 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3370 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3372 #: src/libvlc-module.c:1081
3373 msgid "Navigate down"
3374 msgstr "Navigér ned"
3376 #: src/libvlc-module.c:1082
3377 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3378 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3380 #: src/libvlc-module.c:1083
3381 msgid "Navigate left"
3382 msgstr "Navigér venstre"
3384 #: src/libvlc-module.c:1084
3385 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3386 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3388 #: src/libvlc-module.c:1085
3389 msgid "Navigate right"
3390 msgstr "Navigér højre"
3392 #: src/libvlc-module.c:1086
3393 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3394 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3396 #: src/libvlc-module.c:1087
3400 #: src/libvlc-module.c:1088
3401 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3402 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3404 #: src/libvlc-module.c:1089
3406 msgid "Go to the DVD menu"
3407 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3409 #: src/libvlc-module.c:1090
3411 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3412 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3414 #: src/libvlc-module.c:1091
3416 msgid "Select previous DVD title"
3417 msgstr "Vælg forrige titel"
3419 #: src/libvlc-module.c:1092
3421 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3423 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3426 #: src/libvlc-module.c:1093
3428 msgid "Select next DVD title"
3429 msgstr "Vælg næste kapitel"
3431 #: src/libvlc-module.c:1094
3433 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3434 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3436 #: src/libvlc-module.c:1095
3438 msgid "Select prev DVD chapter"
3439 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3441 #: src/libvlc-module.c:1096
3443 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3445 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3448 #: src/libvlc-module.c:1097
3450 msgid "Select next DVD chapter"
3451 msgstr "Vælg næste kapitel"
3453 #: src/libvlc-module.c:1098
3455 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3456 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3458 #: src/libvlc-module.c:1099
3460 msgstr "Lydstyrke op"
3462 #: src/libvlc-module.c:1100
3463 msgid "Select the key to increase audio volume."
3464 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3466 #: src/libvlc-module.c:1101
3468 msgstr "Lydstyrke ned"
3470 #: src/libvlc-module.c:1102
3471 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3472 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3474 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3480 #: src/libvlc-module.c:1104
3482 msgid "Select the key to mute audio."
3483 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3485 #: src/libvlc-module.c:1105
3486 msgid "Subtitle delay up"
3487 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3489 #: src/libvlc-module.c:1106
3490 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3491 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3493 #: src/libvlc-module.c:1107
3494 msgid "Subtitle delay down"
3495 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3497 #: src/libvlc-module.c:1108
3498 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3499 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3501 #: src/libvlc-module.c:1109
3502 msgid "Audio delay up"
3503 msgstr "Lydforsinkelse op"
3505 #: src/libvlc-module.c:1110
3506 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3507 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3509 #: src/libvlc-module.c:1111
3510 msgid "Audio delay down"
3511 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3513 #: src/libvlc-module.c:1112
3514 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3515 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3517 #: src/libvlc-module.c:1113
3518 msgid "Play playlist bookmark 1"
3519 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3521 #: src/libvlc-module.c:1114
3522 msgid "Play playlist bookmark 2"
3523 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3525 #: src/libvlc-module.c:1115
3526 msgid "Play playlist bookmark 3"
3527 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3529 #: src/libvlc-module.c:1116
3530 msgid "Play playlist bookmark 4"
3531 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3533 #: src/libvlc-module.c:1117
3534 msgid "Play playlist bookmark 5"
3535 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3537 #: src/libvlc-module.c:1118
3538 msgid "Play playlist bookmark 6"
3539 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3541 #: src/libvlc-module.c:1119
3542 msgid "Play playlist bookmark 7"
3543 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3545 #: src/libvlc-module.c:1120
3546 msgid "Play playlist bookmark 8"
3547 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3549 #: src/libvlc-module.c:1121
3550 msgid "Play playlist bookmark 9"
3551 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3553 #: src/libvlc-module.c:1122
3554 msgid "Play playlist bookmark 10"
3555 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3557 #: src/libvlc-module.c:1123
3558 msgid "Select the key to play this bookmark."
3559 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3561 #: src/libvlc-module.c:1124
3562 msgid "Set playlist bookmark 1"
3563 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3565 #: src/libvlc-module.c:1125
3566 msgid "Set playlist bookmark 2"
3567 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3569 #: src/libvlc-module.c:1126
3570 msgid "Set playlist bookmark 3"
3571 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3573 #: src/libvlc-module.c:1127
3574 msgid "Set playlist bookmark 4"
3575 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3577 #: src/libvlc-module.c:1128
3578 msgid "Set playlist bookmark 5"
3579 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3581 #: src/libvlc-module.c:1129
3582 msgid "Set playlist bookmark 6"
3583 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3585 #: src/libvlc-module.c:1130
3586 msgid "Set playlist bookmark 7"
3587 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3589 #: src/libvlc-module.c:1131
3590 msgid "Set playlist bookmark 8"
3591 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3593 #: src/libvlc-module.c:1132
3594 msgid "Set playlist bookmark 9"
3595 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3597 #: src/libvlc-module.c:1133
3598 msgid "Set playlist bookmark 10"
3599 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3601 #: src/libvlc-module.c:1134
3602 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3603 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3605 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3606 msgid "Playlist bookmark 1"
3607 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3609 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3610 msgid "Playlist bookmark 2"
3611 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3613 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3614 msgid "Playlist bookmark 3"
3615 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3617 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3618 msgid "Playlist bookmark 4"
3619 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3621 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3622 msgid "Playlist bookmark 5"
3623 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3625 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3626 msgid "Playlist bookmark 6"
3627 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3629 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3630 msgid "Playlist bookmark 7"
3631 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3633 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3634 msgid "Playlist bookmark 8"
3635 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3637 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3638 msgid "Playlist bookmark 9"
3639 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3641 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3642 msgid "Playlist bookmark 10"
3643 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3645 #: src/libvlc-module.c:1147
3647 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3648 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3650 #: src/libvlc-module.c:1149
3651 msgid "Go back in browsing history"
3652 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3654 #: src/libvlc-module.c:1150
3656 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3659 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3662 #: src/libvlc-module.c:1151
3663 msgid "Go forward in browsing history"
3664 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3666 #: src/libvlc-module.c:1152
3668 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3671 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3674 #: src/libvlc-module.c:1154
3675 msgid "Cycle audio track"
3676 msgstr "Gennemløb lydspor"
3678 #: src/libvlc-module.c:1155
3680 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3681 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3683 #: src/libvlc-module.c:1156
3684 msgid "Cycle subtitle track"
3685 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3687 #: src/libvlc-module.c:1157
3689 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3690 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3692 #: src/libvlc-module.c:1158
3694 msgid "Cycle source aspect ratio"
3695 msgstr "Element udseendesforhold"
3697 #: src/libvlc-module.c:1159
3699 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3700 msgstr "Element udseendesforhold"
3702 #: src/libvlc-module.c:1160
3704 msgid "Cycle video crop"
3705 msgstr "Gråtone video-ud"
3707 #: src/libvlc-module.c:1161
3709 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3710 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3712 #: src/libvlc-module.c:1162
3714 msgid "Cycle deinterlace modes"
3715 msgstr "Grænseflade-modul"
3717 #: src/libvlc-module.c:1163
3719 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3720 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3722 #: src/libvlc-module.c:1164
3723 msgid "Show interface"
3724 msgstr "Vis grænseflade"
3726 #: src/libvlc-module.c:1165
3728 msgid "Raise the interface above all other windows."
3729 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3731 #: src/libvlc-module.c:1166
3733 msgid "Hide interface"
3734 msgstr "_Skjul grænseflade"
3736 #: src/libvlc-module.c:1167
3738 msgid "Lower the interface below all other windows."
3739 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3741 #: src/libvlc-module.c:1168
3742 msgid "Take video snapshot"
3743 msgstr "Tag et video snapshot"
3745 #: src/libvlc-module.c:1169
3746 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3747 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3749 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3750 #: modules/access_filter/record.c:54
3755 #: src/libvlc-module.c:1172
3756 msgid "Record access filter start/stop."
3759 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3760 #: modules/access_filter/dump.c:52
3765 #: src/libvlc-module.c:1174
3766 msgid "Media dump access filter trigger."
3769 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3770 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3774 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3779 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3780 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3783 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3784 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3787 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3788 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3791 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3792 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3795 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3796 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3799 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3800 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3803 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3805 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3806 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3808 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3809 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3812 #: src/libvlc-module.c:1204
3815 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3816 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3817 "in the playlist.\n"
3818 "The first item specified will be played first.\n"
3821 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3822 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3823 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3824 " and that overrides previous settings.\n"
3826 "Stream MRL syntax:\n"
3827 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3828 "option=value ...]\n"
3830 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3831 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3834 " [file://]filename Plain media file\n"
3835 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3836 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3837 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3838 " screen:// Screen capture\n"
3839 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3840 " [vcd://][device] VCD device\n"
3841 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3842 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3843 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3844 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3846 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3849 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3850 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3851 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3852 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3854 msgstr "Gem skærmbillede"
3856 #: src/libvlc-module.c:1329
3857 msgid "Window properties"
3858 msgstr "Vindues indstillinger"
3860 #: src/libvlc-module.c:1372
3864 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3865 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3867 msgstr "Undertekster"
3869 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3871 msgstr "Overlægninger"
3873 #: src/libvlc-module.c:1404
3878 #: src/libvlc-module.c:1406
3879 msgid "Track settings"
3880 msgstr "Spor indstillinger"
3882 #: src/libvlc-module.c:1428
3883 msgid "Playback control"
3884 msgstr "Afspilnings kontrol"
3886 #: src/libvlc-module.c:1443
3887 msgid "Default devices"
3888 msgstr "Standardenheder"
3890 #: src/libvlc-module.c:1452
3891 msgid "Network settings"
3892 msgstr "Netværks indstillinger"
3894 #: src/libvlc-module.c:1464
3896 msgstr "Socks proxy"
3898 #: src/libvlc-module.c:1473
3900 msgstr "Meta-oplysninger"
3902 #: src/libvlc-module.c:1503
3906 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3914 #: src/libvlc-module.c:1546
3915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3919 #: src/libvlc-module.c:1579
3923 #: src/libvlc-module.c:1601
3924 msgid "Special modules"
3925 msgstr "Specielle moduler"
3927 #: src/libvlc-module.c:1608
3931 #: src/libvlc-module.c:1616
3932 msgid "Performance options"
3933 msgstr "Ydelses indstillinger"
3935 #: src/libvlc-module.c:1767
3937 msgstr "Genvejstaster"
3939 #: src/libvlc-module.c:2082
3942 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3944 #: src/libvlc-module.c:2161
3945 msgid "main program"
3946 msgstr "hoved program"
3948 #: src/libvlc-module.c:2171
3949 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3950 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3952 #: src/libvlc-module.c:2177
3955 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3957 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3959 #: src/libvlc-module.c:2182
3960 msgid "print help for the advanced options"
3961 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3963 #: src/libvlc-module.c:2187
3964 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3965 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3967 #: src/libvlc-module.c:2193
3968 msgid "print a list of available modules"
3969 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3971 #: src/libvlc-module.c:2199
3972 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3973 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3975 #: src/libvlc-module.c:2204
3976 msgid "save the current command line options in the config"
3977 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3979 #: src/libvlc-module.c:2209
3980 msgid "reset the current config to the default values"
3981 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3983 #: src/libvlc-module.c:2214
3984 msgid "use alternate config file"
3985 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3987 #: src/libvlc-module.c:2219
3988 msgid "resets the current plugins cache"
3989 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3991 #: src/libvlc-module.c:2224
3992 msgid "print version information"
3993 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3995 #: src/misc/configuration.c:1191
3999 #: src/misc/configuration.c:1202
4003 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4004 #: src/playlist/loadsave.c:101
4005 msgid "Media Library"
4008 #: src/playlist/tree.c:57
4012 #: src/text/iso-639_def.h:38
4016 #: src/text/iso-639_def.h:39
4020 #: src/text/iso-639_def.h:40
4024 #: src/text/iso-639_def.h:41
4028 #: src/text/iso-639_def.h:42
4032 #: src/text/iso-639_def.h:43
4036 #: src/text/iso-639_def.h:44
4040 #: src/text/iso-639_def.h:45
4044 #: src/text/iso-639_def.h:46
4048 #: src/text/iso-639_def.h:47
4052 #: src/text/iso-639_def.h:48
4056 #: src/text/iso-639_def.h:49
4060 #: src/text/iso-639_def.h:50
4064 #: src/text/iso-639_def.h:51
4068 #: src/text/iso-639_def.h:52
4072 #: src/text/iso-639_def.h:53
4076 #: src/text/iso-639_def.h:54
4080 #: src/text/iso-639_def.h:55
4084 #: src/text/iso-639_def.h:56
4088 #: src/text/iso-639_def.h:57
4092 #: src/text/iso-639_def.h:58
4096 #: src/text/iso-639_def.h:60
4100 #: src/text/iso-639_def.h:61
4104 #: src/text/iso-639_def.h:62
4108 #: src/text/iso-639_def.h:63
4109 msgid "Church Slavic"
4112 #: src/text/iso-639_def.h:64
4116 #: src/text/iso-639_def.h:65
4120 #: src/text/iso-639_def.h:66
4124 #: src/text/iso-639_def.h:70
4128 #: src/text/iso-639_def.h:71
4132 #: src/text/iso-639_def.h:72
4136 #: src/text/iso-639_def.h:73
4140 #: src/text/iso-639_def.h:74
4144 #: src/text/iso-639_def.h:75
4148 #: src/text/iso-639_def.h:76
4152 #: src/text/iso-639_def.h:78
4156 #: src/text/iso-639_def.h:81
4157 msgid "Gaelic (Scots)"
4160 #: src/text/iso-639_def.h:82
4164 #: src/text/iso-639_def.h:83
4168 #: src/text/iso-639_def.h:84
4172 #: src/text/iso-639_def.h:85
4173 msgid "Greek, Modern ()"
4174 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4176 #: src/text/iso-639_def.h:86
4180 #: src/text/iso-639_def.h:87
4184 #: src/text/iso-639_def.h:89
4188 #: src/text/iso-639_def.h:90
4192 #: src/text/iso-639_def.h:91
4196 #: src/text/iso-639_def.h:93
4200 #: src/text/iso-639_def.h:94
4204 #: src/text/iso-639_def.h:95
4208 #: src/text/iso-639_def.h:96
4212 #: src/text/iso-639_def.h:97
4216 #: src/text/iso-639_def.h:98
4220 #: src/text/iso-639_def.h:100
4224 #: src/text/iso-639_def.h:102
4225 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4228 #: src/text/iso-639_def.h:103
4232 #: src/text/iso-639_def.h:104
4236 #: src/text/iso-639_def.h:105
4240 #: src/text/iso-639_def.h:106
4244 #: src/text/iso-639_def.h:107
4248 #: src/text/iso-639_def.h:108
4252 #: src/text/iso-639_def.h:109
4256 #: src/text/iso-639_def.h:110
4260 #: src/text/iso-639_def.h:112
4264 #: src/text/iso-639_def.h:113
4268 #: src/text/iso-639_def.h:114
4272 #: src/text/iso-639_def.h:115
4276 #: src/text/iso-639_def.h:116
4280 #: src/text/iso-639_def.h:117
4284 #: src/text/iso-639_def.h:118
4288 #: src/text/iso-639_def.h:119
4289 msgid "Letzeburgesch"
4292 #: src/text/iso-639_def.h:120
4296 #: src/text/iso-639_def.h:121
4300 #: src/text/iso-639_def.h:122
4304 #: src/text/iso-639_def.h:123
4308 #: src/text/iso-639_def.h:124
4312 #: src/text/iso-639_def.h:126
4316 #: src/text/iso-639_def.h:127
4320 #: src/text/iso-639_def.h:128
4324 #: src/text/iso-639_def.h:129
4328 #: src/text/iso-639_def.h:130
4332 #: src/text/iso-639_def.h:131
4336 #: src/text/iso-639_def.h:132
4337 msgid "Ndebele, South"
4340 #: src/text/iso-639_def.h:133
4341 msgid "Ndebele, North"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:134
4348 #: src/text/iso-639_def.h:135
4352 #: src/text/iso-639_def.h:136
4356 #: src/text/iso-639_def.h:137
4357 msgid "Norwegian Nynorsk"
4358 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4360 #: src/text/iso-639_def.h:138
4361 msgid "Norwegian Bokmaal"
4364 #: src/text/iso-639_def.h:139
4365 msgid "Chichewa; Nyanja"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:140
4369 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:141
4376 #: src/text/iso-639_def.h:142
4380 #: src/text/iso-639_def.h:144
4381 msgid "Ossetian; Ossetic"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:145
4388 #: src/text/iso-639_def.h:146
4392 #: src/text/iso-639_def.h:147
4396 #: src/text/iso-639_def.h:148
4400 #: src/text/iso-639_def.h:149
4402 msgstr "Portugisisk"
4404 #: src/text/iso-639_def.h:150
4408 #: src/text/iso-639_def.h:151
4412 #: src/text/iso-639_def.h:152
4413 msgid "Raeto-Romance"
4416 #: src/text/iso-639_def.h:154
4420 #: src/text/iso-639_def.h:156
4424 #: src/text/iso-639_def.h:157
4428 #: src/text/iso-639_def.h:158
4432 #: src/text/iso-639_def.h:159
4436 #: src/text/iso-639_def.h:160
4440 #: src/text/iso-639_def.h:163
4441 msgid "Northern Sami"
4444 #: src/text/iso-639_def.h:164
4448 #: src/text/iso-639_def.h:165
4452 #: src/text/iso-639_def.h:166
4456 #: src/text/iso-639_def.h:167
4460 #: src/text/iso-639_def.h:168
4461 msgid "Sotho, Southern"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:170
4468 #: src/text/iso-639_def.h:171
4472 #: src/text/iso-639_def.h:172
4476 #: src/text/iso-639_def.h:173
4480 #: src/text/iso-639_def.h:175
4484 #: src/text/iso-639_def.h:176
4488 #: src/text/iso-639_def.h:177
4492 #: src/text/iso-639_def.h:178
4496 #: src/text/iso-639_def.h:179
4500 #: src/text/iso-639_def.h:180
4504 #: src/text/iso-639_def.h:181
4508 #: src/text/iso-639_def.h:182
4512 #: src/text/iso-639_def.h:183
4516 #: src/text/iso-639_def.h:184
4517 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:185
4524 #: src/text/iso-639_def.h:186
4528 #: src/text/iso-639_def.h:188
4532 #: src/text/iso-639_def.h:189
4536 #: src/text/iso-639_def.h:190
4540 #: src/text/iso-639_def.h:191
4544 #: src/text/iso-639_def.h:192
4548 #: src/text/iso-639_def.h:193
4552 #: src/text/iso-639_def.h:194
4556 #: src/text/iso-639_def.h:195
4560 #: src/text/iso-639_def.h:196
4564 #: src/text/iso-639_def.h:197
4568 #: src/text/iso-639_def.h:198
4572 #: src/text/iso-639_def.h:199
4576 #: src/text/iso-639_def.h:200
4580 #: src/text/iso-639_def.h:201
4584 #: src/text/iso-639_def.h:202
4588 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4592 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4593 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4595 msgstr "Deinterlace"
4597 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4601 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4605 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4609 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4613 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4617 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4621 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4626 msgid "1:1 Original"
4627 msgstr "1:1 original"
4629 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4633 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4634 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4635 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4639 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4640 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4642 msgid "Aspect-ratio"
4643 msgstr "Udseendeforhold"
4645 #: modules/access/cdda/access.c:293
4646 msgid "CD reading failed"
4649 #: modules/access/cdda/access.c:294
4651 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4654 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4655 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4656 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4657 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4658 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4659 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4660 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4661 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4662 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4663 msgid "Caching value in ms"
4664 msgstr "Cache størrelse i ms"
4666 #: modules/access/cdda.c:62
4669 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4672 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4673 "angives i ms (milisekunder)."
4675 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4676 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4681 #: modules/access/cdda.c:67
4682 msgid "Audio CD input"
4683 msgstr "Lyd-CD inddata"
4685 #: modules/access/cdda.c:73
4686 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4689 #: modules/access/cdda.c:85
4692 msgstr "CDDB server"
4694 #: modules/access/cdda.c:85
4696 msgid "Address of the CDDB server to use."
4697 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4699 #: modules/access/cdda.c:88
4702 msgstr "CDDB server port"
4704 #: modules/access/cdda.c:88
4706 msgid "CDDB Server port to use."
4707 msgstr "CDDB server port"
4709 #: modules/access/cdda.c:451
4711 msgid "Audio CD - Track "
4714 #: modules/access/cdda.c:468
4716 msgid "Audio CD - Track %i"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4720 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4734 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4739 "all calls (0x10) 16\n"
4742 "libcdio (0x80) 128\n"
4743 "libcddb (0x100) 256\n"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4749 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4752 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4757 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4758 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4759 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4760 "25 blocks per access."
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4765 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4766 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4767 " %a : The artist (for the album)\n"
4768 " %A : The album information\n"
4770 " %e : The extended data (for a track)\n"
4771 " %I : CDDB disk ID\n"
4773 " %M : The current MRL\n"
4774 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4775 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4776 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4777 " %T : The track number\n"
4778 " %s : Number of seconds in this track\n"
4779 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4780 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4781 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4787 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4788 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4789 " %M : The current MRL\n"
4790 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4791 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4792 " %T : The track number\n"
4793 " %s : Number of seconds in this track\n"
4794 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4795 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4800 msgid "Enable CD paranoia?"
4801 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4805 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4806 "none: no paranoia - fastest.\n"
4807 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4808 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4812 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4816 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4820 msgid "Audio Compact Disc"
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4824 msgid "Additional debug"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4828 msgid "Caching value in microseconds"
4829 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4832 msgid "Number of blocks per CD read"
4833 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4836 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4841 msgid "Use CD audio controls and output?"
4842 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4845 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4849 msgid "Do CD-Text lookups?"
4850 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4853 msgid "If set, get CD-Text information"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4857 msgid "Use Navigation-style playback?"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4861 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4869 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4874 msgid "CDDB lookups"
4875 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4878 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4880 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4884 msgstr "CDDB server"
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4887 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4888 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4891 msgid "CDDB server port"
4892 msgstr "CDDB server port"
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4895 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4896 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4899 msgid "email address reported to CDDB server"
4900 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4903 msgid "Cache CDDB lookups?"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4907 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4911 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4915 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4919 msgid "CDDB server timeout"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4923 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4927 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4931 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4936 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4940 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4941 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4942 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4943 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4947 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4952 #: modules/access/cdda/info.c:333
4953 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4954 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4956 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4960 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4961 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4962 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4968 #: modules/access/cdda/info.c:400
4972 #: modules/access/cdda/info.c:856
4973 msgid "Track Number"
4976 #: modules/access/dc1394.c:64
4978 msgid "dc1394 input"
4979 msgstr "Ingen inddata"
4981 #: modules/access/directory.c:71
4982 msgid "Subdirectory behavior"
4983 msgstr "Undermappe-opførsel"
4985 #: modules/access/directory.c:73
4987 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4988 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4989 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4990 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4993 #: modules/access/directory.c:79
4997 #: modules/access/directory.c:80
5001 #: modules/access/directory.c:82
5003 msgid "Ignored extensions"
5004 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5006 #: modules/access/directory.c:84
5008 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5010 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5011 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5014 #: modules/access/directory.c:91
5018 #: modules/access/directory.c:93
5019 msgid "Standard filesystem directory input"
5020 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5024 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5043 msgstr "Krypter lyd"
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5048 msgstr "Krypter lyd"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5058 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5061 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5062 "angives i milisekunder."
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5065 msgid "Video device name"
5066 msgstr "Video enhedsnavn"
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5071 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5072 "don't specify anything, the default device will be used."
5074 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5075 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5078 msgid "Audio device name"
5079 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5084 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5085 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5086 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5088 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5089 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5093 msgstr "Video størrelse"
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5098 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5099 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5101 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5102 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5105 msgid "Video input chroma format"
5106 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5110 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5111 "(default), RV24, etc.)"
5113 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5114 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5118 msgid "Video input frame rate"
5119 msgstr "Video framerate"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5124 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5125 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5127 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5128 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5131 msgid "Device properties"
5132 msgstr "Enheds egenskaber"
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5136 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5140 msgid "Tuner properties"
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5144 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5148 msgid "Tuner TV Channel"
5149 msgstr "Tuner TV kanal:"
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5152 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5156 msgid "Tuner country code"
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5161 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5162 "mapping (0 means default)."
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5166 msgid "Tuner input type"
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5170 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5175 msgid "Video input pin"
5176 msgstr "Video indstillinger"
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5180 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5181 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5182 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5183 "will not be changed."
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5188 msgid "Audio input pin"
5189 msgstr "Lyd-CD inddata"
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5193 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5194 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5198 msgid "Video output pin"
5199 msgstr "Video udgangs modul"
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5202 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5207 msgid "Audio output pin"
5208 msgstr "Lyd udgangs modul"
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5211 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5216 msgid "AM Tuner mode"
5217 msgstr "SMB brugernavn"
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5220 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5228 msgid "DirectShow input"
5229 msgstr "DirectShow inddata"
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5232 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5233 msgid "Refresh list"
5234 msgstr "Opdater liste"
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5241 msgid "Capturing failed"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5247 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5252 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5255 #: modules/access/dvb/access.c:75
5258 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5260 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5263 #: modules/access/dvb/access.c:78
5264 msgid "Adapter card to tune"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:79
5269 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5273 #: modules/access/dvb/access.c:81
5274 msgid "Device number to use on adapter"
5277 #: modules/access/dvb/access.c:84
5278 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5281 #: modules/access/dvb/access.c:85
5282 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5285 #: modules/access/dvb/access.c:87
5286 msgid "Inversion mode"
5289 #: modules/access/dvb/access.c:88
5290 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5293 #: modules/access/dvb/access.c:90
5294 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:91
5299 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5300 "disable this feature if you experience some trouble."
5303 #: modules/access/dvb/access.c:93
5307 #: modules/access/dvb/access.c:94
5309 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5311 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5314 #: modules/access/dvb/access.c:97
5315 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5316 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:98
5319 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5322 #: modules/access/dvb/access.c:100
5326 #: modules/access/dvb/access.c:101
5327 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5330 #: modules/access/dvb/access.c:103
5331 msgid "High LNB voltage"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:104
5336 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5337 "supported by all frontends."
5340 #: modules/access/dvb/access.c:107
5344 #: modules/access/dvb/access.c:108
5345 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5348 #: modules/access/dvb/access.c:110
5349 msgid "Transponder FEC"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:111
5353 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5356 #: modules/access/dvb/access.c:113
5357 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5360 #: modules/access/dvb/access.c:116
5361 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5364 #: modules/access/dvb/access.c:119
5365 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5368 #: modules/access/dvb/access.c:122
5369 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:126
5373 msgid "Modulation type"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:127
5377 msgid "Modulation type for front-end device."
5380 #: modules/access/dvb/access.c:130
5381 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5384 #: modules/access/dvb/access.c:133
5385 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5388 #: modules/access/dvb/access.c:136
5389 msgid "Terrestrial bandwidth"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:137
5393 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5396 #: modules/access/dvb/access.c:139
5397 msgid "Terrestrial guard interval"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:142
5401 msgid "Terrestrial transmission mode"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:145
5405 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5408 #: modules/access/dvb/access.c:148
5410 msgid "HTTP Host address"
5411 msgstr "Værtsadresse"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:150
5414 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5417 #: modules/access/dvb/access.c:152
5418 msgid "HTTP user name"
5419 msgstr "HTTP brugernavn"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:154
5423 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5426 #: modules/access/dvb/access.c:157
5427 msgid "HTTP password"
5428 msgstr "HTTP adgangskode"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:159
5432 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5435 #: modules/access/dvb/access.c:162
5440 #: modules/access/dvb/access.c:164
5442 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5443 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5446 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5447 #: modules/control/http/http.c:49
5448 msgid "Certificate file"
5449 msgstr "Certifikat fil"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:169
5452 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5453 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5456 #: modules/control/http/http.c:52
5457 msgid "Private key file"
5458 msgstr "Privat nøgle fil"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:173
5461 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5462 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5465 #: modules/control/http/http.c:54
5466 msgid "Root CA file"
5467 msgstr "Root CA fil"
5469 #: modules/access/dvb/access.c:176
5470 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5471 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5474 #: modules/control/http/http.c:57
5478 #: modules/access/dvb/access.c:180
5480 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5481 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:183
5487 #: modules/access/dvb/access.c:184
5488 msgid "DVB input with v4l2 support"
5491 #: modules/access/dvb/access.c:236
5494 msgstr "HTTP brugernavn"
5496 #: modules/access/dvb/access.c:716
5498 msgid "Input syntax is deprecated"
5499 msgstr "Inddata har ændret sig"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:717
5503 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5507 #: modules/access/dvb/access.c:763
5509 msgid "Illegal Polarization"
5510 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:764
5514 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5517 #: modules/access/dv.c:70
5519 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5521 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5524 #: modules/access/dv.c:74
5525 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5528 #: modules/access/dv.c:75
5532 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5536 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5538 msgid "Default DVD angle."
5541 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5543 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5545 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5548 #: modules/access/dvdnav.c:71
5549 msgid "Start directly in menu"
5550 msgstr "Start direkte i menu"
5552 #: modules/access/dvdnav.c:73
5554 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5555 "useless warning introductions."
5558 #: modules/access/dvdnav.c:82
5559 msgid "DVD with menus"
5560 msgstr "DVD uden menuer"
5562 #: modules/access/dvdnav.c:83
5563 msgid "DVDnav Input"
5564 msgstr "DVDnav inddata"
5566 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5567 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5569 msgid "Playback failure"
5570 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5572 #: modules/access/dvdnav.c:300
5574 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5577 #: modules/access/dvdread.c:69
5578 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5581 #: modules/access/dvdread.c:71
5583 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5584 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5585 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5586 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5587 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5588 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5589 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5590 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5591 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5592 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5593 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5594 "The default method is: key."
5597 #: modules/access/dvdread.c:87
5601 #: modules/access/dvdread.c:87
5605 #: modules/access/dvdread.c:93
5606 msgid "DVD without menus"
5607 msgstr "DVD med menuer"
5609 #: modules/access/dvdread.c:94
5610 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5611 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5613 #: modules/access/dvdread.c:239
5615 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5618 #: modules/access/dvdread.c:498
5620 msgid "DVDRead could not read block %d."
5623 #: modules/access/dvdread.c:560
5625 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5628 #: modules/access/fake.c:43
5631 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5633 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5636 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5640 #: modules/access/fake.c:47
5642 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5643 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5645 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5650 #: modules/access/fake.c:50
5652 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5656 #: modules/access/fake.c:52
5658 msgid "Duration in ms"
5661 #: modules/access/fake.c:54
5663 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5664 "meaning that the stream is unlimited)."
5667 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5671 #: modules/access/fake.c:59
5673 msgstr "Falsk inddata"
5675 #: modules/access/file.c:81
5677 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5679 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5680 "angives i ms (milisekunder)."
5682 #: modules/access/file.c:83
5683 msgid "Concatenate with additional files"
5686 #: modules/access/file.c:85
5688 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5689 "a comma-separated list of files."
5692 #: modules/access/file.c:89
5695 msgstr "Falsk inddata"
5697 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5698 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5699 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5702 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5709 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5710 #: modules/access/file.c:452
5711 msgid "File reading failed"
5714 #: modules/access/file.c:284
5716 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5719 #: modules/access/file.c:436
5721 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5724 #: modules/access/file.c:453
5726 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5729 #: modules/access_filter/dump.c:39
5731 msgid "Force use of dump module"
5732 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5734 #: modules/access_filter/dump.c:40
5735 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5738 #: modules/access_filter/dump.c:43
5739 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5742 #: modules/access_filter/dump.c:44
5744 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5745 "megabyte were performed."
5748 #: modules/access_filter/record.c:45
5750 msgid "Record directory"
5753 #: modules/access_filter/record.c:47
5755 msgid "Directory where the record will be stored."
5756 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5758 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5760 msgid "Timeshift granularity"
5761 msgstr "Tidsforskydelse"
5763 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5766 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5767 "timeshifted streams."
5768 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5770 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5772 msgid "Timeshift directory"
5773 msgstr "Video snapshot mappe"
5775 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5776 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5779 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5780 msgid "Force use of the timeshift module"
5783 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5785 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5786 "control pace or pause."
5789 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5791 msgstr "Tidsforskydelse"
5793 #: modules/access/ftp.c:56
5796 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5798 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5801 #: modules/access/ftp.c:58
5802 msgid "FTP user name"
5803 msgstr "FTP brugernavn"
5805 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5807 msgid "User name that will be used for the connection."
5808 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5810 #: modules/access/ftp.c:61
5811 msgid "FTP password"
5812 msgstr "FTP kodeord"
5814 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5816 msgid "Password that will be used for the connection."
5817 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5819 #: modules/access/ftp.c:64
5823 #: modules/access/ftp.c:65
5825 msgid "Account that will be used for the connection."
5826 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5828 #: modules/access/ftp.c:70
5830 msgstr "FTP inddata"
5832 #: modules/access/ftp.c:87
5834 msgid "FTP upload output"
5835 msgstr "RTP stream-uddata"
5837 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5838 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5840 msgid "Network interaction failed"
5841 msgstr "Netværk kortets adresse"
5843 #: modules/access/ftp.c:133
5844 msgid "VLC could not connect with the given server."
5847 #: modules/access/ftp.c:143
5848 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5851 #: modules/access/ftp.c:204
5852 msgid "Your account was rejected."
5855 #: modules/access/ftp.c:214
5856 msgid "Your password was rejected."
5859 #: modules/access/ftp.c:222
5860 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5863 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5866 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5868 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5871 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5873 msgid "GnomeVFS input"
5874 msgstr "Ingen inddata"
5876 #: modules/access/http.c:50
5880 #: modules/access/http.c:52
5883 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5884 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5887 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5888 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5889 "enviroment variablen."
5891 #: modules/access/http.c:58
5894 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5896 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5899 #: modules/access/http.c:61
5900 msgid "HTTP user agent"
5901 msgstr "HTTP bruger agent"
5903 #: modules/access/http.c:62
5905 msgid "User agent that will be used for the connection."
5906 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5908 #: modules/access/http.c:65
5909 msgid "Auto re-connect"
5910 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5912 #: modules/access/http.c:67
5915 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5917 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5920 #: modules/access/http.c:71
5921 msgid "Continuous stream"
5922 msgstr "Kontinuær stream"
5924 #: modules/access/http.c:72
5926 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5927 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5928 "other types of HTTP streams."
5931 #: modules/access/http.c:78
5935 #: modules/access/http.c:80
5940 #: modules/access/http.c:287
5941 msgid "HTTP authentication"
5944 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5945 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5948 #: modules/access/mms/mms.c:48
5951 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5953 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5956 #: modules/access/mms/mms.c:51
5957 msgid "Force selection of all streams"
5960 #: modules/access/mms/mms.c:53
5962 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5963 "You can choose to select all of them."
5966 #: modules/access/mms/mms.c:56
5968 msgid "Maximum bitrate"
5969 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5971 #: modules/access/mms/mms.c:58
5972 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5975 #: modules/access/mms/mms.c:62
5976 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5977 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5979 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5980 msgid "Dummy stream output"
5981 msgstr "Attrap-stream uddata"
5983 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5987 #: modules/access_output/file.c:63
5988 msgid "Append to file"
5989 msgstr "Tilføj til fil"
5991 #: modules/access_output/file.c:64
5992 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5994 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5996 #: modules/access_output/file.c:68
5997 msgid "File stream output"
5998 msgstr "Fil-stream uddata"
6000 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6004 #: modules/access_output/http.c:61
6005 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6008 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6011 msgstr "Adgangskode"
6013 #: modules/access_output/http.c:64
6014 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6017 #: modules/access_output/http.c:68
6021 #: modules/access_output/http.c:69
6022 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6025 #: modules/access_output/http.c:73
6027 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6028 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6030 #: modules/access_output/http.c:76
6033 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6034 "empty if you don't have one."
6035 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6037 #: modules/access_output/http.c:80
6040 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6041 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6042 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6044 #: modules/access_output/http.c:85
6046 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6047 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6050 #: modules/access_output/http.c:88
6051 msgid "Advertise with Bonjour"
6054 #: modules/access_output/http.c:89
6055 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6058 #: modules/access_output/http.c:93
6059 msgid "HTTP stream output"
6060 msgstr "HTTP stream-uddata"
6062 #: modules/access_output/shout.c:59
6067 #: modules/access_output/shout.c:60
6068 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6071 #: modules/access_output/shout.c:63
6073 msgid "Stream description"
6074 msgstr "Sesions beskrivelse"
6076 #: modules/access_output/shout.c:64
6077 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6080 #: modules/access_output/shout.c:67
6085 #: modules/access_output/shout.c:68
6087 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6088 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6089 "shoutcast/icecast server."
6092 #: modules/access_output/shout.c:77
6094 msgid "Genre description"
6095 msgstr "Sesions beskrivelse"
6097 #: modules/access_output/shout.c:78
6098 msgid "Genre of the content. "
6101 #: modules/access_output/shout.c:80
6103 msgid "URL description"
6104 msgstr "Beskrivelse"
6106 #: modules/access_output/shout.c:81
6107 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6110 #: modules/access_output/shout.c:88
6111 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6114 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6118 #: modules/access_output/shout.c:91
6119 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6122 #: modules/access_output/shout.c:93
6124 msgid "Number of channels"
6125 msgstr "Antal kloner"
6127 #: modules/access_output/shout.c:94
6128 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6131 #: modules/access_output/shout.c:96
6132 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6135 #: modules/access_output/shout.c:97
6136 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6139 #: modules/access_output/shout.c:99
6141 msgid "Stream public"
6142 msgstr "Streamuddata"
6144 #: modules/access_output/shout.c:100
6146 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6147 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6148 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6151 #: modules/access_output/shout.c:106
6153 msgid "IceCAST output"
6154 msgstr "Uddata tilgang"
6156 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6157 #: modules/demux/live555.cpp:62
6158 msgid "Caching value (ms)"
6159 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6161 #: modules/access_output/udp.c:78
6164 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6167 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6170 #: modules/access_output/udp.c:81
6171 msgid "Group packets"
6172 msgstr "Gruppér pakker"
6174 #: modules/access_output/udp.c:82
6177 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6178 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6179 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6181 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6182 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6183 "med frigive ressourcer på et presset system."
6185 #: modules/access_output/udp.c:87
6189 #: modules/access_output/udp.c:88
6191 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6192 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6195 #: modules/access_output/udp.c:94
6196 msgid "UDP stream output"
6197 msgstr "UDP stream uddata"
6199 #: modules/access/pvr.c:49
6202 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6205 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6208 #: modules/access/pvr.c:52
6212 #: modules/access/pvr.c:53
6213 msgid "PVR video device"
6214 msgstr "PVR video enhed"
6216 #: modules/access/pvr.c:55
6218 msgid "Radio device"
6221 #: modules/access/pvr.c:56
6223 msgid "PVR radio device"
6224 msgstr "PVR video enhed"
6226 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6230 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6232 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6233 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6235 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6236 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6240 #: modules/access/pvr.c:63
6242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6243 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6245 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6250 #: modules/access/pvr.c:67
6252 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6253 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6255 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6259 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6261 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6262 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6264 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6266 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6267 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6269 #: modules/access/pvr.c:77
6270 msgid "Key interval"
6273 #: modules/access/pvr.c:78
6275 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6276 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6278 #: modules/access/pvr.c:80
6282 #: modules/access/pvr.c:81
6284 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6285 "number of B-Frames."
6287 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6288 "Indstil antallet her."
6290 #: modules/access/pvr.c:85
6292 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6293 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6295 #: modules/access/pvr.c:87
6296 msgid "Bitrate peak"
6297 msgstr "Bitrate max."
6299 #: modules/access/pvr.c:88
6301 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6302 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6304 #: modules/access/pvr.c:91
6306 msgid "Bitrate mode)"
6307 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6309 #: modules/access/pvr.c:92
6311 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6312 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6314 #: modules/access/pvr.c:94
6315 msgid "Audio bitmask"
6318 #: modules/access/pvr.c:95
6319 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6322 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6323 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6327 #: modules/access/pvr.c:99
6328 msgid "Audio volume (0-65535)."
6331 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6335 #: modules/access/pvr.c:102
6337 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6339 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6342 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6346 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6350 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6354 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6358 #: modules/access/pvr.c:111
6362 #: modules/access/pvr.c:111
6366 #: modules/access/pvr.c:116
6370 #: modules/access/pvr.c:117
6371 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6377 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6379 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6382 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6387 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6389 msgid "Connection failed"
6390 msgstr "VLM opsætningsfil"
6392 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6394 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6397 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6399 msgid "Session failed"
6400 msgstr "Sesions e-mail"
6402 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6403 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6406 #: modules/access/screen/screen.c:38
6409 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6411 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6412 "Angives i milisekunder."
6414 #: modules/access/screen/screen.c:42
6416 msgid "Desired frame rate for the capture."
6417 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6419 #: modules/access/screen/screen.c:45
6420 msgid "Capture fragment size"
6423 #: modules/access/screen/screen.c:47
6425 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6426 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6429 #: modules/access/screen/screen.c:61
6430 msgid "Screen Input"
6431 msgstr "Skærm inddata"
6433 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6437 #: modules/access/smb.c:63
6440 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6442 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6445 #: modules/access/smb.c:65
6446 msgid "SMB user name"
6447 msgstr "SMB brugernavn"
6449 #: modules/access/smb.c:68
6450 msgid "SMB password"
6451 msgstr "SMB adgangskode"
6453 #: modules/access/smb.c:71
6457 #: modules/access/smb.c:72
6459 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6461 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6463 #: modules/access/smb.c:77
6465 msgstr "SMB inddata"
6467 #: modules/access/tcp.c:39
6470 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6472 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6475 #: modules/access/tcp.c:46
6479 #: modules/access/tcp.c:47
6481 msgstr "TCP inddata"
6483 #: modules/access/udp.c:43
6486 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6491 #: modules/access/udp.c:46
6492 msgid "Autodetection of MTU"
6493 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6495 #: modules/access/udp.c:48
6497 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6498 "truncated packets are found"
6501 #: modules/access/udp.c:51
6503 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6504 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6506 #: modules/access/udp.c:53
6509 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6510 "time specified here (in milliseconds)."
6512 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6515 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6516 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6521 #: modules/access/udp.c:61
6522 msgid "UDP/RTP input"
6523 msgstr "UDP/RTP inddata"
6525 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6528 msgstr "Enheds navn"
6530 #: modules/access/v4l2.c:55
6533 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6536 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6537 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6539 #: modules/access/v4l2.c:59
6542 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6544 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6547 #: modules/access/v4l2.c:64
6549 msgid "Video4Linux2"
6550 msgstr "Video4Linux"
6552 #: modules/access/v4l2.c:65
6554 msgid "Video4Linux2 input"
6555 msgstr "Video4Linux input"
6557 #: modules/access/v4l.c:78
6560 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6562 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6565 #: modules/access/v4l.c:82
6568 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6569 "device will be used."
6571 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6572 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6574 #: modules/access/v4l.c:86
6577 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6578 "device will be used."
6580 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6581 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6583 #: modules/access/v4l.c:90
6585 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6586 "(default), RV24, etc.)"
6588 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6589 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6591 #: modules/access/v4l.c:97
6594 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6596 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6599 #: modules/access/v4l.c:102
6600 msgid "Audio Channel"
6603 #: modules/access/v4l.c:104
6604 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6607 #: modules/access/v4l.c:106
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6610 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6612 #: modules/access/v4l.c:109
6614 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6615 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6617 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6622 #: modules/access/v4l.c:113
6624 msgid "Brightness of the video input."
6625 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6627 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6632 #: modules/access/v4l.c:116
6634 msgid "Hue of the video input."
6635 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6637 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6638 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6639 #: modules/video_filter/rss.c:146
6644 #: modules/access/v4l.c:119
6646 msgid "Color of the video input."
6647 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6649 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6654 #: modules/access/v4l.c:122
6656 msgid "Contrast of the video input."
6657 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6659 #: modules/access/v4l.c:123
6663 #: modules/access/v4l.c:124
6664 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6667 #: modules/access/v4l.c:127
6669 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6672 #: modules/access/v4l.c:130
6673 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6676 #: modules/access/v4l.c:131
6680 #: modules/access/v4l.c:133
6681 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6684 #: modules/access/v4l.c:134
6688 #: modules/access/v4l.c:136
6689 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6692 #: modules/access/v4l.c:137
6696 #: modules/access/v4l.c:138
6698 msgid "Quality of the stream."
6699 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6701 #: modules/access/v4l.c:149
6703 msgstr "Video4Linux"
6705 #: modules/access/v4l.c:150
6706 msgid "Video4Linux input"
6707 msgstr "Video4Linux input"
6709 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6711 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6713 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6716 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6717 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6722 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6724 msgstr "VCD inddata"
6726 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6727 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6728 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6730 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6731 msgid "The above message had unknown log level"
6732 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6734 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6735 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6736 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6738 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6739 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6744 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6748 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6750 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6754 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6777 msgstr "Lydstyrke #"
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6781 msgstr "Lydstyrke max #"
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6785 msgstr "Lydstyrkesæt"
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6796 msgid "First Entry Point"
6797 msgstr "Første indlægspunkt"
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6800 msgid "Last Entry Point"
6801 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6804 msgid "Track size (in sectors)"
6805 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6818 msgstr "spilleliste"
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6821 msgid "extended selection list"
6822 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6825 msgid "selection list"
6826 msgstr "udvælgelsesliste"
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6829 msgid "unknown type"
6830 msgstr "ukendt type"
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6833 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6838 msgid "(Super) Video CD"
6839 msgstr "(Super) Video CD"
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6842 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6843 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6846 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6847 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6850 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6854 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6855 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6858 msgid "Use playback control?"
6861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6863 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6868 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6873 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6878 msgid "Show extended VCD info?"
6879 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6883 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6884 "for example playback control navigation."
6887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6888 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6892 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6896 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6901 msgid "Dolby Surround decoder"
6902 msgstr "Dolby Surround"
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6907 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6910 "It works with any source format from mono to 7.1."
6913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6914 msgid "Characteristic dimension"
6917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6918 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6922 msgid "Compensate delay"
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6927 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6928 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6929 "case, turn this on to compensate."
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6934 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6935 msgstr "Dolby Surround"
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6939 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6940 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6946 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6947 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6950 msgid "Headphone effect"
6951 msgstr "Høretelefons effekt"
6953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6954 msgid "Use downmix algorithme."
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6959 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6960 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6966 msgid "Select channel to keep"
6967 msgstr "Vælg lydkanal"
6969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6971 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6972 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6991 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6992 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6996 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6997 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7000 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7004 msgid "A/52 dynamic range compression"
7007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7010 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7011 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7012 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7013 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7018 msgid "Enable internal upmixing"
7019 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7022 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7027 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7030 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7032 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7033 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7036 msgid "DTS dynamic range compression"
7039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7041 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7044 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7046 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7047 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7049 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7051 msgid "Fixed point audio format conversions"
7052 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7054 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7056 msgid "Floating-point audio format conversions"
7057 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7059 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7060 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7061 msgid "MPEG audio decoder"
7062 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7065 msgid "Equalizer preset"
7068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7069 msgid "Preset to use for the equalizer."
7072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7078 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7079 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7085 msgstr "To gennemløb"
7087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7088 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7096 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7100 msgid "Equalizer with 10 bands"
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7126 msgid "Full bass and treble"
7127 msgstr "Fuld bass og diskant"
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7131 msgstr "Fuld diskant"
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7135 msgstr "Høre-telefoner"
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7182 #: modules/audio_filter/format.c:202
7184 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7185 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7187 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7188 msgid "Number of audio buffers"
7191 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7193 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7194 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7195 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7198 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7202 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7204 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7205 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7206 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7209 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7210 msgid "Volume normalizer"
7213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7215 msgid "Parametric Equalizer"
7218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7219 msgid "Low freq (Hz)"
7222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7223 msgid "Low freq gain (Db)"
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7227 msgid "High freq (Hz)"
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7231 msgid "High freq gain (Db)"
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7239 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7251 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7263 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7270 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7271 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7274 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7275 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7276 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7279 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7280 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7283 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7285 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7286 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7288 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7289 msgid "Float32 audio mixer"
7290 msgstr "Float32 lydmixer"
7292 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7293 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7294 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7296 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7297 msgid "Trivial audio mixer"
7298 msgstr "Trivial lydmixer"
7300 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7304 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7305 msgid "ALSA audio output"
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7309 msgid "ALSA Device Name"
7312 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7313 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7314 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7315 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7316 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7318 msgid "Audio Device"
7321 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7322 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7323 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7324 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7329 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7330 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7331 msgid "2 Front 2 Rear"
7332 msgstr "2 front 2 bag"
7334 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7335 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7336 msgid "A/52 over S/PDIF"
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7341 msgid "No Audio Device"
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7345 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7349 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7351 msgid "Audio output failed"
7352 msgstr "Lyd udgangs modul"
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7356 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7361 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7365 msgid "Unknown soundcard"
7366 msgstr "Ukendt lydkort"
7368 #: modules/audio_output/arts.c:63
7369 msgid "aRts audio output"
7372 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7374 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7375 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7379 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7381 msgid "HAL AudioUnit output"
7382 msgstr "Lyd udgangs modul"
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7386 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7389 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7391 msgid "Audio device is not configured"
7392 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7394 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7396 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7397 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7400 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7402 msgid "%s (Encoded Output)"
7405 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7406 msgid "Output device"
7409 #: modules/audio_output/directx.c:206
7411 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7412 "default device appears as 0 AND another number)."
7415 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7416 msgid "Use float32 output"
7417 msgstr "Brug float32 uddata"
7419 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7421 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7422 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7425 #: modules/audio_output/directx.c:214
7426 msgid "DirectX audio output"
7429 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7430 msgid "3 Front 2 Rear"
7431 msgstr "3 front 2 bag"
7433 #: modules/audio_output/esd.c:67
7434 msgid "EsounD audio output"
7437 #: modules/audio_output/esd.c:70
7439 msgid "Esound server"
7440 msgstr "Ingen server"
7442 #: modules/audio_output/file.c:78
7443 msgid "Output format"
7444 msgstr "uddata format"
7446 #: modules/audio_output/file.c:79
7448 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7449 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7452 #: modules/audio_output/file.c:82
7454 msgid "Number of output channels"
7455 msgstr "Antal kloner"
7457 #: modules/audio_output/file.c:83
7459 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7460 "restrict the number of channels here."
7463 #: modules/audio_output/file.c:86
7464 msgid "Add WAVE header"
7467 #: modules/audio_output/file.c:87
7468 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7471 #: modules/audio_output/file.c:104
7475 #: modules/audio_output/file.c:105
7477 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7478 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7480 #: modules/audio_output/file.c:108
7481 msgid "File audio output"
7484 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7485 msgid "Roku HD1000 audio output"
7486 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7488 #: modules/audio_output/jack.c:62
7490 msgid "JACK audio output"
7491 msgstr "Lyd udgangs modul"
7493 #: modules/audio_output/oss.c:99
7494 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7497 #: modules/audio_output/oss.c:101
7499 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7500 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7501 "drivers, then you need to enable this option."
7504 #: modules/audio_output/oss.c:107
7506 msgid "UNIX OSS audio output"
7507 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
7509 #: modules/audio_output/oss.c:112
7510 msgid "OSS DSP device"
7513 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7514 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7517 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7518 msgid "PORTAUDIO audio output"
7521 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7522 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7525 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7526 msgid "Win32 waveOut extension output"
7529 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7533 #: modules/codec/a52.c:91
7535 msgstr "A/52 parser"
7537 #: modules/codec/a52.c:98
7538 msgid "A/52 audio packetizer"
7539 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7541 #: modules/codec/adpcm.c:43
7542 msgid "ADPCM audio decoder"
7543 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7545 #: modules/codec/araw.c:44
7546 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7547 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7549 #: modules/codec/araw.c:53
7550 msgid "Raw audio encoder"
7551 msgstr "Raw lyd encoder"
7553 #: modules/codec/cinepak.c:38
7554 msgid "Cinepak video decoder"
7555 msgstr "Cinepak video decoder"
7557 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7558 msgid "CMML annotations decoder"
7559 msgstr "CMML annotations decoder"
7561 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7562 msgid "CVD subtitle decoder"
7565 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7566 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7569 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7570 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7571 msgid "Encoding quality"
7572 msgstr "Indkodningskvalitet"
7574 #: modules/codec/dirac.c:69
7576 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7577 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7579 #: modules/codec/dirac.c:74
7580 msgid "Dirac video decoder"
7581 msgstr "Dirac video decoder"
7583 #: modules/codec/dirac.c:80
7584 msgid "Dirac video encoder"
7585 msgstr "Dirac video encoder"
7587 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7588 msgid "DirectMedia Object decoder"
7589 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7591 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7592 msgid "DirectMedia Object encoder"
7593 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7595 #: modules/codec/dts.c:95
7597 msgstr "DTS fortolker"
7599 #: modules/codec/dts.c:100
7600 msgid "DTS audio packetizer"
7603 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7605 msgid "Decoding X coordinate"
7606 msgstr "Video x-kordinat"
7608 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7609 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7612 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7614 msgid "Decoding Y coordinate"
7615 msgstr "Video x-kordinat"
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7618 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7621 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7623 msgid "Subpicture position"
7624 msgstr "Tids position"
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7629 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7633 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7634 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7635 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7640 msgid "Encoding X coordinate"
7641 msgstr "Video y-kordinat"
7643 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7644 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7647 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7649 msgid "Encoding Y coordinate"
7650 msgstr "Video y-kordinat"
7652 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7653 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7657 msgid "DVB subtitles decoder"
7658 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7661 msgid "DVB subtitles encoder"
7662 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7664 #: modules/codec/faad.c:39
7665 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7668 #: modules/codec/faad.c:331
7670 msgid "AAC extension"
7671 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7673 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7677 #: modules/codec/fake.c:47
7678 msgid "Path of the image file for fake input."
7681 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7682 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7684 msgid "Output video width."
7685 msgstr "Video bredde"
7687 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7688 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7690 msgid "Output video height."
7691 msgstr "Video højde"
7693 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7695 msgid "Keep aspect ratio"
7696 msgstr "Element udseendesforhold"
7698 #: modules/codec/fake.c:56
7699 msgid "Consider width and height as maximum values."
7702 #: modules/codec/fake.c:57
7704 msgid "Background aspect ratio"
7705 msgstr "Element udseendesforhold"
7707 #: modules/codec/fake.c:59
7708 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7711 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7712 msgid "Deinterlace video"
7713 msgstr "Deinterlace video"
7715 #: modules/codec/fake.c:62
7717 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7718 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7720 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7722 msgid "Deinterlace module"
7723 msgstr "Grænseflade-modul"
7725 #: modules/codec/fake.c:65
7727 msgid "Deinterlace module to use."
7728 msgstr "Grænseflade-modul"
7730 #: modules/codec/fake.c:76
7732 msgid "Fake video decoder"
7733 msgstr "Cinepak video decoder"
7735 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7737 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7738 msgstr "Dirac video encoder"
7740 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7742 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7743 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7747 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7751 msgid "VLC could not open the encoder."
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7786 msgid "Fast bilinear"
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7794 msgid "Bicubic (good quality)"
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7798 msgid "Experimental"
7799 msgstr "Eksperimentel"
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7802 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7810 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7811 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7826 msgid "Bicubic spline"
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7831 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7835 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7849 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7850 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7854 msgid "FFmpeg demuxer"
7855 msgstr "AIFF demuxer"
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7859 msgid "FFmpeg muxer"
7860 msgstr "AIFF demuxer"
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7863 msgid "Video scaling filter"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7868 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7869 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7873 msgid "FFmpeg video filter"
7874 msgstr "Logo video filter"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7877 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7882 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7883 msgstr "Deinterlacing video filter"
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7886 msgid "Direct rendering"
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7890 msgid "Error resilience"
7891 msgstr "Fejltolerance"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7895 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7896 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7897 "can produce a lot of errors.\n"
7898 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7902 msgid "Workaround bugs"
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7908 "Try to fix some bugs:\n"
7911 "4 xvid interlaced\n"
7916 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7919 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7920 "1 automatisk indstilling\n"
7921 "2 gammel msmpeg4\n"
7922 "4 xvid interflaced\n"
7924 "16 ingen padding\n"
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7929 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7936 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7937 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7939 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7940 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7941 "det kan dog give forvrænget video"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7944 msgid "Post processing quality"
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7949 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7950 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7959 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7963 msgid "Visualize motion vectors"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7968 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7969 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7970 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7971 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7972 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7973 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7977 msgid "Low resolution decoding"
7978 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7982 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7987 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7992 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7993 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7997 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8002 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8003 "<option>...]]...\n"
8004 "long form example:\n"
8005 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8006 "short form example:\n"
8007 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8011 "short long name short long option Description\n"
8012 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8013 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8014 " y nochrom chrominance filtring "
8016 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8017 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8018 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8019 " the h & v deblocking filters share these\n"
8020 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8021 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8022 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8024 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8026 "dr dering Deringing filter\n"
8027 "al autolevels automatic brightness / "
8029 " f fullyrange stretch luminance to "
8031 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8032 "li linipoldeint linear interpolating "
8034 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8036 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8037 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8038 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8039 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8040 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8041 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8042 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8046 msgid "Ratio of key frames"
8047 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8051 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8053 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8056 msgid "Ratio of B frames"
8057 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8061 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8063 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8064 "frames ( I eller P frames)"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8067 msgid "Video bitrate tolerance"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8072 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8073 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8077 msgid "Interlaced encoding"
8078 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8082 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8084 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8089 msgid "Interlaced motion estimation"
8090 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8094 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8096 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8101 msgid "Pre-motion estimation"
8102 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8106 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8107 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8111 msgid "Strict rate control"
8112 msgstr "Corba kontrol"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8115 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8119 msgid "Rate control buffer size"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8124 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8125 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8129 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8133 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8137 msgid "I quantization factor"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8142 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8143 "same qscale for I and P frames)."
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8147 #: modules/demux/mod.c:73
8148 msgid "Noise reduction"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8153 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8154 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8158 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8163 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8164 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8165 "standard MPEG2 decoders."
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8169 msgid "Quality level"
8170 msgstr "Kvalitets niveau"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8174 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8175 "encoding very much)."
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8180 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8181 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8182 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8183 "to ease the encoder's task."
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8187 msgid "Minimum video quantizer scale"
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8191 msgid "Minimum video quantizer scale."
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8195 msgid "Maximum video quantizer scale"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8200 msgid "Maximum video quantizer scale."
8201 msgstr "Video bredde"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8205 msgid "Trellis quantization"
8206 msgstr "Visualiseringer"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8209 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8213 msgid "Fixed quantizer scale"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8218 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8223 msgid "Strict standard compliance"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8228 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8232 msgid "Luminance masking"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8237 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8239 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8243 msgid "Darkness masking"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8248 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8250 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8254 msgid "Motion masking"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8260 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8263 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8267 msgid "Border masking"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8273 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8276 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8280 msgid "Luminance elimination"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8285 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8286 "The H264 specification recommends -4."
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8290 msgid "Chrominance elimination"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8295 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8296 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8300 msgid "Scaling mode"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8305 msgid "Scaling mode to use."
8306 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8309 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8310 msgid "Post processing"
8311 msgstr "Billedbehandling"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8315 msgstr "1 (Svagest)"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8319 msgstr "6 (Kraftigst)"
8321 #: modules/codec/flac.c:174
8322 msgid "Flac audio decoder"
8323 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8325 #: modules/codec/flac.c:179
8326 msgid "Flac audio encoder"
8327 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8329 #: modules/codec/flac.c:185
8330 msgid "Flac audio packetizer"
8333 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8334 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8337 #: modules/codec/lpcm.c:83
8338 msgid "Linear PCM audio decoder"
8339 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8341 #: modules/codec/lpcm.c:88
8342 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8343 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8345 #: modules/codec/mash.cpp:66
8346 msgid "Video decoder using openmash"
8349 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8351 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8352 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8354 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8355 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8358 #: modules/codec/png.c:54
8359 msgid "PNG video decoder"
8360 msgstr "PNG video decoder"
8362 #: modules/codec/quicktime.c:63
8363 msgid "QuickTime library decoder"
8366 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8367 msgid "Pseudo raw video decoder"
8370 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8371 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8374 #: modules/codec/realaudio.c:60
8376 msgid "RealAudio library decoder"
8377 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8379 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8381 msgid "SDL_image video decoder"
8382 msgstr "Dirac video decoder"
8384 #: modules/codec/speex.c:106
8385 msgid "Speex audio decoder"
8388 #: modules/codec/speex.c:111
8389 msgid "Speex audio packetizer"
8392 #: modules/codec/speex.c:116
8393 msgid "Speex audio encoder"
8396 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8397 msgid "Speex comment"
8400 #: modules/codec/speex.c:560
8404 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8405 msgid "DVD subtitles decoder"
8408 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8409 msgid "DVD subtitles packetizer"
8412 #: modules/codec/subsdec.c:131
8413 msgid "Subtitles text encoding"
8416 #: modules/codec/subsdec.c:132
8417 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8420 #: modules/codec/subsdec.c:133
8421 msgid "Subtitles justification"
8424 #: modules/codec/subsdec.c:134
8425 msgid "Set the justification of subtitles"
8428 #: modules/codec/subsdec.c:135
8430 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8431 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8433 #: modules/codec/subsdec.c:136
8435 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8438 #: modules/codec/subsdec.c:138
8440 msgid "Formatted Subtitles"
8441 msgstr "Undertekster"
8443 #: modules/codec/subsdec.c:139
8445 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8446 "but you can choose to disable all formatting."
8449 #: modules/codec/subsdec.c:145
8450 msgid "Text subtitles decoder"
8451 msgstr "Undertekst afkoder"
8453 #: modules/codec/subsdec.c:366
8455 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8456 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8459 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8461 msgid "Enable debug"
8462 msgstr "Aktivér video"
8464 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8466 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8468 "packet assembly info 2\n"
8471 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8472 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8475 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8476 msgid "SVCD subtitles"
8477 msgstr "SVCD undertekster"
8479 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8480 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8483 #: modules/codec/tarkin.c:75
8484 msgid "Tarkin decoder module"
8487 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8489 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8490 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8493 #: modules/codec/theora.c:99
8494 msgid "Theora video decoder"
8497 #: modules/codec/theora.c:105
8498 msgid "Theora video packetizer"
8501 #: modules/codec/theora.c:111
8502 msgid "Theora video encoder"
8505 #: modules/codec/theora.c:512
8506 msgid "Theora comment"
8509 #: modules/codec/twolame.c:52
8511 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8512 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8515 #: modules/codec/twolame.c:55
8517 msgstr "Stereo tilstand"
8519 #: modules/codec/twolame.c:56
8520 msgid "Handling mode for stereo streams"
8523 #: modules/codec/twolame.c:57
8525 msgstr "VBR tilstand"
8527 #: modules/codec/twolame.c:59
8528 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8531 #: modules/codec/twolame.c:60
8532 msgid "Psycho-acoustic model"
8535 #: modules/codec/twolame.c:62
8536 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8539 #: modules/codec/twolame.c:66
8544 #: modules/codec/twolame.c:66
8546 msgid "Joint stereo"
8549 #: modules/codec/twolame.c:71
8551 msgid "Libtwolame audio encoder"
8552 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8554 #: modules/codec/vorbis.c:160
8555 msgid "Maximum encoding bitrate"
8556 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8558 #: modules/codec/vorbis.c:162
8559 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8562 #: modules/codec/vorbis.c:163
8563 msgid "Minimum encoding bitrate"
8566 #: modules/codec/vorbis.c:165
8568 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8572 #: modules/codec/vorbis.c:166
8573 msgid "CBR encoding"
8574 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8576 #: modules/codec/vorbis.c:168
8577 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8580 #: modules/codec/vorbis.c:172
8581 msgid "Vorbis audio decoder"
8582 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8584 #: modules/codec/vorbis.c:183
8585 msgid "Vorbis audio packetizer"
8588 #: modules/codec/vorbis.c:190
8589 msgid "Vorbis audio encoder"
8590 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8592 #: modules/codec/vorbis.c:629
8593 msgid "Vorbis comment"
8596 #: modules/codec/x264.c:44
8598 msgid "Maximum GOP size"
8599 msgstr "GOP størrelse"
8601 #: modules/codec/x264.c:45
8603 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8604 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8607 #: modules/codec/x264.c:49
8609 msgid "Minimum GOP size"
8610 msgstr "GOP størrelse"
8612 #: modules/codec/x264.c:50
8614 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8615 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8616 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8617 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8618 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8620 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8621 "frames, but do not start a new GOP."
8624 #: modules/codec/x264.c:59
8625 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8628 #: modules/codec/x264.c:60
8630 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8631 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8632 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8633 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8634 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8635 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8639 #: modules/codec/x264.c:70
8641 msgid "B-frames between I and P"
8642 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8644 #: modules/codec/x264.c:71
8646 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8647 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8649 #: modules/codec/x264.c:74
8650 msgid "Adaptive B-frame decision"
8653 #: modules/codec/x264.c:75
8656 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8657 "possibly before an I-frame."
8658 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8660 #: modules/codec/x264.c:78
8661 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8664 #: modules/codec/x264.c:79
8666 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8667 "negative values cause less B-frames."
8670 #: modules/codec/x264.c:82
8671 msgid "Keep some B-frames as references"
8674 #: modules/codec/x264.c:83
8676 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8677 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8681 #: modules/codec/x264.c:87
8685 #: modules/codec/x264.c:88
8687 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8688 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8691 #: modules/codec/x264.c:92
8693 msgid "Number of reference frames"
8694 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8696 #: modules/codec/x264.c:93
8699 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8700 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8701 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8703 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8704 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8705 "store frameref værdier."
8707 #: modules/codec/x264.c:98
8709 msgid "Skip loop filter"
8710 msgstr "Logo filnavn"
8712 #: modules/codec/x264.c:99
8713 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8716 #: modules/codec/x264.c:101
8717 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8720 #: modules/codec/x264.c:102
8722 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8723 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8726 #: modules/codec/x264.c:106
8729 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8731 #: modules/codec/x264.c:107
8733 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8734 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8735 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8738 #: modules/codec/x264.c:116
8740 msgid "Interlaced mode"
8741 msgstr "Grænseflade-modul"
8743 #: modules/codec/x264.c:117
8745 msgid "Pure-interlaced mode."
8746 msgstr "Grænseflade-modul"
8748 #: modules/codec/x264.c:122
8752 #: modules/codec/x264.c:123
8754 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8755 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8758 #: modules/codec/x264.c:127
8759 msgid "Quality-based VBR"
8762 #: modules/codec/x264.c:128
8763 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8766 #: modules/codec/x264.c:130
8770 #: modules/codec/x264.c:131
8771 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8774 #: modules/codec/x264.c:134
8778 #: modules/codec/x264.c:135
8779 msgid "Maximum quantizer parameter."
8782 #: modules/codec/x264.c:137
8786 #: modules/codec/x264.c:138
8787 msgid "Max QP step between frames."
8790 #: modules/codec/x264.c:140
8792 msgid "Average bitrate tolerance"
8793 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8795 #: modules/codec/x264.c:141
8797 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8798 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8800 #: modules/codec/x264.c:144
8802 msgid "Max local bitrate"
8803 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8805 #: modules/codec/x264.c:145
8807 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8808 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8810 #: modules/codec/x264.c:147
8814 #: modules/codec/x264.c:148
8816 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8817 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8819 #: modules/codec/x264.c:151
8820 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8823 #: modules/codec/x264.c:152
8825 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8829 #: modules/codec/x264.c:156
8830 msgid "QP factor between I and P"
8833 #: modules/codec/x264.c:157
8834 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8837 #: modules/codec/x264.c:160
8838 msgid "QP factor between P and B"
8841 #: modules/codec/x264.c:161
8842 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8845 #: modules/codec/x264.c:163
8846 msgid "QP difference between chroma and luma"
8849 #: modules/codec/x264.c:164
8850 msgid "QP difference between chroma and luma."
8853 #: modules/codec/x264.c:166
8854 msgid "QP curve compression"
8857 #: modules/codec/x264.c:167
8858 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8861 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8862 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8865 #: modules/codec/x264.c:170
8867 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8871 #: modules/codec/x264.c:174
8873 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8877 #: modules/codec/x264.c:179
8878 msgid "Partitions to consider"
8881 #: modules/codec/x264.c:180
8883 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8886 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8887 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8888 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8889 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8892 #: modules/codec/x264.c:188
8894 msgid "Direct MV prediction mode"
8895 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8897 #: modules/codec/x264.c:189
8899 msgid "Direct MV prediction mode."
8900 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8902 #: modules/codec/x264.c:192
8904 msgid "Direct prediction size"
8905 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8907 #: modules/codec/x264.c:193
8909 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8911 " - -1: smallest possible according to level\n"
8914 #: modules/codec/x264.c:199
8915 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8918 #: modules/codec/x264.c:200
8919 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8922 #: modules/codec/x264.c:202
8924 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8925 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8927 #: modules/codec/x264.c:203
8929 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8931 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8932 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8933 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8936 #: modules/codec/x264.c:209
8937 msgid "Maximum motion vector search range"
8940 #: modules/codec/x264.c:210
8942 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8943 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8944 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8947 #: modules/codec/x264.c:215
8948 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8951 #: modules/codec/x264.c:219
8953 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8954 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8955 "quality). Range 1 to 7."
8958 #: modules/codec/x264.c:224
8960 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8961 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8962 "quality). Range 1 to 6."
8965 #: modules/codec/x264.c:229
8967 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8968 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8969 "quality). Range 1 to 5."
8972 #: modules/codec/x264.c:234
8973 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8976 #: modules/codec/x264.c:235
8977 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8980 #: modules/codec/x264.c:238
8981 msgid "Decide references on a per partition basis"
8984 #: modules/codec/x264.c:239
8986 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8987 "as opposed to only one ref per macroblock."
8990 #: modules/codec/x264.c:243
8992 msgid "Chroma in motion estimation"
8993 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8995 #: modules/codec/x264.c:244
8996 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8999 #: modules/codec/x264.c:247
9000 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9003 #: modules/codec/x264.c:248
9004 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9007 #: modules/codec/x264.c:250
9008 msgid "Adaptive spatial transform size"
9011 #: modules/codec/x264.c:252
9012 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9015 #: modules/codec/x264.c:254
9016 msgid "Trellis RD quantization"
9019 #: modules/codec/x264.c:255
9021 "Trellis RD quantization: \n"
9023 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9024 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9025 "This requires CABAC."
9028 #: modules/codec/x264.c:261
9029 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9032 #: modules/codec/x264.c:262
9033 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9036 #: modules/codec/x264.c:264
9037 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9040 #: modules/codec/x264.c:265
9042 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9043 "small single coefficient."
9046 #: modules/codec/x264.c:270
9048 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9052 #: modules/codec/x264.c:274
9053 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9056 #: modules/codec/x264.c:275
9057 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9060 #: modules/codec/x264.c:278
9061 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9064 #: modules/codec/x264.c:279
9065 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9068 #: modules/codec/x264.c:285
9070 msgid "CPU optimizations"
9071 msgstr "Polarisering"
9073 #: modules/codec/x264.c:286
9075 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9076 msgstr "Polarisering"
9078 #: modules/codec/x264.c:288
9080 msgid "PSNR computation"
9083 #: modules/codec/x264.c:289
9085 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9089 #: modules/codec/x264.c:292
9091 msgid "SSIM computation"
9094 #: modules/codec/x264.c:293
9096 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9100 #: modules/codec/x264.c:296
9103 msgstr "Stille-tilstand"
9105 #: modules/codec/x264.c:297
9108 msgstr "Stille-tilstand"
9110 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9115 #: modules/codec/x264.c:300
9116 msgid "Print stats for each frame."
9119 #: modules/codec/x264.c:303
9120 msgid "SPS and PPS id numbers"
9123 #: modules/codec/x264.c:304
9125 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9129 #: modules/codec/x264.c:308
9131 msgid "Access unit delimiters"
9132 msgstr "Adgangfilter moduler"
9134 #: modules/codec/x264.c:309
9135 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9138 #: modules/codec/x264.c:315
9142 #: modules/codec/x264.c:315
9146 #: modules/codec/x264.c:315
9150 #: modules/codec/x264.c:315
9155 #: modules/codec/x264.c:321
9159 #: modules/codec/x264.c:321
9163 #: modules/codec/x264.c:321
9168 #: modules/codec/x264.c:321
9172 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9176 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9180 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9181 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9185 #: modules/codec/x264.c:336
9187 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9188 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9190 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9191 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9194 #: modules/control/dbus.c:83
9198 #: modules/control/dbus.c:86
9200 msgid "D-Bus control interface"
9201 msgstr "Kontrol grænseflader"
9203 #: modules/control/gestures.c:78
9204 msgid "Motion threshold (10-100)"
9205 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9207 #: modules/control/gestures.c:80
9208 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9209 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9211 #: modules/control/gestures.c:82
9212 msgid "Trigger button"
9213 msgstr "Aktiverings knap"
9215 #: modules/control/gestures.c:84
9217 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9218 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9220 #: modules/control/gestures.c:87
9224 #: modules/control/gestures.c:90
9228 #: modules/control/gestures.c:98
9229 msgid "Mouse gestures control interface"
9230 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9232 #: modules/control/hotkeys.c:94
9234 msgid "Define playlist bookmarks."
9235 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9237 #: modules/control/hotkeys.c:97
9240 msgstr "Genvejstaster"
9242 #: modules/control/hotkeys.c:98
9243 msgid "Hotkeys management interface"
9244 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9246 #: modules/control/hotkeys.c:431
9248 msgid "Audio track: %s"
9249 msgstr "Lydspor: %s"
9251 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9253 msgid "Subtitle track: %s"
9254 msgstr "Undertekstspor: %s"
9256 #: modules/control/hotkeys.c:446
9258 msgstr "Ikke tilgængelig"
9260 #: modules/control/hotkeys.c:499
9262 msgid "Aspect ratio: %s"
9263 msgstr "Udseendeforhold"
9265 #: modules/control/hotkeys.c:525
9270 #: modules/control/hotkeys.c:551
9272 msgid "Deinterlace mode: %s"
9273 msgstr "Grænseflade-modul"
9275 #: modules/control/hotkeys.c:581
9277 msgid "Zoom mode: %s"
9280 #: modules/control/http/http.c:34
9281 msgid "Host address"
9282 msgstr "Værtsadresse"
9284 #: modules/control/http/http.c:36
9286 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9287 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9288 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9291 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9292 msgid "Source directory"
9295 #: modules/control/http/http.c:42
9300 #: modules/control/http/http.c:44
9301 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9304 #: modules/control/http/http.c:45
9308 #: modules/control/http/http.c:47
9310 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9311 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9314 #: modules/control/http/http.c:50
9316 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9317 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9319 #: modules/control/http/http.c:53
9321 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9322 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9324 #: modules/control/http/http.c:55
9326 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9327 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9329 #: modules/control/http/http.c:58
9331 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9332 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9334 #: modules/control/http/http.c:61
9335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9339 #: modules/control/http/http.c:62
9340 msgid "HTTP remote control interface"
9341 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9343 #: modules/control/http/http.c:71
9347 #: modules/control/lirc.c:58
9348 msgid "Infrared remote control interface"
9349 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9351 #: modules/control/motion.c:59
9352 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9355 #: modules/control/motion.c:65
9360 #: modules/control/motion.c:67
9362 msgid "motion control interface"
9363 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9365 #: modules/control/netsync.c:64
9366 msgid "Act as master"
9369 #: modules/control/netsync.c:65
9371 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9373 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9374 "netværks synkronisering"
9376 #: modules/control/netsync.c:69
9377 msgid "Master client ip address"
9378 msgstr "Master klient ip-adresse"
9380 #: modules/control/netsync.c:70
9382 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9384 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9385 "netværks synkronisering"
9387 #: modules/control/netsync.c:74
9389 msgid "Network Sync"
9392 #: modules/control/ntservice.c:39
9393 msgid "Install Windows Service"
9394 msgstr "Installér Windows service"
9396 #: modules/control/ntservice.c:41
9398 msgid "Install the Service and exit."
9399 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9401 #: modules/control/ntservice.c:42
9402 msgid "Uninstall Windows Service"
9403 msgstr "Af-installér Windows service"
9405 #: modules/control/ntservice.c:44
9407 msgid "Uninstall the Service and exit."
9408 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9410 #: modules/control/ntservice.c:45
9411 msgid "Display name of the Service"
9412 msgstr "Viste navn for servicen"
9414 #: modules/control/ntservice.c:47
9416 msgid "Change the display name of the Service."
9417 msgstr "Viste navn for servicen"
9419 #: modules/control/ntservice.c:48
9420 msgid "Configuration options"
9421 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9423 #: modules/control/ntservice.c:50
9425 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9426 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9430 #: modules/control/ntservice.c:55
9433 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9434 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9435 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9437 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9438 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9439 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9440 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9442 #: modules/control/ntservice.c:61
9444 msgstr "NT Tjeneste"
9446 #: modules/control/ntservice.c:62
9447 msgid "Windows Service interface"
9450 #: modules/control/rc.c:158
9451 msgid "Show stream position"
9452 msgstr "Vis stream position"
9454 #: modules/control/rc.c:159
9456 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9459 #: modules/control/rc.c:162
9463 #: modules/control/rc.c:163
9464 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9467 #: modules/control/rc.c:165
9468 msgid "UNIX socket command input"
9471 #: modules/control/rc.c:166
9472 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9475 #: modules/control/rc.c:169
9476 msgid "TCP command input"
9479 #: modules/control/rc.c:170
9481 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9482 "port the interface will bind to."
9485 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9486 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9489 #: modules/control/rc.c:176
9491 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9492 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9493 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9496 #: modules/control/rc.c:183
9500 #: modules/control/rc.c:186
9501 msgid "Remote control interface"
9502 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9504 #: modules/control/rc.c:336
9506 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9507 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9509 #: modules/control/rc.c:804
9511 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9514 #: modules/control/rc.c:837
9515 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9518 #: modules/control/rc.c:839
9520 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9521 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9523 #: modules/control/rc.c:840
9525 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9526 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9528 #: modules/control/rc.c:841
9529 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9532 #: modules/control/rc.c:842
9534 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9535 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9537 #: modules/control/rc.c:843
9539 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9540 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9542 #: modules/control/rc.c:844
9544 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9545 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9547 #: modules/control/rc.c:845
9548 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9551 #: modules/control/rc.c:846
9553 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9554 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9556 #: modules/control/rc.c:847
9558 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9559 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9561 #: modules/control/rc.c:848
9563 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9564 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9566 #: modules/control/rc.c:849
9568 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9569 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9571 #: modules/control/rc.c:850
9573 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9574 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9576 #: modules/control/rc.c:851
9577 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9580 #: modules/control/rc.c:852
9581 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9584 #: modules/control/rc.c:853
9585 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9588 #: modules/control/rc.c:854
9589 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9592 #: modules/control/rc.c:855
9593 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9596 #: modules/control/rc.c:856
9597 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9600 #: modules/control/rc.c:858
9601 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9604 #: modules/control/rc.c:859
9606 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9607 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9609 #: modules/control/rc.c:860
9610 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9613 #: modules/control/rc.c:861
9615 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9616 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9618 #: modules/control/rc.c:862
9619 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9622 #: modules/control/rc.c:863
9623 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9626 #: modules/control/rc.c:864
9627 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9630 #: modules/control/rc.c:865
9632 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9633 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9635 #: modules/control/rc.c:866
9636 msgid "| info . . . information about the current stream"
9639 #: modules/control/rc.c:867
9640 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9643 #: modules/control/rc.c:868
9644 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9647 #: modules/control/rc.c:869
9648 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9651 #: modules/control/rc.c:870
9652 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9655 #: modules/control/rc.c:872
9657 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9658 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9660 #: modules/control/rc.c:873
9662 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9663 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9665 #: modules/control/rc.c:874
9667 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9668 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9670 #: modules/control/rc.c:875
9672 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9673 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9675 #: modules/control/rc.c:876
9676 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9679 #: modules/control/rc.c:877
9681 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9682 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9684 #: modules/control/rc.c:878
9686 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9687 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9689 #: modules/control/rc.c:879
9691 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9692 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9694 #: modules/control/rc.c:880
9696 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9697 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9699 #: modules/control/rc.c:881
9701 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9702 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9704 #: modules/control/rc.c:882
9706 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9707 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9709 #: modules/control/rc.c:883
9710 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9713 #: modules/control/rc.c:888
9714 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9717 #: modules/control/rc.c:889
9719 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9720 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9722 #: modules/control/rc.c:890
9724 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9725 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9727 #: modules/control/rc.c:891
9728 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9731 #: modules/control/rc.c:892
9733 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9734 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9736 #: modules/control/rc.c:893
9738 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9739 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9741 #: modules/control/rc.c:894
9743 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9744 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9746 #: modules/control/rc.c:895
9748 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9749 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9751 #: modules/control/rc.c:897
9752 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9755 #: modules/control/rc.c:898
9757 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9758 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9760 #: modules/control/rc.c:899
9762 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9763 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9765 #: modules/control/rc.c:900
9766 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9769 #: modules/control/rc.c:901
9770 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9773 #: modules/control/rc.c:903
9775 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9776 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9778 #: modules/control/rc.c:904
9780 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9781 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9783 #: modules/control/rc.c:905
9785 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9786 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9788 #: modules/control/rc.c:906
9789 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9792 #: modules/control/rc.c:907
9793 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9796 #: modules/control/rc.c:908
9797 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9800 #: modules/control/rc.c:909
9801 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9804 #: modules/control/rc.c:910
9805 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9808 #: modules/control/rc.c:911
9809 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9812 #: modules/control/rc.c:912
9813 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9816 #: modules/control/rc.c:913
9818 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9819 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9821 #: modules/control/rc.c:914
9823 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9824 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9826 #: modules/control/rc.c:915
9827 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9830 #: modules/control/rc.c:916
9831 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9834 #: modules/control/rc.c:918
9836 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9837 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9840 #: modules/control/rc.c:922
9842 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9843 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9845 #: modules/control/rc.c:923
9847 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9848 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9850 #: modules/control/rc.c:924
9851 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9854 #: modules/control/rc.c:925
9856 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9857 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9859 #: modules/control/rc.c:927
9860 msgid "+----[ end of help ]"
9863 #: modules/control/rc.c:1037
9865 msgid "Press menu select or pause to continue."
9868 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9870 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9871 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9872 #: modules/control/rc.c:1901
9874 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9877 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9879 #: modules/control/rc.c:1343
9881 msgid "goto is deprecated"
9882 msgstr "Inddata har ændret sig"
9884 #: modules/control/rc.c:1459
9886 msgid "Type 'pause' to continue."
9889 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9891 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9892 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9895 #: modules/control/showintf.c:63
9899 #: modules/control/showintf.c:64
9901 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9902 msgstr "Netværk kortets MTU"
9904 #: modules/control/telnet.c:70
9909 #: modules/control/telnet.c:71
9911 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9912 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9913 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9916 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9917 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9924 #: modules/control/telnet.c:76
9926 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9930 #: modules/control/telnet.c:80
9932 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9933 "default value is \"admin\"."
9936 #: modules/control/telnet.c:94
9937 msgid "VLM remote control interface"
9938 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9940 #: modules/demux/a52.c:44
9941 msgid "Raw A/52 demuxer"
9942 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9944 #: modules/demux/aiff.c:45
9945 msgid "AIFF demuxer"
9946 msgstr "AIFF demuxer"
9948 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9949 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9950 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9952 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9953 msgid "Could not demux ASF stream"
9956 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9957 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9960 #: modules/demux/au.c:46
9964 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9965 msgid "Force interleaved method"
9968 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9970 msgid "Force interleaved method."
9971 msgstr "Grænseflade-modul"
9973 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9974 msgid "Force index creation"
9977 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9979 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9980 "incomplete (not seekable)."
9983 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9987 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9990 msgstr "Altid øverst"
9992 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9996 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9998 msgstr "AVI demuxer"
10000 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10005 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10007 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10008 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10011 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10017 msgid "Don't repair"
10020 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10022 msgid "Fixing AVI Index..."
10025 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10027 msgid "Dump filename"
10028 msgstr "Log filnavn"
10030 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10032 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10033 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10035 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10037 msgid "Append to existing file"
10038 msgstr "Tilføj til fil"
10040 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10042 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10044 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10045 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10047 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10049 msgid "File dumpper"
10050 msgstr "Filedump demuxer"
10052 #: modules/demux/dts.c:40
10053 msgid "Raw DTS demuxer"
10054 msgstr "Rå DTS demuxer"
10056 #: modules/demux/flac.c:39
10057 msgid "FLAC demuxer"
10058 msgstr "FLAC demuxer"
10060 #: modules/demux/gme.cpp:51
10061 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10064 #: modules/demux/live555.cpp:64
10066 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10067 "should be set in millisecond units."
10069 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10072 #: modules/demux/live555.cpp:67
10073 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10074 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10076 #: modules/demux/live555.cpp:68
10078 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10079 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10080 "cannot connect to normal RTSP servers."
10083 #: modules/demux/live555.cpp:72
10085 msgid "RTSP user name"
10086 msgstr "FTP brugernavn"
10088 #: modules/demux/live555.cpp:73
10091 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10094 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10097 #: modules/demux/live555.cpp:75
10099 msgid "RTSP password"
10100 msgstr "FTP kodeord"
10102 #: modules/demux/live555.cpp:76
10104 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10105 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10107 #: modules/demux/live555.cpp:80
10108 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10111 #: modules/demux/live555.cpp:90
10112 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10115 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10116 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10117 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10119 #: modules/demux/live555.cpp:99
10121 msgid "Client port"
10122 msgstr "Video port"
10124 #: modules/demux/live555.cpp:100
10125 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10128 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10132 #: modules/demux/live555.cpp:106
10134 msgid "HTTP tunnel port"
10135 msgstr "HTTP input"
10137 #: modules/demux/live555.cpp:107
10138 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10141 #: modules/demux/live555.cpp:751
10143 msgid "RTSP authentication"
10144 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10146 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10147 msgid "Frames per Second"
10148 msgstr "Frames per sekund"
10150 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10153 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10154 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10156 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10157 "filer, brug 0 for live."
10159 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10161 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10162 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10165 msgid "Matroska stream demuxer"
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10169 msgid "Ordered chapters"
10170 msgstr "Sorterede kapitler"
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10173 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10177 msgid "Chapter codecs"
10178 msgstr "Kapitel codec"
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10181 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10184 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10186 msgid "Preload Directory"
10187 msgstr "Kildemappe"
10189 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10191 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10192 "for broken files)."
10195 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10197 msgid "Seek based on percent not time"
10198 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10202 msgid "Seek based on percent not time."
10203 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10205 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10206 msgid "Dummy Elements"
10207 msgstr "Attrap elementer"
10209 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10210 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10213 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10215 msgid "--- DVD Menu"
10216 msgstr "Brug DVD-menuer"
10218 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10219 msgid "First Played"
10222 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10224 msgid "Video Manager"
10225 msgstr "Video encoder"
10227 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10229 msgid "----- Title"
10232 #: modules/demux/mod.c:48
10233 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10236 #: modules/demux/mod.c:49
10238 msgid "Enable reverberation"
10239 msgstr "Aktivér lyd"
10241 #: modules/demux/mod.c:50
10243 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10244 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10246 #: modules/demux/mod.c:52
10248 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10249 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10251 #: modules/demux/mod.c:54
10253 msgid "Enable megabass mode"
10256 #: modules/demux/mod.c:55
10258 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10259 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10261 #: modules/demux/mod.c:58
10263 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10264 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10267 #: modules/demux/mod.c:61
10269 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10270 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10272 #: modules/demux/mod.c:63
10274 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10275 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10277 #: modules/demux/mod.c:68
10278 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10279 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10281 #: modules/demux/mod.c:76
10285 #: modules/demux/mod.c:79
10287 msgid "Reverberation level"
10288 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10290 #: modules/demux/mod.c:81
10292 msgid "Reverberation delay"
10293 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10295 #: modules/demux/mod.c:83
10299 #: modules/demux/mod.c:86
10301 msgid "Mega bass level"
10302 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10304 #: modules/demux/mod.c:88
10306 msgid "Mega bass cutoff"
10307 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10309 #: modules/demux/mod.c:90
10313 #: modules/demux/mod.c:93
10315 msgid "Surround level"
10316 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10318 #: modules/demux/mod.c:95
10319 msgid "Surround delay (ms)"
10320 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10322 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10323 msgid "MP4 stream demuxer"
10324 msgstr "MP4 stream demuxer"
10326 #: modules/demux/mpc.c:47
10328 msgid "Replay Gain type"
10329 msgstr "Afspil og stop"
10331 #: modules/demux/mpc.c:48
10333 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10334 "specific one. Choose which type you want to use"
10337 #: modules/demux/mpc.c:60
10339 msgid "MusePack demuxer"
10340 msgstr "PS demuxer"
10342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10344 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10345 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10347 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10348 msgid "H264 video demuxer"
10349 msgstr "H264 video demuxer"
10351 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10352 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10353 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10355 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10356 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10357 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10359 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10361 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10362 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10364 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10365 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10366 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10368 #: modules/demux/nsc.c:43
10369 msgid "Windows Media NSC metademux"
10372 #: modules/demux/nsv.c:45
10373 msgid "NullSoft demuxer"
10374 msgstr "NullSoft demuxer"
10376 #: modules/demux/nuv.c:46
10377 msgid "Nuv demuxer"
10378 msgstr "Nuv demuxer"
10380 #: modules/demux/ogg.c:45
10382 msgid "OGG demuxer"
10383 msgstr "VOC demuxer"
10385 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10387 msgid "Google Video"
10388 msgstr "Zoom video"
10390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10393 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10396 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10400 msgid "Show shoutcast adult content"
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10404 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10408 msgid "M3U playlist import"
10409 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10412 msgid "PLS playlist import"
10413 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10416 msgid "B4S playlist import"
10417 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10421 msgid "DVB playlist import"
10422 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10426 msgid "Podcast parser"
10427 msgstr "CDDB kategori"
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10431 msgid "XSPF playlist import"
10432 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10435 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10440 msgid "ASX playlist import"
10441 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10444 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10448 msgid "QuickTime Media Link importer"
10451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10453 msgid "Google Video Playlist importer"
10454 msgstr "Import af standard spilleliste"
10456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10459 msgid "Podcast Info"
10462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10464 msgid "Podcast Summary"
10467 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10469 msgid "Podcast Size"
10470 msgstr "Normal størrelse"
10472 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10473 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10477 #: modules/demux/ps.c:39
10478 msgid "Trust MPEG timestamps"
10481 #: modules/demux/ps.c:40
10483 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10484 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10485 "calculate from the bitrate instead."
10488 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10490 msgid "MPEG-PS demuxer"
10491 msgstr "PS demuxer"
10493 #: modules/demux/pva.c:39
10494 msgid "PVA demuxer"
10495 msgstr "PVA demuxer"
10497 #: modules/demux/rawdv.c:40
10498 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10501 #: modules/demux/real.c:43
10502 msgid "Real demuxer"
10503 msgstr "Real demuxer"
10505 #: modules/demux/subtitle.c:50
10506 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10509 #: modules/demux/subtitle.c:52
10512 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10513 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10515 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10516 "SubRiP undertekster."
10518 #: modules/demux/subtitle.c:55
10520 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10521 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10522 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10525 #: modules/demux/subtitle.c:67
10527 msgid "Text subtitles parser"
10528 msgstr "Undertekst afkoder"
10530 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10531 msgid "Frames per second"
10532 msgstr "Frames per sekund"
10534 #: modules/demux/subtitle.c:75
10535 msgid "Subtitles delay"
10536 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10538 #: modules/demux/subtitle.c:77
10540 msgid "Subtitles format"
10541 msgstr "Undertekst overlægning"
10543 #: modules/demux/ts.c:91
10545 msgstr "Ekstra PMT"
10547 #: modules/demux/ts.c:93
10548 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10551 #: modules/demux/ts.c:95
10552 msgid "Set id of ES to PID"
10555 #: modules/demux/ts.c:96
10557 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10558 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10559 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10562 #: modules/demux/ts.c:101
10563 msgid "Fast udp streaming"
10564 msgstr "Hurtig udp streaming"
10566 #: modules/demux/ts.c:103
10567 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10570 #: modules/demux/ts.c:105
10571 msgid "MTU for out mode"
10574 #: modules/demux/ts.c:106
10575 msgid "MTU for out mode."
10578 #: modules/demux/ts.c:108
10582 #: modules/demux/ts.c:109
10583 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10586 #: modules/demux/ts.c:111
10587 msgid "Silent mode"
10588 msgstr "Stille-tilstand"
10590 #: modules/demux/ts.c:112
10591 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10594 #: modules/demux/ts.c:114
10595 msgid "CAPMT System ID"
10596 msgstr "CAPMT System id"
10598 #: modules/demux/ts.c:115
10599 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10602 #: modules/demux/ts.c:117
10603 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10606 #: modules/demux/ts.c:118
10608 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10609 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10612 #: modules/demux/ts.c:122
10613 msgid "Filename of dump"
10614 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10616 #: modules/demux/ts.c:123
10618 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10619 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10621 #: modules/demux/ts.c:125
10625 #: modules/demux/ts.c:127
10627 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10630 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10631 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10633 #: modules/demux/ts.c:130
10634 msgid "Dump buffer size"
10637 #: modules/demux/ts.c:132
10639 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10640 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10643 #: modules/demux/ts.c:136
10644 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10645 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10647 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10649 msgid "clean effects"
10650 msgstr "Vælg effekt"
10652 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10653 msgid "hearing impaired"
10656 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10657 msgid "visual impaired commentary"
10660 #: modules/demux/tta.c:40
10662 msgid "TTA demuxer"
10663 msgstr "AU demuxer"
10665 #: modules/demux/ty.c:70
10666 msgid "TY Stream audio/video demux"
10667 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10669 #: modules/demux/vobsub.c:49
10671 msgid "Vobsub subtitles parser"
10672 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10674 #: modules/demux/voc.c:42
10675 msgid "VOC demuxer"
10676 msgstr "VOC demuxer"
10678 #: modules/demux/wav.c:41
10679 msgid "WAV demuxer"
10680 msgstr "WAV demuxer"
10682 #: modules/demux/xa.c:41
10684 msgstr "XA demuxer"
10686 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10687 msgid "Use DVD Menus"
10688 msgstr "Brug DVD-menuer"
10690 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10691 msgid "BeOS standard API interface"
10692 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10695 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10696 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10699 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10700 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10709 msgid "Preferences"
10710 msgstr "Indstillinger"
10712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10720 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10732 msgid "Open Subtitles"
10733 msgstr "Åbn undertekster"
10735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10743 msgstr "Forrige titel"
10745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10747 msgstr "Næste titel"
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10750 msgid "Go to Title"
10751 msgstr "Gå til titel"
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10754 msgid "Go to Chapter"
10755 msgstr "Gå til kapitel"
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10768 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10771 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10784 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10785 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10788 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10789 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10791 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10792 msgid "Drop files to play"
10793 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10797 msgstr "spilleliste"
10799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10816 msgid "Select None"
10817 msgstr "Vælg ingen"
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10820 msgid "Sort Reverse"
10821 msgstr "Sortér omvendt"
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10824 msgid "Sort by Name"
10825 msgstr "Sortér efter navn"
10827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10828 msgid "Sort by Path"
10829 msgstr "Sortér efter sti"
10831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10833 msgstr "Tilfældiggør"
10835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10841 msgstr "Fjern alle"
10843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10853 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10861 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10865 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10867 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10873 msgstr "Standardværdier"
10875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10876 msgid "Show Interface"
10877 msgstr "Vis grænseflade"
10879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10892 msgid "Vertical Sync"
10893 msgstr "Vertikal synk"
10895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10896 msgid "Correct Aspect Ratio"
10897 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10900 msgid "Stay On Top"
10901 msgstr "Bliv på toppen"
10903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10904 msgid "Take Screen Shot"
10905 msgstr "Gem skærmbilledet"
10907 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10908 msgid "About VLC media player"
10909 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10911 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10913 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10916 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10918 msgid "Compiled by %s"
10921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10956 msgstr "Ingen inddata"
10958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10961 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10963 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10964 "at bogmærke skal virke."
10966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10968 msgid "Input has changed"
10969 msgstr "Inddata har ændret sig"
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10974 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10975 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10977 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10978 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10982 msgid "Invalid selection"
10983 msgstr "Ugyldigt valg"
10985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10986 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10991 msgid "No input found"
10992 msgstr "Ingen inddata fundet"
10994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10996 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10998 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11000 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11002 msgid "Jump To Time"
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11010 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11012 msgid "Jump to time"
11015 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11017 msgstr "Tilfældig til"
11019 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11021 msgstr "Tilfældig fra"
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11024 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11027 msgstr "Gentag én gang"
11029 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11030 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11033 msgstr "Gentag alle"
11035 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11038 msgstr "Gentag fra"
11040 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11041 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11043 msgstr "Halv størrelse"
11045 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11046 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11047 msgid "Normal Size"
11048 msgstr "Normal størrelse"
11050 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11051 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11052 msgid "Double Size"
11053 msgstr "Dobbel størrelse"
11055 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11057 msgid "Float on Top"
11058 msgstr "Flyd på toppen"
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11061 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11062 msgid "Fit to Screen"
11063 msgstr "Tilpas til skærm"
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11069 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11070 msgid "Step Forward"
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11074 msgid "Step Backward"
11075 msgstr "Gå tilbage"
11077 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11080 msgstr "Spol tilbage"
11082 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11083 msgid "Fast Forward"
11084 msgstr "Hurtig fremad"
11086 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11092 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11096 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11098 msgstr "2 gennemløb"
11100 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11101 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11104 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11105 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11108 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11113 msgid "Extended controls"
11114 msgstr "Udvidet styring"
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11118 msgid "Video filters"
11119 msgstr "Video filtre"
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11123 msgid "Image adjustment"
11124 msgstr "Indstil billede"
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11134 msgstr "Flere oplysninger"
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11145 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11146 msgid "Psychedelic"
11147 msgstr "Psychedelic"
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11150 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11157 msgid "General editing filters"
11158 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11162 msgid "Distortion filters"
11163 msgstr "Forvrængning"
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11172 msgid "Adds motion blurring to the image"
11173 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11176 msgid "Image clone"
11177 msgstr "Billede klon"
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11181 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11182 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11185 msgid "Image cropping"
11186 msgstr "Billede beskæring"
11188 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11190 msgid "Crops a defined part of the image"
11191 msgstr "Beskærer billedet"
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11195 msgid "Invert colors"
11196 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11200 msgid "Inverts the colors of the image"
11201 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11204 #: modules/video_filter/transform.c:67
11205 msgid "Transformation"
11206 msgstr "Transformation"
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11209 msgid "Rotates or flips the image"
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11214 msgid "Interactive Zoom"
11215 msgstr "Grænseflade"
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11218 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11222 msgid "Volume normalization"
11223 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11227 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11228 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11231 msgid "Headphone virtualization"
11232 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11235 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11239 msgid "Maximum level"
11240 msgstr "Max. niveau"
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11244 msgid "Restore Defaults"
11245 msgstr "Gendan standardværdier"
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11258 msgstr "Uigennensigtighed"
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11262 msgid "More Information"
11263 msgstr "Flere oplysninger"
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11267 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11268 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11269 "subsections of Video/Filters.\n"
11270 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11271 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11274 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11276 msgid "(no item is being played)"
11277 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11287 msgstr "Adgangskode"
11289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11296 msgid "Remaining time: %i seconds"
11299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11300 msgid "Errors and Warnings"
11303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11310 msgid "Show Details"
11311 msgstr "Vis værktøjstips"
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11314 msgid "VLC - Controller"
11315 msgstr "VLC - styring"
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11320 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11321 msgid "VLC media player"
11322 msgstr "VLC medieafspiller"
11324 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11325 msgid "Open CrashLog"
11326 msgstr "Åbn CrashLog"
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11329 msgid "Check for Update..."
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11333 msgid "Preferences..."
11334 msgstr "Indstillinger..."
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11345 msgid "Hide Others"
11346 msgstr "Skjul andre"
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11354 msgstr "Afslut VLC"
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11361 msgid "Open File..."
11362 msgstr "Åbn fil..."
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11365 msgid "Quick Open File..."
11366 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11369 msgid "Open Disc..."
11370 msgstr "Åbn disk..."
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11373 msgid "Open Network..."
11374 msgstr "Åbn netværk..."
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11377 msgid "Open Recent"
11378 msgstr "Åbn seneste"
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11386 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11387 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11404 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11408 msgstr "Lydstyrke op"
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11411 msgid "Volume Down"
11412 msgstr "Lydstyrke ned"
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11415 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11416 msgid "Video Device"
11417 msgstr "Videoenhed"
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11420 msgid "Minimize Window"
11421 msgstr "Minimér vindue"
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11424 msgid "Close Window"
11425 msgstr "Luk vindue"
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11433 msgid "Extended Controls"
11434 msgstr "Udvidet styring"
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11440 msgid "Information"
11441 msgstr "Transformation"
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11444 msgid "Bring All to Front"
11445 msgstr "Bring alle til front"
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11456 msgid "Online Documentation"
11457 msgstr "Online dokumentation"
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11460 msgid "Report a Bug"
11461 msgstr "Rapportér en fejl"
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11464 msgid "VideoLAN Website"
11465 msgstr "VideoLAN websted"
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11472 msgid "Make a donation"
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11477 msgid "Online Forum"
11478 msgstr "Online dokumentation"
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11482 msgid "Volume: %d%%"
11483 msgstr "Lydstyrke ned"
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11486 msgid "No CrashLog found"
11487 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11490 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11495 msgid "Embedded video output"
11496 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11500 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11504 msgid "Video device"
11505 msgstr "Videoenhed"
11507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11509 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11510 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11516 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11517 "is fully transparent."
11519 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11520 "fuldt gennemsigtigt."
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11523 msgid "Stretch video to fill window"
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11528 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11529 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11533 msgid "Black screens in fullscreen"
11536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11537 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11541 msgid "Use as Desktop Background"
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11546 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11547 "with in this mode."
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11552 msgid "Remember wizard options"
11553 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11556 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11560 msgid "Auto-playback of new items"
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11564 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11568 msgid "Mac OS X interface"
11569 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11572 msgid "Quartz video"
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11576 msgid "Open Source"
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11580 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11581 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11583 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11584 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11586 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11593 msgstr "Gennemse..."
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11596 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11597 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11599 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11600 msgid "Use DVD menus"
11601 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11605 msgid "VIDEO_TS directory"
11606 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11621 msgid "UDP/RTP Multicast"
11622 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11626 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11627 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11630 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11631 msgid "Allow timeshifting"
11632 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11635 msgid "Load subtitles file:"
11636 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11640 msgid "Settings..."
11641 msgstr "Indstillinger..."
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11644 msgid "Override parametters"
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11649 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11650 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11652 msgstr "Forsinkelse"
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11660 msgid "Subtitles encoding"
11661 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11665 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11669 msgid "Subtitles alignment"
11670 msgstr "Videoplacering"
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11673 msgid "Font Properties"
11674 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11677 msgid "Subtitle File"
11678 msgstr "Undertekstfil"
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11683 msgid "No %@s found"
11684 msgstr "Ingen %@s fundet"
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11687 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11688 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11692 msgid "Streaming/Saving:"
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11697 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11698 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11702 msgid "Display the stream locally"
11703 msgstr "Vis under streamning"
11705 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11706 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11710 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11712 msgid "Dump raw input"
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11717 msgid "Encapsulation Method"
11718 msgstr "Indkapslingsmetode"
11720 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11722 msgid "Transcoding options"
11725 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11731 msgid "Bitrate (kb/s)"
11732 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11740 msgid "Stream Announcing"
11741 msgstr "Stream annoncering"
11743 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11745 msgid "SAP announce"
11746 msgstr "SAP annoncering"
11748 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11749 msgid "RTSP announce"
11750 msgstr "RSP annoncering"
11752 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11753 msgid "HTTP announce"
11754 msgstr "HTTP annoncering"
11756 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11757 msgid "Export SDP as file"
11758 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11761 msgid "Channel Name"
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11766 msgstr "SDP adresse"
11768 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11773 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11781 #: modules/mux/asf.c:50
11785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11787 msgid "Advanced Information"
11788 msgstr "Advancerede indstillinger"
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11791 msgid "Read at media"
11794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11796 msgid "Input bitrate"
11797 msgstr "Sout stream"
11799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11806 msgid "Stream bitrate"
11807 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11810 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11812 msgid "Decoded blocks"
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11817 msgid "Displayed frames"
11818 msgstr "Spring frames over"
11820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11822 msgid "Lost frames"
11825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11826 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11835 msgid "Sent packets"
11836 msgstr "Gruppér pakker"
11838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11845 msgstr "Sample rate"
11847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11849 msgid "Played buffers"
11850 msgstr "Afspil hurtigere"
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11853 msgid "Lost buffers"
11856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11857 msgid "Save Playlist..."
11858 msgstr "Gem spilleliste..."
11860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11861 msgid "Expand Node"
11864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11866 msgid "Get Stream Information"
11867 msgstr "Meta-oplysninger"
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11870 msgid "Sort Node by Name"
11871 msgstr "Sortér efter navn"
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11874 msgid "Sort Node by Author"
11875 msgstr "Sortér efter forfatter"
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11880 msgid "No items in the playlist"
11881 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11890 msgid "Search in Playlist"
11891 msgstr "Åbn spilleliste"
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11895 msgid "Add Folder to Playlist"
11896 msgstr "Tilføj til playlist"
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11900 msgid "File Format:"
11901 msgstr "Undertekst overlægning"
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11905 msgid "Extended M3U"
11906 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11909 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11914 msgid "%i items in the playlist"
11915 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11919 msgid "1 item in the playlist"
11920 msgstr "1 element i spilleliste"
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11924 msgid "Save Playlist"
11925 msgstr "Gem playlist"
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11933 msgid "Please enter a name for the new node."
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11937 msgid "Empty Folder"
11940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11943 msgstr "Nulstil alt"
11945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11947 msgid "Reset Preferences"
11948 msgstr "Nulstil indstillinger"
11950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11957 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11958 "Are you sure you want to continue?"
11960 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11961 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11965 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11967 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11968 "indstillinger\" for at se dem."
11970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11972 msgid "Select a directory"
11973 msgstr "Vælg en mappe"
11975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11976 msgid "Select a file"
11979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11985 msgid "Subpicture Filters"
11986 msgstr "Undertekstfil"
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11999 msgid "Save settings"
12000 msgstr "Video indstillinger"
12002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12023 msgstr "Tidsforskydelse"
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12028 msgstr "Størrelse:"
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12037 msgid "Opaqueness:"
12038 msgstr "Uigennensigtighed"
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12042 msgid "(in pixels)"
12043 msgstr "Bredde i pixels"
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12061 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12062 #: modules/video_filter/rss.c:63
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12073 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12079 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12080 #: modules/video_filter/rss.c:64
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12085 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12086 #: modules/video_filter/rss.c:64
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12091 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12092 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12097 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12098 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12103 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12104 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12109 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12110 #: modules/video_filter/rss.c:65
12112 msgstr "Olivengrøn"
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12115 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12116 #: modules/video_filter/rss.c:65
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12121 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12122 #: modules/video_filter/rss.c:66
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12128 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12133 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12134 #: modules/video_filter/rss.c:66
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12140 #: modules/video_filter/rss.c:66
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12145 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12146 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12151 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12152 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12156 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12157 msgid "Check for Updates"
12160 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12161 msgid "Download now"
12164 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12165 msgid "Checking for Updates..."
12168 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12170 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12173 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12174 msgid "This version of VLC is outdated."
12177 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12178 msgid "This version of VLC is latest available."
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12182 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12186 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12191 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12196 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12200 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12204 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12209 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12215 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12216 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12219 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12223 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12228 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12234 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12235 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12240 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12245 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12246 "ASF, OGG and RAW)"
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12251 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12255 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12260 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12265 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12266 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12270 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12271 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12275 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12276 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12279 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12281 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12285 msgid "MPEG Program Stream"
12286 msgstr "MPEG Program Stream"
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12289 msgid "MPEG Transport Stream"
12290 msgstr "MPEG Transport Stream"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12293 msgid "MPEG 1 Format"
12294 msgstr "MPEG 1 Format"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12298 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12299 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12300 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12301 "at http://yourip:8080 by default."
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12306 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12307 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12308 "generally the most compatible"
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12316 "at mms://yourip:8080 by default."
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12321 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12322 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12323 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12324 "encapsulated in HTTP)."
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12330 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12331 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12335 msgid "Use this to stream to a single computer."
12336 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12340 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12341 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12342 "address beginning with 239.255."
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12347 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12348 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12349 "but it won't work over the Internet."
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12355 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12357 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12361 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12362 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12363 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12375 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12376 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12379 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12385 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12386 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12387 "access to more features."
12389 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12390 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12396 msgid "Stream to network"
12397 msgstr "Stream til netværk"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12401 msgid "Transcode/Save to file"
12402 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12405 msgid "Choose input"
12406 msgstr "Vælg inddata"
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12410 msgid "Choose here your input stream."
12411 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12416 msgid "Select a stream"
12417 msgstr "Vælg en stream"
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12421 msgid "Existing playlist item"
12422 msgstr "Fra spillelisten"
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12431 msgid "Partial Extract"
12432 msgstr "Delvis udtrækning"
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12436 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12437 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12438 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12453 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12454 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12458 msgid "Destination"
12459 msgstr "Destination"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12463 msgid "Streaming method"
12464 msgstr "Stream metode"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12468 msgid "Address of the computer to stream to."
12469 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12472 msgid "UDP Unicast"
12473 msgstr "UDP Unicast"
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12476 msgid "UDP Multicast"
12477 msgstr "UDP Multicast"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12481 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12488 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12489 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12491 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12492 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12497 msgid "Transcode audio"
12498 msgstr "Konverter lyd"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12502 msgid "Transcode video"
12503 msgstr "Konverter video"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12507 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12513 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12519 msgid "Encapsulation format"
12520 msgstr "Indpakningsformat"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12525 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12526 "previously chosen settings all formats won't be available."
12528 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12529 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12533 msgid "Additional streaming options"
12534 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12538 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12539 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12544 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12545 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12550 msgid "SAP Announce"
12551 msgstr "SAP annoncering"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12556 msgid "Local playback"
12557 msgstr "Stopper afspilning"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12561 msgid "Additional transcode options"
12562 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12566 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12567 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12571 msgid "Select the file to save to"
12572 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12576 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12587 msgid "Encap. format"
12588 msgstr "Indpakningsformat"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12593 msgid "Input stream"
12594 msgstr "Sout stream"
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12598 msgid "Save file to"
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12603 msgid "No input selected"
12604 msgstr "Ingen inddata fundet"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12608 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12610 "Choose one before going to the next page."
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12615 msgid "No valid destination"
12616 msgstr "Destination"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12620 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12623 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12624 "and the help texts in this window."
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12629 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12630 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12632 "Correct your selection and try again."
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12637 msgid "Select the directory to save to"
12638 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12642 msgid "No folder selected"
12643 msgstr "Ingen inddata fundet"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12647 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12648 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12652 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12657 msgid "No file selected"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12661 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12666 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12677 msgstr "&Vis elementer"
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12693 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12698 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12703 msgid "This allows to stream on a network."
12704 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12708 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12709 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12710 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12711 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12716 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12718 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12722 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12724 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12728 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12729 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12730 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12731 "leave this setting to 1."
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12736 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12737 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12738 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12739 "extra interface.\n"
12740 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12741 "name will be used."
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12746 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12749 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12753 #: modules/gui/ncurses.c:102
12754 msgid "Filebrowser starting point"
12757 #: modules/gui/ncurses.c:104
12759 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12760 "show you initially."
12763 #: modules/gui/ncurses.c:109
12764 msgid "Ncurses interface"
12765 msgstr "Ncurses grænseflade"
12767 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12768 msgid "Autoplay selected file"
12769 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12771 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12772 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12773 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12775 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12776 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12777 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12779 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12784 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12785 msgid "Permissions"
12786 msgstr "Rettigheder"
12788 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12792 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12796 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12800 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12814 msgid "Add to Playlist"
12815 msgstr "Tilføj til playlist"
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12879 msgstr "Konverter:"
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12908 msgid "Samplerate:"
12909 msgstr "Samplerate:"
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12928 msgid "Decimation:"
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12992 msgid "Video Codec:"
12993 msgstr "Video Codec:"
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13024 msgid "Video Bitrate:"
13025 msgstr "Video Bitrate:"
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13028 msgid "Bitrate Tolerance:"
13029 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13032 msgid "Keyframe Interval:"
13033 msgstr "Keyframe interval:"
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13036 msgid "Audio Codec:"
13037 msgstr "Lyd Codec:"
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13040 msgid "Deinterlace:"
13041 msgstr "Deinterlace:"
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13056 msgid "Time To Live (TTL):"
13057 msgstr "Time To Live (TTL):"
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13068 msgid "localhost.localdomain"
13069 msgstr "localhost.localdomain"
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13073 msgstr "239.0.0.42"
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13140 msgid "Audio Bitrate :"
13141 msgstr "Lyd bitrate :"
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13144 msgid "SAP Announce:"
13145 msgstr "SAP annoncering:"
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13148 msgid "SLP Announce:"
13149 msgstr "SLP annoncering:"
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13152 msgid "Announce Channel:"
13153 msgstr "Annonceringskanal:"
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13173 msgstr " Annullér "
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13177 msgstr "Indstillinger"
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13181 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13182 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13183 "org/copyleft/gpl.html)."
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13187 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13188 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13192 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13193 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13195 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13197 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13198 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13200 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13201 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13202 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13207 msgid "Open directory"
13208 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13212 msgid "Media Files"
13215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13217 msgid "Video Files"
13218 msgstr "Video filtre"
13220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13222 msgid "Sound Files"
13225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13227 msgid "PlayList Files"
13228 msgstr "Spilleliste"
13230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13236 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13241 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13242 msgid "Previous track"
13245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13252 msgid "Qt interface"
13253 msgstr "Qt grænseflade"
13255 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13258 msgstr "Portugisisk"
13260 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13265 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13267 msgid "Send bitrate"
13268 msgstr "Sample rate"
13270 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13271 msgid "Open a skin file"
13272 msgstr "Åben en skin fil"
13274 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13276 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13277 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13281 msgid "Open playlist"
13282 msgstr "Åbn playlist"
13284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13287 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13289 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13293 msgid "Save playlist"
13294 msgstr "Gem playlist"
13296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13297 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13301 msgid "Skin to use"
13304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13306 msgid "Path to the skin to use."
13307 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13310 msgid "Config of last used skin"
13313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13315 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13316 "automatically, do not touch it."
13319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13322 msgid "Systray icon"
13323 msgstr "Vis systray ikon"
13325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13328 msgid "Show a systray icon for VLC"
13329 msgstr "Vis systray ikon"
13331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13334 msgid "Show VLC on the taskbar"
13337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13338 msgid "Enable transparency effects"
13341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13343 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13344 "when moving windows does not behave correctly."
13347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13350 msgid "Use a skinned playlist"
13351 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13358 msgid "Skinnable Interface"
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13362 msgid "Skins loader demux"
13365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13366 msgid "Select skin"
13369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13370 msgid "Open skin..."
13371 msgstr "Åben skin..."
13373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13376 "(WinCE interface)\n"
13380 "(WinCE grænseflade)\n"
13383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13386 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13389 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13392 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13394 msgid "Compiled by "
13397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13402 msgid "Based on SVN revision: "
13405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13408 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13409 "http://www.videolan.org/"
13411 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13412 "http://www.videolan.org/\n"
13415 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13419 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13421 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13424 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13426 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13428 msgid "Choose directory"
13429 msgstr "Vælg mappe"
13431 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13433 msgid "Choose file"
13436 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13437 msgid "Embed video in interface"
13438 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13440 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13442 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13446 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13447 msgid "WinCE interface module"
13448 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13450 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13451 msgid "WinCE dialogs provider"
13452 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13455 msgid "Edit bookmark"
13456 msgstr "Redigér bogmærke"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13495 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13499 msgid "Removes the selected bookmarks"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13504 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13505 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13508 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13513 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13514 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13515 "between these bookmarks"
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13519 msgid "You must select two bookmarks"
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13523 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13525 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13529 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13531 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13532 "at bogmærke skal virke."
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13536 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13537 "bookmarks to keep the same input."
13539 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13540 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13543 msgid "Input has changed "
13544 msgstr "Inddata har ændret sig"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13548 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13553 msgid "Stream and Media Info"
13554 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13558 msgid "Advanced information"
13559 msgstr "Advancerede indstillinger"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13571 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13587 msgid "Don't show further errors"
13588 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13591 msgid "Playlist item info"
13592 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13596 msgid "Save &As..."
13597 msgstr "Gem som..."
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13600 msgid "Save Messages As..."
13601 msgstr "Gem beskeder som..."
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13604 msgid "Advanced options..."
13605 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13611 msgid "Advanced options"
13612 msgstr "Advancerede indstillinger"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13616 msgstr "Indstillinger"
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13625 msgid "Stream/Save"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13630 msgid "Use VLC as a stream server"
13631 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13638 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13639 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13647 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13648 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13653 msgid "Use a subtitles file"
13654 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13658 msgid "Use an external subtitles file."
13659 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13663 msgid "Advanced Settings..."
13664 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13672 msgid "DVD (menus)"
13673 msgstr "DVD (menuer)"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13680 msgid "Probe Disc(s)"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13685 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13686 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13687 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13688 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13689 "parameter ranges are set based on media we find."
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13693 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13694 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13702 msgid "DVD device to use"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13707 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13708 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13714 msgid "CD-ROM device to use"
13715 msgstr "CDDB server port"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13719 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13720 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13725 msgid "Open subtitles file"
13726 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13730 msgid "Title number."
13731 msgstr "Demux nummer"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13735 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13736 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13741 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13745 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13749 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13754 msgid "Track number."
13755 msgstr "Spornummer"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13759 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13760 "subtitle will be shown."
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13765 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13770 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13771 "given, then all tracks are played."
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13775 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13780 msgstr "Vælg tilfældigt"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13783 msgid "&Simple Add File..."
13784 msgstr "&Tilføj fil..."
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13787 msgid "Add &Directory..."
13788 msgstr "Tilføj &mappe..."
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13792 msgid "&Add URL..."
13793 msgstr "&Tilføj MRL..."
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13797 msgid "Services Discovery"
13798 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13801 msgid "&Open Playlist..."
13802 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13805 msgid "&Save Playlist..."
13806 msgstr "&Gem spilleliste..."
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13810 msgid "Sort by &Title"
13811 msgstr "Sortér efter &titel"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13815 msgid "&Reverse Sort by Title"
13816 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13821 msgstr "Vælg tilfældigt"
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13840 msgid "&View items"
13841 msgstr "&Vis elementer"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13844 msgid "Play this Branch"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13853 msgid "Sort this Branch"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13859 msgstr "Oplysninger"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13864 msgstr "Audio encoder"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13868 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13875 msgid "%i items in playlist"
13876 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13880 msgid "XSPF playlist"
13881 msgstr "Gem playlist"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13884 msgid "Playlist is empty"
13885 msgstr "Spillelisten er tom"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13889 msgstr "Kan ikke gemme"
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13893 #: modules/misc/win32text.c:77
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13900 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13903 msgid "Please enter node name"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13919 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13920 "Are you sure you want to continue?"
13922 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13923 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13939 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13940 "\" can be modified."
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13944 msgid "Stream output MRL"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13954 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13955 "by adjusting the stream settings."
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13961 msgstr "Uddata fil"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13964 msgid "Play locally"
13965 msgstr "Afspil lokalt"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13972 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13982 msgstr "Gruppe navn"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13985 msgid "Channel name"
13986 msgstr "Kanal navn"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13989 msgid "Select all elementary streams"
13990 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13993 msgid "Video codec"
13994 msgstr "Video codec"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13997 msgid "Audio codec"
13998 msgstr "Audio codec"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14001 msgid "Subtitles codec"
14002 msgstr "Undertekst format"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14005 msgid "Subtitles overlay"
14006 msgstr "Undertekst overlægning"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14013 msgid "Subtitle options"
14014 msgstr "Undertekst indstillinger"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14017 msgid "Subtitles file"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14023 msgstr "Indstillinger"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14027 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14030 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14031 "SubRiP undertekster."
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14034 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14047 msgid "Check for updates"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14053 "Available updates and related downloads.\n"
14054 "(Double click on a file to download it)\n"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14059 msgid "Save file..."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14072 msgid "Load Configuration"
14073 msgstr "VLM opsætningsfil"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14077 msgid "Save Configuration"
14078 msgstr "VLM opsætningsfil"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14081 msgid "New broadcast"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14093 msgstr "Uddata fil"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14102 msgstr "Afspil stream"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14106 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14108 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14113 msgid "Use this to stream on a network."
14114 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14117 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14123 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14124 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14126 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14127 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14132 msgid "Use this to stream on a network"
14133 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14137 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14138 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14140 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14141 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14145 msgid "You must choose a stream"
14146 msgstr "Du skal vælge en stream"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14150 msgid "Unable to find playlist"
14151 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14155 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14156 "ending times (in seconds).\n"
14158 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14159 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14165 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14166 "the container format, proceed to the next page."
14168 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14169 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14174 msgid "Transcode video (if available)"
14175 msgstr "Konverter video"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14180 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14183 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14188 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14191 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14195 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14196 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14199 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14204 msgid "Please enter an address"
14205 msgstr "Du skal angive en addresse"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14210 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14211 "choices, some formats might not be available."
14213 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14214 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14218 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14219 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14222 msgid "You must choose a file to save to"
14223 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14227 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14228 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14232 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14233 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14234 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14240 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14243 "extra interface.\n"
14244 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14245 "default name will be used."
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14249 msgid "More information"
14250 msgstr "Flere oplysninger"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14254 msgid "Save to file"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14259 msgid "Transcode audio (if available)"
14260 msgstr "Konverter lyd"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14264 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14265 "correlated their movement will be."
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14269 msgid "Creates several clones of the image"
14270 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14274 msgstr "Forvrængning"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14278 msgid "Adds distortion effects"
14279 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14282 msgid "Image inversion"
14283 msgstr "Inverter billedet"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14294 msgid "Magnifies part of the image"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14303 msgid "Turns the image into a puzzle"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14307 msgid "Video Options"
14308 msgstr "Video indstillinger"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14311 msgid "Aspect Ratio"
14312 msgstr "Udseendeforhold"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14316 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14317 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14321 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14322 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14326 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14341 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14342 "these settings to take effect.\n"
14344 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14345 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14346 "Video Filter Module inside the preferences."
14349 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14353 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14357 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14362 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14363 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14366 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14367 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14371 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14372 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14375 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14376 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14379 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14380 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14384 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14385 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14388 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14389 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14392 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14393 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14396 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14397 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14400 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14401 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14405 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14406 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14409 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14414 msgid "VideoLAN's Website"
14415 msgstr "VideoLAN websted"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14419 msgid "Online Help"
14420 msgstr "Online dokumentation"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14428 msgid "Check for Updates..."
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14441 msgstr "&Opsætning"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14452 msgid "&Navigation"
14453 msgstr "&Navigation"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14462 msgid "Embedded playlist"
14463 msgstr "Åbn playlist"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14466 msgid "Previous playlist item"
14467 msgstr "Forrige på spillelisten"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14470 msgid "Next playlist item"
14471 msgstr "Næste på spillelisten"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14474 msgid "Play slower"
14475 msgstr "Afspil langsommere"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14478 msgid "Play faster"
14479 msgstr "Afspil hurtigere"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14483 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14484 msgstr "&Udvidet GUI"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14488 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14489 msgstr "&Bogmærker..."
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14493 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14494 msgstr "Indstillinger..."
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14499 " (wxWidgets interface)\n"
14502 " (wxWindows grænseflade)\n"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14507 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14508 "http://www.videolan.org/\n"
14511 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14512 "http://www.videolan.org/\n"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14522 msgid "Show/Hide Interface"
14523 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14526 msgid "Quick &Open File..."
14527 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14530 msgid "Open &File..."
14531 msgstr "Åbn &fil..."
14533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14535 msgid "Open D&irectory..."
14536 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14539 msgid "Open &Disc..."
14540 msgstr "Åbn &disk..."
14542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14543 msgid "Open &Network Stream..."
14544 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14547 msgid "Open &Capture Device..."
14550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14551 msgid "Media &Info..."
14552 msgstr "Medie&oplysninger..."
14554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14555 msgid "&Messages..."
14556 msgstr "&Beskeder..."
14558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14559 msgid "&Preferences..."
14560 msgstr "&Indstillinger..."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14567 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14571 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14576 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14582 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14583 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14586 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14590 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14594 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14598 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14603 msgid "RTP Unicast"
14604 msgstr "UDP Unicast"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14608 msgid "Stream to a single computer."
14609 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14613 msgid "RTP Multicast"
14614 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14618 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14619 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14620 "work over the Internet."
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14625 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14626 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14632 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14633 "needs to send the stream several times."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14638 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14639 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14640 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14641 "at http://yourip:8080 by default."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14646 msgid "Bookmarks dialog"
14647 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14651 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14652 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14656 msgid "Extended GUI"
14657 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14661 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14669 msgid "Minimal interface"
14670 msgstr "Minimalt grænseflade"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14674 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14675 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14679 msgid "Size to video"
14680 msgstr "Zoom video"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14683 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14688 msgid "Show labels in toolbar"
14689 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14693 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14694 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14698 msgid "Playlist view"
14699 msgstr "Spilleliste"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14703 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14704 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14705 "with less features). You can select which one will be available on the "
14706 "toolbar (or both)."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14719 msgid "wxWidgets interface module"
14720 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14723 msgid "last config"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14728 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14729 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14731 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14736 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14738 msgid "Folder meta data"
14739 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14746 msgid "Classic rock"
14747 msgstr "Klassisk rock"
14749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14799 msgstr "Industrial"
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14802 msgid "Alternative"
14803 msgstr "Alternative"
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14806 msgid "Death metal"
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14815 msgstr "Soundtrack"
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14818 msgid "Euro-Techno"
14819 msgstr "Euro-Techno"
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14846 msgid "Instrumental"
14847 msgstr "Instrumental"
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14874 msgid "Alternative rock"
14875 msgstr "Alternativ rock"
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14898 msgid "Instrumental pop"
14899 msgstr "Instrumental pop"
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14902 msgid "Instrumental rock"
14903 msgstr "Instrumental rock"
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14918 msgid "Techno-Industrial"
14919 msgstr "Techno-Industrial"
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14923 msgstr "Electronisk"
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14938 msgid "Southern rock"
14939 msgstr "Southern rock"
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14958 msgid "Christian rap"
14959 msgstr "Kristen rap"
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14970 msgid "Native American"
14971 msgstr "Native American"
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15022 msgid "Rock & roll"
15023 msgstr "Rock & roll"
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15029 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15031 msgid "ID3 tags parser"
15032 msgstr "DTS fortolker"
15034 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15036 msgid "MusicBrainz"
15039 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15041 msgid "MusicBrainz meta data"
15042 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15045 msgid "The username of your last.fm account"
15048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15049 msgid "The password of your last.fm account"
15052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15054 msgid "Audioscrobbler"
15055 msgstr "Audio encoder"
15057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15058 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15062 msgid "Last.fm username not set"
15065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15067 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15069 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15073 msgid "Bad last.fm Username"
15076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15077 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15081 msgid "Dummy image chroma format"
15082 msgstr "Attrap billede farve format"
15084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15086 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15087 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15089 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15090 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15094 msgid "Save raw codec data"
15097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15100 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15103 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15104 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15108 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15109 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15110 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15112 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15113 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15116 msgid "Dummy interface function"
15117 msgstr "Attrap-interface funktion"
15119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15120 msgid "Dummy Interface"
15121 msgstr "Attrap-interface"
15123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15124 msgid "Dummy access function"
15125 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15128 msgid "Dummy demux function"
15129 msgstr "Attrap-demux funktion"
15131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15132 msgid "Dummy decoder"
15133 msgstr "Attrap-dekoder"
15135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15136 msgid "Dummy decoder function"
15137 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15140 msgid "Dummy encoder function"
15141 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15144 msgid "Dummy audio output function"
15145 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15148 msgid "Dummy video output function"
15149 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15152 msgid "Dummy Video output"
15153 msgstr "Attrap video-uddata"
15155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15156 msgid "Dummy font renderer function"
15157 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15159 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15160 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15161 #: modules/video_filter/rss.c:182
15163 msgstr "Skrifttype"
15165 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15167 msgid "Filename for the font you want to use"
15168 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15170 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15171 msgid "Font size in pixels"
15172 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15174 #: modules/misc/freetype.c:86
15176 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15177 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15181 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15182 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15186 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15188 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15189 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15192 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15193 msgid "Text default color"
15196 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15198 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15199 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15200 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15201 "(red + green), #FFFFFF = white"
15204 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15205 msgid "Relative font size"
15208 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15210 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15211 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15214 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15218 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15222 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15226 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15230 #: modules/misc/freetype.c:107
15232 msgid "Use YUVP renderer"
15233 msgstr "Tekst optegner"
15235 #: modules/misc/freetype.c:108
15237 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15238 "you want to encode into DVB subtitles"
15241 #: modules/misc/freetype.c:110
15243 msgid "Font Effect"
15244 msgstr "Goom effekt"
15246 #: modules/misc/freetype.c:111
15248 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15252 #: modules/misc/freetype.c:119
15257 #: modules/misc/freetype.c:119
15260 msgstr "Olivengrøn"
15262 #: modules/misc/freetype.c:120
15263 msgid "Fat Outline"
15266 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15267 msgid "Text renderer"
15268 msgstr "Tekst optegner"
15270 #: modules/misc/freetype.c:133
15271 msgid "Freetype2 font renderer"
15274 #: modules/misc/gnutls.c:63
15275 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15276 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15278 #: modules/misc/gnutls.c:65
15280 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15281 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15284 #: modules/misc/gnutls.c:69
15285 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15288 #: modules/misc/gnutls.c:71
15290 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15291 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15294 #: modules/misc/gnutls.c:74
15295 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15298 #: modules/misc/gnutls.c:76
15300 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15303 #: modules/misc/gnutls.c:79
15304 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15305 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15307 #: modules/misc/gnutls.c:81
15310 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15311 "approved Certification Authority)."
15313 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15315 #: modules/misc/gnutls.c:84
15316 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15317 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15319 #: modules/misc/gnutls.c:86
15321 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15325 #: modules/misc/gnutls.c:91
15326 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15327 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15329 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15330 msgid "Gtk+ GUI helper"
15331 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15333 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15337 #: modules/misc/logger.c:119
15339 msgstr "Log format"
15341 #: modules/misc/logger.c:121
15343 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15344 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15347 #: modules/misc/logger.c:125
15349 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15353 #: modules/misc/logger.c:130
15357 #: modules/misc/logger.c:131
15358 msgid "File logging"
15359 msgstr "Fil logning"
15361 #: modules/misc/logger.c:137
15362 msgid "Log filename"
15363 msgstr "Log filnavn"
15365 #: modules/misc/logger.c:137
15366 msgid "Specify the log filename."
15367 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15369 #: modules/misc/logger.c:142
15371 msgid "RRD output file"
15372 msgstr "Uddata fil"
15374 #: modules/misc/logger.c:143
15375 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15378 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15379 msgid "AltiVec memcpy"
15380 msgstr "AltiVec memcpy"
15382 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15383 msgid "libc memcpy"
15384 msgstr "libc memcpy"
15386 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15387 msgid "3D Now! memcpy"
15388 msgstr "3D Now! memcpy"
15390 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15392 msgstr "MMX memcpy"
15394 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15395 msgid "MMX EXT memcpy"
15396 msgstr "MMX EXT memcpy"
15398 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15400 msgid "Growl server"
15401 msgstr "Ingen server"
15403 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15405 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15406 "notifications are sent locally."
15409 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15411 msgid "Growl password"
15412 msgstr "FTP kodeord"
15414 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15415 msgid "Growl password on the server."
15418 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15420 msgid "Growl UDP port"
15423 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15425 msgid "Growl UDP port on the server."
15428 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15429 msgid "Growl Notification Plugin"
15432 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15433 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15438 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15439 msgid "(no artist)"
15442 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15446 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15447 msgid "MSN Title format string"
15450 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15452 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15453 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15456 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15458 msgid "MSN Now-Playing"
15461 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15463 msgid "Timeout (ms)"
15466 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15467 msgid "How long the notification will be displayed "
15470 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15474 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15475 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15478 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15483 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15488 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15489 msgid "Flip vertical position"
15490 msgstr "Vend den vertikale position"
15492 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15494 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15495 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15497 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15498 msgid "Vertical offset"
15499 msgstr "Vertikal forskydning"
15501 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15503 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15504 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15507 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15508 msgid "Shadow offset"
15509 msgstr "Skygge forskydning"
15511 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15513 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15516 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15518 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15519 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15521 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15523 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15524 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15526 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15527 msgid "XOSD interface"
15528 msgstr "XOSD grænseflade"
15530 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15531 msgid "M3U playlist exporter"
15534 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15535 msgid "Old playlist exporter"
15538 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15540 msgid "XSPF playlist export"
15541 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15543 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15544 msgid "HAL devices detection"
15547 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15548 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15551 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15553 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15554 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15557 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15558 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15561 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15565 #: modules/misc/rtsp.c:49
15567 msgid "RTSP host address"
15568 msgstr "Værtsadresse"
15570 #: modules/misc/rtsp.c:52
15573 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15574 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15575 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15576 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15578 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15580 #: modules/misc/rtsp.c:57
15582 msgid "Maximum number of connections"
15583 msgstr "Antal kloner"
15585 #: modules/misc/rtsp.c:58
15587 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15588 "0 means no limit."
15591 #: modules/misc/rtsp.c:61
15592 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15595 #: modules/misc/rtsp.c:64
15599 #: modules/misc/rtsp.c:65
15600 msgid "RTSP VoD server"
15601 msgstr "RTSP VoD server"
15603 #: modules/misc/screensaver.c:82
15604 msgid "X Screensaver disabler"
15605 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15607 #: modules/misc/svg.c:66
15608 msgid "SVG template file"
15609 msgstr "SVG skabelon fil"
15611 #: modules/misc/svg.c:67
15613 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15615 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15618 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15619 msgid "C module that does nothing"
15620 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15622 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15623 msgid "Miscellaneous stress tests"
15624 msgstr "Forskellige stres test"
15626 #: modules/misc/win32text.c:58
15628 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15629 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15633 #: modules/misc/win32text.c:91
15634 msgid "Win32 font renderer"
15635 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15637 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15638 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15639 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15641 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15642 msgid "Simple XML Parser"
15643 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15645 #: modules/mux/asf.c:49
15646 msgid "Title to put in ASF comments."
15649 #: modules/mux/asf.c:51
15651 msgid "Author to put in ASF comments."
15652 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15654 #: modules/mux/asf.c:53
15656 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15658 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15660 #: modules/mux/asf.c:54
15664 #: modules/mux/asf.c:55
15665 msgid "Comment to put in ASF comments."
15668 #: modules/mux/asf.c:57
15670 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15671 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15673 #: modules/mux/asf.c:58
15674 msgid "Packet Size"
15677 #: modules/mux/asf.c:59
15678 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15681 #: modules/mux/asf.c:62
15685 #: modules/mux/asf.c:540
15686 msgid "Unknown Video"
15687 msgstr "Ukendt video"
15689 #: modules/mux/avi.c:43
15693 #: modules/mux/dummy.c:41
15694 msgid "Dummy/Raw muxer"
15695 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15697 #: modules/mux/mp4.c:46
15698 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15701 #: modules/mux/mp4.c:48
15703 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15704 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15708 #: modules/mux/mp4.c:58
15709 msgid "MP4/MOV muxer"
15710 msgstr "MP4/MOV muxer"
15712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15713 msgid "DTS delay (ms)"
15714 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15718 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15719 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15720 "inside the client decoder."
15723 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15724 msgid "PES maximum size"
15727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15728 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15731 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15742 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15744 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15752 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15753 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15761 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15762 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15770 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15771 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15779 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15780 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15789 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15790 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15794 msgid "PMT Program numbers"
15795 msgstr "Spornummer"
15797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15799 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15804 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15809 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15814 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15819 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15825 msgid "Set PID to ID of ES"
15826 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15830 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15831 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15836 msgid "Data alignment"
15837 msgstr "Mosaic indstilling"
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15841 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15842 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15846 msgid "Shaping delay (ms)"
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15851 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15852 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15853 "especially for reference frames."
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15857 msgid "Use keyframes"
15858 msgstr "Brug keyframes"
15860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15862 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15863 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15864 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15865 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15866 "the biggest frames in the stream."
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15870 msgid "PCR delay (ms)"
15871 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15875 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15876 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15880 msgid "Minimum B (deprecated)"
15883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15884 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15888 msgid "Maximum B (deprecated)"
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15893 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15894 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15895 "inside the client decoder."
15898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15899 msgid "Crypt audio"
15900 msgstr "Krypter lyd"
15902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15903 msgid "Crypt audio using CSA"
15904 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15908 msgid "Crypt video"
15909 msgstr "Krypter lyd"
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15913 msgid "Crypt video using CSA"
15914 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15923 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15925 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15926 "hexedecimal bytes)."
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15929 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15934 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15935 "header from the value before encrypting. "
15938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15939 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15940 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15942 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15943 msgid "Multipart separator string"
15946 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15948 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15949 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15952 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15953 msgid "Multipart JPEG muxer"
15956 #: modules/mux/ogg.c:49
15958 msgid "Ogg/OGM muxer"
15959 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15961 #: modules/mux/wav.c:42
15965 #: modules/packetizer/copy.c:43
15966 msgid "Copy packetizer"
15969 #: modules/packetizer/h264.c:49
15971 msgid "H.264 video packetizer"
15972 msgstr "H264 video packetizer"
15974 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15975 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15976 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15978 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15979 msgid "MPEG4 video packetizer"
15980 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15982 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15984 msgid "Sync on Intra Frame"
15985 msgstr "Vis grænseflade"
15987 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15989 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15990 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15994 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15995 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15997 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15998 msgid "Bonjour services"
16001 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16002 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16006 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16007 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16008 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16012 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16013 msgid "Podcast URLs list"
16016 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16017 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16020 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16025 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16026 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16031 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16032 msgid "SAP multicast address"
16033 msgstr "SAP multicast addresse"
16035 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16037 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16038 "However, you can specify a specific address."
16041 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16045 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16047 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16048 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16050 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16054 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16056 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16057 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16059 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16060 msgid "IPv6 SAP scope"
16063 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16064 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16067 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16068 msgid "SAP timeout (seconds)"
16071 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16073 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16076 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16077 msgid "Try to parse the announce"
16080 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16082 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16083 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16086 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16087 msgid "SAP Strict mode"
16090 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16092 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16096 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16097 msgid "Use SAP cache"
16098 msgstr "Brug SAP cache"
16100 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16102 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16103 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16106 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16108 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16112 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16114 msgid "SAP Announcements"
16115 msgstr "SAP annoncering"
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16118 msgid "SDP file parser for UDP"
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16123 msgid "SAP sessions"
16126 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16130 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16134 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16138 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16139 msgid "Shoutcast radio listings"
16140 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16142 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16144 msgid "Shoutcast TV listings"
16145 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16147 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16149 msgid "Shoutcast TV"
16152 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16153 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16156 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16157 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16160 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16165 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16166 msgid "Automatically add/delete input streams"
16169 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16171 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16172 "this stream later."
16175 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16177 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16178 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16179 "need to raise caching values."
16182 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16186 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16188 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16189 "IDs bridge_in will register."
16192 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16196 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16197 msgid "Bridge stream output"
16198 msgstr "Bro stream-uddata"
16200 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16204 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16208 #: modules/stream_out/description.c:49
16209 msgid "Description stream output"
16212 #: modules/stream_out/display.c:39
16213 msgid "Enable/disable audio rendering."
16216 #: modules/stream_out/display.c:41
16217 msgid "Enable/disable video rendering."
16220 #: modules/stream_out/display.c:43
16221 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16224 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16228 #: modules/stream_out/display.c:52
16229 msgid "Display stream output"
16232 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16233 msgid "Duplicate stream output"
16236 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16237 msgid "Output access method"
16240 #: modules/stream_out/es.c:40
16242 msgid "This is the default output access method that will be used."
16243 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16245 #: modules/stream_out/es.c:42
16246 msgid "Audio output access method"
16249 #: modules/stream_out/es.c:44
16251 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16252 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16254 #: modules/stream_out/es.c:45
16255 msgid "Video output access method"
16258 #: modules/stream_out/es.c:47
16260 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16261 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16263 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16264 msgid "Output muxer"
16267 #: modules/stream_out/es.c:51
16269 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16270 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16272 #: modules/stream_out/es.c:52
16273 msgid "Audio output muxer"
16276 #: modules/stream_out/es.c:54
16278 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16279 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16281 #: modules/stream_out/es.c:55
16282 msgid "Video output muxer"
16285 #: modules/stream_out/es.c:57
16287 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16288 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16290 #: modules/stream_out/es.c:59
16294 #: modules/stream_out/es.c:61
16296 msgid "This is the default output URI."
16297 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16299 #: modules/stream_out/es.c:62
16300 msgid "Audio output URL"
16303 #: modules/stream_out/es.c:64
16305 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16306 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16308 #: modules/stream_out/es.c:65
16309 msgid "Video output URL"
16312 #: modules/stream_out/es.c:67
16314 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16315 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16317 #: modules/stream_out/es.c:76
16318 msgid "Elementary stream output"
16321 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16323 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16326 #: modules/stream_out/gather.c:40
16327 msgid "Gathering stream output"
16330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16331 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16336 msgid "Sample aspect ratio"
16337 msgstr "Element udseendesforhold"
16339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16340 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16345 msgid "Mosaic bridge"
16346 msgstr "Mosaic indstilling"
16348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16350 msgid "Mosaic bridge stream output"
16351 msgstr "Bro stream-uddata"
16353 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16354 msgid "This is the output URL that will be used."
16357 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16361 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16363 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16364 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16365 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16366 "SDP to be announced via SAP."
16369 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16373 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16376 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16377 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16378 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16380 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16381 msgid "Session name"
16382 msgstr "Sesions navn"
16384 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16387 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16389 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16391 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16392 msgid "Session description"
16393 msgstr "Sesions beskrivelse"
16395 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16397 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16398 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16401 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16402 msgid "Session URL"
16403 msgstr "Sesions URL"
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16407 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16408 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16409 "(Session Descriptor)."
16412 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16413 msgid "Session email"
16414 msgstr "Sesions e-mail"
16416 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16418 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16419 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16422 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16424 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16425 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16427 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16431 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16434 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16435 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16437 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16439 msgstr "Video port"
16441 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16444 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16445 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16447 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16449 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16450 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16454 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16458 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16460 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16461 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16464 msgid "RTP stream output"
16465 msgstr "RTP stream-uddata"
16467 #: modules/stream_out/standard.c:42
16468 msgid "This is the output access method that will be used."
16471 #: modules/stream_out/standard.c:46
16473 msgid "This is the muxer that will be used."
16474 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16476 #: modules/stream_out/standard.c:47
16478 msgid "Output destination"
16479 msgstr "Destination"
16481 #: modules/stream_out/standard.c:50
16483 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16484 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16486 #: modules/stream_out/standard.c:53
16489 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16490 "you choose to use SAP."
16492 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16494 #: modules/stream_out/standard.c:56
16495 msgid "Session groupname"
16496 msgstr "Session gruppenavn"
16498 #: modules/stream_out/standard.c:58
16501 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16502 "if you choose to use SAP."
16503 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16505 #: modules/stream_out/standard.c:61
16506 msgid "SAP announcing"
16507 msgstr "SAP annoncering"
16509 #: modules/stream_out/standard.c:62
16511 msgid "Announce this session with SAP."
16512 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16514 #: modules/stream_out/standard.c:70
16518 #: modules/stream_out/standard.c:71
16519 msgid "Standard stream output"
16520 msgstr "Standard stream-uddata"
16522 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16526 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16527 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16528 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16530 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16532 msgstr "Størrelser"
16534 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16535 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16538 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16539 msgid "Aspect ratio"
16540 msgstr "Udseendeforhold"
16542 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16543 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16546 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16547 msgid "Command UDP port"
16548 msgstr "Kommando UDP port"
16550 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16551 msgid "UDP port to listen to for commands."
16554 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16558 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16559 msgid "Initial command to execute."
16562 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16564 msgstr "GOP størrelse"
16566 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16567 msgid "Number of P frames between two I frames."
16568 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16570 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16571 msgid "Quantizer scale"
16574 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16575 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16578 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16581 msgstr "Krypter lyd"
16583 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16584 msgid "Mute audio when command is not 0."
16587 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16588 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16592 msgid "Video encoder"
16593 msgstr "Video encoder"
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16598 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16601 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16605 msgid "Destination video codec"
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16610 msgid "This is the video codec that will be used."
16611 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16614 msgid "Video bitrate"
16615 msgstr "Video bitrate"
16617 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16618 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16622 msgid "Video scaling"
16623 msgstr "Video skalering"
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16626 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16630 msgid "Video frame-rate"
16631 msgstr "Video framerate"
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16635 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16636 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16640 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16641 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16645 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16646 msgstr "Grænseflade-modul"
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16650 msgid "Maximum video width"
16651 msgstr "Video bredde"
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16655 msgid "Maximum output video width."
16656 msgstr "Video bredde"
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16660 msgid "Maximum video height"
16661 msgstr "Video højde"
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16665 msgid "Maximum output video height."
16666 msgstr "Video højde"
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16670 msgid "Video filter"
16671 msgstr "Video filtre"
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16675 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16676 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16679 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16681 msgid "Video crop (top)"
16682 msgstr "Video skalering"
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16685 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16690 msgid "Video crop (left)"
16691 msgstr "Video skalering"
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16694 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16699 msgid "Video crop (bottom)"
16700 msgstr "Video port"
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16703 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16708 msgid "Video crop (right)"
16709 msgstr "Video skalering"
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16712 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16717 msgid "Video padding (top)"
16718 msgstr "Video skalering"
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16721 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16726 msgid "Video padding (left)"
16727 msgstr "Videoplacering"
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16730 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16734 msgid "Video padding (bottom)"
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16738 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16743 msgid "Video padding (right)"
16744 msgstr "Video højde"
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16747 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16752 msgid "Video canvas width"
16753 msgstr "Video bredde"
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16756 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16761 msgid "Video canvas height"
16762 msgstr "Video højde"
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16765 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16770 msgid "Video canvas aspect ratio"
16771 msgstr "Element udseendesforhold"
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16775 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16779 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16780 msgid "Audio encoder"
16781 msgstr "Audio encoder"
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16786 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16789 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16793 msgid "Destination audio codec"
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16798 msgid "This is the audio codec that will be used."
16799 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16802 msgid "Audio bitrate"
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16806 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16810 msgid "Audio sample rate"
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16815 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16819 msgid "Audio channels"
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16823 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16828 msgid "Audio filter"
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16833 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16834 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16838 msgid "Subtitles encoder"
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16844 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16847 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16850 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16851 msgid "Destination subtitles codec"
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16856 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16857 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16861 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16862 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16863 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16864 "of subpicture modules"
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16870 msgstr "DVD (menuer)"
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16874 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16878 msgid "Number of threads"
16879 msgstr "Antal tråde"
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16882 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16886 msgid "High priority"
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16891 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16895 msgid "Synchronise on audio track"
16896 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16900 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16901 "on the audio track."
16903 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16904 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16908 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16913 msgid "Transcode stream output"
16914 msgstr "Konverter stream uddata"
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16917 msgid "Overlays/Subtitles"
16918 msgstr "Overlægning/undertekster"
16920 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16921 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16924 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16925 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16928 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16929 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16932 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16933 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16934 msgid "Conversions from "
16935 msgstr "Konverter fra "
16937 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16938 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16939 msgid "MMX conversions from "
16940 msgstr "MMX konverteringer fra "
16942 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16943 msgid "AltiVec conversions from "
16944 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16946 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16948 msgid "Brightness threshold"
16949 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16951 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16953 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16954 "threshold value will be the brighness defined below."
16957 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16958 msgid "Image contrast (0-2)"
16959 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16961 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16963 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16964 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16966 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16967 msgid "Image hue (0-360)"
16970 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16972 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16973 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16975 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16976 msgid "Image saturation (0-3)"
16977 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16979 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16981 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16982 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16984 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16985 msgid "Image brightness (0-2)"
16986 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16988 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16990 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16991 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16993 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16994 msgid "Image gamma (0-10)"
16995 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16997 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16999 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17000 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17002 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17003 msgid "Image properties filter"
17004 msgstr "Indstillinger for billedet"
17006 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17007 msgid "Image adjust"
17008 msgstr "Indstil billede"
17010 #: modules/video_filter/blend.c:67
17011 msgid "Video pictures blending"
17014 #: modules/video_filter/clone.c:55
17015 msgid "Number of clones"
17016 msgstr "Antal kloner"
17018 #: modules/video_filter/clone.c:56
17019 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17022 #: modules/video_filter/clone.c:59
17024 msgid "Video output modules"
17025 msgstr "Video udgangs modul"
17027 #: modules/video_filter/clone.c:60
17029 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17030 "separated list of modules."
17033 #: modules/video_filter/clone.c:64
17034 msgid "Clone video filter"
17037 #: modules/video_filter/clone.c:66
17041 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17043 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17044 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17045 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17046 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17049 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17051 msgid "Color threshold filter"
17052 msgstr "Logo video filter"
17054 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17056 msgid "Color threshold"
17057 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17059 #: modules/video_filter/crop.c:70
17060 msgid "Crop geometry (pixels)"
17063 #: modules/video_filter/crop.c:71
17065 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17066 "<left offset> + <top offset>."
17069 #: modules/video_filter/crop.c:73
17070 msgid "Automatic cropping"
17071 msgstr "Automatisk beskæring"
17073 #: modules/video_filter/crop.c:74
17075 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17076 msgstr "Automatisk beskæring"
17078 #: modules/video_filter/crop.c:77
17079 msgid "Ratio max (x 1000)"
17082 #: modules/video_filter/crop.c:78
17084 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17085 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17089 #: modules/video_filter/crop.c:80
17091 msgid "Manual ratio"
17094 #: modules/video_filter/crop.c:81
17095 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17098 #: modules/video_filter/crop.c:83
17100 msgid "Number of images for change"
17101 msgstr "Antal kloner"
17103 #: modules/video_filter/crop.c:84
17105 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17106 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17110 #: modules/video_filter/crop.c:86
17112 msgid "Number of lines for change"
17113 msgstr "Antal kloner"
17115 #: modules/video_filter/crop.c:87
17117 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17118 "that ratio changed and trigger recrop."
17121 #: modules/video_filter/crop.c:89
17123 msgid "Number of non black pixels "
17124 msgstr "Antal kloner"
17126 #: modules/video_filter/crop.c:90
17128 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17131 #: modules/video_filter/crop.c:93
17132 msgid "Skip percentage (%)"
17135 #: modules/video_filter/crop.c:94
17137 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17138 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17141 #: modules/video_filter/crop.c:96
17143 msgid "Luminance threshold "
17144 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17146 #: modules/video_filter/crop.c:97
17147 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17150 #: modules/video_filter/crop.c:101
17151 msgid "Crop video filter"
17154 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17156 msgid "Cropping failed"
17157 msgstr "Åbner fil..."
17159 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17161 msgid "VLC could not open the video output module."
17162 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17165 msgid "Deinterlace mode"
17168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17170 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17171 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17175 msgid "Streaming deinterlace mode"
17176 msgstr "Grænseflade-modul"
17178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17180 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17181 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17184 msgid "Deinterlacing video filter"
17185 msgstr "Deinterlacing video filter"
17187 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17189 msgid "video-filter-event"
17190 msgstr "Video filtre"
17192 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17193 msgid "Distort mode"
17196 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17197 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17200 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17201 msgid "Gradient image type"
17204 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17206 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17210 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17212 msgid "Apply cartoon effect"
17213 msgstr "Vælg effekt"
17215 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17216 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17219 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17224 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17228 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17230 msgid "Gradient video filter"
17231 msgstr "Væg videofilter"
17233 #: modules/video_filter/invert.c:47
17234 msgid "Invert video filter"
17237 #: modules/video_filter/invert.c:48
17238 msgid "Color inversion"
17239 msgstr "Farve invertering"
17241 #: modules/video_filter/logo.c:68
17243 msgid "Logo filenames"
17244 msgstr "Logo filnavn"
17246 #: modules/video_filter/logo.c:69
17248 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17249 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17250 "simply enter its filename."
17253 #: modules/video_filter/logo.c:72
17255 msgid "Logo animation # of loops"
17256 msgstr "Goom animeringshastighed"
17258 #: modules/video_filter/logo.c:73
17259 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17262 #: modules/video_filter/logo.c:75
17263 msgid "Logo individual image time in ms"
17266 #: modules/video_filter/logo.c:76
17267 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17270 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17272 msgid "X coordinate"
17273 msgstr "Video y-kordinat"
17275 #: modules/video_filter/logo.c:79
17276 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17279 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17281 msgid "Y coordinate"
17282 msgstr "Video y-kordinat"
17284 #: modules/video_filter/logo.c:82
17285 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17288 #: modules/video_filter/logo.c:84
17289 msgid "Transparency of the logo"
17292 #: modules/video_filter/logo.c:85
17294 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17298 #: modules/video_filter/logo.c:87
17299 msgid "Logo position"
17300 msgstr "Logo position"
17302 #: modules/video_filter/logo.c:89
17305 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17306 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17308 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17309 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17310 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17313 #: modules/video_filter/logo.c:101
17314 msgid "Logo video filter"
17315 msgstr "Logo video filter"
17317 #: modules/video_filter/logo.c:103
17318 msgid "Logo overlay"
17319 msgstr "Logo overlægning"
17321 #: modules/video_filter/logo.c:124
17322 msgid "Logo sub filter"
17325 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17327 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17328 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17330 #: modules/video_filter/marq.c:82
17332 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17333 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17334 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17335 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17336 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17337 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17338 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17339 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17340 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17343 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17346 msgstr "Tids forskydelse"
17348 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17349 msgid "X offset, from the left screen edge."
17352 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17355 msgstr "Tids forskydelse"
17357 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17358 msgid "Y offset, down from the top."
17361 #: modules/video_filter/marq.c:101
17366 #: modules/video_filter/marq.c:102
17369 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17370 "(remains forever)."
17372 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17373 "er 0 (vis altid)."
17375 #: modules/video_filter/marq.c:106
17377 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17381 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17382 msgid "Font size, pixels"
17383 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17385 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17386 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17389 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17391 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17392 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17393 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17394 "(red + green), #FFFFFF = white"
17397 #: modules/video_filter/marq.c:118
17398 msgid "Marquee position"
17399 msgstr "Markise position"
17401 #: modules/video_filter/marq.c:120
17404 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17405 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17408 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17409 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17410 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17412 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17414 msgstr "forskelligt"
17416 #: modules/video_filter/marq.c:163
17418 msgid "Marquee display"
17419 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17421 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17423 msgid "Transparency"
17424 msgstr "Gennemsigtig kube"
17426 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17428 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17429 "opaque (default)."
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17433 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17437 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17442 msgid "Top left corner X coordinate"
17443 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17445 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17446 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17449 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17451 msgid "Top left corner Y coordinate"
17452 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17455 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17460 msgid "Border width"
17461 msgstr "Video bredde"
17463 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17464 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17467 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17469 msgid "Border height"
17470 msgstr "Video højde"
17472 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17473 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17477 msgid "Mosaic alignment"
17478 msgstr "Mosaic indstilling"
17480 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17483 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17484 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17487 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17488 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17489 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17492 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17493 msgid "Positioning method"
17494 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17498 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17499 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17500 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17504 #: modules/video_filter/wall.c:57
17505 msgid "Number of rows"
17506 msgstr "Antal rækker"
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17510 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17514 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17515 #: modules/video_filter/wall.c:53
17516 msgid "Number of columns"
17517 msgstr "Antal kolonner"
17519 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17521 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17522 "set to \"fixed\"."
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17526 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17530 msgid "Keep original size"
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17534 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17539 msgid "Elements order"
17540 msgstr "Stille-tilstand"
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17544 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17545 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17549 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17551 msgid "Offsets in order"
17552 msgstr "Stille-tilstand"
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17556 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17557 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17558 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17561 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17563 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17564 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17571 msgstr "Fuld skærm"
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17575 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17576 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17577 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17578 "blending (blue by default)."
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17582 msgid "Bluescreen U value"
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17587 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17588 "Defaults to 120 for blue."
17591 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17592 msgid "Bluescreen V value"
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17597 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17598 "Defaults to 90 for blue."
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17603 msgid "Bluescreen U tolerance"
17604 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17608 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17609 "value between 10 and 20 seems sensible."
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17614 msgid "Bluescreen V tolerance"
17615 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17619 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17620 "value between 10 and 20 seems sensible."
17623 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17630 msgstr "Tids forskydelse"
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17633 msgid "Mosaic video sub filter"
17634 msgstr "Mosaic video subfilter"
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17640 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17641 msgid "Blur factor (1-127)"
17642 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17644 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17645 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17646 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17648 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17650 msgid "Motion blur"
17651 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17653 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17654 msgid "Motion blur filter"
17655 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17658 msgid "Description file"
17659 msgstr "Beskrivelses fil"
17661 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17662 msgid "A file containing a simple playlist"
17665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17666 msgid "History parameter"
17669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17671 msgid "The umber of frames used for detection."
17672 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17675 msgid "Motion detect video filter"
17676 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17679 msgid "Motion detect"
17682 #: modules/video_filter/noise.c:51
17684 msgid "Noise video filter"
17685 msgstr "Logo video filter"
17687 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17688 msgid "OpenCV face detection example filter"
17691 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17693 msgid "OpenCV example"
17694 msgstr "Åbn en fil"
17696 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17697 msgid "Haar cascade filename"
17700 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17701 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17706 msgid "Use input chroma unaltered"
17707 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17710 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17719 msgid "Don't display any video"
17720 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17724 msgid "Display the input video"
17725 msgstr "Tag et video snapshot"
17727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17729 msgid "Display the processed video"
17730 msgstr "Vis under streamning"
17732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17733 msgid "Show only errors"
17736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17737 msgid "Show errors and warnings"
17740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17741 msgid "Show everything including debug messages"
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17746 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17747 msgstr "Logo video filter"
17749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17756 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17757 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17761 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17767 msgid "OpenCV filter chroma"
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17772 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17777 msgid "Wrapper filter output"
17778 msgstr "Brug float32 uddata"
17780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17781 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17785 msgid "Wrapper filter verbosity"
17788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17789 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17793 msgid "OpenCV internal filter name"
17796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17797 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17802 msgid "Configuration file"
17803 msgstr "VLM opsætningsfil"
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17807 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17808 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17811 msgid "Path to OSD menu images"
17814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17816 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17817 "configuration file."
17820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17821 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17826 msgid "Menu position"
17827 msgstr "Tids position"
17829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17832 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17836 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17837 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17838 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17843 msgid "Menu timeout"
17844 msgstr "Markise timeout"
17846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17848 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17849 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17854 msgid "Menu update interval"
17857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17859 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17860 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17861 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17862 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17867 msgid "On Screen Display menu"
17868 msgstr "On Screen Display"
17870 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17872 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17875 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17876 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17879 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17880 msgid "Active windows"
17881 msgstr "Aktive vinduer"
17883 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17885 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17886 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17889 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17897 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17898 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17901 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17903 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17904 "misalignment due to autoratio control)"
17907 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17908 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17911 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17912 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17915 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17916 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17919 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17920 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17925 msgid "Attenuation"
17928 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17930 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17931 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17935 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17939 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17942 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17943 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17946 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17947 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17950 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17951 msgid "Attenuation, end (in %)"
17954 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17955 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17958 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17959 msgid "middle position (in %)"
17962 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17964 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17968 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17969 msgid "Gamma (Red) correction"
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17974 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17978 msgid "Gamma (Green) correction"
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17983 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17987 msgid "Gamma (Blue) correction"
17990 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17992 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17996 msgid "Black Crush for Red"
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18000 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18004 msgid "Black Crush for Green"
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18012 msgid "Black Crush for Blue"
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18016 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18020 msgid "White Crush for Red"
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18024 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18028 msgid "White Crush for Green"
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18032 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18036 msgid "White Crush for Blue"
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18040 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18044 msgid "Black Level for Red"
18047 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18048 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18051 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18052 msgid "Black Level for Green"
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18056 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18060 msgid "Black Level for Blue"
18063 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18064 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18067 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18068 msgid "White Level for Red"
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18072 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18076 msgid "White Level for Green"
18079 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18080 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18084 msgid "White Level for Blue"
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18088 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18091 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18093 msgid "Xinerama option"
18094 msgstr "Ydelses indstillinger"
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18097 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18100 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18102 msgid "Psychedelic video filter"
18103 msgstr "Væg videofilter"
18105 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18107 msgid "Number of puzzle rows"
18108 msgstr "Antal rækker"
18110 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18112 msgid "Number of puzzle columns"
18113 msgstr "Antal kolonner"
18115 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18116 msgid "Make one tile a black slot"
18119 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18121 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18124 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18126 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18127 msgstr "Deinterlacing video filter"
18129 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18131 msgid "Ripple video filter"
18132 msgstr "Logo video filter"
18134 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18135 msgid "Angle in degrees"
18138 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18139 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18142 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18144 msgid "Rotate video filter"
18145 msgstr "Væg videofilter"
18147 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18152 #: modules/video_filter/rss.c:121
18156 #: modules/video_filter/rss.c:122
18158 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18159 msgstr "Markise visningsfilter"
18161 #: modules/video_filter/rss.c:123
18162 msgid "Speed of feeds"
18165 #: modules/video_filter/rss.c:124
18166 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18169 #: modules/video_filter/rss.c:125
18173 #: modules/video_filter/rss.c:126
18175 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18176 msgstr "Antal kloner"
18178 #: modules/video_filter/rss.c:128
18180 msgid "Refresh time"
18181 msgstr "Opdater liste"
18183 #: modules/video_filter/rss.c:129
18185 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18186 "feeds are never updated."
18189 #: modules/video_filter/rss.c:131
18190 msgid "Feed images"
18193 #: modules/video_filter/rss.c:132
18194 msgid "Display feed images if available."
18197 #: modules/video_filter/rss.c:139
18199 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18203 #: modules/video_filter/rss.c:152
18205 msgid "Text position"
18206 msgstr "Tids position"
18208 #: modules/video_filter/rss.c:154
18211 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18212 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18215 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18216 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18217 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18220 #: modules/video_filter/rss.c:199
18222 msgid "RSS and Atom feed display"
18223 msgstr "Markise visningsfilter"
18225 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18227 msgid "RV32 conversion filter"
18228 msgstr "MMX konverteringer fra "
18230 #: modules/video_filter/transform.c:57
18231 msgid "Transform type"
18234 #: modules/video_filter/transform.c:58
18235 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18236 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18238 #: modules/video_filter/transform.c:61
18239 msgid "Rotate by 90 degrees"
18240 msgstr "Rotér 90 grader"
18242 #: modules/video_filter/transform.c:62
18243 msgid "Rotate by 180 degrees"
18244 msgstr "Rotér 180 grader"
18246 #: modules/video_filter/transform.c:62
18247 msgid "Rotate by 270 degrees"
18248 msgstr "Rotér 270 grader"
18250 #: modules/video_filter/transform.c:63
18251 msgid "Flip horizontally"
18252 msgstr "Vend horisontalt"
18254 #: modules/video_filter/transform.c:63
18255 msgid "Flip vertically"
18256 msgstr "Vend vertikalt"
18258 #: modules/video_filter/transform.c:66
18259 msgid "Video transformation filter"
18260 msgstr "Video transformations filter"
18262 #: modules/video_filter/wall.c:54
18263 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18266 #: modules/video_filter/wall.c:58
18267 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18270 #: modules/video_filter/wall.c:62
18272 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18273 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18275 #: modules/video_filter/wall.c:65
18276 msgid "Element aspect ratio"
18277 msgstr "Element udseendesforhold"
18279 #: modules/video_filter/wall.c:66
18280 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18283 #: modules/video_filter/wall.c:70
18284 msgid "Wall video filter"
18285 msgstr "Væg videofilter"
18287 #: modules/video_filter/wall.c:71
18289 msgstr "Billedevæg"
18291 #: modules/video_filter/wave.c:50
18293 msgid "Wave video filter"
18294 msgstr "Væg videofilter"
18296 #: modules/video_output/aa.c:55
18300 #: modules/video_output/aa.c:58
18301 msgid "ASCII-art video output"
18302 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18304 #: modules/video_output/caca.c:81
18305 msgid "Color ASCII art video output"
18306 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18308 #: modules/video_output/directfb.c:69
18309 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18312 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18314 msgid "DirectX 3D video output"
18315 msgstr "DirectX video-udgang"
18317 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18321 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18323 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18324 "doesn't have any effect when using overlays."
18327 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18328 msgid "Use video buffers in system memory"
18331 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18333 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18334 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18335 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18336 "doesn't have any effect when using overlays."
18339 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18340 msgid "Use triple buffering for overlays"
18343 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18345 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18346 "better video quality (no flickering)."
18349 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18350 msgid "Name of desired display device"
18353 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18355 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18356 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18357 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18360 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18361 msgid "Enable wallpaper mode "
18362 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18364 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18366 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18367 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18368 "desktop must not already have a wallpaper."
18371 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18372 msgid "DirectX video output"
18373 msgstr "DirectX video-udgang"
18375 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18377 msgstr "Vis på skrivebordet"
18379 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18380 msgid "OpenGL video output"
18381 msgstr "OpenGL video uddata"
18383 #: modules/video_output/fb.c:67
18384 msgid "Framebuffer device"
18387 #: modules/video_output/fb.c:69
18388 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18391 #: modules/video_output/fb.c:77
18392 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18395 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18396 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18398 msgid "X11 display"
18399 msgstr "X11 skærmnavn"
18401 #: modules/video_output/ggi.c:58
18403 "X11 hardware display to use.\n"
18404 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18407 #: modules/video_output/glide.c:64
18408 msgid "3dfx Glide video output"
18409 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18411 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18412 msgid "HD1000 video output"
18413 msgstr "HD1000 video-uddata"
18415 #: modules/video_output/image.c:49
18416 msgid "Image format"
18417 msgstr "Billede format"
18419 #: modules/video_output/image.c:50
18420 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18423 #: modules/video_output/image.c:52
18425 msgid "Image width"
18426 msgstr "Indstil billede"
18428 #: modules/video_output/image.c:53
18431 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18434 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18437 #: modules/video_output/image.c:57
18439 msgid "Image height"
18440 msgstr "Video højde"
18442 #: modules/video_output/image.c:58
18445 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18446 "video characteristics."
18448 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18451 #: modules/video_output/image.c:62
18452 msgid "Recording ratio"
18455 #: modules/video_output/image.c:63
18457 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18460 #: modules/video_output/image.c:66
18461 msgid "Filename prefix"
18462 msgstr "Filnavnspræfix"
18464 #: modules/video_output/image.c:67
18466 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18467 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18470 #: modules/video_output/image.c:71
18471 msgid "Always write to the same file"
18474 #: modules/video_output/image.c:72
18476 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18477 "this case, the number is not appended to the filename."
18480 #: modules/video_output/image.c:81
18481 msgid "Image video output"
18482 msgstr "Billede video-uddata"
18484 #: modules/video_output/mga.c:59
18485 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18486 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18488 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18492 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18493 msgid "Transparent Cube"
18494 msgstr "Gennemsigtig kube"
18496 #: modules/video_output/opengl.c:123
18501 #: modules/video_output/opengl.c:123
18505 #: modules/video_output/opengl.c:123
18510 #: modules/video_output/opengl.c:123
18514 #: modules/video_output/opengl.c:123
18518 #: modules/video_output/opengl.c:123
18522 #: modules/video_output/opengl.c:123
18526 #: modules/video_output/opengl.c:123
18530 #: modules/video_output/opengl.c:123
18534 #: modules/video_output/opengl.c:151
18535 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18538 #: modules/video_output/opengl.c:152
18539 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18542 #: modules/video_output/opengl.c:153
18543 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18546 #: modules/video_output/opengl.c:154
18547 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18550 #: modules/video_output/opengl.c:155
18552 msgid "Point of view x-coordinate"
18553 msgstr "Video x-kordinat"
18555 #: modules/video_output/opengl.c:156
18556 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18559 #: modules/video_output/opengl.c:158
18561 msgid "Point of view y-coordinate"
18562 msgstr "Video x-kordinat"
18564 #: modules/video_output/opengl.c:159
18565 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18568 #: modules/video_output/opengl.c:161
18570 msgid "Point of view z-coordinate"
18571 msgstr "Video x-kordinat"
18573 #: modules/video_output/opengl.c:162
18574 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18577 #: modules/video_output/opengl.c:165
18578 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18581 #: modules/video_output/opengl.c:166
18582 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18585 #: modules/video_output/opengl.c:168
18590 #: modules/video_output/opengl.c:170
18591 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18594 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18596 msgid "QT Embedded display"
18597 msgstr "Åbn playlist"
18599 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18601 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18602 "the DISPLAY environment variable."
18605 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18606 msgid "QT Embedded video output"
18607 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18609 #: modules/video_output/sdl.c:108
18610 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18613 #: modules/video_output/snapshot.c:59
18615 msgid "Snapshot width"
18616 msgstr "Bredden på video snapshots"
18618 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18620 msgid "Width of the snapshot image."
18621 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18623 #: modules/video_output/snapshot.c:62
18625 msgid "Snapshot height"
18626 msgstr "Højden på video snapshots"
18628 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18630 msgid "Height of the snapshot image."
18631 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18633 #: modules/video_output/snapshot.c:65
18636 msgstr "Farvestyrke"
18638 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18641 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18643 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18645 #: modules/video_output/snapshot.c:69
18647 msgid "Cache size (number of images)"
18648 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18650 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18652 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18653 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18655 #: modules/video_output/snapshot.c:74
18657 msgid "Snapshot module"
18658 msgstr "snapshot module"
18660 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18661 msgid "SVGAlib video output"
18662 msgstr "SVGAlib video output"
18664 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18665 msgid "Windows GAPI video output"
18666 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18668 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18669 msgid "Windows GDI video output"
18670 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18672 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18673 msgid "XVideo adaptor number"
18674 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18676 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18678 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18679 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18682 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18684 msgid "Alternate fullscreen method"
18685 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18687 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18690 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18692 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18693 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18694 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18695 "show on top of the video."
18698 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18701 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18702 "DISPLAY environment variable."
18705 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18708 msgid "Screen for fullscreen mode."
18709 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18711 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18715 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18716 "1 for the second."
18718 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18719 "0 for første skærm, 1 for anden."
18721 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18723 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18724 msgstr "X11 OpenGL provider"
18726 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18728 msgid "Use shared memory"
18729 msgstr "Brug delt hukommelse"
18731 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18733 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18734 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18736 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18737 msgid "X11 video output"
18738 msgstr "X11 video-uddata"
18740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18742 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18743 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18747 msgid "XVimage chroma format"
18748 msgstr "XVimage farve format"
18750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18752 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18753 "to improve performances by using the most efficient one."
18755 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18756 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18759 msgid "XVideo extension video output"
18760 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18764 msgid "XVMC adaptor number"
18765 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18769 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18770 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18775 msgid "X11 display name"
18776 msgstr "X11 skærmnavn"
18778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18780 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18781 "the value of the DISPLAY environment variable."
18784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18786 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18787 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18792 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18793 "0 for first screen, 1 for the second."
18795 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18796 "0 for første skærm, 1 for anden."
18798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18800 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18801 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
18803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18804 msgid "You can choose the crop style to apply."
18807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18809 msgid "XVMC extension video output"
18810 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18812 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18813 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18816 #: modules/visualization/goom.c:58
18817 msgid "Goom display width"
18818 msgstr "Goom billedets bredde."
18820 #: modules/visualization/goom.c:59
18821 msgid "Goom display height"
18822 msgstr "Goom billedets højde"
18824 #: modules/visualization/goom.c:60
18826 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18827 "will be prettier but more CPU intensive)."
18830 #: modules/visualization/goom.c:63
18831 msgid "Goom animation speed"
18832 msgstr "Goom animeringshastighed"
18834 #: modules/visualization/goom.c:64
18837 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18838 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18840 #: modules/visualization/goom.c:70
18844 #: modules/visualization/goom.c:71
18845 msgid "Goom effect"
18846 msgstr "Goom effekt"
18848 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18849 msgid "Effects list"
18850 msgstr "Liste over effekter"
18852 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18855 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18856 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18858 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18859 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18861 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18862 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18865 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18866 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18869 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18870 msgid "Number of bands"
18873 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18874 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18877 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18878 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18881 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18882 msgid "Band separator"
18885 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18886 msgid "Number of blank pixels between bands."
18889 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18890 msgid "Amplification"
18891 msgstr "Forstærkning"
18893 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18894 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18897 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18898 msgid "Enable peaks"
18901 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18902 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18906 msgid "Enable original graphic spectrum"
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18910 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18915 msgid "Enable bands"
18916 msgstr "Aktivér lyd"
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18919 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18924 msgid "Enable base"
18927 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18929 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18930 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18932 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18933 msgid "Base pixel radius"
18936 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18937 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18942 msgid "Spectral sections"
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18946 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18951 msgid "Peak height"
18952 msgstr "Video højde"
18954 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18956 msgid "Total pixel height of the peak items."
18957 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18959 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18960 msgid "Peak extra width"
18963 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18964 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18967 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18968 msgid "V-plane color"
18971 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18972 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18975 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18976 msgid "Number of stars"
18977 msgstr "Antal stjerner"
18979 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18981 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18982 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18986 msgstr "Visualiserings plugin"
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18989 msgid "Visualizer filter"
18990 msgstr "Visualiseringsfilter"
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18993 msgid "Spectrum analyser"
18997 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
18998 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
19001 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19002 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
19005 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19006 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
19009 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19010 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
19013 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19014 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
19017 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19018 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
19021 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19022 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
19025 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19026 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
19029 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19031 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
19032 #~ "endian / little endian)"
19035 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19036 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
19039 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19040 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
19043 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19044 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
19047 #~ msgid "Disc Type"
19048 #~ msgstr "Disk type"
19052 #~ msgstr "Gennemse..."
19059 #~ msgid "Alignment"
19060 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
19063 #~ msgid "Extra Audio File"
19064 #~ msgstr "Lydfiltre"
19067 #~ msgid "Media File"
19068 #~ msgstr "Meditativ"
19079 #~ msgid "geometry"
19080 #~ msgstr "Spektrum"
19084 #~ msgstr "Amharisk"
19088 #~ msgstr "Caching"
19096 #~ msgstr "Olivengrøn"
19099 #~ msgid "orientation"
19100 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19103 #~ msgid "QGroupBox"
19108 #~ msgstr "aktiver"
19111 #~ msgid "checkable"
19112 #~ msgstr "aktiver"
19115 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19116 #~ msgstr "Vend horisontalt"
19124 #~ msgstr "Framerate"
19126 #~ msgid "Playlist stress tests"
19127 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
19129 #~ msgid "DAAP access"
19130 #~ msgstr "DAAP adgang"
19136 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19137 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19144 #~ msgid "Stream information"
19145 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
19148 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19149 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19152 #~ msgid "Justification"
19153 #~ msgstr "Forstærkning"
19164 #~ msgid "Vertical border width"
19165 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19168 #~ msgid "Horizontal border width"
19169 #~ msgstr "Horisontal"
19172 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19173 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19176 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19177 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19180 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19181 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19184 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19185 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19188 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19189 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19192 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19193 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
19196 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19197 #~ msgstr "FTP kodeord"
19200 #~ msgid "Marquee text to display."
19201 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19205 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19206 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19207 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19209 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19210 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19211 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19214 #~ msgid "Time overlay"
19215 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19217 #~ msgid "Corba control"
19218 #~ msgstr "Corba kontrol"
19220 #~ msgid "corba control module"
19221 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19224 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19225 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19227 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19228 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19230 #~ msgid "Standard Play"
19231 #~ msgstr "Standardafspilning"
19234 #~ msgid "Connecting..."
19235 #~ msgstr "Indstillinger..."
19238 #~ msgid "Filters (v2)"
19241 #~ msgid "Video filters settings"
19242 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19254 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19257 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19259 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19260 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19262 #~ msgid "Open Messages Window"
19263 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19270 #~ msgstr "Logning"
19273 #~ msgid "Podcast Link"
19274 #~ msgstr "Position"
19277 #~ msgid "Podcast Copyright"
19278 #~ msgstr "Copyright"
19281 #~ msgid "Podcast Category"
19282 #~ msgstr "CDDB kategori"
19285 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19286 #~ msgstr "Undertekster"
19289 #~ msgid "Podcast Author"
19290 #~ msgstr "Forfatter"
19293 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19294 #~ msgstr "Efter kategori"
19297 #~ msgid "Podcast Duration"
19298 #~ msgstr "Mætning"
19301 #~ msgid "Dummy video filter"
19302 #~ msgstr "Logo video filter"
19305 #~ msgid "Dummy VF"
19309 #~ msgid "Mime type"
19310 #~ msgstr "Disk type"
19312 #~ msgid "Listeners"
19313 #~ msgstr "Lyttere"
19316 #~ msgid "Center-Center"
19320 #~ msgid "Left-Center"
19324 #~ msgid "Right-Center"
19328 #~ msgid "Center-Top"
19332 #~ msgid "Left-Top"
19333 #~ msgstr "Venstre"
19336 #~ msgid "Right-Top"
19340 #~ msgid "Center-Bottom"
19344 #~ msgid "Left-Bottom"
19348 #~ msgid "Right-Bottom"
19351 #~ msgid "M3U file"
19352 #~ msgstr "M3U fil"
19354 #~ msgid "CDDB Artist"
19355 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19357 #~ msgid "CDDB Category"
19358 #~ msgstr "CDDB kategori"
19360 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19361 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19363 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19364 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19366 #~ msgid "CDDB Genre"
19367 #~ msgstr "CDDB genre"
19369 #~ msgid "CDDB Year"
19370 #~ msgstr "CDDB år"
19372 #~ msgid "CDDB Title"
19373 #~ msgstr "CDDB titel"
19375 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19376 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19378 #~ msgid "CD-Text Composer"
19379 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19381 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19382 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19384 #~ msgid "CD-Text Genre"
19385 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19387 #~ msgid "CD-Text Message"
19388 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19390 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19391 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19393 #~ msgid "CD-Text Performer"
19394 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19396 #~ msgid "CD-Text Title"
19397 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19399 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19400 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19402 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19403 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19405 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19406 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19408 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19409 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19411 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19412 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19414 #~ msgid "By category"
19415 #~ msgstr "Efter kategori"
19417 #~ msgid "Manually added"
19418 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19420 #~ msgid "All items, unsorted"
19421 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19423 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19424 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19427 #~ msgid "Sorted by Artist"
19428 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19431 #~ msgid "Sorted by Album"
19432 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19435 #~ msgid "Number of streams"
19436 #~ msgstr "Antal tråde"
19438 #~ msgid "Adjust Image"
19439 #~ msgstr "Indstil billede"
19441 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19442 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19444 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19445 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19449 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19451 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19455 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19456 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19457 #~ "format, proceed to next page.)"
19459 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19460 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19461 #~ "fortsæt til næste side)"
19463 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19464 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19467 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19468 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19470 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19471 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19475 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19477 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19480 #~ msgstr "forsinkelse"
19485 #~ msgid "More info"
19486 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19488 #~ msgid "Control interface settings"
19489 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19492 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19493 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19495 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19496 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19497 #~ "undertekster)."
19499 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19500 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19503 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19504 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19506 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19507 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19510 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19513 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19517 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19518 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19520 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19521 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19524 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19526 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19529 #~ msgid "Program to select"
19530 #~ msgstr "Programmer"
19533 #~ msgid "Programs to select"
19534 #~ msgstr "Programmer"
19536 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19537 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19539 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19540 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19542 #~ msgid "Preferred codecs list"
19543 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19546 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19547 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19548 #~ "the other ones."
19550 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19551 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19552 #~ "før alle andre."
19554 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19555 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19558 #~ msgid "Interfaces"
19559 #~ msgstr "Grænseflade"
19561 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19562 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19564 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19565 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19568 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19569 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19572 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19573 #~ "value should be set in millisecond units."
19575 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19579 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19580 #~ "value should be set in millisecond units."
19582 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19585 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19586 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19588 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19589 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19591 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19592 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19595 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19596 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19598 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19600 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19602 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19603 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19606 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19607 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19609 #~ msgid "Telnet Interface port"
19610 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19612 #~ msgid "Default to 4212"
19613 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19615 #~ msgid "Telnet Interface password"
19616 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19618 #~ msgid "Default to admin"
19619 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19622 #~ msgid "Go To Position"
19623 #~ msgstr "Logo position"
19626 #~ msgid "Go to specific position"
19627 #~ msgstr "Logo position"
19629 #~ msgid "Suppress further errors"
19630 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19633 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19635 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19636 #~ "nedbrud endnu."
19639 #~ msgid "Use embedded video output"
19640 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19643 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19644 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19647 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19648 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19650 #~ msgid "Fill fullscreen"
19651 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19653 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19654 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19656 #~ msgid "Advanced output:"
19657 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19659 #~ msgid "Output Options"
19660 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19662 #~ msgid "Transcode options"
19663 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19666 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19668 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19669 #~ "aktiver denne."
19672 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19674 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19675 #~ "aktiver denne."
19678 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19679 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19681 #~ msgid "Last skin used"
19682 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19684 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19685 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19687 #~ msgid "Destination Target:"
19688 #~ msgstr "Modtager:"
19690 #~ msgid "Miscellaneous options"
19691 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19694 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19695 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19698 #~ msgid "VLM configuration"
19699 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19701 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19702 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19704 #~ msgid "Font filename"
19705 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19707 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19708 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19710 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19711 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19713 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19714 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19716 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19717 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19720 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19721 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19724 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19725 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19727 #~ msgid "set PID to id of es"
19728 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19731 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19732 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19736 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19738 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19740 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19741 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19744 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19745 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19748 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19749 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19753 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19754 #~ "subpictures overlaying."
19755 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19757 #~ msgid "Marquee text"
19758 #~ msgstr "Markise tekst"
19760 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19761 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19763 #~ msgid "Height in pixels"
19764 #~ msgstr "Højde i pixels"
19766 #~ msgid "Width in pixels"
19767 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19769 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19770 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19773 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19774 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19777 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19778 #~ msgstr "On Screen Display"
19780 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19781 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19783 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19785 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19788 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19789 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19792 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19793 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19796 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19797 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19799 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19800 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19802 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19803 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19806 #~ msgid "Small playlist"
19807 #~ msgstr "Gem playlist"
19810 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19811 #~ msgstr "Videofilter modul"
19813 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19814 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19816 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19817 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19819 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19820 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19822 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19823 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19825 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19826 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19829 #~ msgid "Podcast playlist import"
19830 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19832 #~ msgid "raw DV demuxer"
19833 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19835 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19836 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19838 #~ msgid "Enable CABAC"
19839 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19841 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19842 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19844 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19845 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19847 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19848 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19850 #~ msgid "Scene-cut detection."
19851 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19853 #~ msgid "Properties"
19854 #~ msgstr "Egenskaber"
19861 #~ msgstr "Netsynk"
19863 #~ msgid "Item Info"
19864 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19875 #~ msgid "file size : "
19876 #~ msgstr "Video størrelse"
19879 #~ msgid "Choose a mirror"
19880 #~ msgstr "Vælg mappe"
19882 #~ msgid "Time To Live"
19883 #~ msgstr "Time To Live"
19888 #~ msgid "SLP announce"
19889 #~ msgstr "SLP annoncering"
19891 #~ msgid "SLP announcing"
19892 #~ msgstr "SLP annoncering"
19894 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19895 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19898 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19899 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19900 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19902 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19903 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19905 #~ "For more information, have a look at the web site."
19907 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19908 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19909 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19911 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19912 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19913 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19915 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19918 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19919 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19921 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19922 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19924 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19925 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19927 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19928 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19930 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19931 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19934 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19935 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19937 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19938 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19940 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19941 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19943 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19944 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19946 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19947 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19949 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19950 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19952 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19953 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19957 #~ msgstr "Shoutcast"
19963 #~ msgid "Segment "
19964 #~ msgstr "Segment"
19971 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19972 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19975 #~ msgid "Windows GAPI"
19979 #~ msgid "Windows GDI"
19982 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19983 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19986 #~ msgid "Open MRL"
19989 #~ msgid "Audio output volume"
19990 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19992 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19994 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19995 #~ "MPEG-2 streams."
19997 #~ msgid "Choose program (SID)"
19998 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
20000 #~ msgid "Choose programs"
20001 #~ msgstr "Vælg programmer"
20003 #~ msgid "Choose audio track"
20004 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
20006 #~ msgid "Choose subtitles track"
20007 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
20009 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20010 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20012 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20013 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20015 #~ msgid "Old playlist open"
20016 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
20019 #~ msgid "Current version"
20020 #~ msgstr "Farve invertering"
20023 #~ msgid "Your version"
20024 #~ msgstr "Farve invertering"
20030 #~ msgid "SAP announces"
20031 #~ msgstr "SAP annonceringer"
20034 #~ msgid "Streamming"
20035 #~ msgstr "Streaming"
20037 #~ msgid "Channel mixer"
20038 #~ msgstr "Kanal mixer"
20041 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20042 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20045 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
20046 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
20049 #~ msgid "About VLC media player..."
20050 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
20053 #~ msgid "Wizard..."
20054 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
20056 #~ msgid "Controls"
20057 #~ msgstr "Styring"
20059 #~ msgid "Random effect"
20060 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
20062 #~ msgid "SLP input"
20063 #~ msgstr "SLP inddata"
20065 #~ msgid "Joystick device"
20066 #~ msgstr "Joystick enhed"
20068 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20069 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
20071 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20072 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
20074 #~ msgid "Wait time (ms)"
20075 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
20077 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20078 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
20080 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20081 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
20083 #~ msgid "Joystick control interface"
20084 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20086 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20087 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
20089 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20090 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
20093 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20094 #~ "preferences menu will occupy."
20096 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
20097 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
20099 #~ msgid "Interface default search path"
20100 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
20103 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20104 #~ "open when looking for a file."
20106 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
20107 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
20109 #~ msgid "GNOME interface"
20110 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
20112 #~ msgid "_Open File..."
20113 #~ msgstr "_Åbn fil..."
20115 #~ msgid "Open _Disc..."
20116 #~ msgstr "Åbn _disk..."
20118 #~ msgid "Open Disc Media"
20119 #~ msgstr "Åbn medie"
20121 #~ msgid "_Network stream..."
20122 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20124 #~ msgid "Select a network stream"
20125 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20127 #~ msgid "_Eject Disc"
20128 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20130 #~ msgid "Eject disc"
20131 #~ msgstr "Skub disk ud"
20133 #~ msgid "_Hide interface"
20134 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20136 #~ msgid "Progr_am"
20137 #~ msgstr "Progr_am"
20139 #~ msgid "Choose the program"
20140 #~ msgstr "Vælg programmet"
20145 #~ msgid "Choose title"
20146 #~ msgstr "Vælg titel"
20148 #~ msgid "_Chapter"
20149 #~ msgstr "_Kapitel"
20151 #~ msgid "Choose chapter"
20152 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20154 #~ msgid "_Playlist..."
20155 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20157 #~ msgid "Open the playlist window"
20158 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20160 #~ msgid "_Modules..."
20161 #~ msgstr "_Moduler..."
20163 #~ msgid "Open the module manager"
20164 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20166 #~ msgid "Messages..."
20167 #~ msgstr "Beskeder..."
20169 #~ msgid "Open the messages window"
20170 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20172 #~ msgid "_Language"
20175 #~ msgid "_Subtitles"
20176 #~ msgstr "_Undertekster"
20178 #~ msgid "Select subtitles channel"
20179 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20181 #~ msgid "_Fullscreen"
20182 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20190 #~ msgid "Open disc"
20191 #~ msgstr "Åbn disk"
20199 #~ msgid "Open a satellite card"
20200 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20202 #~ msgid "Stop stream"
20203 #~ msgstr "Stop stream"
20205 #~ msgid "Pause stream"
20206 #~ msgstr "Pause stream"
20212 #~ msgstr "Forrige"
20214 #~ msgid "Previous file"
20215 #~ msgstr "Forrige fil"
20217 #~ msgid "Next file"
20218 #~ msgstr "Næste fil"
20223 #~ msgid "Select previous title"
20224 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20226 #~ msgid "Chapter:"
20227 #~ msgstr "Kapitel:"
20229 #~ msgid "Select previous chapter"
20230 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20232 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20233 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20235 #~ msgid "_Network Stream..."
20236 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20238 #~ msgid "_Jump..."
20239 #~ msgstr "_Hop..."
20241 #~ msgid "Switch program"
20242 #~ msgstr "Skift program"
20244 #~ msgid "_Navigation"
20245 #~ msgstr "_Navigering"
20247 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20248 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20250 #~ msgid "Toggle _Interface"
20251 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20253 #~ msgid "Playlist..."
20254 #~ msgstr "Spilleliste..."
20256 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20257 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20260 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20261 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20263 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20264 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20266 #~ msgid "Open Stream"
20267 #~ msgstr "Åbn stream"
20269 #~ msgid "Symbol Rate"
20270 #~ msgstr "Symbol Rate"
20275 #~ msgid "Vertical"
20276 #~ msgstr "Vertikal"
20278 #~ msgid "Satellite"
20279 #~ msgstr "Satelit"
20281 #~ msgid "stream output"
20282 #~ msgstr "stream uddata"
20285 #~ msgstr "Moduler"
20288 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20291 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20295 #~ msgstr "Element"
20298 #~ msgstr "Invertér"
20300 #~ msgid "stream output (MRL)"
20301 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20303 #~ msgid "Destination Target: "
20304 #~ msgstr "Modtager:"
20309 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20310 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20312 #~ msgid "Gtk+ interface"
20313 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20321 #~ msgid "Close the window"
20322 #~ msgstr "Luk vinduet"
20325 #~ msgstr "_Afslut"
20327 #~ msgid "Exit the program"
20328 #~ msgstr "Afslut programmet"
20333 #~ msgid "Hide the main interface window"
20334 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20336 #~ msgid "Navigate through the stream"
20337 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20339 #~ msgid "_Settings"
20340 #~ msgstr "_Opsætning"
20342 #~ msgid "_Preferences..."
20343 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20345 #~ msgid "Configure the application"
20346 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20351 #~ msgid "About this application"
20352 #~ msgstr "Om dette program"
20354 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20355 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20357 #~ msgid "Go Backward"
20358 #~ msgstr "Gå tilbage"
20360 #~ msgid "Play Stream"
20361 #~ msgstr "Afspil stream"
20363 #~ msgid "Pause Stream"
20364 #~ msgstr "Pause stream"
20366 #~ msgid "Play Slower"
20367 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20369 #~ msgid "Play Faster"
20370 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20372 #~ msgid "Open Playlist"
20373 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20375 #~ msgid "Previous File"
20376 #~ msgstr "Forrige fil"
20378 #~ msgid "Next File"
20379 #~ msgstr "Næste fil"
20382 #~ msgstr "_Afspil"
20385 #~ msgstr "Forfattere"
20387 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20388 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20390 #~ msgid "Open Target"
20391 #~ msgstr "Åbn mål"
20393 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20394 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20396 #~ msgid "Select a subtitles file"
20397 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20399 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20400 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20402 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20403 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20405 #~ msgid "Use stream output"
20406 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20408 #~ msgid "Stream output configuration "
20409 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20411 #~ msgid "Select File"
20412 #~ msgstr "Vælg fil"
20415 #~ msgstr "Gå til:"
20426 #~ msgid "Selected"
20430 #~ msgstr "_Beskær"
20433 #~ msgstr "_Invertér"
20438 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20439 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20441 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20442 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20444 #~ msgid "Title %d (%d)"
20445 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20447 #~ msgid "Chapter %d"
20448 #~ msgstr "Kapitel %d"
20451 #~ msgstr "PBC LID"
20453 #~ msgid "Selected:"
20454 #~ msgstr "Valgte:"
20456 #~ msgid "Disk type"
20457 #~ msgstr "Disk type"
20459 #~ msgid "Starting position"
20460 #~ msgstr "Startende position"
20465 #~ msgid "Chapter "
20466 #~ msgstr "Kapitel "
20468 #~ msgid "Device name "
20469 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20471 #~ msgid "Languages"
20474 #~ msgid "language"
20477 #~ msgid "Open &Disk"
20478 #~ msgstr "Åbn &disk"
20480 #~ msgid "Open &Stream"
20481 #~ msgstr "Åbn &stream"
20483 #~ msgid "&Backward"
20484 #~ msgstr "&Tilbage"
20490 #~ msgstr "&Afspil"
20496 #~ msgstr "&Langsom"
20499 #~ msgstr "&Hurtig"
20501 #~ msgid "Stream info..."
20502 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20504 #~ msgid "Opens an existing document"
20505 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20507 #~ msgid "Opens a recently used file"
20508 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20510 #~ msgid "Quits the application"
20511 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20513 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20514 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20516 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20517 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20519 #~ msgid "Opens a disk"
20520 #~ msgstr "Åbner en disk"
20522 #~ msgid "Opens a network stream"
20523 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20525 #~ msgid "Starts playback"
20526 #~ msgstr "Starter afspilning"
20531 #~ msgid "Exiting..."
20532 #~ msgstr "Afslutter..."
20534 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20535 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20537 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20538 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20540 #~ msgid "KDE interface"
20541 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20543 #~ msgid "path to ui.rc file"
20544 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20546 #~ msgid "Messages:"
20547 #~ msgstr "Beskeder:"
20549 #~ msgid "Protocol"
20550 #~ msgstr "Protokol"
20552 #~ msgid "Address "
20553 #~ msgstr "Adresse "
20558 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20559 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20561 #~ msgid "Satellite input"
20562 #~ msgstr "Satelit inddata"
20566 #~ msgstr "Tilbage"
20572 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20574 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20575 #~ "på din computer."
20578 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20579 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20582 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20583 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20584 #~ "adgang til dem alle."
20586 #~ msgid "Choose here your input stream"
20587 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20589 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20591 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20592 #~ "aktiver denne."
20594 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20596 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20597 #~ "aktiver denne."
20599 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20600 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20602 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20603 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20605 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20606 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20608 #~ msgid "DivX first version"
20609 #~ msgstr "DivX første version"
20611 #~ msgid "DivX second version"
20612 #~ msgstr "DivX anden version"
20614 #~ msgid "DivX third version"
20615 #~ msgstr "DivX tredje version"
20617 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20618 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20620 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20621 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20623 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20624 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20626 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20627 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20629 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20630 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20632 #~ msgid "DVD audio format"
20633 #~ msgstr "DVD lydformat"
20647 #~ msgid "Brazilian"
20648 #~ msgstr "Brasiliensk"
20654 #~ msgstr "Toolame"
20659 #~ msgid "Showintf"
20660 #~ msgstr "Showintf"
20665 #~ msgid "Matroska"
20666 #~ msgstr "Matroska"
20669 #~ msgstr "MPEG-TS"
20674 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20675 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20678 #~ msgstr "Control"
20681 #~ msgstr "Ncurses"
20687 #~ msgstr "&Invertér"
20689 #~ msgid "&Select All"
20690 #~ msgstr "&Vælg alle"
20692 #~ msgid "PLS file"
20693 #~ msgstr "PLS fil"
20695 #~ msgid "wxWindows"
20696 #~ msgstr "wxWindows"
20701 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20702 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20704 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20705 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20708 #~ msgstr "DirectX"
20714 #~ msgstr "Billede"
20719 #~ msgid "AAC demuxer"
20720 #~ msgstr "AAC demuxer"
20722 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20723 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20725 #~ msgid "Screenshot Path"
20726 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20728 #~ msgid "Screenshot Format"
20729 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20731 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20732 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20735 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20738 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20741 #~ msgid "[module] [description]\n"
20742 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20744 #~ msgid "Server port"
20745 #~ msgstr "Server port"
20747 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20748 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20751 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20752 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20754 #~ msgid "Choose a stream output"
20755 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20757 #~ msgid "Empty if no stream output."
20758 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20760 #~ msgid "Loop playlist on end"
20761 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20763 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20764 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20766 #~ msgid "Vol %%%d"
20767 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20769 #~ msgid "Vol %d%%"
20770 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20772 #~ msgid "Extended help"
20773 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20775 #~ msgid "List additional commands."
20776 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20778 #~ msgid "vlc preferences"
20779 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20781 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20782 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20784 #~ msgid "Select file or directory"
20785 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20787 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20788 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"