1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
82 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:429
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
139 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
356 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:146
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Advancerede indstillinger..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Transformation"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Indstillinger for encoders"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr "Om VLC medieafspiller"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "Meta-oplysninger"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
566 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
575 msgstr "Audio encoder"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 msgstr "Gentag én gang"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:61
600 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgid "Add to playlist"
613 msgstr "Tilføj til playlist"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "VLC medieafspiller"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Advancerede indstillinger..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Tilføj &mappe..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:73
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "Gem spilleliste..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 msgid "Load playlist file..."
643 msgstr "Gem spilleliste..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
650 #: include/vlc_intf_strings.h:77
652 msgid "Search filter"
653 msgstr "Åbn spilleliste"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 msgid "Additional sources"
658 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
667 "indstillinger\" for at se dem."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 msgstr "Billede klon"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:89
676 msgid "Clone the image"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:91
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Forstærkning"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:92
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 #: include/vlc_intf_strings.h:95
695 #: include/vlc_intf_strings.h:96
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:98
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:100
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inverter billedet"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:102
711 msgid "Split the image to make an image wall"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:104
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:107
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:110
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
734 msgid "Meta-information"
735 msgstr "Meta-oplysninger"
737 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
746 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
750 #: include/vlc_meta.h:35
754 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
758 #: include/vlc_meta.h:37
759 msgid "Album/movie/show title"
762 #: include/vlc_meta.h:38
763 msgid "Track number/position in set"
766 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
775 #: include/vlc_meta.h:41
779 #: include/vlc_meta.h:42
783 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
788 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
797 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
801 #: include/vlc_meta.h:47
805 #: include/vlc_meta.h:49
810 #: include/vlc_meta.h:51
814 #: include/vlc_meta.h:52
815 msgid "Codec Description"
816 msgstr "Codec beskrivelse"
818 #: include/vlc/vlc.h:591
820 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
821 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
822 "see the file named COPYING for details.\n"
823 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
825 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
827 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
828 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
829 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
831 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
832 #: src/audio_output/filters.c:224
834 msgid "Audio filtering failed"
837 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
838 #: src/audio_output/filters.c:225
840 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
843 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
844 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
845 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
849 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
854 #: src/audio_output/input.c:90
858 #: src/audio_output/input.c:92
862 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
868 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
869 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
870 msgid "Audio filters"
873 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
874 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
876 msgid "Audio Channels"
879 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
880 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
881 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
882 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
883 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
884 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
888 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
891 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
897 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
898 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
899 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
900 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
901 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
906 #: src/audio_output/output.c:134
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
910 #: src/audio_output/output.c:146
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Omvendt stereo"
914 #: src/extras/getopt.c:636
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
919 #: src/extras/getopt.c:661
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:666
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
934 #: src/extras/getopt.c:713
936 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
937 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:717
941 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
942 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
944 #: src/extras/getopt.c:743
946 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
947 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:746
951 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
952 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
956 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
957 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:823
961 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
962 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
964 #: src/extras/getopt.c:841
966 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
969 #: src/input/control.c:287
974 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
978 #: modules/stream_out/es.c:379
980 msgid "Streaming / Transcoding failed"
981 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
983 #: src/input/decoder.c:118
984 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 #: src/input/decoder.c:130
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 #: src/input/decoder.c:140
992 msgid "No suitable decoder module for format"
995 #: src/input/decoder.c:141
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1002 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
1003 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
1004 #: modules/access/cdda/info.c:999
1009 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
1010 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
1015 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1020 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1026 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1031 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1037 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1039 msgstr "Sample rate"
1041 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1046 #: src/input/es_out.c:1623
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bits pr. sample"
1050 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1051 #: modules/access/pvr.c:84
1055 #: src/input/es_out.c:1629
1060 #: src/input/es_out.c:1640
1064 #: src/input/es_out.c:1646
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "Skærm opløsning"
1068 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1072 #: src/input/es_out.c:1663
1074 msgstr "Undertekster"
1076 #: src/input/input.c:2179
1077 msgid "Your input can't be opened"
1080 #: src/input/input.c:2180
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 #: src/input/input.c:2255
1086 msgid "Can't recognize the input's format"
1089 #: src/input/input.c:2256
1091 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1094 #: src/input/var.c:118
1098 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1102 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1104 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1108 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1109 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1113 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1118 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1123 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1125 msgid "Subtitles Track"
1126 msgstr "Undertekstspor"
1128 #: src/input/var.c:263
1130 msgstr "Næste titel"
1132 #: src/input/var.c:268
1133 msgid "Previous title"
1134 msgstr "Forrige titel"
1136 #: src/input/var.c:291
1141 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1146 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1148 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1149 msgid "Next chapter"
1150 msgstr "Næste kapitel"
1152 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1155 msgid "Previous chapter"
1156 msgstr "Forrige kapitel"
1158 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1163 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1164 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1170 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
1174 #: src/interface/interaction.c:361
1178 #: src/interface/interface.c:319
1179 msgid "Switch interface"
1180 msgstr "Skift interface"
1182 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1184 msgid "Add Interface"
1185 msgstr "Tilføj grænseflade"
1187 #: src/interface/interface.c:352
1189 msgid "Telnet Interface"
1190 msgstr "Telnet grænseflade port"
1192 #: src/interface/interface.c:355
1194 msgid "Web Interface"
1195 msgstr "Grænseflade"
1197 #: src/interface/interface.c:358
1199 msgid "Debug logging"
1200 msgstr "Fil logning"
1202 #: src/interface/interface.c:361
1204 msgid "Mouse Gestures"
1207 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
1208 #: src/misc/modules.c:2041
1212 #: src/libvlc-common.c:300
1213 msgid "Help options"
1214 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1216 #: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
1220 #: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
1224 #: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
1228 #: src/libvlc-common.c:1473
1229 msgid " (default enabled)"
1230 msgstr " (slået til som standard)"
1232 #: src/libvlc-common.c:1474
1233 msgid " (default disabled)"
1234 msgstr " (slået fra som standard)"
1236 #: src/libvlc-common.c:1656
1238 msgid "VLC version %s\n"
1239 msgstr "Farve invertering"
1241 #: src/libvlc-common.c:1657
1243 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 #: src/libvlc-common.c:1659
1248 msgid "Compiler: %s\n"
1251 #: src/libvlc-common.c:1662
1253 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 #: src/libvlc-common.c:1694
1259 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1714
1265 "Press the RETURN key to continue...\n"
1268 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1270 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1274 #: src/libvlc-module.c:47
1276 msgid "American English"
1279 #: src/libvlc-module.c:47
1281 msgid "British English"
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1308 #: src/libvlc-module.c:49
1313 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1345 #: src/libvlc-module.c:51
1349 #: src/libvlc-module.c:51
1351 msgid "Brazilian Portuguese"
1352 msgstr "Portugisisk"
1354 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1358 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1362 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1378 #: src/libvlc-module.c:53
1379 msgid "Simplified Chinese"
1382 #: src/libvlc-module.c:53
1383 msgid "Chinese Traditional"
1386 #: src/libvlc-module.c:72
1389 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1390 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1393 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1394 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1395 "diverse relaterede indstillinger."
1397 #: src/libvlc-module.c:76
1398 msgid "Interface module"
1399 msgstr "Grænseflade-modul"
1401 #: src/libvlc-module.c:78
1404 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best module available."
1407 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1408 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1410 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1411 msgid "Extra interface modules"
1412 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1414 #: src/libvlc-module.c:84
1417 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1418 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1419 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1420 "\", \"gestures\" ...)"
1422 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1423 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1424 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1425 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1427 #: src/libvlc-module.c:91
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1432 #: src/libvlc-module.c:93
1433 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1434 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1436 #: src/libvlc-module.c:95
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1442 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1443 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1445 #: src/libvlc-module.c:98
1449 #: src/libvlc-module.c:100
1451 msgid "Turn off all warning and information messages."
1452 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1454 #: src/libvlc-module.c:102
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "Som standard sat til admin"
1459 #: src/libvlc-module.c:104
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 #: src/libvlc-module.c:107
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1470 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1472 #: src/libvlc-module.c:111
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "Farve beskeder"
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1483 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1495 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1496 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1500 msgid "Show interface with mouse"
1501 msgstr "Vis grænseflade"
1503 #: src/libvlc-module.c:124
1505 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1506 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1520 #: src/libvlc-module.c:139
1523 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1524 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1525 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1526 "the \"audio filters\" modules section."
1528 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1529 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1530 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1531 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1533 #: src/libvlc-module.c:145
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Lyd udgangs modul"
1537 #: src/libvlc-module.c:147
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1543 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1544 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Aktivér lyd"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1553 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1556 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1557 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1559 #: src/libvlc-module.c:156
1560 msgid "Force mono audio"
1561 msgstr "Tving mono lyd"
1563 #: src/libvlc-module.c:157
1564 msgid "This will force a mono audio output."
1565 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1567 #: src/libvlc-module.c:159
1569 msgid "Default audio volume"
1570 msgstr "Standardenheder"
1572 #: src/libvlc-module.c:161
1574 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1579 #: src/libvlc-module.c:164
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1583 #: src/libvlc-module.c:166
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1614 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid "High quality audio resampling"
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1627 #: src/libvlc-module.c:187
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1631 #: src/libvlc-module.c:189
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1637 #: src/libvlc-module.c:192
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1649 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1650 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1652 #: src/libvlc-module.c:198
1654 msgid "Use S/PDIF when available"
1655 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1657 #: src/libvlc-module.c:200
1660 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1661 "audio stream being played."
1663 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1664 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1666 #: src/libvlc-module.c:203
1667 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 #: src/libvlc-module.c:205
1672 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1673 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1674 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1675 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 #: src/libvlc-module.c:211
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1687 #: src/libvlc-module.c:216
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Lydvisualiseringer "
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1698 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1700 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1703 #: src/libvlc-module.c:229
1705 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1706 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1707 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1708 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1712 #: src/libvlc-module.c:235
1713 msgid "Video output module"
1714 msgstr "Video udgangs modul"
1716 #: src/libvlc-module.c:237
1719 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1720 "automatically select the best method available."
1722 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1723 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1725 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1726 msgid "Enable video"
1727 msgstr "Aktivér video"
1729 #: src/libvlc-module.c:242
1732 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1733 "not take place, thus saving some processing power."
1735 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1736 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1738 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1740 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1742 msgstr "Video bredde"
1744 #: src/libvlc-module.c:247
1747 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1750 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1753 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1755 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1756 msgid "Video height"
1757 msgstr "Video højde"
1759 #: src/libvlc-module.c:252
1762 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1763 "video characteristics."
1765 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1768 #: src/libvlc-module.c:255
1770 msgid "Video X coordinate"
1771 msgstr "Video y-kordinat"
1773 #: src/libvlc-module.c:257
1775 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1779 #: src/libvlc-module.c:260
1781 msgid "Video Y coordinate"
1782 msgstr "Video y-kordinat"
1784 #: src/libvlc-module.c:262
1786 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1790 #: src/libvlc-module.c:265
1792 msgstr "Video titel"
1794 #: src/libvlc-module.c:267
1796 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1800 #: src/libvlc-module.c:270
1801 msgid "Video alignment"
1802 msgstr "Videoplacering"
1804 #: src/libvlc-module.c:272
1807 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1808 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1809 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1811 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1812 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1813 "kombinationer af værdierne."
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1816 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1819 #: modules/video_filter/rss.c:160
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1826 #: modules/video_filter/rss.c:160
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1833 #: modules/video_filter/rss.c:160
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1840 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgstr "Venstre-top"
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1847 #: modules/video_filter/rss.c:161
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1854 #: modules/video_filter/rss.c:161
1856 msgstr "Venstre-bund"
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1861 #: modules/video_filter/rss.c:161
1862 msgid "Bottom-Right"
1865 #: src/libvlc-module.c:280
1869 #: src/libvlc-module.c:282
1870 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1871 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1873 #: src/libvlc-module.c:284
1874 msgid "Grayscale video output"
1875 msgstr "Gråtone video-ud"
1877 #: src/libvlc-module.c:286
1880 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1881 "save some processing power."
1883 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1884 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1886 #: src/libvlc-module.c:289
1888 msgid "Embedded video"
1889 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1891 #: src/libvlc-module.c:291
1893 msgid "Embed the video output in the main interface."
1894 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1896 #: src/libvlc-module.c:293
1897 msgid "Fullscreen video output"
1898 msgstr "Fuldskærms video"
1900 #: src/libvlc-module.c:295
1902 msgid "Start video in fullscreen mode"
1903 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1905 #: src/libvlc-module.c:297
1906 msgid "Overlay video output"
1907 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1909 #: src/libvlc-module.c:299
1911 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1912 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1915 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1916 msgid "Always on top"
1917 msgstr "Altid øverst"
1919 #: src/libvlc-module.c:304
1920 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1921 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1923 #: src/libvlc-module.c:306
1924 msgid "Disable screensaver"
1927 #: src/libvlc-module.c:307
1928 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1931 #: src/libvlc-module.c:309
1932 msgid "Window decorations"
1933 msgstr "Vindue dekorationer"
1935 #: src/libvlc-module.c:311
1938 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1939 "giving a \"minimal\" window."
1941 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1944 #: src/libvlc-module.c:314
1946 msgid "Video output filter module"
1947 msgstr "Video udgangs modul"
1949 #: src/libvlc-module.c:316
1952 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1953 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1955 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1956 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1958 #: src/libvlc-module.c:320
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "Videofilter modul"
1962 #: src/libvlc-module.c:322
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1968 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1969 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1971 #: src/libvlc-module.c:326
1973 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1974 msgstr "Video snapshot mappe"
1976 #: src/libvlc-module.c:328
1978 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1979 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1981 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1983 msgid "Video snapshot file prefix"
1984 msgstr "Video snapshot format"
1986 #: src/libvlc-module.c:334
1987 msgid "Video snapshot format"
1988 msgstr "Video snapshot format"
1990 #: src/libvlc-module.c:336
1991 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1994 #: src/libvlc-module.c:338
1996 msgid "Display video snapshot preview"
1997 msgstr "Tag et video snapshot"
1999 #: src/libvlc-module.c:340
2000 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2003 #: src/libvlc-module.c:342
2004 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2007 #: src/libvlc-module.c:344
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2011 #: src/libvlc-module.c:346
2013 msgid "Video cropping"
2014 msgstr "Video skalering"
2016 #: src/libvlc-module.c:348
2018 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2019 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2022 #: src/libvlc-module.c:352
2023 msgid "Source aspect ratio"
2026 #: src/libvlc-module.c:354
2028 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2029 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2030 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2031 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2032 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2035 #: src/libvlc-module.c:361
2036 msgid "Custom crop ratios list"
2039 #: src/libvlc-module.c:363
2041 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2045 #: src/libvlc-module.c:366
2047 msgid "Custom aspect ratios list"
2048 msgstr "Element udseendesforhold"
2050 #: src/libvlc-module.c:368
2052 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2053 "aspect ratio list."
2056 #: src/libvlc-module.c:371
2057 msgid "Fix HDTV height"
2060 #: src/libvlc-module.c:373
2062 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2063 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2064 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2069 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2070 msgstr "Element udseendesforhold"
2072 #: src/libvlc-module.c:380
2074 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2075 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2076 "order to keep proportions."
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2081 msgstr "Spring frames over"
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2085 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2086 "your computer is not powerful enough"
2089 #: src/libvlc-module.c:390
2091 msgid "Drop late frames"
2092 msgstr "Spring frames over"
2094 #: src/libvlc-module.c:392
2096 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2097 "intended display date)."
2100 #: src/libvlc-module.c:395
2101 msgid "Quiet synchro"
2102 msgstr "Stille synkronisering"
2104 #: src/libvlc-module.c:397
2106 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2107 "synchronization mechanism."
2110 #: src/libvlc-module.c:406
2112 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2113 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2117 #: src/libvlc-module.c:411
2119 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2120 "Restrictions Management measure."
2123 #: src/libvlc-module.c:414
2124 msgid "Clock reference average counter"
2127 #: src/libvlc-module.c:416
2129 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2132 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2133 "indstilling sættes til 10000."
2135 #: src/libvlc-module.c:419
2136 msgid "Clock synchronisation"
2137 msgstr "Clock synkronisering"
2139 #: src/libvlc-module.c:421
2141 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2142 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2145 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2146 msgid "Network synchronisation"
2147 msgstr "Netværkssynkronisering"
2149 #: src/libvlc-module.c:426
2151 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2152 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2155 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2156 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2159 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2163 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2164 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2168 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2169 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2176 #: src/libvlc-module.c:434
2180 #: src/libvlc-module.c:436
2182 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2183 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2185 #: src/libvlc-module.c:438
2186 msgid "MTU of the network interface"
2187 msgstr "Netværk kortets MTU"
2189 #: src/libvlc-module.c:440
2192 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2193 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2195 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2196 "vil det normalt være 1500."
2198 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2199 msgid "Hop limit (TTL)"
2202 #: src/libvlc-module.c:445
2204 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2205 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2209 #: src/libvlc-module.c:449
2211 msgid "Multicast output interface"
2212 msgstr "Joystick kontrol"
2214 #: src/libvlc-module.c:451
2215 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2218 #: src/libvlc-module.c:453
2220 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2221 msgstr "Joystick kontrol"
2223 #: src/libvlc-module.c:455
2225 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2229 #: src/libvlc-module.c:458
2230 msgid "DiffServ Code Point"
2233 #: src/libvlc-module.c:459
2235 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2236 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2241 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2242 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2245 #: src/libvlc-module.c:471
2247 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2248 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2249 "(like DVB streams for example)."
2252 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2257 #: src/libvlc-module.c:479
2259 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2260 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2262 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2263 msgid "Subtitles track"
2264 msgstr "Undertitel spor"
2266 #: src/libvlc-module.c:484
2268 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2270 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2272 #: src/libvlc-module.c:487
2274 msgid "Audio language"
2277 #: src/libvlc-module.c:489
2280 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2281 "letter country code)."
2283 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2284 "bogstavs landekoder)"
2286 #: src/libvlc-module.c:492
2288 msgid "Subtitle language"
2289 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2291 #: src/libvlc-module.c:494
2294 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2295 "letter country code)."
2297 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2298 "eller tre bogstavs landekoder)"
2300 #: src/libvlc-module.c:498
2302 msgid "Audio track ID"
2305 #: src/libvlc-module.c:500
2307 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2308 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2310 #: src/libvlc-module.c:502
2312 msgid "Subtitles track ID"
2313 msgstr "Undertitel spor"
2315 #: src/libvlc-module.c:504
2317 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2319 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2321 #: src/libvlc-module.c:506
2322 msgid "Input repetitions"
2323 msgstr "Inddata-repetitioner"
2325 #: src/libvlc-module.c:508
2326 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2327 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2329 #: src/libvlc-module.c:510
2332 msgstr "Start direkte i menu"
2334 #: src/libvlc-module.c:512
2335 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2338 #: src/libvlc-module.c:514
2341 msgstr "Stop stream"
2343 #: src/libvlc-module.c:516
2344 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2347 #: src/libvlc-module.c:518
2349 msgstr "Inddata liste"
2351 #: src/libvlc-module.c:520
2354 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2355 "together after the normal one."
2357 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2359 #: src/libvlc-module.c:523
2360 msgid "Input slave (experimental)"
2361 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2363 #: src/libvlc-module.c:525
2365 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2366 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2370 #: src/libvlc-module.c:529
2371 msgid "Bookmarks list for a stream"
2372 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2374 #: src/libvlc-module.c:531
2376 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2377 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2381 #: src/libvlc-module.c:537
2383 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2384 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2385 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2386 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2389 #: src/libvlc-module.c:543
2390 msgid "Force subtitle position"
2391 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2393 #: src/libvlc-module.c:545
2395 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2396 "over the movie. Try several positions."
2399 #: src/libvlc-module.c:548
2401 msgid "Enable sub-pictures"
2404 #: src/libvlc-module.c:550
2405 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2408 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2409 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2410 msgid "On Screen Display"
2411 msgstr "On Screen Display"
2413 #: src/libvlc-module.c:554
2415 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2419 #: src/libvlc-module.c:557
2421 msgid "Text rendering module"
2422 msgstr "Tekstudførelse"
2424 #: src/libvlc-module.c:559
2426 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2430 #: src/libvlc-module.c:562
2431 msgid "Subpictures filter module"
2434 #: src/libvlc-module.c:564
2436 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2437 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2440 #: src/libvlc-module.c:567
2441 msgid "Autodetect subtitle files"
2442 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2444 #: src/libvlc-module.c:569
2447 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2448 "(based on the filename of the movie)."
2450 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2452 #: src/libvlc-module.c:572
2453 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2456 #: src/libvlc-module.c:574
2458 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2460 "0 = no subtitles autodetected\n"
2461 "1 = any subtitle file\n"
2462 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2463 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2464 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2467 #: src/libvlc-module.c:582
2468 msgid "Subtitle autodetection paths"
2469 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2471 #: src/libvlc-module.c:584
2473 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2474 "found in the current directory."
2476 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2477 "var fundet i den nuværende mappe."
2479 #: src/libvlc-module.c:587
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2483 #: src/libvlc-module.c:589
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2488 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2489 "finde din undertekstningsfil."
2491 #: src/libvlc-module.c:592
2495 #: src/libvlc-module.c:595
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2500 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2501 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2503 #: src/libvlc-module.c:599
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2507 #: src/libvlc-module.c:602
2511 #: src/libvlc-module.c:605
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2516 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2517 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2519 #: src/libvlc-module.c:609
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2523 #: src/libvlc-module.c:612
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "Lyd cd enhed"
2527 #: src/libvlc-module.c:615
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2532 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2533 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2535 #: src/libvlc-module.c:619
2536 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2537 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2539 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2541 msgstr "Gennemtving IPv6"
2543 #: src/libvlc-module.c:624
2545 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2547 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2548 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2550 #: src/libvlc-module.c:626
2552 msgstr "Gennemtving IPv4"
2554 #: src/libvlc-module.c:628
2556 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2558 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2559 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2561 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "TCP connection timeout"
2564 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2568 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2569 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2571 #: src/libvlc-module.c:634
2572 msgid "SOCKS server"
2573 msgstr "SOCKS server"
2575 #: src/libvlc-module.c:636
2578 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2579 "used for all TCP connections"
2581 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2582 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2584 #: src/libvlc-module.c:639
2585 msgid "SOCKS user name"
2586 msgstr "SOCKS brugernavn"
2588 #: src/libvlc-module.c:641
2590 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2595 #: src/libvlc-module.c:643
2596 msgid "SOCKS password"
2597 msgstr "SOCKS adgangskode"
2599 #: src/libvlc-module.c:645
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2603 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2606 #: src/libvlc-module.c:647
2607 msgid "Title metadata"
2608 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2610 #: src/libvlc-module.c:649
2611 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2612 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2614 #: src/libvlc-module.c:651
2615 msgid "Author metadata"
2616 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2618 #: src/libvlc-module.c:653
2619 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2620 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2622 #: src/libvlc-module.c:655
2623 msgid "Artist metadata"
2624 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2626 #: src/libvlc-module.c:657
2627 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2628 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2630 #: src/libvlc-module.c:659
2631 msgid "Genre metadata"
2632 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2634 #: src/libvlc-module.c:661
2635 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2636 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2638 #: src/libvlc-module.c:663
2639 msgid "Copyright metadata"
2640 msgstr "Copyright metadata"
2642 #: src/libvlc-module.c:665
2643 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2644 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2646 #: src/libvlc-module.c:667
2647 msgid "Description metadata"
2648 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2650 #: src/libvlc-module.c:669
2651 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2652 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2654 #: src/libvlc-module.c:671
2655 msgid "Date metadata"
2656 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2658 #: src/libvlc-module.c:673
2659 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2660 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2662 #: src/libvlc-module.c:675
2663 msgid "URL metadata"
2664 msgstr "URL meta-oplysninger"
2666 #: src/libvlc-module.c:677
2667 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2668 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2670 #: src/libvlc-module.c:681
2672 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2673 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2674 "can break playback of all your streams."
2676 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2677 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2678 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2680 #: src/libvlc-module.c:685
2682 msgid "Preferred decoders list"
2683 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2685 #: src/libvlc-module.c:687
2688 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2689 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2690 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2692 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2693 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2694 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2696 #: src/libvlc-module.c:692
2697 msgid "Preferred encoders list"
2698 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2700 #: src/libvlc-module.c:694
2703 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2705 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2706 "prioriteret rækkefølge"
2708 #: src/libvlc-module.c:703
2710 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2713 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2716 #: src/libvlc-module.c:706
2717 msgid "Default stream output chain"
2718 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2720 #: src/libvlc-module.c:708
2722 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2723 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2727 #: src/libvlc-module.c:712
2728 msgid "Enable streaming of all ES"
2729 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2731 #: src/libvlc-module.c:714
2733 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2734 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2736 #: src/libvlc-module.c:716
2737 msgid "Display while streaming"
2738 msgstr "Vis under streamning"
2740 #: src/libvlc-module.c:718
2742 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2743 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2745 #: src/libvlc-module.c:720
2746 msgid "Enable video stream output"
2747 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2749 #: src/libvlc-module.c:722
2751 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2752 "facility when this last one is enabled."
2755 #: src/libvlc-module.c:725
2756 msgid "Enable audio stream output"
2757 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2759 #: src/libvlc-module.c:727
2761 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2762 "facility when this last one is enabled."
2765 #: src/libvlc-module.c:730
2767 msgid "Enable SPU stream output"
2768 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2770 #: src/libvlc-module.c:732
2772 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2773 "facility when this last one is enabled."
2776 #: src/libvlc-module.c:735
2777 msgid "Keep stream output open"
2778 msgstr "Hold stream udgang åben"
2780 #: src/libvlc-module.c:737
2782 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2783 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2787 #: src/libvlc-module.c:741
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2791 #: src/libvlc-module.c:743
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2796 #: src/libvlc-module.c:746
2800 #: src/libvlc-module.c:748
2801 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2804 #: src/libvlc-module.c:750
2805 msgid "Access output module"
2806 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2808 #: src/libvlc-module.c:752
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2812 #: src/libvlc-module.c:754
2813 msgid "Control SAP flow"
2816 #: src/libvlc-module.c:756
2818 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2819 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2822 #: src/libvlc-module.c:760
2823 msgid "SAP announcement interval"
2824 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2826 #: src/libvlc-module.c:762
2828 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2829 "between SAP announcements."
2832 #: src/libvlc-module.c:771
2834 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2835 "always leave all these enabled."
2838 #: src/libvlc-module.c:774
2839 msgid "Enable FPU support"
2840 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2842 #: src/libvlc-module.c:776
2844 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2846 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2858 #: src/libvlc-module.c:784
2859 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2860 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2862 #: src/libvlc-module.c:786
2864 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2865 "advantage of them."
2866 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2868 #: src/libvlc-module.c:789
2869 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2870 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2872 #: src/libvlc-module.c:791
2874 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2875 "advantage of them."
2876 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2878 #: src/libvlc-module.c:794
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2882 #: src/libvlc-module.c:796
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2886 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2888 #: src/libvlc-module.c:799
2889 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2890 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2892 #: src/libvlc-module.c:801
2894 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2896 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2898 #: src/libvlc-module.c:804
2899 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2900 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2902 #: src/libvlc-module.c:806
2904 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2905 "advantage of them."
2906 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2908 #: src/libvlc-module.c:811
2910 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2911 "you really know what you are doing."
2914 #: src/libvlc-module.c:814
2915 msgid "Memory copy module"
2916 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2918 #: src/libvlc-module.c:816
2920 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2921 "select the fastest one supported by your hardware."
2924 #: src/libvlc-module.c:819
2925 msgid "Access module"
2926 msgstr "Adgangsmodul"
2928 #: src/libvlc-module.c:821
2930 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2931 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2932 "option unless you really know what you are doing."
2935 #: src/libvlc-module.c:825
2936 msgid "Access filter module"
2937 msgstr "Adgangfiltermodul"
2939 #: src/libvlc-module.c:827
2941 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2942 "used for instance for timeshifting."
2945 #: src/libvlc-module.c:830
2946 msgid "Demux module"
2947 msgstr "Demux modul"
2949 #: src/libvlc-module.c:832
2951 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2952 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2953 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2954 "you really know what you are doing."
2957 #: src/libvlc-module.c:837
2958 msgid "Allow real-time priority"
2959 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2961 #: src/libvlc-module.c:839
2963 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2964 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2965 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2966 "only activate this if you know what you're doing."
2968 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2969 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2970 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2971 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2973 #: src/libvlc-module.c:845
2974 msgid "Adjust VLC priority"
2975 msgstr "Juster VLC prioritet"
2977 #: src/libvlc-module.c:847
2979 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2980 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2984 #: src/libvlc-module.c:851
2985 msgid "Minimize number of threads"
2986 msgstr "Minimer antal tråde"
2988 #: src/libvlc-module.c:853
2990 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2992 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Modules search path"
2996 msgstr "Søgemappe for moduler"
2998 #: src/libvlc-module.c:857
2999 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3002 #: src/libvlc-module.c:859
3003 msgid "VLM configuration file"
3004 msgstr "VLM opsætningsfil"
3006 #: src/libvlc-module.c:861
3007 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3010 #: src/libvlc-module.c:863
3011 msgid "Use a plugins cache"
3012 msgstr "Brug en cache til plugins"
3014 #: src/libvlc-module.c:865
3015 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3018 #: src/libvlc-module.c:867
3019 msgid "Collect statistics"
3022 #: src/libvlc-module.c:869
3024 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3025 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3027 #: src/libvlc-module.c:871
3028 msgid "Run as daemon process"
3029 msgstr "Kør som dæmon proces"
3031 #: src/libvlc-module.c:873
3032 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3033 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3035 #: src/libvlc-module.c:875
3036 msgid "Write process id to file"
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgid "Writes process id into specified file."
3043 #: src/libvlc-module.c:879
3046 msgstr "Logo filnavn"
3048 #: src/libvlc-module.c:881
3049 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3052 #: src/libvlc-module.c:883
3053 msgid "Log to syslog"
3056 #: src/libvlc-module.c:885
3057 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3060 #: src/libvlc-module.c:887
3061 msgid "Allow only one running instance"
3062 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3064 #: src/libvlc-module.c:889
3066 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3067 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3068 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3069 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3070 "running instance or enqueue it."
3073 #: src/libvlc-module.c:897
3075 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3076 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3077 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3078 "This option will allow you to play the file with the already running "
3079 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3080 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3083 #: src/libvlc-module.c:905
3084 msgid "VLC is started from file association"
3087 #: src/libvlc-module.c:907
3088 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3091 #: src/libvlc-module.c:910
3093 msgid "One instance when started from file"
3094 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3096 #: src/libvlc-module.c:912
3098 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3099 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3101 #: src/libvlc-module.c:914
3102 msgid "Increase the priority of the process"
3103 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3105 #: src/libvlc-module.c:916
3108 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3109 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3110 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3111 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3112 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3115 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3116 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3117 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3118 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3119 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3121 #: src/libvlc-module.c:923
3122 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3125 #: src/libvlc-module.c:925
3127 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3128 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3129 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3132 #: src/libvlc-module.c:930
3133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3136 #: src/libvlc-module.c:933
3138 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3139 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3140 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3141 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3142 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3145 #: src/libvlc-module.c:942
3146 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3149 #: src/libvlc-module.c:944
3151 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3152 "playing current item."
3155 #: src/libvlc-module.c:953
3157 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3158 "overridden in the playlist dialog box."
3161 #: src/libvlc-module.c:956
3162 msgid "Automatically preparse files"
3165 #: src/libvlc-module.c:958
3167 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3171 #: src/libvlc-module.c:961
3172 msgid "Album art policy"
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3179 #: src/libvlc-module.c:969
3180 msgid "Manual download only"
3183 #: src/libvlc-module.c:970
3184 msgid "When track starts playing"
3187 #: src/libvlc-module.c:971
3188 msgid "As soon as track is added"
3191 #: src/libvlc-module.c:973
3192 msgid "Services discovery modules"
3193 msgstr "Service opdagelses moduler"
3195 #: src/libvlc-module.c:975
3198 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3199 "Typical values are sap, hal, ..."
3201 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3202 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3204 #: src/libvlc-module.c:978
3205 msgid "Play files randomly forever"
3206 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3208 #: src/libvlc-module.c:980
3210 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3212 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3215 #: src/libvlc-module.c:984
3217 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3218 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3220 #: src/libvlc-module.c:986
3221 msgid "Repeat current item"
3222 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3224 #: src/libvlc-module.c:988
3226 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3228 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3229 "spilleliste element igen og igen."
3231 #: src/libvlc-module.c:990
3232 msgid "Play and stop"
3233 msgstr "Afspil og stop"
3235 #: src/libvlc-module.c:992
3236 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3239 #: src/libvlc-module.c:994
3241 msgid "Play and exit"
3242 msgstr "Afspil og stop"
3244 #: src/libvlc-module.c:996
3246 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3247 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3249 #: src/libvlc-module.c:998
3251 msgid "Use media library"
3252 msgstr "VLC medieafspiller"
3254 #: src/libvlc-module.c:1000
3256 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3260 #: src/libvlc-module.c:1003
3262 msgid "Use playlist tree"
3263 msgstr "Næste på spillelisten"
3265 #: src/libvlc-module.c:1005
3267 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3268 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3272 #: src/libvlc-module.c:1009
3275 msgstr "Altid øverst"
3277 #: src/libvlc-module.c:1009
3282 #: src/libvlc-module.c:1018
3283 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3285 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3288 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3289 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3297 #: src/libvlc-module.c:1022
3298 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3299 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3301 #: src/libvlc-module.c:1023
3302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3305 msgstr "Afspil/Pause"
3307 #: src/libvlc-module.c:1024
3308 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3309 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3311 #: src/libvlc-module.c:1025
3315 #: src/libvlc-module.c:1026
3316 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3317 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3319 #: src/libvlc-module.c:1027
3323 #: src/libvlc-module.c:1028
3324 msgid "Select the hotkey to use to play."
3325 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3327 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3328 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3333 #: src/libvlc-module.c:1030
3334 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3335 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3337 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3341 msgstr "Langsommere"
3343 #: src/libvlc-module.c:1032
3344 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3345 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3347 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3358 #: src/libvlc-module.c:1034
3359 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3361 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3364 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3365 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3366 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3373 #: src/libvlc-module.c:1036
3374 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3376 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3379 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3391 #: src/libvlc-module.c:1038
3393 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3394 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3396 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3399 #: modules/video_filter/rss.c:176
3403 #: src/libvlc-module.c:1040
3404 msgid "Select the hotkey to display the position."
3405 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3407 #: src/libvlc-module.c:1042
3408 msgid "Very short backwards jump"
3411 #: src/libvlc-module.c:1044
3413 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3414 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3416 #: src/libvlc-module.c:1045
3418 msgid "Short backwards jump"
3421 #: src/libvlc-module.c:1047
3423 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3424 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3426 #: src/libvlc-module.c:1048
3427 msgid "Medium backwards jump"
3430 #: src/libvlc-module.c:1050
3432 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3433 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3435 #: src/libvlc-module.c:1051
3437 msgid "Long backwards jump"
3440 #: src/libvlc-module.c:1053
3442 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3443 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3445 #: src/libvlc-module.c:1055
3446 msgid "Very short forward jump"
3449 #: src/libvlc-module.c:1057
3451 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3452 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3454 #: src/libvlc-module.c:1058
3456 msgid "Short forward jump"
3459 #: src/libvlc-module.c:1060
3461 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3462 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3464 #: src/libvlc-module.c:1061
3465 msgid "Medium forward jump"
3468 #: src/libvlc-module.c:1063
3470 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3471 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3473 #: src/libvlc-module.c:1064
3474 msgid "Long forward jump"
3477 #: src/libvlc-module.c:1066
3479 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3480 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3482 #: src/libvlc-module.c:1068
3483 msgid "Very short jump length"
3486 #: src/libvlc-module.c:1069
3487 msgid "Very short jump length, in seconds."
3490 #: src/libvlc-module.c:1070
3491 msgid "Short jump length"
3494 #: src/libvlc-module.c:1071
3495 msgid "Short jump length, in seconds."
3498 #: src/libvlc-module.c:1072
3499 msgid "Medium jump length"
3502 #: src/libvlc-module.c:1073
3503 msgid "Medium jump length, in seconds."
3506 #: src/libvlc-module.c:1074
3508 msgid "Long jump length"
3509 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3511 #: src/libvlc-module.c:1075
3512 msgid "Long jump length, in seconds."
3515 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3520 #: src/libvlc-module.c:1078
3521 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3522 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3524 #: src/libvlc-module.c:1079
3528 #: src/libvlc-module.c:1080
3529 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3530 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3532 #: src/libvlc-module.c:1081
3533 msgid "Navigate down"
3534 msgstr "Navigér ned"
3536 #: src/libvlc-module.c:1082
3537 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3538 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3540 #: src/libvlc-module.c:1083
3541 msgid "Navigate left"
3542 msgstr "Navigér venstre"
3544 #: src/libvlc-module.c:1084
3545 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3546 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3548 #: src/libvlc-module.c:1085
3549 msgid "Navigate right"
3550 msgstr "Navigér højre"
3552 #: src/libvlc-module.c:1086
3553 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3554 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3556 #: src/libvlc-module.c:1087
3560 #: src/libvlc-module.c:1088
3561 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3562 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3564 #: src/libvlc-module.c:1089
3566 msgid "Go to the DVD menu"
3567 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3569 #: src/libvlc-module.c:1090
3571 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3572 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3574 #: src/libvlc-module.c:1091
3576 msgid "Select previous DVD title"
3577 msgstr "Vælg forrige titel"
3579 #: src/libvlc-module.c:1092
3581 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3583 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3586 #: src/libvlc-module.c:1093
3588 msgid "Select next DVD title"
3589 msgstr "Vælg næste kapitel"
3591 #: src/libvlc-module.c:1094
3593 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3594 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3596 #: src/libvlc-module.c:1095
3598 msgid "Select prev DVD chapter"
3599 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3601 #: src/libvlc-module.c:1096
3603 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3605 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3610 msgid "Select next DVD chapter"
3611 msgstr "Vælg næste kapitel"
3613 #: src/libvlc-module.c:1098
3615 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3616 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3618 #: src/libvlc-module.c:1099
3620 msgstr "Lydstyrke op"
3622 #: src/libvlc-module.c:1100
3623 msgid "Select the key to increase audio volume."
3624 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3626 #: src/libvlc-module.c:1101
3628 msgstr "Lydstyrke ned"
3630 #: src/libvlc-module.c:1102
3631 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3632 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3634 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3640 #: src/libvlc-module.c:1104
3642 msgid "Select the key to mute audio."
3643 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3645 #: src/libvlc-module.c:1105
3646 msgid "Subtitle delay up"
3647 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3649 #: src/libvlc-module.c:1106
3650 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3651 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3653 #: src/libvlc-module.c:1107
3654 msgid "Subtitle delay down"
3655 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3657 #: src/libvlc-module.c:1108
3658 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3659 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3661 #: src/libvlc-module.c:1109
3662 msgid "Audio delay up"
3663 msgstr "Lydforsinkelse op"
3665 #: src/libvlc-module.c:1110
3666 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3667 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3669 #: src/libvlc-module.c:1111
3670 msgid "Audio delay down"
3671 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3673 #: src/libvlc-module.c:1112
3674 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3675 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3677 #: src/libvlc-module.c:1113
3678 msgid "Play playlist bookmark 1"
3679 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3681 #: src/libvlc-module.c:1114
3682 msgid "Play playlist bookmark 2"
3683 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3685 #: src/libvlc-module.c:1115
3686 msgid "Play playlist bookmark 3"
3687 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3689 #: src/libvlc-module.c:1116
3690 msgid "Play playlist bookmark 4"
3691 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3693 #: src/libvlc-module.c:1117
3694 msgid "Play playlist bookmark 5"
3695 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3697 #: src/libvlc-module.c:1118
3698 msgid "Play playlist bookmark 6"
3699 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3701 #: src/libvlc-module.c:1119
3702 msgid "Play playlist bookmark 7"
3703 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3705 #: src/libvlc-module.c:1120
3706 msgid "Play playlist bookmark 8"
3707 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3709 #: src/libvlc-module.c:1121
3710 msgid "Play playlist bookmark 9"
3711 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3713 #: src/libvlc-module.c:1122
3714 msgid "Play playlist bookmark 10"
3715 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3717 #: src/libvlc-module.c:1123
3718 msgid "Select the key to play this bookmark."
3719 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3721 #: src/libvlc-module.c:1124
3722 msgid "Set playlist bookmark 1"
3723 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3725 #: src/libvlc-module.c:1125
3726 msgid "Set playlist bookmark 2"
3727 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3729 #: src/libvlc-module.c:1126
3730 msgid "Set playlist bookmark 3"
3731 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3733 #: src/libvlc-module.c:1127
3734 msgid "Set playlist bookmark 4"
3735 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3737 #: src/libvlc-module.c:1128
3738 msgid "Set playlist bookmark 5"
3739 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3741 #: src/libvlc-module.c:1129
3742 msgid "Set playlist bookmark 6"
3743 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3745 #: src/libvlc-module.c:1130
3746 msgid "Set playlist bookmark 7"
3747 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3749 #: src/libvlc-module.c:1131
3750 msgid "Set playlist bookmark 8"
3751 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3753 #: src/libvlc-module.c:1132
3754 msgid "Set playlist bookmark 9"
3755 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3757 #: src/libvlc-module.c:1133
3758 msgid "Set playlist bookmark 10"
3759 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3761 #: src/libvlc-module.c:1134
3762 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3763 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3765 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3766 msgid "Playlist bookmark 1"
3767 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3769 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3770 msgid "Playlist bookmark 2"
3771 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3773 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3774 msgid "Playlist bookmark 3"
3775 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3777 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3778 msgid "Playlist bookmark 4"
3779 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3781 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3782 msgid "Playlist bookmark 5"
3783 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3785 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3786 msgid "Playlist bookmark 6"
3787 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3789 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3790 msgid "Playlist bookmark 7"
3791 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3793 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3794 msgid "Playlist bookmark 8"
3795 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3797 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3798 msgid "Playlist bookmark 9"
3799 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3801 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3802 msgid "Playlist bookmark 10"
3803 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3805 #: src/libvlc-module.c:1147
3807 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3808 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3810 #: src/libvlc-module.c:1149
3811 msgid "Go back in browsing history"
3812 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3814 #: src/libvlc-module.c:1150
3816 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3819 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3822 #: src/libvlc-module.c:1151
3823 msgid "Go forward in browsing history"
3824 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3826 #: src/libvlc-module.c:1152
3828 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3831 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3834 #: src/libvlc-module.c:1154
3835 msgid "Cycle audio track"
3836 msgstr "Gennemløb lydspor"
3838 #: src/libvlc-module.c:1155
3840 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3841 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3843 #: src/libvlc-module.c:1156
3844 msgid "Cycle subtitle track"
3845 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3847 #: src/libvlc-module.c:1157
3849 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3850 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3852 #: src/libvlc-module.c:1158
3854 msgid "Cycle source aspect ratio"
3855 msgstr "Element udseendesforhold"
3857 #: src/libvlc-module.c:1159
3859 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3860 msgstr "Element udseendesforhold"
3862 #: src/libvlc-module.c:1160
3864 msgid "Cycle video crop"
3865 msgstr "Gråtone video-ud"
3867 #: src/libvlc-module.c:1161
3869 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3870 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3872 #: src/libvlc-module.c:1162
3874 msgid "Cycle deinterlace modes"
3875 msgstr "Grænseflade-modul"
3877 #: src/libvlc-module.c:1163
3879 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3880 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3882 #: src/libvlc-module.c:1164
3883 msgid "Show interface"
3884 msgstr "Vis grænseflade"
3886 #: src/libvlc-module.c:1165
3888 msgid "Raise the interface above all other windows."
3889 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3891 #: src/libvlc-module.c:1166
3893 msgid "Hide interface"
3894 msgstr "_Skjul grænseflade"
3896 #: src/libvlc-module.c:1167
3898 msgid "Lower the interface below all other windows."
3899 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3901 #: src/libvlc-module.c:1168
3902 msgid "Take video snapshot"
3903 msgstr "Tag et video snapshot"
3905 #: src/libvlc-module.c:1169
3906 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3907 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3909 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3910 #: modules/access_filter/record.c:54
3915 #: src/libvlc-module.c:1172
3916 msgid "Record access filter start/stop."
3919 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
3920 #: modules/access_filter/dump.c:51
3925 #: src/libvlc-module.c:1174
3926 msgid "Media dump access filter trigger."
3929 #: src/libvlc-module.c:1176
3930 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3933 #: src/libvlc-module.c:1177
3934 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3937 #: src/libvlc-module.c:1180
3938 msgid "Toggle random playlist playback"
3941 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3942 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3946 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3951 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3952 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3955 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3956 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3959 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3960 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3963 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3964 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3967 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3968 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3971 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3972 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3975 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3977 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3978 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3980 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3981 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3984 #: src/libvlc-module.c:1210
3987 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3988 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3989 "in the playlist.\n"
3990 "The first item specified will be played first.\n"
3993 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3994 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3995 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3996 " and that overrides previous settings.\n"
3998 "Stream MRL syntax:\n"
3999 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4000 "option=value ...]\n"
4002 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4003 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4006 " [file://]filename Plain media file\n"
4007 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4008 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4009 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4010 " screen:// Screen capture\n"
4011 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4012 " [vcd://][device] VCD device\n"
4013 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4014 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4015 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4016 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4018 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4021 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4022 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4023 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4024 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4026 msgstr "Gem skærmbillede"
4028 #: src/libvlc-module.c:1335
4029 msgid "Window properties"
4030 msgstr "Vindues indstillinger"
4032 #: src/libvlc-module.c:1378
4036 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
4037 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4039 msgstr "Undertekster"
4041 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4043 msgstr "Overlægninger"
4045 #: src/libvlc-module.c:1410
4050 #: src/libvlc-module.c:1412
4051 msgid "Track settings"
4052 msgstr "Spor indstillinger"
4054 #: src/libvlc-module.c:1434
4055 msgid "Playback control"
4056 msgstr "Afspilnings kontrol"
4058 #: src/libvlc-module.c:1449
4059 msgid "Default devices"
4060 msgstr "Standardenheder"
4062 #: src/libvlc-module.c:1458
4063 msgid "Network settings"
4064 msgstr "Netværks indstillinger"
4066 #: src/libvlc-module.c:1470
4068 msgstr "Socks proxy"
4070 #: src/libvlc-module.c:1479
4072 msgstr "Meta-oplysninger"
4074 #: src/libvlc-module.c:1509
4078 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4086 #: src/libvlc-module.c:1552
4087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4091 #: src/libvlc-module.c:1585
4095 #: src/libvlc-module.c:1607
4096 msgid "Special modules"
4097 msgstr "Specielle moduler"
4099 #: src/libvlc-module.c:1614
4103 #: src/libvlc-module.c:1622
4104 msgid "Performance options"
4105 msgstr "Ydelses indstillinger"
4107 #: src/libvlc-module.c:1773
4109 msgstr "Genvejstaster"
4111 #: src/libvlc-module.c:2096
4114 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4116 #: src/libvlc-module.c:2175
4117 msgid "main program"
4118 msgstr "hoved program"
4120 #: src/libvlc-module.c:2185
4121 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4122 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4124 #: src/libvlc-module.c:2191
4127 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4129 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4131 #: src/libvlc-module.c:2196
4132 msgid "print help for the advanced options"
4133 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
4135 #: src/libvlc-module.c:2201
4136 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4137 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4139 #: src/libvlc-module.c:2207
4140 msgid "print a list of available modules"
4141 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4143 #: src/libvlc-module.c:2213
4144 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4145 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4147 #: src/libvlc-module.c:2218
4148 msgid "save the current command line options in the config"
4149 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4151 #: src/libvlc-module.c:2223
4152 msgid "reset the current config to the default values"
4153 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4155 #: src/libvlc-module.c:2228
4156 msgid "use alternate config file"
4157 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4159 #: src/libvlc-module.c:2233
4160 msgid "resets the current plugins cache"
4161 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4163 #: src/libvlc-module.c:2238
4164 msgid "print version information"
4165 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4167 #: src/misc/configuration.c:1181
4171 #: src/misc/configuration.c:1192
4175 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4176 #: src/playlist/loadsave.c:105
4177 msgid "Media Library"
4180 #: src/playlist/tree.c:59
4184 #: src/text/iso-639_def.h:38
4188 #: src/text/iso-639_def.h:39
4192 #: src/text/iso-639_def.h:40
4196 #: src/text/iso-639_def.h:41
4200 #: src/text/iso-639_def.h:42
4204 #: src/text/iso-639_def.h:43
4208 #: src/text/iso-639_def.h:44
4212 #: src/text/iso-639_def.h:45
4216 #: src/text/iso-639_def.h:46
4220 #: src/text/iso-639_def.h:47
4224 #: src/text/iso-639_def.h:48
4228 #: src/text/iso-639_def.h:49
4232 #: src/text/iso-639_def.h:50
4236 #: src/text/iso-639_def.h:51
4240 #: src/text/iso-639_def.h:52
4244 #: src/text/iso-639_def.h:53
4248 #: src/text/iso-639_def.h:54
4252 #: src/text/iso-639_def.h:55
4256 #: src/text/iso-639_def.h:56
4260 #: src/text/iso-639_def.h:57
4264 #: src/text/iso-639_def.h:58
4268 #: src/text/iso-639_def.h:60
4272 #: src/text/iso-639_def.h:61
4276 #: src/text/iso-639_def.h:62
4280 #: src/text/iso-639_def.h:63
4281 msgid "Church Slavic"
4284 #: src/text/iso-639_def.h:64
4288 #: src/text/iso-639_def.h:65
4292 #: src/text/iso-639_def.h:66
4296 #: src/text/iso-639_def.h:70
4300 #: src/text/iso-639_def.h:71
4304 #: src/text/iso-639_def.h:72
4308 #: src/text/iso-639_def.h:73
4312 #: src/text/iso-639_def.h:74
4316 #: src/text/iso-639_def.h:75
4320 #: src/text/iso-639_def.h:76
4324 #: src/text/iso-639_def.h:78
4328 #: src/text/iso-639_def.h:81
4329 msgid "Gaelic (Scots)"
4332 #: src/text/iso-639_def.h:82
4336 #: src/text/iso-639_def.h:83
4340 #: src/text/iso-639_def.h:84
4344 #: src/text/iso-639_def.h:85
4345 msgid "Greek, Modern ()"
4346 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4348 #: src/text/iso-639_def.h:86
4352 #: src/text/iso-639_def.h:87
4356 #: src/text/iso-639_def.h:89
4360 #: src/text/iso-639_def.h:90
4364 #: src/text/iso-639_def.h:91
4368 #: src/text/iso-639_def.h:93
4372 #: src/text/iso-639_def.h:94
4376 #: src/text/iso-639_def.h:95
4380 #: src/text/iso-639_def.h:96
4384 #: src/text/iso-639_def.h:97
4388 #: src/text/iso-639_def.h:98
4392 #: src/text/iso-639_def.h:100
4396 #: src/text/iso-639_def.h:102
4397 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4400 #: src/text/iso-639_def.h:103
4404 #: src/text/iso-639_def.h:104
4408 #: src/text/iso-639_def.h:105
4412 #: src/text/iso-639_def.h:106
4416 #: src/text/iso-639_def.h:107
4420 #: src/text/iso-639_def.h:108
4424 #: src/text/iso-639_def.h:109
4428 #: src/text/iso-639_def.h:110
4432 #: src/text/iso-639_def.h:112
4436 #: src/text/iso-639_def.h:113
4440 #: src/text/iso-639_def.h:114
4444 #: src/text/iso-639_def.h:115
4448 #: src/text/iso-639_def.h:116
4452 #: src/text/iso-639_def.h:117
4456 #: src/text/iso-639_def.h:118
4460 #: src/text/iso-639_def.h:119
4461 msgid "Letzeburgesch"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:120
4468 #: src/text/iso-639_def.h:121
4472 #: src/text/iso-639_def.h:122
4476 #: src/text/iso-639_def.h:123
4480 #: src/text/iso-639_def.h:124
4484 #: src/text/iso-639_def.h:126
4488 #: src/text/iso-639_def.h:127
4492 #: src/text/iso-639_def.h:128
4496 #: src/text/iso-639_def.h:129
4500 #: src/text/iso-639_def.h:130
4504 #: src/text/iso-639_def.h:131
4508 #: src/text/iso-639_def.h:132
4509 msgid "Ndebele, South"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:133
4513 msgid "Ndebele, North"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:134
4520 #: src/text/iso-639_def.h:135
4524 #: src/text/iso-639_def.h:136
4528 #: src/text/iso-639_def.h:137
4529 msgid "Norwegian Nynorsk"
4530 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:138
4533 msgid "Norwegian Bokmaal"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:139
4537 msgid "Chichewa; Nyanja"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:140
4541 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:141
4548 #: src/text/iso-639_def.h:142
4552 #: src/text/iso-639_def.h:144
4553 msgid "Ossetian; Ossetic"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:145
4560 #: src/text/iso-639_def.h:146
4564 #: src/text/iso-639_def.h:147
4568 #: src/text/iso-639_def.h:148
4572 #: src/text/iso-639_def.h:149
4574 msgstr "Portugisisk"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:150
4580 #: src/text/iso-639_def.h:151
4584 #: src/text/iso-639_def.h:152
4586 msgid "Original audio"
4587 msgstr "Aktivér lyd"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:153
4590 msgid "Raeto-Romance"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:155
4597 #: src/text/iso-639_def.h:157
4601 #: src/text/iso-639_def.h:158
4605 #: src/text/iso-639_def.h:159
4609 #: src/text/iso-639_def.h:160
4613 #: src/text/iso-639_def.h:161
4617 #: src/text/iso-639_def.h:164
4618 msgid "Northern Sami"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:165
4625 #: src/text/iso-639_def.h:166
4629 #: src/text/iso-639_def.h:167
4633 #: src/text/iso-639_def.h:168
4637 #: src/text/iso-639_def.h:169
4638 msgid "Sotho, Southern"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:171
4645 #: src/text/iso-639_def.h:172
4649 #: src/text/iso-639_def.h:173
4653 #: src/text/iso-639_def.h:174
4657 #: src/text/iso-639_def.h:176
4661 #: src/text/iso-639_def.h:177
4665 #: src/text/iso-639_def.h:178
4669 #: src/text/iso-639_def.h:179
4673 #: src/text/iso-639_def.h:180
4677 #: src/text/iso-639_def.h:181
4681 #: src/text/iso-639_def.h:182
4685 #: src/text/iso-639_def.h:183
4689 #: src/text/iso-639_def.h:184
4693 #: src/text/iso-639_def.h:185
4694 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:186
4701 #: src/text/iso-639_def.h:187
4705 #: src/text/iso-639_def.h:189
4709 #: src/text/iso-639_def.h:190
4713 #: src/text/iso-639_def.h:191
4717 #: src/text/iso-639_def.h:192
4721 #: src/text/iso-639_def.h:193
4725 #: src/text/iso-639_def.h:194
4729 #: src/text/iso-639_def.h:195
4733 #: src/text/iso-639_def.h:196
4737 #: src/text/iso-639_def.h:197
4741 #: src/text/iso-639_def.h:198
4745 #: src/text/iso-639_def.h:199
4749 #: src/text/iso-639_def.h:200
4753 #: src/text/iso-639_def.h:201
4757 #: src/text/iso-639_def.h:202
4761 #: src/text/iso-639_def.h:203
4765 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4769 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4770 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4772 msgstr "Deinterlace"
4774 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4778 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4782 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4786 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4790 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4803 msgid "1:1 Original"
4804 msgstr "1:1 original"
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4819 msgid "Aspect-ratio"
4820 msgstr "Udseendeforhold"
4822 #: modules/access/cdda/access.c:294
4823 msgid "CD reading failed"
4826 #: modules/access/cdda/access.c:295
4828 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4831 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4832 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4833 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4834 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4835 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4836 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4837 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4838 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4839 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4840 msgid "Caching value in ms"
4841 msgstr "Cache størrelse i ms"
4843 #: modules/access/cdda.c:62
4846 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4849 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4850 "angives i ms (milisekunder)."
4852 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4853 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4858 #: modules/access/cdda.c:67
4859 msgid "Audio CD input"
4860 msgstr "Lyd-CD inddata"
4862 #: modules/access/cdda.c:73
4863 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4866 #: modules/access/cdda.c:85
4869 msgstr "CDDB server"
4871 #: modules/access/cdda.c:85
4873 msgid "Address of the CDDB server to use."
4874 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4876 #: modules/access/cdda.c:88
4879 msgstr "CDDB server port"
4881 #: modules/access/cdda.c:88
4883 msgid "CDDB Server port to use."
4884 msgstr "CDDB server port"
4886 #: modules/access/cdda.c:448
4888 msgid "Audio CD - Track "
4891 #: modules/access/cdda.c:465
4893 msgid "Audio CD - Track %i"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4897 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4911 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4916 "all calls (0x10) 16\n"
4919 "libcdio (0x80) 128\n"
4920 "libcddb (0x100) 256\n"
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4926 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4929 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4934 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4935 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4936 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4937 "25 blocks per access."
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4942 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4943 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4944 " %a : The artist (for the album)\n"
4945 " %A : The album information\n"
4947 " %e : The extended data (for a track)\n"
4948 " %I : CDDB disk ID\n"
4950 " %M : The current MRL\n"
4951 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4952 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4953 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4954 " %T : The track number\n"
4955 " %s : Number of seconds in this track\n"
4956 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4957 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4958 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4964 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4965 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4966 " %M : The current MRL\n"
4967 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4968 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4969 " %T : The track number\n"
4970 " %s : Number of seconds in this track\n"
4971 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4972 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4977 msgid "Enable CD paranoia?"
4978 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4982 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4983 "none: no paranoia - fastest.\n"
4984 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4985 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4989 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4993 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4997 msgid "Audio Compact Disc"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5001 msgid "Additional debug"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5005 msgid "Caching value in microseconds"
5006 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5009 msgid "Number of blocks per CD read"
5010 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5013 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5018 msgid "Use CD audio controls and output?"
5019 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5022 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5026 msgid "Do CD-Text lookups?"
5027 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5030 msgid "If set, get CD-Text information"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5034 msgid "Use Navigation-style playback?"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5038 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5046 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5051 msgid "CDDB lookups"
5052 msgstr "Brug CDDB opslag?"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5055 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5057 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5061 msgstr "CDDB server"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5064 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5065 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5068 msgid "CDDB server port"
5069 msgstr "CDDB server port"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5072 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5073 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5076 msgid "email address reported to CDDB server"
5077 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5080 msgid "Cache CDDB lookups?"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5084 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5088 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5092 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5096 msgid "CDDB server timeout"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5100 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5104 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5108 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5113 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5117 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5118 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5119 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5124 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5129 #: modules/access/cdda/info.c:333
5130 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5131 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5133 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5137 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5138 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5145 #: modules/access/cdda/info.c:400
5149 #: modules/access/cdda/info.c:856
5150 msgid "Track Number"
5153 #: modules/access/dc1394.c:65
5155 msgid "dc1394 input"
5156 msgstr "Ingen inddata"
5158 #: modules/access/directory.c:72
5159 msgid "Subdirectory behavior"
5160 msgstr "Undermappe-opførsel"
5162 #: modules/access/directory.c:74
5164 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5165 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5166 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5167 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5170 #: modules/access/directory.c:80
5174 #: modules/access/directory.c:81
5178 #: modules/access/directory.c:83
5180 msgid "Ignored extensions"
5181 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5183 #: modules/access/directory.c:85
5185 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5187 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5188 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5191 #: modules/access/directory.c:92
5195 #: modules/access/directory.c:94
5196 msgid "Standard filesystem directory input"
5197 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5201 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5220 msgstr "Krypter lyd"
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5225 msgstr "Krypter lyd"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5235 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5238 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5239 "angives i milisekunder."
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5242 msgid "Video device name"
5243 msgstr "Video enhedsnavn"
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5248 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5249 "don't specify anything, the default device will be used."
5251 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5252 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5255 msgid "Audio device name"
5256 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5261 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5262 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5263 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5265 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5266 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5270 msgstr "Video størrelse"
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5275 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5276 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5278 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5279 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5282 msgid "Video input chroma format"
5283 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5287 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5288 "(default), RV24, etc.)"
5290 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5291 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5295 msgid "Video input frame rate"
5296 msgstr "Video framerate"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5301 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5302 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5304 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5305 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5308 msgid "Device properties"
5309 msgstr "Enheds egenskaber"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5313 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5317 msgid "Tuner properties"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5321 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5325 msgid "Tuner TV Channel"
5326 msgstr "Tuner TV kanal:"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5329 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5333 msgid "Tuner country code"
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5338 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5339 "mapping (0 means default)."
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5343 msgid "Tuner input type"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5347 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5352 msgid "Video input pin"
5353 msgstr "Video indstillinger"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5357 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5358 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5359 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5360 "will not be changed."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5365 msgid "Audio input pin"
5366 msgstr "Lyd-CD inddata"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5370 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5371 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5375 msgid "Video output pin"
5376 msgstr "Video udgangs modul"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5379 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5384 msgid "Audio output pin"
5385 msgstr "Lyd udgangs modul"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5388 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5393 msgid "AM Tuner mode"
5394 msgstr "SMB brugernavn"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5397 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5405 msgid "DirectShow input"
5406 msgstr "DirectShow inddata"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5409 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5410 msgid "Refresh list"
5411 msgstr "Opdater liste"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5418 msgid "Capturing failed"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5424 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5429 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5432 #: modules/access/dvb/access.c:75
5435 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5437 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5440 #: modules/access/dvb/access.c:78
5441 msgid "Adapter card to tune"
5444 #: modules/access/dvb/access.c:79
5446 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5450 #: modules/access/dvb/access.c:81
5451 msgid "Device number to use on adapter"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:84
5455 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:85
5459 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:87
5463 msgid "Inversion mode"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:88
5467 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5470 #: modules/access/dvb/access.c:90
5471 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:91
5476 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5477 "disable this feature if you experience some trouble."
5480 #: modules/access/dvb/access.c:93
5484 #: modules/access/dvb/access.c:94
5486 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5488 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5491 #: modules/access/dvb/access.c:97
5492 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5493 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:98
5496 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5499 #: modules/access/dvb/access.c:100
5503 #: modules/access/dvb/access.c:101
5504 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5507 #: modules/access/dvb/access.c:103
5508 msgid "High LNB voltage"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:104
5513 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5514 "supported by all frontends."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:107
5521 #: modules/access/dvb/access.c:108
5522 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5525 #: modules/access/dvb/access.c:110
5526 msgid "Transponder FEC"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:111
5530 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5533 #: modules/access/dvb/access.c:113
5534 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:116
5538 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:119
5542 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:122
5546 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:126
5550 msgid "Modulation type"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:127
5554 msgid "Modulation type for front-end device."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:130
5558 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:133
5562 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:136
5566 msgid "Terrestrial bandwidth"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:137
5570 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:139
5574 msgid "Terrestrial guard interval"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:142
5578 msgid "Terrestrial transmission mode"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:145
5582 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:148
5587 msgid "HTTP Host address"
5588 msgstr "Værtsadresse"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:150
5591 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5594 #: modules/access/dvb/access.c:152
5595 msgid "HTTP user name"
5596 msgstr "HTTP brugernavn"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:154
5600 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5603 #: modules/access/dvb/access.c:157
5604 msgid "HTTP password"
5605 msgstr "HTTP adgangskode"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:159
5609 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:162
5617 #: modules/access/dvb/access.c:164
5619 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5620 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5623 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5624 #: modules/control/http/http.c:49
5625 msgid "Certificate file"
5626 msgstr "Certifikat fil"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:169
5629 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5630 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5633 #: modules/control/http/http.c:52
5634 msgid "Private key file"
5635 msgstr "Privat nøgle fil"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:173
5638 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5639 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5642 #: modules/control/http/http.c:54
5643 msgid "Root CA file"
5644 msgstr "Root CA fil"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:176
5647 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5648 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5651 #: modules/control/http/http.c:57
5655 #: modules/access/dvb/access.c:180
5657 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5658 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:183
5664 #: modules/access/dvb/access.c:184
5665 msgid "DVB input with v4l2 support"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:236
5671 msgstr "HTTP brugernavn"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:723
5675 msgid "Input syntax is deprecated"
5676 msgstr "Inddata har ændret sig"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:724
5680 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5684 #: modules/access/dvb/access.c:770
5686 msgid "Illegal Polarization"
5687 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:771
5691 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5694 #: modules/access/dv.c:70
5696 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5698 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5701 #: modules/access/dv.c:74
5702 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5705 #: modules/access/dv.c:75
5709 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5713 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5715 msgid "Default DVD angle."
5718 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5720 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5722 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5725 #: modules/access/dvdnav.c:71
5726 msgid "Start directly in menu"
5727 msgstr "Start direkte i menu"
5729 #: modules/access/dvdnav.c:73
5731 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5732 "useless warning introductions."
5735 #: modules/access/dvdnav.c:82
5736 msgid "DVD with menus"
5737 msgstr "DVD uden menuer"
5739 #: modules/access/dvdnav.c:83
5740 msgid "DVDnav Input"
5741 msgstr "DVDnav inddata"
5743 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5744 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5746 msgid "Playback failure"
5747 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5749 #: modules/access/dvdnav.c:300
5751 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5754 #: modules/access/dvdread.c:69
5755 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5758 #: modules/access/dvdread.c:71
5760 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5761 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5762 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5763 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5764 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5765 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5766 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5767 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5768 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5769 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5770 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5771 "The default method is: key."
5774 #: modules/access/dvdread.c:87
5778 #: modules/access/dvdread.c:87
5782 #: modules/access/dvdread.c:93
5783 msgid "DVD without menus"
5784 msgstr "DVD med menuer"
5786 #: modules/access/dvdread.c:94
5787 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5788 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5790 #: modules/access/dvdread.c:239
5792 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5795 #: modules/access/dvdread.c:498
5797 msgid "DVDRead could not read block %d."
5800 #: modules/access/dvdread.c:560
5802 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5805 #: modules/access/eyetv.c:45
5807 msgid "EyeTV access module"
5808 msgstr "Adgangsmodul"
5810 #: modules/access/fake.c:43
5813 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5815 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5818 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5822 #: modules/access/fake.c:47
5824 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5825 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5827 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5832 #: modules/access/fake.c:50
5834 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5838 #: modules/access/fake.c:52
5840 msgid "Duration in ms"
5843 #: modules/access/fake.c:54
5845 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5846 "meaning that the stream is unlimited)."
5849 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5853 #: modules/access/fake.c:59
5855 msgstr "Falsk inddata"
5857 #: modules/access/file.c:81
5859 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5861 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5862 "angives i ms (milisekunder)."
5864 #: modules/access/file.c:83
5865 msgid "Concatenate with additional files"
5868 #: modules/access/file.c:85
5870 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5871 "a comma-separated list of files."
5874 #: modules/access/file.c:89
5877 msgstr "Falsk inddata"
5879 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5880 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5881 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5884 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5891 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5892 #: modules/access/file.c:452
5893 msgid "File reading failed"
5896 #: modules/access/file.c:284
5898 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5901 #: modules/access/file.c:436
5903 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5906 #: modules/access/file.c:453
5908 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5911 #: modules/access_filter/dump.c:38
5913 msgid "Force use of dump module"
5914 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5916 #: modules/access_filter/dump.c:39
5917 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5920 #: modules/access_filter/dump.c:42
5921 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5924 #: modules/access_filter/dump.c:43
5926 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5927 "megabyte were performed."
5930 #: modules/access_filter/record.c:45
5932 msgid "Record directory"
5935 #: modules/access_filter/record.c:47
5937 msgid "Directory where the record will be stored."
5938 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5940 #: modules/access_filter/record.c:323
5945 #: modules/access_filter/record.c:325
5947 msgid "Recording done"
5950 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5952 msgid "Timeshift granularity"
5953 msgstr "Tidsforskydelse"
5955 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5958 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5959 "timeshifted streams."
5960 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5962 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5964 msgid "Timeshift directory"
5965 msgstr "Video snapshot mappe"
5967 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5968 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5972 msgid "Force use of the timeshift module"
5975 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5977 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5978 "control pace or pause."
5981 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5983 msgstr "Tidsforskydelse"
5985 #: modules/access/ftp.c:56
5988 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5990 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5993 #: modules/access/ftp.c:58
5994 msgid "FTP user name"
5995 msgstr "FTP brugernavn"
5997 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5999 msgid "User name that will be used for the connection."
6000 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6002 #: modules/access/ftp.c:61
6003 msgid "FTP password"
6004 msgstr "FTP kodeord"
6006 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6008 msgid "Password that will be used for the connection."
6009 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6011 #: modules/access/ftp.c:64
6015 #: modules/access/ftp.c:65
6017 msgid "Account that will be used for the connection."
6018 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6020 #: modules/access/ftp.c:70
6022 msgstr "FTP inddata"
6024 #: modules/access/ftp.c:87
6026 msgid "FTP upload output"
6027 msgstr "RTP stream-uddata"
6029 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6030 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6032 msgid "Network interaction failed"
6033 msgstr "Netværk kortets adresse"
6035 #: modules/access/ftp.c:133
6036 msgid "VLC could not connect with the given server."
6039 #: modules/access/ftp.c:143
6040 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6043 #: modules/access/ftp.c:204
6044 msgid "Your account was rejected."
6047 #: modules/access/ftp.c:214
6048 msgid "Your password was rejected."
6051 #: modules/access/ftp.c:222
6052 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6055 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6058 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6060 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6063 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6065 msgid "GnomeVFS input"
6066 msgstr "Ingen inddata"
6068 #: modules/access/http.c:51
6072 #: modules/access/http.c:53
6075 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6076 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6079 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6080 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6081 "enviroment variablen."
6083 #: modules/access/http.c:59
6086 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6088 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6091 #: modules/access/http.c:62
6092 msgid "HTTP user agent"
6093 msgstr "HTTP bruger agent"
6095 #: modules/access/http.c:63
6097 msgid "User agent that will be used for the connection."
6098 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6100 #: modules/access/http.c:66
6101 msgid "Auto re-connect"
6102 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6104 #: modules/access/http.c:68
6107 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6109 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6112 #: modules/access/http.c:72
6113 msgid "Continuous stream"
6114 msgstr "Kontinuær stream"
6116 #: modules/access/http.c:73
6118 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6119 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6120 "other types of HTTP streams."
6123 #: modules/access/http.c:79
6127 #: modules/access/http.c:81
6132 #: modules/access/http.c:298
6133 msgid "HTTP authentication"
6136 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6137 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6140 #: modules/access/mms/mms.c:48
6143 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6145 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6148 #: modules/access/mms/mms.c:51
6149 msgid "Force selection of all streams"
6152 #: modules/access/mms/mms.c:53
6154 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6155 "You can choose to select all of them."
6158 #: modules/access/mms/mms.c:56
6160 msgid "Maximum bitrate"
6161 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6163 #: modules/access/mms/mms.c:58
6164 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6167 #: modules/access/mms/mms.c:62
6168 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6169 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6171 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6172 msgid "Dummy stream output"
6173 msgstr "Attrap-stream uddata"
6175 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6179 #: modules/access_output/file.c:63
6180 msgid "Append to file"
6181 msgstr "Tilføj til fil"
6183 #: modules/access_output/file.c:64
6184 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6186 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6188 #: modules/access_output/file.c:68
6189 msgid "File stream output"
6190 msgstr "Fil-stream uddata"
6192 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6196 #: modules/access_output/http.c:63
6197 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6200 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6203 msgstr "Adgangskode"
6205 #: modules/access_output/http.c:66
6206 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6209 #: modules/access_output/http.c:70
6213 #: modules/access_output/http.c:71
6214 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6217 #: modules/access_output/http.c:75
6219 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6220 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6222 #: modules/access_output/http.c:78
6225 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6226 "empty if you don't have one."
6227 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6229 #: modules/access_output/http.c:82
6232 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6233 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6234 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6236 #: modules/access_output/http.c:87
6238 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6239 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6242 #: modules/access_output/http.c:90
6243 msgid "Advertise with Bonjour"
6246 #: modules/access_output/http.c:91
6247 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6250 #: modules/access_output/http.c:95
6251 msgid "HTTP stream output"
6252 msgstr "HTTP stream-uddata"
6254 #: modules/access_output/shout.c:59
6259 #: modules/access_output/shout.c:60
6260 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6263 #: modules/access_output/shout.c:63
6265 msgid "Stream description"
6266 msgstr "Sesions beskrivelse"
6268 #: modules/access_output/shout.c:64
6269 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6272 #: modules/access_output/shout.c:67
6277 #: modules/access_output/shout.c:68
6279 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6280 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6281 "shoutcast/icecast server."
6284 #: modules/access_output/shout.c:77
6286 msgid "Genre description"
6287 msgstr "Sesions beskrivelse"
6289 #: modules/access_output/shout.c:78
6290 msgid "Genre of the content. "
6293 #: modules/access_output/shout.c:80
6295 msgid "URL description"
6296 msgstr "Beskrivelse"
6298 #: modules/access_output/shout.c:81
6299 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6302 #: modules/access_output/shout.c:88
6303 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6306 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6310 #: modules/access_output/shout.c:91
6311 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6314 #: modules/access_output/shout.c:93
6316 msgid "Number of channels"
6317 msgstr "Antal kloner"
6319 #: modules/access_output/shout.c:94
6320 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6323 #: modules/access_output/shout.c:96
6324 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6327 #: modules/access_output/shout.c:97
6328 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6331 #: modules/access_output/shout.c:99
6333 msgid "Stream public"
6334 msgstr "Streamuddata"
6336 #: modules/access_output/shout.c:100
6338 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6339 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6340 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6343 #: modules/access_output/shout.c:106
6345 msgid "IceCAST output"
6346 msgstr "Uddata tilgang"
6348 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6349 #: modules/demux/live555.cpp:60
6350 msgid "Caching value (ms)"
6351 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6353 #: modules/access_output/udp.c:91
6356 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6359 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6362 #: modules/access_output/udp.c:94
6363 msgid "Group packets"
6364 msgstr "Gruppér pakker"
6366 #: modules/access_output/udp.c:95
6369 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6370 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6371 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6373 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6374 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6375 "med frigive ressourcer på et presset system."
6377 #: modules/access_output/udp.c:100
6381 #: modules/access_output/udp.c:101
6383 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6384 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6387 #: modules/access_output/udp.c:105
6389 msgid "RTCP destination port number"
6390 msgstr "Sesions navn"
6392 #: modules/access_output/udp.c:106
6393 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6396 #: modules/access_output/udp.c:107
6398 msgid "Automatic multicast streaming"
6399 msgstr "Automatisk beskæring"
6401 #: modules/access_output/udp.c:108
6402 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6405 #: modules/access_output/udp.c:110
6409 #: modules/access_output/udp.c:111
6410 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6413 #: modules/access_output/udp.c:112
6414 msgid "Checksum coverage"
6417 #: modules/access_output/udp.c:113
6418 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6421 #: modules/access_output/udp.c:116
6422 msgid "UDP stream output"
6423 msgstr "UDP stream uddata"
6425 #: modules/access/pvr.c:49
6428 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6431 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6434 #: modules/access/pvr.c:52
6438 #: modules/access/pvr.c:53
6439 msgid "PVR video device"
6440 msgstr "PVR video enhed"
6442 #: modules/access/pvr.c:55
6444 msgid "Radio device"
6447 #: modules/access/pvr.c:56
6449 msgid "PVR radio device"
6450 msgstr "PVR video enhed"
6452 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6456 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6458 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6459 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6461 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6462 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6466 #: modules/access/pvr.c:63
6468 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6469 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6471 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6472 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6476 #: modules/access/pvr.c:67
6478 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6479 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6481 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6485 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6487 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6488 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6490 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6492 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6493 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6495 #: modules/access/pvr.c:77
6496 msgid "Key interval"
6499 #: modules/access/pvr.c:78
6501 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6502 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6504 #: modules/access/pvr.c:80
6508 #: modules/access/pvr.c:81
6510 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6511 "number of B-Frames."
6513 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6514 "Indstil antallet her."
6516 #: modules/access/pvr.c:85
6518 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6519 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6521 #: modules/access/pvr.c:87
6522 msgid "Bitrate peak"
6523 msgstr "Bitrate max."
6525 #: modules/access/pvr.c:88
6527 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6528 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6530 #: modules/access/pvr.c:91
6532 msgid "Bitrate mode)"
6533 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6535 #: modules/access/pvr.c:92
6537 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6538 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6540 #: modules/access/pvr.c:94
6541 msgid "Audio bitmask"
6544 #: modules/access/pvr.c:95
6545 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6548 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6549 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6553 #: modules/access/pvr.c:99
6554 msgid "Audio volume (0-65535)."
6557 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6561 #: modules/access/pvr.c:102
6563 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6565 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6568 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6572 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6576 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6580 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6584 #: modules/access/pvr.c:111
6588 #: modules/access/pvr.c:111
6592 #: modules/access/pvr.c:116
6596 #: modules/access/pvr.c:117
6597 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6603 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6605 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6608 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6613 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6615 msgid "Connection failed"
6616 msgstr "VLM opsætningsfil"
6618 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6620 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6625 msgid "Session failed"
6626 msgstr "Sesions e-mail"
6628 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6629 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6632 #: modules/access/screen/screen.c:38
6635 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6637 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6638 "Angives i milisekunder."
6640 #: modules/access/screen/screen.c:42
6642 msgid "Desired frame rate for the capture."
6643 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6645 #: modules/access/screen/screen.c:45
6646 msgid "Capture fragment size"
6649 #: modules/access/screen/screen.c:47
6651 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6652 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6655 #: modules/access/screen/screen.c:61
6656 msgid "Screen Input"
6657 msgstr "Skærm inddata"
6659 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6663 #: modules/access/smb.c:63
6666 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6668 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6671 #: modules/access/smb.c:65
6672 msgid "SMB user name"
6673 msgstr "SMB brugernavn"
6675 #: modules/access/smb.c:68
6676 msgid "SMB password"
6677 msgstr "SMB adgangskode"
6679 #: modules/access/smb.c:71
6683 #: modules/access/smb.c:72
6685 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6687 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6689 #: modules/access/smb.c:77
6691 msgstr "SMB inddata"
6693 #: modules/access/tcp.c:39
6696 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6698 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6701 #: modules/access/tcp.c:46
6705 #: modules/access/tcp.c:47
6707 msgstr "TCP inddata"
6709 #: modules/access/udp.c:71
6712 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6714 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6717 #: modules/access/udp.c:74
6718 msgid "Autodetection of MTU"
6719 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6721 #: modules/access/udp.c:76
6723 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6724 "truncated packets are found"
6727 #: modules/access/udp.c:79
6729 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6730 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6732 #: modules/access/udp.c:81
6735 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6736 "time specified here (in milliseconds)."
6738 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6741 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6742 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6746 #: modules/access/udp.c:89
6747 msgid "UDP/RTP input"
6748 msgstr "UDP/RTP inddata"
6750 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6753 msgstr "Enheds navn"
6755 #: modules/access/v4l2.c:56
6758 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6761 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6762 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6764 #: modules/access/v4l2.c:60
6767 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6769 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6772 #: modules/access/v4l2.c:65
6774 msgid "Video4Linux2"
6775 msgstr "Video4Linux"
6777 #: modules/access/v4l2.c:66
6779 msgid "Video4Linux2 input"
6780 msgstr "Video4Linux input"
6782 #: modules/access/v4l.c:78
6785 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6787 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6790 #: modules/access/v4l.c:82
6793 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6794 "device will be used."
6796 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6797 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6799 #: modules/access/v4l.c:86
6802 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6803 "device will be used."
6805 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6806 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6808 #: modules/access/v4l.c:90
6810 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6811 "(default), RV24, etc.)"
6813 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6814 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6816 #: modules/access/v4l.c:97
6819 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6821 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6824 #: modules/access/v4l.c:102
6825 msgid "Audio Channel"
6828 #: modules/access/v4l.c:104
6829 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6832 #: modules/access/v4l.c:106
6834 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6835 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6837 #: modules/access/v4l.c:109
6839 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6840 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6842 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6847 #: modules/access/v4l.c:113
6849 msgid "Brightness of the video input."
6850 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6852 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6857 #: modules/access/v4l.c:116
6859 msgid "Hue of the video input."
6860 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6862 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6863 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6864 #: modules/video_filter/rss.c:146
6869 #: modules/access/v4l.c:119
6871 msgid "Color of the video input."
6872 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6874 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6879 #: modules/access/v4l.c:122
6881 msgid "Contrast of the video input."
6882 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6884 #: modules/access/v4l.c:123
6888 #: modules/access/v4l.c:124
6889 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6892 #: modules/access/v4l.c:127
6894 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6897 #: modules/access/v4l.c:130
6898 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6901 #: modules/access/v4l.c:131
6905 #: modules/access/v4l.c:133
6906 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6909 #: modules/access/v4l.c:134
6913 #: modules/access/v4l.c:136
6914 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6917 #: modules/access/v4l.c:137
6921 #: modules/access/v4l.c:138
6923 msgid "Quality of the stream."
6924 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6926 #: modules/access/v4l.c:149
6928 msgstr "Video4Linux"
6930 #: modules/access/v4l.c:150
6931 msgid "Video4Linux input"
6932 msgstr "Video4Linux input"
6934 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6936 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6938 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6941 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6942 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6947 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6949 msgstr "VCD inddata"
6951 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6952 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6953 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6955 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6956 msgid "The above message had unknown log level"
6957 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6959 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6960 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6961 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6964 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6973 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6975 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6979 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7002 msgstr "Lydstyrke #"
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7006 msgstr "Lydstyrke max #"
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7010 msgstr "Lydstyrkesæt"
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7021 msgid "First Entry Point"
7022 msgstr "Første indlægspunkt"
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7025 msgid "Last Entry Point"
7026 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7029 msgid "Track size (in sectors)"
7030 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7043 msgstr "spilleliste"
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7046 msgid "extended selection list"
7047 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7050 msgid "selection list"
7051 msgstr "udvælgelsesliste"
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7054 msgid "unknown type"
7055 msgstr "ukendt type"
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7063 msgid "(Super) Video CD"
7064 msgstr "(Super) Video CD"
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7067 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7068 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7071 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7072 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7075 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7079 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7080 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7083 msgid "Use playback control?"
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7088 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7093 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7098 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7103 msgid "Show extended VCD info?"
7104 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7108 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7109 "for example playback control navigation."
7112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7113 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7117 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7121 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7126 msgid "Dolby Surround decoder"
7127 msgstr "Dolby Surround"
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7131 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7132 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7133 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7134 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7135 "It works with any source format from mono to 7.1."
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7139 msgid "Characteristic dimension"
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7143 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7147 msgid "Compensate delay"
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7152 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7153 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7154 "case, turn this on to compensate."
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7159 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7160 msgstr "Dolby Surround"
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7164 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7165 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7171 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7172 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7175 msgid "Headphone effect"
7176 msgstr "Høretelefons effekt"
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7179 msgid "Use downmix algorithme."
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7184 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7185 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7191 msgid "Select channel to keep"
7192 msgstr "Vælg lydkanal"
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7196 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7197 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7216 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7217 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7221 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7222 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7225 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7229 msgid "A/52 dynamic range compression"
7232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7235 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7236 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7237 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7238 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7243 msgid "Enable internal upmixing"
7244 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7247 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7252 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7255 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7257 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7258 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7260 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7261 msgid "DTS dynamic range compression"
7264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7266 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7269 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7271 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7272 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7274 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7276 msgid "Fixed point audio format conversions"
7277 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7279 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7281 msgid "Floating-point audio format conversions"
7282 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7285 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7286 msgid "MPEG audio decoder"
7287 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7290 msgid "Equalizer preset"
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7294 msgid "Preset to use for the equalizer."
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7303 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7304 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7310 msgstr "To gennemløb"
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7313 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7321 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7325 msgid "Equalizer with 10 bands"
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7351 msgid "Full bass and treble"
7352 msgstr "Fuld bass og diskant"
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7356 msgstr "Fuld diskant"
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7360 msgstr "Høre-telefoner"
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7407 #: modules/audio_filter/format.c:202
7409 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7410 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7412 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7413 msgid "Number of audio buffers"
7416 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7418 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7419 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7420 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7423 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7429 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7430 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7431 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7434 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7435 msgid "Volume normalizer"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7440 msgid "Parametric Equalizer"
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7444 msgid "Low freq (Hz)"
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7448 msgid "Low freq gain (Db)"
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7452 msgid "High freq (Hz)"
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7456 msgid "High freq gain (Db)"
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7464 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7476 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7488 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7495 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7496 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7499 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7500 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7501 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7504 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7505 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7508 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7510 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7511 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7513 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7514 msgid "Float32 audio mixer"
7515 msgstr "Float32 lydmixer"
7517 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7518 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7519 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7521 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7522 msgid "Trivial audio mixer"
7523 msgstr "Trivial lydmixer"
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7530 msgid "ALSA audio output"
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7534 msgid "ALSA Device Name"
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7538 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7539 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7540 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7541 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7542 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7543 msgid "Audio Device"
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7547 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7548 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7554 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7555 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7556 msgid "2 Front 2 Rear"
7557 msgstr "2 front 2 bag"
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7560 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7561 msgid "A/52 over S/PDIF"
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7566 msgid "No Audio Device"
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7570 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7576 msgid "Audio output failed"
7577 msgstr "Lyd udgangs modul"
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7581 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7586 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7590 msgid "Unknown soundcard"
7591 msgstr "Ukendt lydkort"
7593 #: modules/audio_output/arts.c:63
7594 msgid "aRts audio output"
7597 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7599 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7600 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7604 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7606 msgid "HAL AudioUnit output"
7607 msgstr "Lyd udgangs modul"
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7611 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7616 msgid "Audio device is not configured"
7617 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7621 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7622 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7625 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7627 msgid "%s (Encoded Output)"
7630 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7631 msgid "Output device"
7634 #: modules/audio_output/directx.c:206
7636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7637 "default device appears as 0 AND another number)."
7640 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7641 msgid "Use float32 output"
7642 msgstr "Brug float32 uddata"
7644 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7646 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7647 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7650 #: modules/audio_output/directx.c:214
7651 msgid "DirectX audio output"
7654 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7655 msgid "3 Front 2 Rear"
7656 msgstr "3 front 2 bag"
7658 #: modules/audio_output/esd.c:67
7659 msgid "EsounD audio output"
7662 #: modules/audio_output/esd.c:70
7664 msgid "Esound server"
7665 msgstr "Ingen server"
7667 #: modules/audio_output/file.c:78
7668 msgid "Output format"
7669 msgstr "uddata format"
7671 #: modules/audio_output/file.c:79
7673 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7674 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7677 #: modules/audio_output/file.c:82
7679 msgid "Number of output channels"
7680 msgstr "Antal kloner"
7682 #: modules/audio_output/file.c:83
7684 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7685 "restrict the number of channels here."
7688 #: modules/audio_output/file.c:86
7689 msgid "Add WAVE header"
7692 #: modules/audio_output/file.c:87
7693 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7696 #: modules/audio_output/file.c:104
7700 #: modules/audio_output/file.c:105
7702 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7703 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7705 #: modules/audio_output/file.c:108
7706 msgid "File audio output"
7709 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7710 msgid "Roku HD1000 audio output"
7711 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7713 #: modules/audio_output/jack.c:62
7715 msgid "JACK audio output"
7716 msgstr "Lyd udgangs modul"
7718 #: modules/audio_output/oss.c:99
7719 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7722 #: modules/audio_output/oss.c:101
7724 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7725 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7726 "drivers, then you need to enable this option."
7729 #: modules/audio_output/oss.c:107
7731 msgid "UNIX OSS audio output"
7732 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
7734 #: modules/audio_output/oss.c:112
7735 msgid "OSS DSP device"
7738 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7739 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7742 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7743 msgid "PORTAUDIO audio output"
7746 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7747 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7750 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7751 msgid "Win32 waveOut extension output"
7754 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7758 #: modules/codec/a52.c:91
7760 msgstr "A/52 parser"
7762 #: modules/codec/a52.c:98
7763 msgid "A/52 audio packetizer"
7764 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7766 #: modules/codec/adpcm.c:43
7767 msgid "ADPCM audio decoder"
7768 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7770 #: modules/codec/araw.c:44
7771 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7772 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7774 #: modules/codec/araw.c:53
7775 msgid "Raw audio encoder"
7776 msgstr "Raw lyd encoder"
7778 #: modules/codec/cinepak.c:38
7779 msgid "Cinepak video decoder"
7780 msgstr "Cinepak video decoder"
7782 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7783 msgid "CMML annotations decoder"
7784 msgstr "CMML annotations decoder"
7786 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7787 msgid "CVD subtitle decoder"
7790 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7791 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7794 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7795 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7796 msgid "Encoding quality"
7797 msgstr "Indkodningskvalitet"
7799 #: modules/codec/dirac.c:69
7801 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7802 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7804 #: modules/codec/dirac.c:74
7805 msgid "Dirac video decoder"
7806 msgstr "Dirac video decoder"
7808 #: modules/codec/dirac.c:80
7809 msgid "Dirac video encoder"
7810 msgstr "Dirac video encoder"
7812 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7813 msgid "DirectMedia Object decoder"
7814 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7816 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7817 msgid "DirectMedia Object encoder"
7818 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7820 #: modules/codec/dts.c:95
7822 msgstr "DTS fortolker"
7824 #: modules/codec/dts.c:100
7825 msgid "DTS audio packetizer"
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7830 msgid "Decoding X coordinate"
7831 msgstr "Video x-kordinat"
7833 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7834 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7839 msgid "Decoding Y coordinate"
7840 msgstr "Video x-kordinat"
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7843 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7848 msgid "Subpicture position"
7849 msgstr "Tids position"
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7854 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7855 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7858 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7859 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7860 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7865 msgid "Encoding X coordinate"
7866 msgstr "Video y-kordinat"
7868 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7869 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7874 msgid "Encoding Y coordinate"
7875 msgstr "Video y-kordinat"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7882 msgid "DVB subtitles decoder"
7883 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7886 msgid "DVB subtitles encoder"
7887 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7889 #: modules/codec/faad.c:39
7890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7893 #: modules/codec/faad.c:332
7895 msgid "AAC extension"
7896 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7898 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7902 #: modules/codec/fake.c:47
7903 msgid "Path of the image file for fake input."
7906 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7907 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7909 msgid "Output video width."
7910 msgstr "Video bredde"
7912 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7913 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7915 msgid "Output video height."
7916 msgstr "Video højde"
7918 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7920 msgid "Keep aspect ratio"
7921 msgstr "Element udseendesforhold"
7923 #: modules/codec/fake.c:56
7924 msgid "Consider width and height as maximum values."
7927 #: modules/codec/fake.c:57
7929 msgid "Background aspect ratio"
7930 msgstr "Element udseendesforhold"
7932 #: modules/codec/fake.c:59
7933 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7936 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7937 msgid "Deinterlace video"
7938 msgstr "Deinterlace video"
7940 #: modules/codec/fake.c:62
7942 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7943 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7945 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7947 msgid "Deinterlace module"
7948 msgstr "Grænseflade-modul"
7950 #: modules/codec/fake.c:65
7952 msgid "Deinterlace module to use."
7953 msgstr "Grænseflade-modul"
7955 #: modules/codec/fake.c:76
7957 msgid "Fake video decoder"
7958 msgstr "Cinepak video decoder"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7962 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7963 msgstr "Dirac video encoder"
7965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7967 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7968 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7972 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7976 msgid "VLC could not open the encoder."
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8011 msgid "Fast bilinear"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8019 msgid "Bicubic (good quality)"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8023 msgid "Experimental"
8024 msgstr "Eksperimentel"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8027 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8035 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8036 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8051 msgid "Bicubic spline"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8056 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8060 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8074 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8075 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8079 msgid "FFmpeg demuxer"
8080 msgstr "AIFF demuxer"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8084 msgid "FFmpeg muxer"
8085 msgstr "AIFF demuxer"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8088 msgid "Video scaling filter"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8093 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8094 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8098 msgid "FFmpeg video filter"
8099 msgstr "Logo video filter"
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8102 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8107 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8108 msgstr "Deinterlacing video filter"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8111 msgid "Direct rendering"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8115 msgid "Error resilience"
8116 msgstr "Fejltolerance"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8120 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8121 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8122 "can produce a lot of errors.\n"
8123 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8127 msgid "Workaround bugs"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8133 "Try to fix some bugs:\n"
8136 "4 xvid interlaced\n"
8141 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8144 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8145 "1 automatisk indstilling\n"
8146 "2 gammel msmpeg4\n"
8147 "4 xvid interflaced\n"
8149 "16 ingen padding\n"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8154 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8161 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8162 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8164 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8165 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8166 "det kan dog give forvrænget video"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8169 msgid "Post processing quality"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8174 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8175 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8184 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8188 msgid "Visualize motion vectors"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8193 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8194 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8195 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8196 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8197 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8198 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8202 msgid "Low resolution decoding"
8203 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8207 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8212 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8217 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8218 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8222 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8227 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8228 "<option>...]]...\n"
8229 "long form example:\n"
8230 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8231 "short form example:\n"
8232 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8236 "short long name short long option Description\n"
8237 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8238 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8239 " y nochrom chrominance filtring "
8241 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8242 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8243 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8244 " the h & v deblocking filters share these\n"
8245 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8246 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8247 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8249 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8251 "dr dering Deringing filter\n"
8252 "al autolevels automatic brightness / "
8254 " f fullyrange stretch luminance to "
8256 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8257 "li linipoldeint linear interpolating "
8259 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8261 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8262 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8263 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8264 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8265 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8266 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8267 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8271 msgid "Ratio of key frames"
8272 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8276 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8278 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8281 msgid "Ratio of B frames"
8282 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8286 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8288 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8289 "frames ( I eller P frames)"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8292 msgid "Video bitrate tolerance"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8297 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8298 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8302 msgid "Interlaced encoding"
8303 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8307 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8309 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8314 msgid "Interlaced motion estimation"
8315 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8319 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8321 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8326 msgid "Pre-motion estimation"
8327 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8331 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8332 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8336 msgid "Strict rate control"
8337 msgstr "Corba kontrol"
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8340 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8344 msgid "Rate control buffer size"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8349 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8350 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8354 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8358 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8362 msgid "I quantization factor"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8367 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8368 "same qscale for I and P frames)."
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8372 #: modules/demux/mod.c:73
8373 msgid "Noise reduction"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8378 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8379 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8383 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8388 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8389 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8390 "standard MPEG2 decoders."
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8394 msgid "Quality level"
8395 msgstr "Kvalitets niveau"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8399 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8400 "encoding very much)."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8405 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8406 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8407 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8408 "to ease the encoder's task."
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8412 msgid "Minimum video quantizer scale"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8416 msgid "Minimum video quantizer scale."
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8420 msgid "Maximum video quantizer scale"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8425 msgid "Maximum video quantizer scale."
8426 msgstr "Video bredde"
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8430 msgid "Trellis quantization"
8431 msgstr "Visualiseringer"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8434 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8438 msgid "Fixed quantizer scale"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8443 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8448 msgid "Strict standard compliance"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8453 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8457 msgid "Luminance masking"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8462 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8464 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8468 msgid "Darkness masking"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8473 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8475 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8479 msgid "Motion masking"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8485 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8488 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8492 msgid "Border masking"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8498 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8501 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8505 msgid "Luminance elimination"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8510 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8511 "The H264 specification recommends -4."
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8515 msgid "Chrominance elimination"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8520 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8521 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8525 msgid "Scaling mode"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8530 msgid "Scaling mode to use."
8531 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8536 msgstr "AIFF demuxer"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8540 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8541 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8544 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8545 msgid "Post processing"
8546 msgstr "Billedbehandling"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8550 msgstr "1 (Svagest)"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8554 msgstr "6 (Kraftigst)"
8556 #: modules/codec/flac.c:178
8557 msgid "Flac audio decoder"
8558 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8560 #: modules/codec/flac.c:183
8561 msgid "Flac audio encoder"
8562 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8564 #: modules/codec/flac.c:189
8565 msgid "Flac audio packetizer"
8568 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8569 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8572 #: modules/codec/lpcm.c:83
8573 msgid "Linear PCM audio decoder"
8574 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8576 #: modules/codec/lpcm.c:88
8577 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8578 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8580 #: modules/codec/mash.cpp:66
8581 msgid "Video decoder using openmash"
8584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8586 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8587 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8589 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8590 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8593 #: modules/codec/png.c:54
8594 msgid "PNG video decoder"
8595 msgstr "PNG video decoder"
8597 #: modules/codec/quicktime.c:63
8598 msgid "QuickTime library decoder"
8601 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8602 msgid "Pseudo raw video decoder"
8605 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8606 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8609 #: modules/codec/realaudio.c:60
8611 msgid "RealAudio library decoder"
8612 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8614 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8616 msgid "SDL_image video decoder"
8617 msgstr "Dirac video decoder"
8619 #: modules/codec/speex.c:106
8620 msgid "Speex audio decoder"
8623 #: modules/codec/speex.c:111
8624 msgid "Speex audio packetizer"
8627 #: modules/codec/speex.c:116
8628 msgid "Speex audio encoder"
8631 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8632 msgid "Speex comment"
8635 #: modules/codec/speex.c:560
8639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8640 msgid "DVD subtitles decoder"
8643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8644 msgid "DVD subtitles packetizer"
8647 #: modules/codec/subsdec.c:133
8648 msgid "Subtitles text encoding"
8651 #: modules/codec/subsdec.c:134
8652 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8655 #: modules/codec/subsdec.c:135
8656 msgid "Subtitles justification"
8659 #: modules/codec/subsdec.c:136
8660 msgid "Set the justification of subtitles"
8663 #: modules/codec/subsdec.c:137
8665 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8666 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8668 #: modules/codec/subsdec.c:138
8670 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8673 #: modules/codec/subsdec.c:140
8675 msgid "Formatted Subtitles"
8676 msgstr "Undertekster"
8678 #: modules/codec/subsdec.c:141
8680 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8681 "but you can choose to disable all formatting."
8684 #: modules/codec/subsdec.c:147
8685 msgid "Text subtitles decoder"
8686 msgstr "Undertekst afkoder"
8688 #: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
8690 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8691 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8696 msgid "Enable debug"
8697 msgstr "Aktivér video"
8699 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8701 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8703 "packet assembly info 2\n"
8706 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8707 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8710 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8711 msgid "SVCD subtitles"
8712 msgstr "SVCD undertekster"
8714 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8715 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8718 #: modules/codec/tarkin.c:75
8719 msgid "Tarkin decoder module"
8722 #: modules/codec/telx.c:50
8723 msgid "Override page"
8726 #: modules/codec/telx.c:51
8728 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8729 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8730 "usually 888 or 889)."
8733 #: modules/codec/telx.c:56
8735 msgid "Ignore subtitle flag"
8736 msgstr "Brug undertekstningsfil"
8738 #: modules/codec/telx.c:57
8739 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8742 #: modules/codec/telx.c:60
8743 msgid "Workaround for France"
8746 #: modules/codec/telx.c:61
8748 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8749 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8750 "your subtitles don't appear."
8753 #: modules/codec/telx.c:67
8755 msgid "Teletext subtitles decoder"
8756 msgstr "Undertekst afkoder"
8758 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8760 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8761 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8764 #: modules/codec/theora.c:99
8765 msgid "Theora video decoder"
8768 #: modules/codec/theora.c:105
8769 msgid "Theora video packetizer"
8772 #: modules/codec/theora.c:111
8773 msgid "Theora video encoder"
8776 #: modules/codec/theora.c:512
8777 msgid "Theora comment"
8780 #: modules/codec/twolame.c:52
8782 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8783 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8786 #: modules/codec/twolame.c:55
8788 msgstr "Stereo tilstand"
8790 #: modules/codec/twolame.c:56
8791 msgid "Handling mode for stereo streams"
8794 #: modules/codec/twolame.c:57
8796 msgstr "VBR tilstand"
8798 #: modules/codec/twolame.c:59
8799 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8802 #: modules/codec/twolame.c:60
8803 msgid "Psycho-acoustic model"
8806 #: modules/codec/twolame.c:62
8807 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8810 #: modules/codec/twolame.c:66
8815 #: modules/codec/twolame.c:66
8817 msgid "Joint stereo"
8820 #: modules/codec/twolame.c:71
8822 msgid "Libtwolame audio encoder"
8823 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8825 #: modules/codec/vorbis.c:160
8826 msgid "Maximum encoding bitrate"
8827 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8829 #: modules/codec/vorbis.c:162
8830 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8833 #: modules/codec/vorbis.c:163
8834 msgid "Minimum encoding bitrate"
8837 #: modules/codec/vorbis.c:165
8839 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8843 #: modules/codec/vorbis.c:166
8844 msgid "CBR encoding"
8845 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8847 #: modules/codec/vorbis.c:168
8848 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8851 #: modules/codec/vorbis.c:172
8852 msgid "Vorbis audio decoder"
8853 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8855 #: modules/codec/vorbis.c:183
8856 msgid "Vorbis audio packetizer"
8859 #: modules/codec/vorbis.c:190
8860 msgid "Vorbis audio encoder"
8861 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8863 #: modules/codec/vorbis.c:629
8864 msgid "Vorbis comment"
8867 #: modules/codec/x264.c:44
8869 msgid "Maximum GOP size"
8870 msgstr "GOP størrelse"
8872 #: modules/codec/x264.c:45
8874 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8875 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8878 #: modules/codec/x264.c:49
8880 msgid "Minimum GOP size"
8881 msgstr "GOP størrelse"
8883 #: modules/codec/x264.c:50
8885 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8886 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8887 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8888 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8889 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8891 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8892 "frames, but do not start a new GOP."
8895 #: modules/codec/x264.c:59
8896 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8899 #: modules/codec/x264.c:60
8901 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8902 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8903 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8904 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8905 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8906 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8910 #: modules/codec/x264.c:70
8912 msgid "B-frames between I and P"
8913 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8915 #: modules/codec/x264.c:71
8917 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8918 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8920 #: modules/codec/x264.c:74
8921 msgid "Adaptive B-frame decision"
8924 #: modules/codec/x264.c:75
8927 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8928 "possibly before an I-frame."
8929 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8931 #: modules/codec/x264.c:78
8932 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8935 #: modules/codec/x264.c:79
8937 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8938 "negative values cause less B-frames."
8941 #: modules/codec/x264.c:82
8942 msgid "Keep some B-frames as references"
8945 #: modules/codec/x264.c:83
8947 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8948 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8952 #: modules/codec/x264.c:87
8956 #: modules/codec/x264.c:88
8958 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8959 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8962 #: modules/codec/x264.c:92
8964 msgid "Number of reference frames"
8965 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8967 #: modules/codec/x264.c:93
8970 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8971 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8972 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8974 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8975 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8976 "store frameref værdier."
8978 #: modules/codec/x264.c:98
8980 msgid "Skip loop filter"
8981 msgstr "Logo filnavn"
8983 #: modules/codec/x264.c:99
8984 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8987 #: modules/codec/x264.c:101
8988 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8991 #: modules/codec/x264.c:102
8993 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8994 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8997 #: modules/codec/x264.c:106
9001 #: modules/codec/x264.c:107
9003 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9004 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9005 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9008 #: modules/codec/x264.c:116
9010 msgid "Interlaced mode"
9011 msgstr "Grænseflade-modul"
9013 #: modules/codec/x264.c:117
9015 msgid "Pure-interlaced mode."
9016 msgstr "Grænseflade-modul"
9018 #: modules/codec/x264.c:122
9022 #: modules/codec/x264.c:123
9024 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9025 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9028 #: modules/codec/x264.c:127
9029 msgid "Quality-based VBR"
9032 #: modules/codec/x264.c:128
9033 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9036 #: modules/codec/x264.c:130
9040 #: modules/codec/x264.c:131
9041 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9044 #: modules/codec/x264.c:134
9048 #: modules/codec/x264.c:135
9049 msgid "Maximum quantizer parameter."
9052 #: modules/codec/x264.c:137
9056 #: modules/codec/x264.c:138
9057 msgid "Max QP step between frames."
9060 #: modules/codec/x264.c:140
9062 msgid "Average bitrate tolerance"
9063 msgstr "Bitrate Tolerance:"
9065 #: modules/codec/x264.c:141
9067 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9068 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9070 #: modules/codec/x264.c:144
9072 msgid "Max local bitrate"
9073 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
9075 #: modules/codec/x264.c:145
9077 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9078 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9080 #: modules/codec/x264.c:147
9084 #: modules/codec/x264.c:148
9086 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9087 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9089 #: modules/codec/x264.c:151
9090 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9093 #: modules/codec/x264.c:152
9095 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9099 #: modules/codec/x264.c:156
9100 msgid "QP factor between I and P"
9103 #: modules/codec/x264.c:157
9104 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9107 #: modules/codec/x264.c:160
9108 msgid "QP factor between P and B"
9111 #: modules/codec/x264.c:161
9112 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9115 #: modules/codec/x264.c:163
9116 msgid "QP difference between chroma and luma"
9119 #: modules/codec/x264.c:164
9120 msgid "QP difference between chroma and luma."
9123 #: modules/codec/x264.c:166
9125 msgid "Multipass ratecontrol"
9126 msgstr "Corba kontrol"
9128 #: modules/codec/x264.c:167
9130 "Multipass ratecontrol:\n"
9131 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9132 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9133 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9136 #: modules/codec/x264.c:172
9137 msgid "QP curve compression"
9140 #: modules/codec/x264.c:173
9141 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9144 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9145 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9148 #: modules/codec/x264.c:176
9150 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9154 #: modules/codec/x264.c:180
9156 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9160 #: modules/codec/x264.c:185
9161 msgid "Partitions to consider"
9164 #: modules/codec/x264.c:186
9166 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9169 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9170 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9171 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9172 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9175 #: modules/codec/x264.c:194
9177 msgid "Direct MV prediction mode"
9178 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9180 #: modules/codec/x264.c:195
9182 msgid "Direct MV prediction mode."
9183 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9185 #: modules/codec/x264.c:198
9187 msgid "Direct prediction size"
9188 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9190 #: modules/codec/x264.c:199
9192 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9194 " - -1: smallest possible according to level\n"
9197 #: modules/codec/x264.c:205
9198 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9201 #: modules/codec/x264.c:206
9202 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9205 #: modules/codec/x264.c:208
9207 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9208 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9210 #: modules/codec/x264.c:209
9212 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9214 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9215 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9216 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9219 #: modules/codec/x264.c:215
9220 msgid "Maximum motion vector search range"
9223 #: modules/codec/x264.c:216
9225 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9226 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9227 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9230 #: modules/codec/x264.c:221
9232 msgid "Maximum motion vector length"
9233 msgstr "Video højde"
9235 #: modules/codec/x264.c:222
9237 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9240 #: modules/codec/x264.c:225
9241 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9244 #: modules/codec/x264.c:229
9246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9248 "quality). Range 1 to 7."
9251 #: modules/codec/x264.c:234
9253 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9254 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9255 "quality). Range 1 to 6."
9258 #: modules/codec/x264.c:239
9260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9262 "quality). Range 1 to 5."
9265 #: modules/codec/x264.c:244
9266 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9269 #: modules/codec/x264.c:245
9270 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9273 #: modules/codec/x264.c:248
9274 msgid "Decide references on a per partition basis"
9277 #: modules/codec/x264.c:249
9279 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9280 "as opposed to only one ref per macroblock."
9283 #: modules/codec/x264.c:253
9285 msgid "Chroma in motion estimation"
9286 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9288 #: modules/codec/x264.c:254
9289 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9292 #: modules/codec/x264.c:257
9293 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9296 #: modules/codec/x264.c:258
9297 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9300 #: modules/codec/x264.c:260
9301 msgid "Adaptive spatial transform size"
9304 #: modules/codec/x264.c:262
9305 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9308 #: modules/codec/x264.c:264
9309 msgid "Trellis RD quantization"
9312 #: modules/codec/x264.c:265
9314 "Trellis RD quantization: \n"
9316 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9317 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9318 "This requires CABAC."
9321 #: modules/codec/x264.c:271
9322 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9325 #: modules/codec/x264.c:272
9326 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9329 #: modules/codec/x264.c:274
9330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9333 #: modules/codec/x264.c:275
9335 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9336 "small single coefficient."
9339 #: modules/codec/x264.c:280
9341 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9345 #: modules/codec/x264.c:284
9346 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9349 #: modules/codec/x264.c:285
9350 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9353 #: modules/codec/x264.c:288
9354 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9357 #: modules/codec/x264.c:289
9358 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9361 #: modules/codec/x264.c:295
9363 msgid "CPU optimizations"
9364 msgstr "Polarisering"
9366 #: modules/codec/x264.c:296
9368 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9369 msgstr "Polarisering"
9371 #: modules/codec/x264.c:298
9372 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9375 #: modules/codec/x264.c:299
9376 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9379 #: modules/codec/x264.c:301
9381 msgid "PSNR computation"
9384 #: modules/codec/x264.c:302
9386 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9390 #: modules/codec/x264.c:305
9392 msgid "SSIM computation"
9395 #: modules/codec/x264.c:306
9397 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9401 #: modules/codec/x264.c:309
9404 msgstr "Stille-tilstand"
9406 #: modules/codec/x264.c:310
9409 msgstr "Stille-tilstand"
9411 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9416 #: modules/codec/x264.c:313
9417 msgid "Print stats for each frame."
9420 #: modules/codec/x264.c:316
9421 msgid "SPS and PPS id numbers"
9424 #: modules/codec/x264.c:317
9426 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9430 #: modules/codec/x264.c:321
9432 msgid "Access unit delimiters"
9433 msgstr "Adgangfilter moduler"
9435 #: modules/codec/x264.c:322
9436 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9439 #: modules/codec/x264.c:328
9443 #: modules/codec/x264.c:328
9447 #: modules/codec/x264.c:328
9451 #: modules/codec/x264.c:328
9456 #: modules/codec/x264.c:334
9460 #: modules/codec/x264.c:334
9464 #: modules/codec/x264.c:334
9469 #: modules/codec/x264.c:334
9473 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9477 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9481 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9482 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9486 #: modules/codec/x264.c:349
9488 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9489 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9491 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9492 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9495 #: modules/control/dbus.c:88
9499 #: modules/control/dbus.c:91
9501 msgid "D-Bus control interface"
9502 msgstr "Kontrol grænseflader"
9504 #: modules/control/gestures.c:78
9505 msgid "Motion threshold (10-100)"
9506 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9508 #: modules/control/gestures.c:80
9509 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9510 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9512 #: modules/control/gestures.c:82
9513 msgid "Trigger button"
9514 msgstr "Aktiverings knap"
9516 #: modules/control/gestures.c:84
9518 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9519 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9521 #: modules/control/gestures.c:88
9525 #: modules/control/gestures.c:91
9529 #: modules/control/gestures.c:99
9530 msgid "Mouse gestures control interface"
9531 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9533 #: modules/control/hotkeys.c:94
9535 msgid "Define playlist bookmarks."
9536 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9538 #: modules/control/hotkeys.c:97
9541 msgstr "Genvejstaster"
9543 #: modules/control/hotkeys.c:98
9544 msgid "Hotkeys management interface"
9545 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9547 #: modules/control/hotkeys.c:435
9549 msgid "Audio track: %s"
9550 msgstr "Lydspor: %s"
9552 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9554 msgid "Subtitle track: %s"
9555 msgstr "Undertekstspor: %s"
9557 #: modules/control/hotkeys.c:450
9559 msgstr "Ikke tilgængelig"
9561 #: modules/control/hotkeys.c:503
9563 msgid "Aspect ratio: %s"
9564 msgstr "Udseendeforhold"
9566 #: modules/control/hotkeys.c:529
9571 #: modules/control/hotkeys.c:555
9573 msgid "Deinterlace mode: %s"
9574 msgstr "Grænseflade-modul"
9576 #: modules/control/hotkeys.c:585
9578 msgid "Zoom mode: %s"
9581 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9583 msgid "Subtitle delay %i ms"
9584 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
9586 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9588 msgid "Audio delay %i ms"
9589 msgstr "Lydforsinkelse op"
9591 #: modules/control/hotkeys.c:894
9594 msgstr "Lydstyrke ned"
9596 #: modules/control/http/http.c:34
9597 msgid "Host address"
9598 msgstr "Værtsadresse"
9600 #: modules/control/http/http.c:36
9602 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9603 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9604 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9607 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9608 msgid "Source directory"
9611 #: modules/control/http/http.c:42
9616 #: modules/control/http/http.c:44
9617 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9620 #: modules/control/http/http.c:45
9624 #: modules/control/http/http.c:47
9626 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9627 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9630 #: modules/control/http/http.c:50
9632 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9633 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9635 #: modules/control/http/http.c:53
9637 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9638 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9640 #: modules/control/http/http.c:55
9642 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9643 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9645 #: modules/control/http/http.c:58
9647 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9648 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9650 #: modules/control/http/http.c:61
9651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9655 #: modules/control/http/http.c:62
9656 msgid "HTTP remote control interface"
9657 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9659 #: modules/control/http/http.c:71
9663 #: modules/control/lirc.c:58
9664 msgid "Infrared remote control interface"
9665 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9667 #: modules/control/motion.c:59
9668 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9671 #: modules/control/motion.c:65
9676 #: modules/control/motion.c:67
9678 msgid "motion control interface"
9679 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9681 #: modules/control/netsync.c:64
9682 msgid "Act as master"
9685 #: modules/control/netsync.c:65
9687 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9689 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9690 "netværks synkronisering"
9692 #: modules/control/netsync.c:69
9693 msgid "Master client ip address"
9694 msgstr "Master klient ip-adresse"
9696 #: modules/control/netsync.c:70
9698 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9700 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9701 "netværks synkronisering"
9703 #: modules/control/netsync.c:74
9705 msgid "Network Sync"
9708 #: modules/control/ntservice.c:39
9709 msgid "Install Windows Service"
9710 msgstr "Installér Windows service"
9712 #: modules/control/ntservice.c:41
9714 msgid "Install the Service and exit."
9715 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9717 #: modules/control/ntservice.c:42
9718 msgid "Uninstall Windows Service"
9719 msgstr "Af-installér Windows service"
9721 #: modules/control/ntservice.c:44
9723 msgid "Uninstall the Service and exit."
9724 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9726 #: modules/control/ntservice.c:45
9727 msgid "Display name of the Service"
9728 msgstr "Viste navn for servicen"
9730 #: modules/control/ntservice.c:47
9732 msgid "Change the display name of the Service."
9733 msgstr "Viste navn for servicen"
9735 #: modules/control/ntservice.c:48
9736 msgid "Configuration options"
9737 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9739 #: modules/control/ntservice.c:50
9741 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9742 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9746 #: modules/control/ntservice.c:55
9749 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9750 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9751 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9753 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9754 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9755 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9756 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9758 #: modules/control/ntservice.c:61
9760 msgstr "NT Tjeneste"
9762 #: modules/control/ntservice.c:62
9763 msgid "Windows Service interface"
9766 #: modules/control/rc.c:158
9767 msgid "Show stream position"
9768 msgstr "Vis stream position"
9770 #: modules/control/rc.c:159
9772 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9775 #: modules/control/rc.c:162
9779 #: modules/control/rc.c:163
9780 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9783 #: modules/control/rc.c:165
9784 msgid "UNIX socket command input"
9787 #: modules/control/rc.c:166
9788 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9791 #: modules/control/rc.c:169
9792 msgid "TCP command input"
9795 #: modules/control/rc.c:170
9797 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9798 "port the interface will bind to."
9801 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9802 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9805 #: modules/control/rc.c:176
9807 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9808 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9809 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9812 #: modules/control/rc.c:183
9816 #: modules/control/rc.c:186
9817 msgid "Remote control interface"
9818 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9820 #: modules/control/rc.c:334
9822 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9823 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9825 #: modules/control/rc.c:809
9827 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9830 #: modules/control/rc.c:842
9831 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9834 #: modules/control/rc.c:844
9836 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9837 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9839 #: modules/control/rc.c:845
9841 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9842 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9844 #: modules/control/rc.c:846
9845 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9848 #: modules/control/rc.c:847
9850 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9851 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9853 #: modules/control/rc.c:848
9855 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9856 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9858 #: modules/control/rc.c:849
9860 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9861 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9863 #: modules/control/rc.c:850
9864 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9867 #: modules/control/rc.c:851
9869 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9870 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9872 #: modules/control/rc.c:852
9874 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9875 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9877 #: modules/control/rc.c:853
9879 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9880 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9882 #: modules/control/rc.c:854
9884 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9885 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9887 #: modules/control/rc.c:855
9889 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9890 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9892 #: modules/control/rc.c:856
9893 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9896 #: modules/control/rc.c:857
9897 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9900 #: modules/control/rc.c:858
9901 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9904 #: modules/control/rc.c:859
9905 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9908 #: modules/control/rc.c:860
9909 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9912 #: modules/control/rc.c:861
9913 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9916 #: modules/control/rc.c:863
9917 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9920 #: modules/control/rc.c:864
9922 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9923 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9925 #: modules/control/rc.c:865
9926 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9929 #: modules/control/rc.c:866
9931 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9932 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9934 #: modules/control/rc.c:867
9935 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9938 #: modules/control/rc.c:868
9939 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9942 #: modules/control/rc.c:869
9943 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9946 #: modules/control/rc.c:870
9948 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9949 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9951 #: modules/control/rc.c:871
9952 msgid "| info . . . information about the current stream"
9955 #: modules/control/rc.c:872
9956 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9959 #: modules/control/rc.c:873
9960 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9963 #: modules/control/rc.c:874
9964 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9967 #: modules/control/rc.c:875
9968 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9971 #: modules/control/rc.c:877
9973 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9974 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9976 #: modules/control/rc.c:878
9978 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9979 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9981 #: modules/control/rc.c:879
9983 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9984 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9986 #: modules/control/rc.c:880
9988 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9989 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9991 #: modules/control/rc.c:881
9992 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9995 #: modules/control/rc.c:882
9997 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9998 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10000 #: modules/control/rc.c:883
10002 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10003 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10005 #: modules/control/rc.c:884
10007 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10008 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10010 #: modules/control/rc.c:885
10012 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10013 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10015 #: modules/control/rc.c:886
10017 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10018 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10020 #: modules/control/rc.c:887
10022 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10023 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10025 #: modules/control/rc.c:888
10026 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10029 #: modules/control/rc.c:889
10030 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10033 #: modules/control/rc.c:894
10034 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10037 #: modules/control/rc.c:895
10039 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10040 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10042 #: modules/control/rc.c:896
10044 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10045 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10047 #: modules/control/rc.c:897
10048 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10051 #: modules/control/rc.c:898
10053 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10054 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10056 #: modules/control/rc.c:899
10058 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10059 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10061 #: modules/control/rc.c:900
10063 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10064 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10066 #: modules/control/rc.c:901
10068 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10069 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10071 #: modules/control/rc.c:903
10072 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10075 #: modules/control/rc.c:904
10077 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10078 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10080 #: modules/control/rc.c:905
10082 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10083 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10085 #: modules/control/rc.c:906
10086 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10089 #: modules/control/rc.c:907
10090 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10093 #: modules/control/rc.c:909
10095 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10096 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10098 #: modules/control/rc.c:910
10100 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10101 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10103 #: modules/control/rc.c:911
10105 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10106 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10108 #: modules/control/rc.c:912
10109 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10112 #: modules/control/rc.c:913
10113 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10116 #: modules/control/rc.c:914
10117 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10120 #: modules/control/rc.c:915
10121 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10124 #: modules/control/rc.c:916
10125 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10128 #: modules/control/rc.c:917
10129 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10132 #: modules/control/rc.c:918
10133 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10136 #: modules/control/rc.c:919
10138 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10139 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10141 #: modules/control/rc.c:920
10143 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10144 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10146 #: modules/control/rc.c:921
10147 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10150 #: modules/control/rc.c:922
10151 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10154 #: modules/control/rc.c:924
10156 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10157 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10160 #: modules/control/rc.c:928
10162 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10163 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10165 #: modules/control/rc.c:929
10167 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10168 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10170 #: modules/control/rc.c:930
10171 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10174 #: modules/control/rc.c:931
10176 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10177 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10179 #: modules/control/rc.c:933
10180 msgid "+----[ end of help ]"
10183 #: modules/control/rc.c:1043
10185 msgid "Press menu select or pause to continue."
10188 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10190 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10191 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10192 #: modules/control/rc.c:1909
10194 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10197 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10199 #: modules/control/rc.c:1349
10201 msgid "goto is deprecated"
10202 msgstr "Inddata har ændret sig"
10204 #: modules/control/rc.c:1467
10206 msgid "Type 'pause' to continue."
10209 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10211 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10212 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10215 #: modules/control/showintf.c:63
10219 #: modules/control/showintf.c:64
10221 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10222 msgstr "Netværk kortets MTU"
10224 #: modules/control/telnet.c:70
10229 #: modules/control/telnet.c:71
10231 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10232 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10233 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10236 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10244 #: modules/control/telnet.c:76
10246 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10250 #: modules/control/telnet.c:80
10252 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10253 "default value is \"admin\"."
10256 #: modules/control/telnet.c:94
10257 msgid "VLM remote control interface"
10258 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
10260 #: modules/demux/a52.c:44
10261 msgid "Raw A/52 demuxer"
10262 msgstr "Rå A/52 demuxer"
10264 #: modules/demux/aiff.c:45
10265 msgid "AIFF demuxer"
10266 msgstr "AIFF demuxer"
10268 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10269 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10270 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10272 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10273 msgid "Could not demux ASF stream"
10276 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10277 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10280 #: modules/demux/au.c:46
10282 msgstr "AU demuxer"
10284 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10285 msgid "Force interleaved method"
10288 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10290 msgid "Force interleaved method."
10291 msgstr "Grænseflade-modul"
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10294 msgid "Force index creation"
10297 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10299 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10300 "incomplete (not seekable)."
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10310 msgstr "Altid øverst"
10312 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10316 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10317 msgid "AVI demuxer"
10318 msgstr "AVI demuxer"
10320 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10325 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10327 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10328 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10336 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10337 msgid "Don't repair"
10340 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10342 msgid "Fixing AVI Index..."
10345 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10347 msgid "Dump filename"
10348 msgstr "Log filnavn"
10350 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10352 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10353 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10355 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10357 msgid "Append to existing file"
10358 msgstr "Tilføj til fil"
10360 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10362 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10364 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10365 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10367 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10369 msgid "File dumpper"
10370 msgstr "Filedump demuxer"
10372 #: modules/demux/dts.c:40
10373 msgid "Raw DTS demuxer"
10374 msgstr "Rå DTS demuxer"
10376 #: modules/demux/flac.c:39
10377 msgid "FLAC demuxer"
10378 msgstr "FLAC demuxer"
10380 #: modules/demux/gme.cpp:51
10381 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10384 #: modules/demux/live555.cpp:62
10386 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10387 "should be set in millisecond units."
10389 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10392 #: modules/demux/live555.cpp:65
10393 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10394 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10396 #: modules/demux/live555.cpp:66
10398 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10399 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10400 "cannot connect to normal RTSP servers."
10403 #: modules/demux/live555.cpp:70
10405 msgid "RTSP user name"
10406 msgstr "FTP brugernavn"
10408 #: modules/demux/live555.cpp:71
10411 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10414 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10417 #: modules/demux/live555.cpp:73
10419 msgid "RTSP password"
10420 msgstr "FTP kodeord"
10422 #: modules/demux/live555.cpp:74
10424 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10425 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10427 #: modules/demux/live555.cpp:78
10428 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10431 #: modules/demux/live555.cpp:88
10432 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10435 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10436 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10437 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10439 #: modules/demux/live555.cpp:97
10441 msgid "Client port"
10442 msgstr "Video port"
10444 #: modules/demux/live555.cpp:98
10445 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10448 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10449 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10452 #: modules/demux/live555.cpp:103
10454 msgid "HTTP tunnel port"
10455 msgstr "HTTP input"
10457 #: modules/demux/live555.cpp:104
10458 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10461 #: modules/demux/live555.cpp:482
10463 msgid "RTSP authentication"
10464 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10466 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10467 #: modules/demux/vc1.c:39
10468 msgid "Frames per Second"
10469 msgstr "Frames per sekund"
10471 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10474 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10475 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10477 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10478 "filer, brug 0 for live."
10480 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10482 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10483 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10486 msgid "Matroska stream demuxer"
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10490 msgid "Ordered chapters"
10491 msgstr "Sorterede kapitler"
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10494 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10498 msgid "Chapter codecs"
10499 msgstr "Kapitel codec"
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10502 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10507 msgid "Preload Directory"
10508 msgstr "Kildemappe"
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10512 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10513 "for broken files)."
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10518 msgid "Seek based on percent not time"
10519 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10523 msgid "Seek based on percent not time."
10524 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10527 msgid "Dummy Elements"
10528 msgstr "Attrap elementer"
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10531 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10536 msgid "--- DVD Menu"
10537 msgstr "Brug DVD-menuer"
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10540 msgid "First Played"
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10545 msgid "Video Manager"
10546 msgstr "Video encoder"
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10550 msgid "----- Title"
10553 #: modules/demux/mod.c:48
10554 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10557 #: modules/demux/mod.c:49
10559 msgid "Enable reverberation"
10560 msgstr "Aktivér lyd"
10562 #: modules/demux/mod.c:50
10564 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10565 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10567 #: modules/demux/mod.c:52
10569 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10570 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10572 #: modules/demux/mod.c:54
10574 msgid "Enable megabass mode"
10577 #: modules/demux/mod.c:55
10579 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10580 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10582 #: modules/demux/mod.c:58
10584 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10585 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10588 #: modules/demux/mod.c:61
10590 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10591 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10593 #: modules/demux/mod.c:63
10595 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10596 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10598 #: modules/demux/mod.c:68
10599 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10600 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10602 #: modules/demux/mod.c:76
10606 #: modules/demux/mod.c:79
10608 msgid "Reverberation level"
10609 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10611 #: modules/demux/mod.c:81
10613 msgid "Reverberation delay"
10614 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10616 #: modules/demux/mod.c:83
10620 #: modules/demux/mod.c:86
10622 msgid "Mega bass level"
10623 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10625 #: modules/demux/mod.c:88
10627 msgid "Mega bass cutoff"
10628 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10630 #: modules/demux/mod.c:90
10634 #: modules/demux/mod.c:93
10636 msgid "Surround level"
10637 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10639 #: modules/demux/mod.c:95
10640 msgid "Surround delay (ms)"
10641 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10644 msgid "MP4 stream demuxer"
10645 msgstr "MP4 stream demuxer"
10647 #: modules/demux/mpc.c:47
10649 msgid "Replay Gain type"
10650 msgstr "Afspil og stop"
10652 #: modules/demux/mpc.c:48
10654 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10655 "specific one. Choose which type you want to use"
10658 #: modules/demux/mpc.c:60
10660 msgid "MusePack demuxer"
10661 msgstr "PS demuxer"
10663 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10665 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10666 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10668 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10669 msgid "H264 video demuxer"
10670 msgstr "H264 video demuxer"
10672 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10673 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10674 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10676 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10677 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10678 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10680 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10682 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10683 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10685 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10686 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10687 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10689 #: modules/demux/nsc.c:43
10690 msgid "Windows Media NSC metademux"
10693 #: modules/demux/nsv.c:45
10694 msgid "NullSoft demuxer"
10695 msgstr "NullSoft demuxer"
10697 #: modules/demux/nuv.c:46
10698 msgid "Nuv demuxer"
10699 msgstr "Nuv demuxer"
10701 #: modules/demux/ogg.c:45
10703 msgid "OGG demuxer"
10704 msgstr "VOC demuxer"
10706 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10708 msgid "Google Video"
10709 msgstr "Zoom video"
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10714 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10717 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10721 msgid "Show shoutcast adult content"
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10725 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10729 msgid "M3U playlist import"
10730 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10733 msgid "PLS playlist import"
10734 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10737 msgid "B4S playlist import"
10738 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10742 msgid "DVB playlist import"
10743 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10747 msgid "Podcast parser"
10748 msgstr "CDDB kategori"
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10752 msgid "XSPF playlist import"
10753 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10756 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10761 msgid "ASX playlist import"
10762 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10765 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10769 msgid "QuickTime Media Link importer"
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10774 msgid "Google Video Playlist importer"
10775 msgstr "Import af standard spilleliste"
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10779 msgid "Dummy ifo demux"
10780 msgstr "Attrap-dekoder"
10782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10785 msgid "Podcast Info"
10788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10790 msgid "Podcast Summary"
10793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10795 msgid "Podcast Size"
10796 msgstr "Normal størrelse"
10798 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10799 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10803 #: modules/demux/ps.c:39
10805 msgid "Trust MPEG timestamps"
10806 msgstr "Tidsforskydelse"
10808 #: modules/demux/ps.c:40
10810 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10811 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10812 "calculate from the bitrate instead."
10815 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10817 msgid "MPEG-PS demuxer"
10818 msgstr "PS demuxer"
10820 #: modules/demux/pva.c:39
10821 msgid "PVA demuxer"
10822 msgstr "PVA demuxer"
10824 #: modules/demux/rawdv.c:40
10825 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10828 #: modules/demux/real.c:43
10829 msgid "Real demuxer"
10830 msgstr "Real demuxer"
10832 #: modules/demux/subtitle.c:50
10833 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10836 #: modules/demux/subtitle.c:52
10839 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10840 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10842 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10843 "SubRiP undertekster."
10845 #: modules/demux/subtitle.c:55
10847 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10848 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10849 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10852 #: modules/demux/subtitle.c:67
10854 msgid "Text subtitles parser"
10855 msgstr "Undertekst afkoder"
10857 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10858 msgid "Frames per second"
10859 msgstr "Frames per sekund"
10861 #: modules/demux/subtitle.c:75
10862 msgid "Subtitles delay"
10863 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10865 #: modules/demux/subtitle.c:77
10867 msgid "Subtitles format"
10868 msgstr "Undertekst overlægning"
10870 #: modules/demux/ts.c:91
10872 msgstr "Ekstra PMT"
10874 #: modules/demux/ts.c:93
10875 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10878 #: modules/demux/ts.c:95
10879 msgid "Set id of ES to PID"
10882 #: modules/demux/ts.c:96
10884 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10885 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10886 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10889 #: modules/demux/ts.c:101
10890 msgid "Fast udp streaming"
10891 msgstr "Hurtig udp streaming"
10893 #: modules/demux/ts.c:103
10894 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10897 #: modules/demux/ts.c:105
10898 msgid "MTU for out mode"
10901 #: modules/demux/ts.c:106
10902 msgid "MTU for out mode."
10905 #: modules/demux/ts.c:108
10909 #: modules/demux/ts.c:109
10910 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10913 #: modules/demux/ts.c:111
10914 msgid "Silent mode"
10915 msgstr "Stille-tilstand"
10917 #: modules/demux/ts.c:112
10918 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10921 #: modules/demux/ts.c:114
10922 msgid "CAPMT System ID"
10923 msgstr "CAPMT System id"
10925 #: modules/demux/ts.c:115
10926 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10929 #: modules/demux/ts.c:117
10930 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10933 #: modules/demux/ts.c:118
10935 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10936 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10939 #: modules/demux/ts.c:122
10940 msgid "Filename of dump"
10941 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10943 #: modules/demux/ts.c:123
10945 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10946 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10948 #: modules/demux/ts.c:125
10952 #: modules/demux/ts.c:127
10954 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10957 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10958 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10960 #: modules/demux/ts.c:130
10961 msgid "Dump buffer size"
10964 #: modules/demux/ts.c:132
10966 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10967 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10970 #: modules/demux/ts.c:136
10971 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10972 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10974 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
10977 msgstr "Undertekster"
10979 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
10980 #: modules/demux/ts.c:3383
10981 msgid "hearing impaired"
10984 #: modules/demux/ts.c:3188
10986 msgid "4:3 subtitles"
10987 msgstr "SVCD undertekster"
10989 #: modules/demux/ts.c:3192
10991 msgid "16:9 subtitles"
10992 msgstr "SVCD undertekster"
10994 #: modules/demux/ts.c:3196
10996 msgid "2.21:1 subtitles"
10997 msgstr "SVCD undertekster"
10999 #: modules/demux/ts.c:3204
11000 msgid "4:3 hearing impaired"
11003 #: modules/demux/ts.c:3208
11004 msgid "16:9 hearing impaired"
11007 #: modules/demux/ts.c:3212
11008 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11011 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11013 msgid "clean effects"
11014 msgstr "Tilfældig effekt"
11016 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11017 msgid "visual impaired commentary"
11020 #: modules/demux/tta.c:40
11022 msgid "TTA demuxer"
11023 msgstr "AU demuxer"
11025 #: modules/demux/ty.c:70
11026 msgid "TY Stream audio/video demux"
11027 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
11029 #: modules/demux/vc1.c:40
11031 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11032 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
11034 #: modules/demux/vc1.c:46
11036 msgid "VC1 video demuxer"
11037 msgstr "H264 video demuxer"
11039 #: modules/demux/vobsub.c:49
11041 msgid "Vobsub subtitles parser"
11042 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11044 #: modules/demux/voc.c:42
11045 msgid "VOC demuxer"
11046 msgstr "VOC demuxer"
11048 #: modules/demux/wav.c:41
11049 msgid "WAV demuxer"
11050 msgstr "WAV demuxer"
11052 #: modules/demux/xa.c:41
11054 msgstr "XA demuxer"
11056 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11057 msgid "Use DVD Menus"
11058 msgstr "Brug DVD-menuer"
11060 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11061 msgid "BeOS standard API interface"
11062 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11065 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11066 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11079 msgid "Preferences"
11080 msgstr "Indstillinger"
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11102 msgid "Open Subtitles"
11103 msgstr "Åbn undertekster"
11105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11113 msgstr "Forrige titel"
11115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11117 msgstr "Næste titel"
11119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11120 msgid "Go to Title"
11121 msgstr "Gå til titel"
11123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11124 msgid "Go to Chapter"
11125 msgstr "Gå til kapitel"
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11138 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11141 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11154 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11155 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11158 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11159 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
11161 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11162 msgid "Drop files to play"
11163 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
11165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11167 msgstr "spilleliste"
11169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11186 msgid "Select None"
11187 msgstr "Vælg ingen"
11189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11190 msgid "Sort Reverse"
11191 msgstr "Sortér omvendt"
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11194 msgid "Sort by Name"
11195 msgstr "Sortér efter navn"
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11198 msgid "Sort by Path"
11199 msgstr "Sortér efter sti"
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11203 msgstr "Tilfældiggør"
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11211 msgstr "Fjern alle"
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11223 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11237 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
11241 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11243 msgstr "Standardværdier"
11245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11246 msgid "Show Interface"
11247 msgstr "Vis grænseflade"
11249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11262 msgid "Vertical Sync"
11263 msgstr "Vertikal synk"
11265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11266 msgid "Correct Aspect Ratio"
11267 msgstr "Korrekt udseende forhold"
11269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11270 msgid "Stay On Top"
11271 msgstr "Bliv på toppen"
11273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11274 msgid "Take Screen Shot"
11275 msgstr "Gem skærmbilledet"
11277 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11278 msgid "About VLC media player"
11279 msgstr "Om VLC medieafspiller"
11281 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11283 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11286 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11288 msgid "Compiled by %s"
11291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11308 #: modules/video_filter/extract.c:66
11312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11327 msgstr "Ingen inddata"
11329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11332 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11334 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11335 "at bogmærke skal virke."
11337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11339 msgid "Input has changed"
11340 msgstr "Inddata har ændret sig"
11342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11345 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11346 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11348 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11349 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11353 msgid "Invalid selection"
11354 msgstr "Ugyldigt valg"
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11357 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11362 msgid "No input found"
11363 msgstr "Ingen inddata fundet"
11365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11367 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11369 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11373 msgid "Jump To Time"
11376 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11381 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11383 msgid "Jump to time"
11386 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11388 msgstr "Tilfældig til"
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11392 msgstr "Tilfældig fra"
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11398 msgstr "Gentag én gang"
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11404 msgstr "Gentag alle"
11406 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11409 msgstr "Gentag fra"
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11414 msgstr "Halv størrelse"
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11418 msgid "Normal Size"
11419 msgstr "Normal størrelse"
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11423 msgid "Double Size"
11424 msgstr "Dobbel størrelse"
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11428 msgid "Float on Top"
11429 msgstr "Flyd på toppen"
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11433 msgid "Fit to Screen"
11434 msgstr "Tilpas til skærm"
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11437 msgid "Step Forward"
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11441 msgid "Step Backward"
11442 msgstr "Gå tilbage"
11444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11447 msgstr "Spol tilbage"
11449 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11450 msgid "Fast Forward"
11451 msgstr "Hurtig fremad"
11453 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11465 msgstr "2 gennemløb"
11467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11468 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11471 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11472 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11475 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11480 msgid "Extended controls"
11481 msgstr "Udvidet styring"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11485 msgid "Video filters"
11486 msgstr "Video filtre"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11490 msgid "Image adjustment"
11491 msgstr "Indstil billede"
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11494 msgid "Shows more information about the available video filters."
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11506 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11507 msgid "Psychedelic"
11508 msgstr "Psychedelic"
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11511 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11518 msgid "General editing filters"
11519 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11523 msgid "Distortion filters"
11524 msgstr "Forvrængning"
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11533 msgid "Adds motion blurring to the image"
11534 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11538 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11539 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11542 msgid "Image cropping"
11543 msgstr "Billede beskæring"
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11547 msgid "Crops a defined part of the image"
11548 msgstr "Beskærer billedet"
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11552 msgid "Invert colors"
11553 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11557 msgid "Inverts the colors of the image"
11558 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11561 #: modules/video_filter/transform.c:67
11562 msgid "Transformation"
11563 msgstr "Transformation"
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11566 msgid "Rotates or flips the image"
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11571 msgid "Interactive Zoom"
11572 msgstr "Grænseflade"
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11575 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11579 msgid "Volume normalization"
11580 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11584 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11585 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11588 msgid "Headphone virtualization"
11589 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11592 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11596 msgid "Maximum level"
11597 msgstr "Max. niveau"
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11601 msgid "Restore Defaults"
11602 msgstr "Gendan standardværdier"
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11608 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11615 msgstr "Uigennensigtighed"
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11619 msgid "About the video filters"
11620 msgstr "Væg videofilter"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11624 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11625 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11626 "subsections of Video/Filters.\n"
11627 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11628 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11631 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11633 msgid "(no item is being played)"
11634 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11641 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11644 msgstr "Adgangskode"
11646 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11653 msgid "Remaining time: %i seconds"
11656 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11657 msgid "Errors and Warnings"
11660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11665 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11667 msgid "Show Details"
11668 msgstr "Vis værktøjstips"
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11671 msgid "VLC - Controller"
11672 msgstr "VLC - styring"
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11676 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11677 msgid "VLC media player"
11678 msgstr "VLC medieafspiller"
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11681 msgid "Open CrashLog"
11682 msgstr "Åbn CrashLog"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11685 msgid "Check for Update..."
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11689 msgid "Preferences..."
11690 msgstr "Indstillinger..."
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11701 msgid "Hide Others"
11702 msgstr "Skjul andre"
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11710 msgstr "Afslut VLC"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11717 msgid "Open File..."
11718 msgstr "Åbn fil..."
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11721 msgid "Quick Open File..."
11722 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11725 msgid "Open Disc..."
11726 msgstr "Åbn disk..."
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11729 msgid "Open Network..."
11730 msgstr "Åbn netværk..."
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11733 msgid "Open Recent"
11734 msgstr "Åbn seneste"
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11742 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11743 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11760 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11764 msgstr "Lydstyrke op"
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11767 msgid "Volume Down"
11768 msgstr "Lydstyrke ned"
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11771 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11772 msgid "Video Device"
11773 msgstr "Videoenhed"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11776 msgid "Minimize Window"
11777 msgstr "Minimér vindue"
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11780 msgid "Close Window"
11781 msgstr "Luk vindue"
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11789 msgid "Extended Controls"
11790 msgstr "Udvidet styring"
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11796 msgid "Information"
11797 msgstr "Transformation"
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11800 msgid "Bring All to Front"
11801 msgstr "Bring alle til front"
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11812 msgid "Online Documentation"
11813 msgstr "Online dokumentation"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11816 msgid "Report a Bug"
11817 msgstr "Rapportér en fejl"
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11820 msgid "VideoLAN Website"
11821 msgstr "VideoLAN websted"
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11828 msgid "Make a donation"
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11833 msgid "Online Forum"
11834 msgstr "Online dokumentation"
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11838 msgid "Volume: %d%%"
11839 msgstr "Lydstyrke ned"
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11842 msgid "No CrashLog found"
11843 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11846 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11851 msgid "Embedded video output"
11852 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11856 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11860 msgid "Video device"
11861 msgstr "Videoenhed"
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11865 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11866 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11872 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11873 "is fully transparent."
11875 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11876 "fuldt gennemsigtigt."
11878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11879 msgid "Stretch video to fill window"
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11884 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11885 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11889 msgid "Black screens in fullscreen"
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11893 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11897 msgid "Use as Desktop Background"
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11902 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11903 "with in this mode."
11906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11907 msgid "Show Fullscreen controller"
11910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11912 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11913 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
11915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11917 msgid "Remember wizard options"
11918 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11921 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11925 msgid "Auto-playback of new items"
11928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11929 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11933 msgid "Mac OS X interface"
11934 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11937 msgid "Quartz video"
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11941 msgid "Open Source"
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11945 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11946 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11951 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11958 msgstr "Gennemse..."
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11961 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11962 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11965 msgid "Use DVD menus"
11966 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11970 msgid "VIDEO_TS directory"
11971 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11986 msgid "UDP/RTP Multicast"
11987 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11990 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11991 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11994 #: modules/services_discovery/sap.c:111
11995 msgid "Allow timeshifting"
11996 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11999 msgid "Load subtitles file:"
12000 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12004 msgid "Settings..."
12005 msgstr "Indstillinger..."
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12008 msgid "Override parametters"
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12013 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12014 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12016 msgstr "Forsinkelse"
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12024 msgid "Subtitles encoding"
12025 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12029 msgstr "Skrifttypestørrelse"
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12033 msgid "Subtitles alignment"
12034 msgstr "Videoplacering"
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12037 msgid "Font Properties"
12038 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12041 msgid "Subtitle File"
12042 msgstr "Undertekstfil"
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12046 msgid "No %@s found"
12047 msgstr "Ingen %@s fundet"
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12050 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12051 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12054 msgid "Retrieving Channel Info..."
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12059 msgid "Streaming/Saving:"
12062 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12064 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12065 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12067 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12069 msgid "Display the stream locally"
12070 msgstr "Vis under streamning"
12072 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12073 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12077 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12079 msgid "Dump raw input"
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12084 msgid "Encapsulation Method"
12085 msgstr "Indkapslingsmetode"
12087 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12089 msgid "Transcoding options"
12092 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12098 msgid "Bitrate (kb/s)"
12099 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12101 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12106 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12107 msgid "Stream Announcing"
12108 msgstr "Stream annoncering"
12110 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12112 msgid "SAP announce"
12113 msgstr "SAP annoncering"
12115 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12116 msgid "RTSP announce"
12117 msgstr "RSP annoncering"
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12120 msgid "HTTP announce"
12121 msgstr "HTTP annoncering"
12123 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12124 msgid "Export SDP as file"
12125 msgstr "Eksportér SDP som fil"
12127 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12128 msgid "Channel Name"
12131 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12133 msgstr "SDP adresse"
12135 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12148 #: modules/mux/asf.c:50
12152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12154 msgid "Advanced Information"
12155 msgstr "Advancerede indstillinger"
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12158 msgid "Read at media"
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12163 msgid "Input bitrate"
12164 msgstr "Sout stream"
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12173 msgid "Stream bitrate"
12174 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12178 msgid "Decoded blocks"
12181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12183 msgid "Displayed frames"
12184 msgstr "Spring frames over"
12186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12188 msgid "Lost frames"
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12200 msgid "Sent packets"
12201 msgstr "Gruppér pakker"
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12210 msgstr "Sample rate"
12212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12214 msgid "Played buffers"
12215 msgstr "Afspil hurtigere"
12217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12218 msgid "Lost buffers"
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12222 msgid "Save Playlist..."
12223 msgstr "Gem spilleliste..."
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12226 msgid "Expand Node"
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12231 msgid "Get Stream Information"
12232 msgstr "Meta-oplysninger"
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12235 msgid "Sort Node by Name"
12236 msgstr "Sortér efter navn"
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12239 msgid "Sort Node by Author"
12240 msgstr "Sortér efter forfatter"
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12245 msgid "No items in the playlist"
12246 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
12248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12250 msgid "Search in Playlist"
12251 msgstr "Åbn spilleliste"
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12255 msgid "Add Folder to Playlist"
12256 msgstr "Tilføj til playlist"
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12260 msgid "File Format:"
12261 msgstr "Undertekst overlægning"
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12265 msgid "Extended M3U"
12266 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12269 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12274 msgid "%i items in the playlist"
12275 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12279 msgid "1 item in the playlist"
12280 msgstr "1 element i spilleliste"
12282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12284 msgid "Save Playlist"
12285 msgstr "Gem playlist"
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12293 msgid "Please enter a name for the new node."
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12297 msgid "Empty Folder"
12300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12303 msgstr "Nulstil alt"
12305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12307 msgid "Reset Preferences"
12308 msgstr "Nulstil indstillinger"
12310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12317 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12318 "Are you sure you want to continue?"
12320 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12321 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12323 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12325 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12327 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12328 "indstillinger\" for at se dem."
12330 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12332 msgid "Select a directory"
12333 msgstr "Vælg en mappe"
12335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12336 msgid "Select a file"
12339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12345 msgid "Subpicture Filters"
12346 msgstr "Undertekstfil"
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12359 msgid "Save settings"
12360 msgstr "Video indstillinger"
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12383 msgstr "Tidsforskydelse"
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12388 msgstr "Størrelse:"
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12397 msgid "Opaqueness:"
12398 msgstr "Uigennensigtighed"
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12402 msgid "(in pixels)"
12403 msgstr "Bredde i pixels"
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12421 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12422 #: modules/video_filter/rss.c:63
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12427 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12428 #: modules/video_filter/rss.c:64
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12433 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12434 #: modules/video_filter/rss.c:64
12438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12439 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12445 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12446 #: modules/video_filter/rss.c:64
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12451 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12452 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12457 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12458 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12463 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12464 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12470 #: modules/video_filter/rss.c:65
12472 msgstr "Olivengrøn"
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12476 #: modules/video_filter/rss.c:65
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12482 #: modules/video_filter/rss.c:66
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12487 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12488 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12493 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12494 #: modules/video_filter/rss.c:66
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12499 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12500 #: modules/video_filter/rss.c:66
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12505 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12506 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12511 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12512 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12516 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12517 msgid "Check for Updates"
12520 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12521 msgid "Download now"
12524 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12525 msgid "Checking for Updates..."
12528 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12530 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12533 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12534 msgid "This version of VLC is outdated."
12537 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12538 msgid "This version of VLC is latest available."
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12542 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12546 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12551 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12556 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12560 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12564 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12569 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12575 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12576 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12579 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12583 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12588 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12594 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12595 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12598 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12600 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12605 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12606 "ASF, OGG and RAW)"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12615 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12620 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12625 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12626 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12630 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12631 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12635 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12636 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12641 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12645 msgid "MPEG Program Stream"
12646 msgstr "MPEG Program Stream"
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12649 msgid "MPEG Transport Stream"
12650 msgstr "MPEG Transport Stream"
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12653 msgid "MPEG 1 Format"
12654 msgstr "MPEG 1 Format"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12658 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12659 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12660 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12661 "at http://yourip:8080 by default."
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12666 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12667 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12668 "generally the most compatible"
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12673 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12674 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12675 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12676 "at mms://yourip:8080 by default."
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12681 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12682 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12683 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12684 "encapsulated in HTTP)."
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12690 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12691 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12695 msgid "Use this to stream to a single computer."
12696 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12700 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12701 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12702 "address beginning with 239.255."
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12707 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12708 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12709 "but it won't work over the Internet."
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12715 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12717 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12721 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12722 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12723 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12735 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12736 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12739 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12749 msgstr "Flere oplysninger"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12754 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12755 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12756 "access to more features."
12758 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12759 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12765 msgid "Stream to network"
12766 msgstr "Stream til netværk"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12770 msgid "Transcode/Save to file"
12771 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12774 msgid "Choose input"
12775 msgstr "Vælg inddata"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12779 msgid "Choose here your input stream."
12780 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12785 msgid "Select a stream"
12786 msgstr "Vælg en stream"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12790 msgid "Existing playlist item"
12791 msgstr "Fra spillelisten"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12800 msgid "Partial Extract"
12801 msgstr "Delvis udtrækning"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12805 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12806 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12807 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12822 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12823 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12827 msgid "Destination"
12828 msgstr "Destination"
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12832 msgid "Streaming method"
12833 msgstr "Stream metode"
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12837 msgid "Address of the computer to stream to."
12838 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12841 msgid "UDP Unicast"
12842 msgstr "UDP Unicast"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12845 msgid "UDP Multicast"
12846 msgstr "UDP Multicast"
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12850 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12857 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12858 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12860 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12861 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12866 msgid "Transcode audio"
12867 msgstr "Konverter lyd"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12871 msgid "Transcode video"
12872 msgstr "Konverter video"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12876 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12882 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12888 msgid "Encapsulation format"
12889 msgstr "Indpakningsformat"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12894 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12895 "previously chosen settings all formats won't be available."
12897 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12898 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12902 msgid "Additional streaming options"
12903 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12907 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12908 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12913 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12914 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12919 msgid "SAP Announce"
12920 msgstr "SAP annoncering"
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12925 msgid "Local playback"
12926 msgstr "Stopper afspilning"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12930 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12931 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12935 msgid "Additional transcode options"
12936 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12940 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12941 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12945 msgid "Select the file to save to"
12946 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12950 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12951 "the receiving user as they become part of the image."
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12956 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12967 msgid "Encap. format"
12968 msgstr "Indpakningsformat"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12973 msgid "Input stream"
12974 msgstr "Sout stream"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12978 msgid "Save file to"
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12983 msgid "Include subtitles"
12984 msgstr "Undertekster"
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12988 msgid "No input selected"
12989 msgstr "Ingen inddata fundet"
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12993 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12995 "Choose one before going to the next page."
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13000 msgid "No valid destination"
13001 msgstr "Destination"
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13005 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13008 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13009 "and the help texts in this window."
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13014 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13015 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13017 "Correct your selection and try again."
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13022 msgid "Select the directory to save to"
13023 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13027 msgid "No folder selected"
13028 msgstr "Ingen inddata fundet"
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13032 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13033 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13037 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13042 msgid "No file selected"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13046 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13051 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13062 msgstr "&Vis elementer"
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13078 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13082 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13087 msgid "This allows to stream on a network."
13088 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13092 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13093 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13094 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13095 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13100 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13102 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13106 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13108 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13112 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13113 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13114 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13115 "leave this setting to 1."
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13120 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13121 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13122 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13123 "extra interface.\n"
13124 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13125 "name will be used."
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13130 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13133 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13137 #: modules/gui/ncurses.c:102
13138 msgid "Filebrowser starting point"
13141 #: modules/gui/ncurses.c:104
13143 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13144 "show you initially."
13147 #: modules/gui/ncurses.c:109
13148 msgid "Ncurses interface"
13149 msgstr "Ncurses grænseflade"
13151 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13152 msgid "Autoplay selected file"
13153 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
13155 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13156 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13157 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
13159 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13160 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13161 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
13163 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13168 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13169 msgid "Permissions"
13170 msgstr "Rettigheder"
13172 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13176 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13180 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13184 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13198 msgid "Add to Playlist"
13199 msgstr "Tilføj til playlist"
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13263 msgstr "Konverter:"
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13292 msgid "Samplerate:"
13293 msgstr "Samplerate:"
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13312 msgid "Decimation:"
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13376 msgid "Video Codec:"
13377 msgstr "Video Codec:"
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13408 msgid "Video Bitrate:"
13409 msgstr "Video Bitrate:"
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13412 msgid "Bitrate Tolerance:"
13413 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13416 msgid "Keyframe Interval:"
13417 msgstr "Keyframe interval:"
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13420 msgid "Audio Codec:"
13421 msgstr "Lyd Codec:"
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13424 msgid "Deinterlace:"
13425 msgstr "Deinterlace:"
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13440 msgid "Time To Live (TTL):"
13441 msgstr "Time To Live (TTL):"
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13452 msgid "localhost.localdomain"
13453 msgstr "localhost.localdomain"
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13457 msgstr "239.0.0.42"
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13524 msgid "Audio Bitrate :"
13525 msgstr "Lyd bitrate :"
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13528 msgid "SAP Announce:"
13529 msgstr "SAP annoncering:"
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13532 msgid "SLP Announce:"
13533 msgstr "SLP annoncering:"
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13536 msgid "Announce Channel:"
13537 msgstr "Annonceringskanal:"
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13557 msgstr " Annullér "
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13561 msgstr "Indstillinger"
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13565 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13566 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13567 "org/copyleft/gpl.html)."
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13571 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13572 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13576 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13577 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13579 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13581 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13582 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13584 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13585 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13586 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13590 msgid "Media Files"
13593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13595 msgid "Video Files"
13596 msgstr "Video filtre"
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13600 msgid "Sound Files"
13603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13605 msgid "PlayList Files"
13606 msgstr "Spilleliste"
13608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13615 msgid "Open directory"
13616 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13619 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13624 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13625 msgid "Previous track"
13628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13629 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13634 msgid "Qt interface"
13635 msgstr "Qt grænseflade"
13637 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13640 msgstr "Portugisisk"
13642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13643 msgid "Open a skin file"
13644 msgstr "Åben en skin fil"
13646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13648 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13649 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13653 msgid "Open playlist"
13654 msgstr "Åbn playlist"
13656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13659 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13661 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13665 msgid "Save playlist"
13666 msgstr "Gem playlist"
13668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13669 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13673 msgid "Skin to use"
13676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13678 msgid "Path to the skin to use."
13679 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13682 msgid "Config of last used skin"
13685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13687 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13688 "automatically, do not touch it."
13691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13694 msgid "Systray icon"
13695 msgstr "Vis systray ikon"
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13700 msgid "Show a systray icon for VLC"
13701 msgstr "Vis systray ikon"
13703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13706 msgid "Show VLC on the taskbar"
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13710 msgid "Enable transparency effects"
13713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13715 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13716 "when moving windows does not behave correctly."
13719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13722 msgid "Use a skinned playlist"
13723 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13730 msgid "Skinnable Interface"
13733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13734 msgid "Skins loader demux"
13737 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13738 msgid "Select skin"
13741 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13742 msgid "Open skin..."
13743 msgstr "Åben skin..."
13745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13748 "(WinCE interface)\n"
13752 "(WinCE grænseflade)\n"
13755 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13758 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13761 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13766 msgid "Compiled by "
13769 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13773 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13774 msgid "Based on SVN revision: "
13777 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13780 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13781 "http://www.videolan.org/"
13783 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13784 "http://www.videolan.org/\n"
13787 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13791 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13793 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13796 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13798 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13800 msgid "Choose directory"
13801 msgstr "Vælg mappe"
13803 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13805 msgid "Choose file"
13808 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13809 msgid "Embed video in interface"
13810 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13814 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13818 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13819 msgid "WinCE interface module"
13820 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13822 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13823 msgid "WinCE dialogs provider"
13824 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13827 msgid "Edit bookmark"
13828 msgstr "Redigér bogmærke"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13867 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13871 msgid "Removes the selected bookmarks"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13876 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13877 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13880 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13885 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13886 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13887 "between these bookmarks"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13891 msgid "You must select two bookmarks"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13895 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13897 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13901 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13903 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13904 "at bogmærke skal virke."
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13908 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13909 "bookmarks to keep the same input."
13911 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13912 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13915 msgid "Input has changed "
13916 msgstr "Inddata har ændret sig"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13920 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13925 msgid "Stream and Media Info"
13926 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13930 msgid "Advanced information"
13931 msgstr "Advancerede indstillinger"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13943 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13959 msgid "Don't show further errors"
13960 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13963 msgid "Playlist item info"
13964 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13968 msgid "Save &As..."
13969 msgstr "Gem som..."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13972 msgid "Save Messages As..."
13973 msgstr "Gem beskeder som..."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13976 msgid "Advanced options..."
13977 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13983 msgid "Advanced options"
13984 msgstr "Advancerede indstillinger"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13988 msgstr "Indstillinger"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13997 msgid "Stream/Save"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14002 msgid "Use VLC as a stream server"
14003 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14010 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14011 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14019 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14020 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14025 msgid "Use a subtitles file"
14026 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14030 msgid "Use an external subtitles file."
14031 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14035 msgid "Advanced Settings..."
14036 msgstr "Advancerede indstillinger..."
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14044 msgid "DVD (menus)"
14045 msgstr "DVD (menuer)"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14052 msgid "Probe Disc(s)"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14057 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14058 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14059 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14060 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14061 "parameter ranges are set based on media we find."
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14065 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14066 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14074 msgid "DVD device to use"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14079 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14080 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14086 msgid "CD-ROM device to use"
14087 msgstr "CDDB server port"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14091 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14092 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14097 msgid "Open subtitles file"
14098 msgstr "Brug undertekstningsfil"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14102 msgid "Title number."
14103 msgstr "Demux nummer"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14107 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14108 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14113 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14117 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14121 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14126 msgid "Track number."
14127 msgstr "Spornummer"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14131 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14132 "subtitle will be shown."
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14137 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14142 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14143 "given, then all tracks are played."
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14147 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14152 msgstr "Vælg tilfældigt"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14155 msgid "&Simple Add File..."
14156 msgstr "&Tilføj fil..."
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14159 msgid "Add &Directory..."
14160 msgstr "Tilføj &mappe..."
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14164 msgid "&Add URL..."
14165 msgstr "&Tilføj MRL..."
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14169 msgid "Services Discovery"
14170 msgstr "Opdagelse af tjenester"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14173 msgid "&Open Playlist..."
14174 msgstr "&Åbn spilleliste..."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14177 msgid "&Save Playlist..."
14178 msgstr "&Gem spilleliste..."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14182 msgid "Sort by &Title"
14183 msgstr "Sortér efter &titel"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14187 msgid "&Reverse Sort by Title"
14188 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14193 msgstr "Vælg tilfældigt"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14212 msgid "&View items"
14213 msgstr "&Vis elementer"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14216 msgid "Play this Branch"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14225 msgid "Sort this Branch"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14231 msgstr "Oplysninger"
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14236 msgstr "Audio encoder"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14240 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14247 msgid "%i items in playlist"
14248 msgstr "%i elementer i spilleliste"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14252 msgid "XSPF playlist"
14253 msgstr "Gem playlist"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14256 msgid "Playlist is empty"
14257 msgstr "Spillelisten er tom"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14261 msgstr "Kan ikke gemme"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14265 #: modules/misc/win32text.c:77
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14272 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14275 msgid "Please enter node name"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14291 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14292 "Are you sure you want to continue?"
14294 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14295 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14311 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14312 "\" can be modified."
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14316 msgid "Stream output MRL"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14326 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14327 "by adjusting the stream settings."
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14333 msgstr "Uddata fil"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14336 msgid "Play locally"
14337 msgstr "Afspil lokalt"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14344 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14354 msgstr "Gruppe navn"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14357 msgid "Channel name"
14358 msgstr "Kanal navn"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14361 msgid "Select all elementary streams"
14362 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14365 msgid "Video codec"
14366 msgstr "Video codec"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14369 msgid "Audio codec"
14370 msgstr "Audio codec"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14373 msgid "Subtitles codec"
14374 msgstr "Undertekst format"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14377 msgid "Subtitles overlay"
14378 msgstr "Undertekst overlægning"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14385 msgid "Subtitle options"
14386 msgstr "Undertekst indstillinger"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14389 msgid "Subtitles file"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14395 msgstr "Indstillinger"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14399 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14402 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14403 "SubRiP undertekster."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14406 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14419 msgid "Check for updates"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14425 "Available updates and related downloads.\n"
14426 "(Double click on a file to download it)\n"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14431 msgid "Save file..."
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14444 msgid "Load Configuration"
14445 msgstr "VLM opsætningsfil"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14449 msgid "Save Configuration"
14450 msgstr "VLM opsætningsfil"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14453 msgid "New broadcast"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14465 msgstr "Uddata fil"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14474 msgstr "Afspil stream"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14478 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14480 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14485 msgid "Use this to stream on a network."
14486 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14489 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14495 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14496 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14498 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14499 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14504 msgid "Use this to stream on a network"
14505 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14509 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14510 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14512 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14513 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14517 msgid "You must choose a stream"
14518 msgstr "Du skal vælge en stream"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14522 msgid "Unable to find playlist"
14523 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14527 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14528 "ending times (in seconds).\n"
14530 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14531 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14537 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14538 "the container format, proceed to the next page."
14540 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14541 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14546 msgid "Transcode video (if available)"
14547 msgstr "Konverter video"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14552 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14555 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14560 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14563 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14567 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14568 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14571 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14576 msgid "Please enter an address"
14577 msgstr "Du skal angive en addresse"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14582 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14583 "choices, some formats might not be available."
14585 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14586 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14590 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14591 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14594 msgid "You must choose a file to save to"
14595 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14599 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14600 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14604 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14605 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14606 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14612 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14613 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14614 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14615 "extra interface.\n"
14616 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14617 "default name will be used."
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14621 msgid "More information"
14622 msgstr "Flere oplysninger"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14626 msgid "Save to file"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14631 msgid "Transcode audio (if available)"
14632 msgstr "Konverter lyd"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14636 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14637 "correlated their movement will be."
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14641 msgid "Creates several clones of the image"
14642 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14646 msgstr "Forvrængning"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14650 msgid "Adds distortion effects"
14651 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14654 msgid "Image inversion"
14655 msgstr "Inverter billedet"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14666 msgid "Magnifies part of the image"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14675 msgid "Turns the image into a puzzle"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14679 msgid "Video Options"
14680 msgstr "Video indstillinger"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14683 msgid "Aspect Ratio"
14684 msgstr "Udseendeforhold"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14688 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14689 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14693 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14694 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14698 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14713 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14714 "these settings to take effect.\n"
14716 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14717 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14718 "Video Filter Module inside the preferences."
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14723 msgid "More Information"
14724 msgstr "Flere oplysninger"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14730 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14734 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14739 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14740 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14743 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14744 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14748 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14749 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14752 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14753 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14756 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14757 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14761 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14762 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14765 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14766 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14769 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14770 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14773 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14774 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14777 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14778 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14782 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14783 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14786 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14791 msgid "VideoLAN's Website"
14792 msgstr "VideoLAN websted"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14796 msgid "Online Help"
14797 msgstr "Online dokumentation"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14805 msgid "Check for Updates..."
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14818 msgstr "&Opsætning"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14829 msgid "&Navigation"
14830 msgstr "&Navigation"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14839 msgid "Embedded playlist"
14840 msgstr "Åbn playlist"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14843 msgid "Previous playlist item"
14844 msgstr "Forrige på spillelisten"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14847 msgid "Next playlist item"
14848 msgstr "Næste på spillelisten"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14851 msgid "Play slower"
14852 msgstr "Afspil langsommere"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14855 msgid "Play faster"
14856 msgstr "Afspil hurtigere"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14860 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14861 msgstr "&Udvidet GUI"
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14865 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14866 msgstr "&Bogmærker..."
14868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14870 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14871 msgstr "Indstillinger..."
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14876 " (wxWidgets interface)\n"
14879 " (wxWindows grænseflade)\n"
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14884 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14885 "http://www.videolan.org/\n"
14888 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14889 "http://www.videolan.org/\n"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14899 msgid "Show/Hide Interface"
14900 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14903 msgid "Open &File..."
14904 msgstr "Åbn &fil..."
14906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14908 msgid "Open D&irectory..."
14909 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14912 msgid "Open &Disc..."
14913 msgstr "Åbn &disk..."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14916 msgid "Open &Network Stream..."
14917 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14920 msgid "Open &Capture Device..."
14923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14924 msgid "Media &Info..."
14925 msgstr "Medie&oplysninger..."
14927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14928 msgid "&Messages..."
14929 msgstr "&Beskeder..."
14931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14932 msgid "&Preferences..."
14933 msgstr "&Indstillinger..."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14940 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14944 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14949 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14955 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14956 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14959 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14963 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14967 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14971 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14976 msgid "RTP Unicast"
14977 msgstr "UDP Unicast"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14981 msgid "Stream to a single computer."
14982 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14986 msgid "RTP Multicast"
14987 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14991 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14992 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14993 "work over the Internet."
14996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14998 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14999 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15005 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15006 "needs to send the stream several times."
15009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15011 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15012 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15013 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15014 "at http://yourip:8080 by default."
15017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15019 msgid "Bookmarks dialog"
15020 msgstr "Vis bogmærkevindue"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15024 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15025 msgstr "Vis bogmærkevindue"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15029 msgid "Extended GUI"
15030 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15034 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15042 msgid "Minimal interface"
15043 msgstr "Minimalt grænseflade"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15047 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15048 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15052 msgid "Size to video"
15053 msgstr "Zoom video"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15056 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15061 msgid "Show labels in toolbar"
15062 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15066 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15067 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
15069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15071 msgid "Playlist view"
15072 msgstr "Spilleliste"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15076 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15077 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15078 "with less features). You can select which one will be available on the "
15079 "toolbar (or both)."
15082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15092 msgid "wxWidgets interface module"
15093 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
15095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15096 msgid "last config"
15099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15101 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15102 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
15104 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15109 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15111 msgid "Folder meta data"
15112 msgstr "Titel meta-oplysninger"
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15119 msgid "Classic rock"
15120 msgstr "Klassisk rock"
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15172 msgstr "Industrial"
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15175 msgid "Alternative"
15176 msgstr "Alternative"
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15179 msgid "Death metal"
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15188 msgstr "Soundtrack"
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15191 msgid "Euro-Techno"
15192 msgstr "Euro-Techno"
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15219 msgid "Instrumental"
15220 msgstr "Instrumental"
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15247 msgid "Alternative rock"
15248 msgstr "Alternativ rock"
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15271 msgid "Instrumental pop"
15272 msgstr "Instrumental pop"
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15275 msgid "Instrumental rock"
15276 msgstr "Instrumental rock"
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15291 msgid "Techno-Industrial"
15292 msgstr "Techno-Industrial"
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15296 msgstr "Electronisk"
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15311 msgid "Southern rock"
15312 msgstr "Southern rock"
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15331 msgid "Christian rap"
15332 msgstr "Kristen rap"
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15343 msgid "Native American"
15344 msgstr "Native American"
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15395 msgid "Rock & roll"
15396 msgstr "Rock & roll"
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15402 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15404 msgid "ID3 tags parser"
15405 msgstr "DTS fortolker"
15407 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15409 msgid "MusicBrainz"
15412 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15414 msgid "MusicBrainz meta data"
15415 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15418 msgid "The username of your last.fm account"
15421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15422 msgid "The password of your last.fm account"
15425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15427 msgid "Audioscrobbler"
15428 msgstr "Audio encoder"
15430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15431 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15435 msgid "Last.fm username not set"
15438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15440 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15442 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15446 msgid "Bad last.fm Username"
15449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15450 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15454 msgid "Dummy image chroma format"
15455 msgstr "Attrap billede farve format"
15457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15459 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15460 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15462 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15463 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15467 msgid "Save raw codec data"
15470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15473 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15476 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15477 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15481 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15482 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15483 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15485 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15486 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15489 msgid "Dummy interface function"
15490 msgstr "Attrap-interface funktion"
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15493 msgid "Dummy Interface"
15494 msgstr "Attrap-interface"
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15497 msgid "Dummy access function"
15498 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15501 msgid "Dummy demux function"
15502 msgstr "Attrap-demux funktion"
15504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15505 msgid "Dummy decoder"
15506 msgstr "Attrap-dekoder"
15508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15509 msgid "Dummy decoder function"
15510 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15513 msgid "Dummy encoder function"
15514 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15517 msgid "Dummy audio output function"
15518 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15521 msgid "Dummy video output function"
15522 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15525 msgid "Dummy Video output"
15526 msgstr "Attrap video-uddata"
15528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15529 msgid "Dummy font renderer function"
15530 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15532 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15533 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15534 #: modules/video_filter/rss.c:182
15536 msgstr "Skrifttype"
15538 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15540 msgid "Filename for the font you want to use"
15541 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15543 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15544 msgid "Font size in pixels"
15545 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15547 #: modules/misc/freetype.c:86
15549 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15550 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15554 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15555 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15559 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15561 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15562 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15565 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15566 msgid "Text default color"
15569 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15571 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15572 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15573 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15574 "(red + green), #FFFFFF = white"
15577 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15578 msgid "Relative font size"
15581 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15583 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15584 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15587 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15591 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15595 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15599 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15603 #: modules/misc/freetype.c:107
15605 msgid "Use YUVP renderer"
15606 msgstr "Tekst optegner"
15608 #: modules/misc/freetype.c:108
15610 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15611 "you want to encode into DVB subtitles"
15614 #: modules/misc/freetype.c:110
15616 msgid "Font Effect"
15617 msgstr "Goom effekt"
15619 #: modules/misc/freetype.c:111
15621 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15625 #: modules/misc/freetype.c:119
15630 #: modules/misc/freetype.c:119
15633 msgstr "Olivengrøn"
15635 #: modules/misc/freetype.c:120
15636 msgid "Fat Outline"
15639 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15640 msgid "Text renderer"
15641 msgstr "Tekst optegner"
15643 #: modules/misc/freetype.c:133
15644 msgid "Freetype2 font renderer"
15647 #: modules/misc/gnutls.c:63
15648 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15649 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15651 #: modules/misc/gnutls.c:65
15653 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15654 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15657 #: modules/misc/gnutls.c:69
15658 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15661 #: modules/misc/gnutls.c:71
15663 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15664 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15667 #: modules/misc/gnutls.c:74
15668 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15671 #: modules/misc/gnutls.c:76
15673 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15676 #: modules/misc/gnutls.c:79
15677 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15678 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15680 #: modules/misc/gnutls.c:81
15683 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15684 "approved Certification Authority)."
15686 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15688 #: modules/misc/gnutls.c:84
15689 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15690 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15692 #: modules/misc/gnutls.c:86
15694 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15698 #: modules/misc/gnutls.c:91
15699 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15700 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15702 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15703 msgid "Gtk+ GUI helper"
15704 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15706 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15710 #: modules/misc/logger.c:119
15712 msgstr "Log format"
15714 #: modules/misc/logger.c:121
15716 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15717 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15720 #: modules/misc/logger.c:125
15722 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15726 #: modules/misc/logger.c:130
15730 #: modules/misc/logger.c:131
15731 msgid "File logging"
15732 msgstr "Fil logning"
15734 #: modules/misc/logger.c:137
15735 msgid "Log filename"
15736 msgstr "Log filnavn"
15738 #: modules/misc/logger.c:137
15739 msgid "Specify the log filename."
15740 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15742 #: modules/misc/logger.c:142
15744 msgid "RRD output file"
15745 msgstr "Uddata fil"
15747 #: modules/misc/logger.c:143
15748 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15751 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15752 msgid "AltiVec memcpy"
15753 msgstr "AltiVec memcpy"
15755 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15756 msgid "libc memcpy"
15757 msgstr "libc memcpy"
15759 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15760 msgid "3D Now! memcpy"
15761 msgstr "3D Now! memcpy"
15763 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15765 msgstr "MMX memcpy"
15767 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15768 msgid "MMX EXT memcpy"
15769 msgstr "MMX EXT memcpy"
15771 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15773 msgid "Growl server"
15774 msgstr "Ingen server"
15776 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15778 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15779 "notifications are sent locally."
15782 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15784 msgid "Growl password"
15785 msgstr "FTP kodeord"
15787 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15788 msgid "Growl password on the server."
15791 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15793 msgid "Growl UDP port"
15796 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15798 msgid "Growl UDP port on the server."
15801 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15802 msgid "Growl Notification Plugin"
15805 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15806 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15811 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15812 msgid "(no artist)"
15815 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15819 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15820 msgid "MSN Title format string"
15823 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15825 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15826 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15829 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15831 msgid "MSN Now-Playing"
15834 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15836 msgid "Timeout (ms)"
15839 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15840 msgid "How long the notification will be displayed "
15843 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15847 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15848 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15851 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15856 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15861 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15862 msgid "Flip vertical position"
15863 msgstr "Vend den vertikale position"
15865 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15867 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15868 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15870 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15871 msgid "Vertical offset"
15872 msgstr "Vertikal forskydning"
15874 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15876 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15877 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15880 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15881 msgid "Shadow offset"
15882 msgstr "Skygge forskydning"
15884 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15886 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15889 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15891 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15892 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15894 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15896 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15897 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15899 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15900 msgid "XOSD interface"
15901 msgstr "XOSD grænseflade"
15903 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15904 msgid "M3U playlist exporter"
15907 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15908 msgid "Old playlist exporter"
15911 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15913 msgid "XSPF playlist export"
15914 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15916 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15917 msgid "HAL devices detection"
15920 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15921 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15924 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15926 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15927 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15930 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15931 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15934 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15938 #: modules/misc/rtsp.c:50
15940 msgid "RTSP host address"
15941 msgstr "Værtsadresse"
15943 #: modules/misc/rtsp.c:53
15946 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15947 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15948 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15949 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15951 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15953 #: modules/misc/rtsp.c:58
15955 msgid "Maximum number of connections"
15956 msgstr "Antal kloner"
15958 #: modules/misc/rtsp.c:59
15960 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15961 "0 means no limit."
15964 #: modules/misc/rtsp.c:62
15965 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15968 #: modules/misc/rtsp.c:64
15969 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15972 #: modules/misc/rtsp.c:66
15974 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15975 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15976 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15977 "The default is 5."
15980 #: modules/misc/rtsp.c:72
15984 #: modules/misc/rtsp.c:73
15985 msgid "RTSP VoD server"
15986 msgstr "RTSP VoD server"
15988 #: modules/misc/screensaver.c:82
15989 msgid "X Screensaver disabler"
15990 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15992 #: modules/misc/svg.c:67
15993 msgid "SVG template file"
15994 msgstr "SVG skabelon fil"
15996 #: modules/misc/svg.c:68
15998 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16000 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
16003 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16004 msgid "C module that does nothing"
16005 msgstr "C modul der ikke gør noget"
16007 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16008 msgid "Miscellaneous stress tests"
16009 msgstr "Forskellige stres test"
16011 #: modules/misc/win32text.c:58
16013 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16014 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16018 #: modules/misc/win32text.c:91
16019 msgid "Win32 font renderer"
16020 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
16022 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16023 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16024 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
16026 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16027 msgid "Simple XML Parser"
16028 msgstr "Simpel XML-fortolker"
16030 #: modules/mux/asf.c:49
16031 msgid "Title to put in ASF comments."
16034 #: modules/mux/asf.c:51
16036 msgid "Author to put in ASF comments."
16037 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
16039 #: modules/mux/asf.c:53
16041 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16043 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
16045 #: modules/mux/asf.c:54
16049 #: modules/mux/asf.c:55
16050 msgid "Comment to put in ASF comments."
16053 #: modules/mux/asf.c:57
16055 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16056 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
16058 #: modules/mux/asf.c:58
16059 msgid "Packet Size"
16062 #: modules/mux/asf.c:59
16063 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16066 #: modules/mux/asf.c:62
16070 #: modules/mux/asf.c:540
16071 msgid "Unknown Video"
16072 msgstr "Ukendt video"
16074 #: modules/mux/avi.c:43
16078 #: modules/mux/dummy.c:41
16079 msgid "Dummy/Raw muxer"
16080 msgstr "Attrap/Raw muxer"
16082 #: modules/mux/mp4.c:46
16083 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16086 #: modules/mux/mp4.c:48
16088 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16089 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16093 #: modules/mux/mp4.c:58
16094 msgid "MP4/MOV muxer"
16095 msgstr "MP4/MOV muxer"
16097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16098 msgid "DTS delay (ms)"
16099 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
16101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16103 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16104 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16105 "inside the client decoder."
16108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16109 msgid "PES maximum size"
16112 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16113 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16127 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16129 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16137 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16138 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16146 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16147 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16155 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16156 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16164 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16165 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16174 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16175 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16179 msgid "PMT Program numbers"
16180 msgstr "Spornummer"
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16184 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16189 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16194 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16199 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16204 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16210 msgid "Set PID to ID of ES"
16211 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16215 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16216 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16221 msgid "Data alignment"
16222 msgstr "Mosaic indstilling"
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16226 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16227 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16231 msgid "Shaping delay (ms)"
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16236 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16237 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16238 "especially for reference frames."
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16242 msgid "Use keyframes"
16243 msgstr "Brug keyframes"
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16247 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16248 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16249 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16250 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16251 "the biggest frames in the stream."
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16255 msgid "PCR delay (ms)"
16256 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16260 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16261 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16265 msgid "Minimum B (deprecated)"
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16269 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16273 msgid "Maximum B (deprecated)"
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16278 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16279 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16280 "inside the client decoder."
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16284 msgid "Crypt audio"
16285 msgstr "Krypter lyd"
16287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16288 msgid "Crypt audio using CSA"
16289 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16293 msgid "Crypt video"
16294 msgstr "Krypter lyd"
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16298 msgid "Crypt video using CSA"
16299 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16308 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16310 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16311 "hexedecimal bytes)."
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16314 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16319 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16320 "header from the value before encrypting. "
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16324 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16325 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16327 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16328 msgid "Multipart separator string"
16331 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16333 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16334 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16337 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16338 msgid "Multipart JPEG muxer"
16341 #: modules/mux/ogg.c:49
16343 msgid "Ogg/OGM muxer"
16344 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16346 #: modules/mux/wav.c:42
16350 #: modules/packetizer/copy.c:43
16351 msgid "Copy packetizer"
16354 #: modules/packetizer/h264.c:49
16356 msgid "H.264 video packetizer"
16357 msgstr "H264 video packetizer"
16359 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16360 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16361 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16363 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16364 msgid "MPEG4 video packetizer"
16365 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16369 msgid "Sync on Intra Frame"
16370 msgstr "Vis grænseflade"
16372 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16374 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16375 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16378 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16379 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16380 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16382 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16384 msgid "VC-1 packetizer"
16385 msgstr "A/52 lyd packetizer"
16387 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16388 msgid "Bonjour services"
16391 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16392 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16396 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16397 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16398 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16402 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16403 msgid "Podcast URLs list"
16406 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16407 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16410 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16415 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16416 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16422 msgid "SAP multicast address"
16423 msgstr "SAP multicast addresse"
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16427 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16428 "However, you can specify a specific address."
16431 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16437 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16438 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16446 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16447 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16450 msgid "IPv6 SAP scope"
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16454 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16457 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16458 msgid "SAP timeout (seconds)"
16461 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16463 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16467 msgid "Try to parse the announce"
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16472 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16473 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16477 msgid "SAP Strict mode"
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16482 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16487 msgid "Use SAP cache"
16488 msgstr "Brug SAP cache"
16490 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16492 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16493 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16496 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16498 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16504 msgid "SAP Announcements"
16505 msgstr "SAP annoncering"
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16508 msgid "SDP file parser for UDP"
16511 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16513 msgid "SAP sessions"
16516 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16520 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16528 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16529 msgid "Shoutcast radio listings"
16530 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16532 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16534 msgid "Shoutcast TV listings"
16535 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16537 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16539 msgid "Shoutcast TV"
16542 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16543 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16546 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16547 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16550 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16555 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16556 msgid "Automatically add/delete input streams"
16559 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16561 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16562 "this stream later."
16565 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16567 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16568 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16569 "need to raise caching values."
16572 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16576 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16578 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16579 "IDs bridge_in will register."
16582 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16586 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16587 msgid "Bridge stream output"
16588 msgstr "Bro stream-uddata"
16590 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16594 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16598 #: modules/stream_out/description.c:49
16599 msgid "Description stream output"
16602 #: modules/stream_out/display.c:39
16603 msgid "Enable/disable audio rendering."
16606 #: modules/stream_out/display.c:41
16607 msgid "Enable/disable video rendering."
16610 #: modules/stream_out/display.c:43
16611 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16614 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16618 #: modules/stream_out/display.c:52
16619 msgid "Display stream output"
16622 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16623 msgid "Duplicate stream output"
16626 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16627 msgid "Output access method"
16630 #: modules/stream_out/es.c:40
16632 msgid "This is the default output access method that will be used."
16633 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16635 #: modules/stream_out/es.c:42
16636 msgid "Audio output access method"
16639 #: modules/stream_out/es.c:44
16641 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16642 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16644 #: modules/stream_out/es.c:45
16645 msgid "Video output access method"
16648 #: modules/stream_out/es.c:47
16650 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16651 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16653 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16654 msgid "Output muxer"
16657 #: modules/stream_out/es.c:51
16659 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16660 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16662 #: modules/stream_out/es.c:52
16663 msgid "Audio output muxer"
16666 #: modules/stream_out/es.c:54
16668 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16669 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16671 #: modules/stream_out/es.c:55
16672 msgid "Video output muxer"
16675 #: modules/stream_out/es.c:57
16677 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16678 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16680 #: modules/stream_out/es.c:59
16684 #: modules/stream_out/es.c:61
16686 msgid "This is the default output URI."
16687 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16689 #: modules/stream_out/es.c:62
16690 msgid "Audio output URL"
16693 #: modules/stream_out/es.c:64
16695 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16696 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16698 #: modules/stream_out/es.c:65
16699 msgid "Video output URL"
16702 #: modules/stream_out/es.c:67
16704 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16705 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16707 #: modules/stream_out/es.c:76
16708 msgid "Elementary stream output"
16711 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16713 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16716 #: modules/stream_out/gather.c:40
16717 msgid "Gathering stream output"
16720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16721 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16726 msgid "Sample aspect ratio"
16727 msgstr "Element udseendesforhold"
16729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16730 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16735 msgid "Mosaic bridge"
16736 msgstr "Mosaic indstilling"
16738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16740 msgid "Mosaic bridge stream output"
16741 msgstr "Bro stream-uddata"
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16744 msgid "This is the output URL that will be used."
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16753 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16754 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16755 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16756 "SDP to be announced via SAP."
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16766 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16767 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16768 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16770 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16771 msgid "Session name"
16772 msgstr "Sesions navn"
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16777 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16779 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16781 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16782 msgid "Session description"
16783 msgstr "Sesions beskrivelse"
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16787 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16788 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16792 msgid "Session URL"
16793 msgstr "Sesions URL"
16795 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16797 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16798 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16799 "(Session Descriptor)."
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16803 msgid "Session email"
16804 msgstr "Sesions e-mail"
16806 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16808 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16809 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16812 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16814 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16815 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16824 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16825 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16827 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16829 msgstr "Video port"
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16834 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16835 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16837 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16839 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16840 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16844 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16848 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16850 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16851 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16853 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16854 msgid "RTP stream output"
16855 msgstr "RTP stream-uddata"
16857 #: modules/stream_out/standard.c:43
16858 msgid "This is the output access method that will be used."
16861 #: modules/stream_out/standard.c:47
16863 msgid "This is the muxer that will be used."
16864 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16866 #: modules/stream_out/standard.c:48
16868 msgid "Output destination"
16869 msgstr "Destination"
16871 #: modules/stream_out/standard.c:51
16873 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16874 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16876 #: modules/stream_out/standard.c:54
16879 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16880 "you choose to use SAP."
16882 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16884 #: modules/stream_out/standard.c:57
16885 msgid "Session groupname"
16886 msgstr "Session gruppenavn"
16888 #: modules/stream_out/standard.c:59
16891 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16892 "if you choose to use SAP."
16893 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16895 #: modules/stream_out/standard.c:62
16897 msgid "Session descriptipn"
16898 msgstr "Sesions beskrivelse"
16900 #: modules/stream_out/standard.c:64
16903 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16904 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16905 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16907 #: modules/stream_out/standard.c:75
16909 msgid "Session phone number"
16910 msgstr "Sesions navn"
16912 #: modules/stream_out/standard.c:77
16915 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16916 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16917 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16919 #: modules/stream_out/standard.c:81
16920 msgid "SAP announcing"
16921 msgstr "SAP annoncering"
16923 #: modules/stream_out/standard.c:82
16925 msgid "Announce this session with SAP."
16926 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16928 #: modules/stream_out/standard.c:90
16932 #: modules/stream_out/standard.c:91
16933 msgid "Standard stream output"
16934 msgstr "Standard stream-uddata"
16936 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16941 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16942 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16946 msgstr "Størrelser"
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16949 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16953 msgid "Aspect ratio"
16954 msgstr "Udseendeforhold"
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16957 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16961 msgid "Command UDP port"
16962 msgstr "Kommando UDP port"
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16965 msgid "UDP port to listen to for commands."
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16973 msgid "Initial command to execute."
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16978 msgstr "GOP størrelse"
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16981 msgid "Number of P frames between two I frames."
16982 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16985 msgid "Quantizer scale"
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16989 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16995 msgstr "Krypter lyd"
16997 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16998 msgid "Mute audio when command is not 0."
17001 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17002 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17006 msgid "Video encoder"
17007 msgstr "Video encoder"
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17012 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17015 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17019 msgid "Destination video codec"
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17024 msgid "This is the video codec that will be used."
17025 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17028 msgid "Video bitrate"
17029 msgstr "Video bitrate"
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17032 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17036 msgid "Video scaling"
17037 msgstr "Video skalering"
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17040 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17044 msgid "Video frame-rate"
17045 msgstr "Video framerate"
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17049 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17050 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17054 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17055 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17059 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17060 msgstr "Grænseflade-modul"
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17064 msgid "Maximum video width"
17065 msgstr "Video bredde"
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17069 msgid "Maximum output video width."
17070 msgstr "Video bredde"
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17074 msgid "Maximum video height"
17075 msgstr "Video højde"
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17079 msgid "Maximum output video height."
17080 msgstr "Video højde"
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17084 msgid "Video filter"
17085 msgstr "Video filtre"
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17089 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17090 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17095 msgid "Video crop (top)"
17096 msgstr "Video skalering"
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17099 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17104 msgid "Video crop (left)"
17105 msgstr "Video skalering"
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17108 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17113 msgid "Video crop (bottom)"
17114 msgstr "Video port"
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17117 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17122 msgid "Video crop (right)"
17123 msgstr "Video skalering"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17126 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17131 msgid "Video padding (top)"
17132 msgstr "Video skalering"
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17135 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17140 msgid "Video padding (left)"
17141 msgstr "Videoplacering"
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17144 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17148 msgid "Video padding (bottom)"
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17152 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17157 msgid "Video padding (right)"
17158 msgstr "Video højde"
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17161 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17166 msgid "Video canvas width"
17167 msgstr "Video bredde"
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17170 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17175 msgid "Video canvas height"
17176 msgstr "Video højde"
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17179 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17184 msgid "Video canvas aspect ratio"
17185 msgstr "Element udseendesforhold"
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17189 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17194 msgid "Audio encoder"
17195 msgstr "Audio encoder"
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17200 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17203 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17207 msgid "Destination audio codec"
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17212 msgid "This is the audio codec that will be used."
17213 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17216 msgid "Audio bitrate"
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17220 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17224 msgid "Audio sample rate"
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17229 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17233 msgid "Audio channels"
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17237 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17242 msgid "Audio filter"
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17247 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17248 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17252 msgid "Subtitles encoder"
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17258 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17261 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17265 msgid "Destination subtitles codec"
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17270 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17271 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17275 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17276 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17277 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17278 "of subpicture modules"
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17284 msgstr "DVD (menuer)"
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17288 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17292 msgid "Number of threads"
17293 msgstr "Antal tråde"
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17296 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17300 msgid "High priority"
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17305 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17309 msgid "Synchronise on audio track"
17310 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17314 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17315 "on the audio track."
17317 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17318 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17322 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17327 msgid "Transcode stream output"
17328 msgstr "Konverter stream uddata"
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17331 msgid "Overlays/Subtitles"
17332 msgstr "Overlægning/undertekster"
17334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17335 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17339 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17342 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17343 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17346 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17347 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17348 msgid "Conversions from "
17349 msgstr "Konverter fra "
17351 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17352 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17353 msgid "MMX conversions from "
17354 msgstr "MMX konverteringer fra "
17356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17357 msgid "AltiVec conversions from "
17358 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17360 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17362 msgid "Brightness threshold"
17363 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17365 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17367 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17368 "threshold value will be the brighness defined below."
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17372 msgid "Image contrast (0-2)"
17373 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17377 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17378 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17380 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17381 msgid "Image hue (0-360)"
17384 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17386 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17387 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17389 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17390 msgid "Image saturation (0-3)"
17391 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17393 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17395 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17396 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17398 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17399 msgid "Image brightness (0-2)"
17400 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17402 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17404 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17405 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17407 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17408 msgid "Image gamma (0-10)"
17409 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17411 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17413 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17414 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17416 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17417 msgid "Image properties filter"
17418 msgstr "Indstillinger for billedet"
17420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17421 msgid "Image adjust"
17422 msgstr "Indstil billede"
17424 #: modules/video_filter/blend.c:67
17425 msgid "Video pictures blending"
17428 #: modules/video_filter/clone.c:55
17429 msgid "Number of clones"
17430 msgstr "Antal kloner"
17432 #: modules/video_filter/clone.c:56
17433 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17436 #: modules/video_filter/clone.c:59
17438 msgid "Video output modules"
17439 msgstr "Video udgangs modul"
17441 #: modules/video_filter/clone.c:60
17443 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17444 "separated list of modules."
17447 #: modules/video_filter/clone.c:64
17448 msgid "Clone video filter"
17451 #: modules/video_filter/clone.c:66
17455 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17457 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17458 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17459 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17460 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17463 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17465 msgid "Color threshold filter"
17466 msgstr "Logo video filter"
17468 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17470 msgid "Color threshold"
17471 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17473 #: modules/video_filter/crop.c:70
17474 msgid "Crop geometry (pixels)"
17477 #: modules/video_filter/crop.c:71
17479 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17480 "<left offset> + <top offset>."
17483 #: modules/video_filter/crop.c:73
17484 msgid "Automatic cropping"
17485 msgstr "Automatisk beskæring"
17487 #: modules/video_filter/crop.c:74
17489 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17490 msgstr "Automatisk beskæring"
17492 #: modules/video_filter/crop.c:77
17493 msgid "Ratio max (x 1000)"
17496 #: modules/video_filter/crop.c:78
17498 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17499 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17503 #: modules/video_filter/crop.c:80
17505 msgid "Manual ratio"
17508 #: modules/video_filter/crop.c:81
17509 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17512 #: modules/video_filter/crop.c:83
17514 msgid "Number of images for change"
17515 msgstr "Antal kloner"
17517 #: modules/video_filter/crop.c:84
17519 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17520 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17524 #: modules/video_filter/crop.c:86
17526 msgid "Number of lines for change"
17527 msgstr "Antal kloner"
17529 #: modules/video_filter/crop.c:87
17531 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17532 "that ratio changed and trigger recrop."
17535 #: modules/video_filter/crop.c:89
17537 msgid "Number of non black pixels "
17538 msgstr "Antal kloner"
17540 #: modules/video_filter/crop.c:90
17542 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17545 #: modules/video_filter/crop.c:93
17546 msgid "Skip percentage (%)"
17549 #: modules/video_filter/crop.c:94
17551 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17552 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17555 #: modules/video_filter/crop.c:96
17557 msgid "Luminance threshold "
17558 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17560 #: modules/video_filter/crop.c:97
17561 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17564 #: modules/video_filter/crop.c:101
17565 msgid "Crop video filter"
17568 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17570 msgid "Cropping failed"
17571 msgstr "Åbner fil..."
17573 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17575 msgid "VLC could not open the video output module."
17576 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17579 msgid "Deinterlace mode"
17582 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17584 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17585 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17589 msgid "Streaming deinterlace mode"
17590 msgstr "Grænseflade-modul"
17592 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17594 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17595 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17597 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17598 msgid "Deinterlacing video filter"
17599 msgstr "Deinterlacing video filter"
17601 #: modules/video_filter/extract.c:54
17602 msgid "RGB component to extract"
17605 #: modules/video_filter/extract.c:55
17606 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17609 #: modules/video_filter/extract.c:65
17611 msgid "Extract RGB component video filter"
17612 msgstr "Væg videofilter"
17614 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17616 msgid "video-filter-event"
17617 msgstr "Video filtre"
17619 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17620 msgid "Distort mode"
17623 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17624 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17627 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17628 msgid "Gradient image type"
17631 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17633 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17637 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17639 msgid "Apply cartoon effect"
17640 msgstr "Vælg effekt"
17642 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17643 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17646 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17651 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17655 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17657 msgid "Gradient video filter"
17658 msgstr "Væg videofilter"
17660 #: modules/video_filter/invert.c:47
17661 msgid "Invert video filter"
17664 #: modules/video_filter/invert.c:48
17665 msgid "Color inversion"
17666 msgstr "Farve invertering"
17668 #: modules/video_filter/logo.c:68
17670 msgid "Logo filenames"
17671 msgstr "Logo filnavn"
17673 #: modules/video_filter/logo.c:69
17675 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17676 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17677 "simply enter its filename."
17680 #: modules/video_filter/logo.c:72
17682 msgid "Logo animation # of loops"
17683 msgstr "Goom animeringshastighed"
17685 #: modules/video_filter/logo.c:73
17686 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17689 #: modules/video_filter/logo.c:75
17690 msgid "Logo individual image time in ms"
17693 #: modules/video_filter/logo.c:76
17694 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17697 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17699 msgid "X coordinate"
17700 msgstr "Video y-kordinat"
17702 #: modules/video_filter/logo.c:79
17703 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17706 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17708 msgid "Y coordinate"
17709 msgstr "Video y-kordinat"
17711 #: modules/video_filter/logo.c:82
17712 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17715 #: modules/video_filter/logo.c:84
17716 msgid "Transparency of the logo"
17719 #: modules/video_filter/logo.c:85
17721 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17725 #: modules/video_filter/logo.c:87
17726 msgid "Logo position"
17727 msgstr "Logo position"
17729 #: modules/video_filter/logo.c:89
17732 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17733 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17735 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17736 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17737 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17740 #: modules/video_filter/logo.c:101
17741 msgid "Logo video filter"
17742 msgstr "Logo video filter"
17744 #: modules/video_filter/logo.c:103
17745 msgid "Logo overlay"
17746 msgstr "Logo overlægning"
17748 #: modules/video_filter/logo.c:124
17749 msgid "Logo sub filter"
17752 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17754 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17755 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17757 #: modules/video_filter/marq.c:82
17759 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17760 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17761 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17762 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17763 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17764 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17765 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17766 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17767 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17770 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17773 msgstr "Tids forskydelse"
17775 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17776 msgid "X offset, from the left screen edge."
17779 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17782 msgstr "Tids forskydelse"
17784 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17785 msgid "Y offset, down from the top."
17788 #: modules/video_filter/marq.c:101
17793 #: modules/video_filter/marq.c:102
17796 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17797 "(remains forever)."
17799 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17800 "er 0 (vis altid)."
17802 #: modules/video_filter/marq.c:106
17804 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17808 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17809 msgid "Font size, pixels"
17810 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17812 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17813 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17816 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17818 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17819 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17820 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17821 "(red + green), #FFFFFF = white"
17824 #: modules/video_filter/marq.c:118
17825 msgid "Marquee position"
17826 msgstr "Markise position"
17828 #: modules/video_filter/marq.c:120
17831 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17832 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17835 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17836 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17837 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17839 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17841 msgstr "forskelligt"
17843 #: modules/video_filter/marq.c:163
17845 msgid "Marquee display"
17846 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17850 msgid "Transparency"
17851 msgstr "Gennemsigtig kube"
17853 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17855 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17856 "opaque (default)."
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17860 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17864 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17869 msgid "Top left corner X coordinate"
17870 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17873 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17878 msgid "Top left corner Y coordinate"
17879 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17882 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17887 msgid "Border width"
17888 msgstr "Video bredde"
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17891 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17896 msgid "Border height"
17897 msgstr "Video højde"
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17900 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17904 msgid "Mosaic alignment"
17905 msgstr "Mosaic indstilling"
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17910 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17914 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17915 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17916 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17920 msgid "Positioning method"
17921 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17923 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17925 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17926 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17927 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17931 #: modules/video_filter/wall.c:57
17932 msgid "Number of rows"
17933 msgstr "Antal rækker"
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17937 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17942 #: modules/video_filter/wall.c:53
17943 msgid "Number of columns"
17944 msgstr "Antal kolonner"
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17948 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17949 "set to \"fixed\"."
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17953 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17957 msgid "Keep original size"
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17961 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17966 msgid "Elements order"
17967 msgstr "Stille-tilstand"
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17971 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17972 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17978 msgid "Offsets in order"
17979 msgstr "Stille-tilstand"
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17983 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17984 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17985 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17990 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17991 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17998 msgstr "Fuld skærm"
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18002 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18003 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18004 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18005 "blending (blue by default)."
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18009 msgid "Bluescreen U value"
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18014 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18015 "Defaults to 120 for blue."
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18019 msgid "Bluescreen V value"
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18024 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18025 "Defaults to 90 for blue."
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18030 msgid "Bluescreen U tolerance"
18031 msgstr "Bitrate Tolerance:"
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18035 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18036 "value between 10 and 20 seems sensible."
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18041 msgid "Bluescreen V tolerance"
18042 msgstr "Bitrate Tolerance:"
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18046 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18047 "value between 10 and 20 seems sensible."
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18057 msgstr "Tids forskydelse"
18059 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18060 msgid "Mosaic video sub filter"
18061 msgstr "Mosaic video subfilter"
18063 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18067 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18068 msgid "Blur factor (1-127)"
18069 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
18071 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18072 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18073 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
18075 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18077 msgid "Motion blur"
18078 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
18080 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18081 msgid "Motion blur filter"
18082 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
18084 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18085 msgid "Motion detect video filter"
18086 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
18088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18090 msgid "Motion Detect"
18091 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
18093 #: modules/video_filter/noise.c:51
18095 msgid "Noise video filter"
18096 msgstr "Logo video filter"
18098 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18099 msgid "OpenCV face detection example filter"
18102 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18104 msgid "OpenCV example"
18105 msgstr "Åbn en fil"
18107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18108 msgid "Haar cascade filename"
18111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18112 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18117 msgid "Use input chroma unaltered"
18118 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
18120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18121 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18130 msgid "Don't display any video"
18131 msgstr "Udelad yderligere fejl"
18133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18135 msgid "Display the input video"
18136 msgstr "Tag et video snapshot"
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18140 msgid "Display the processed video"
18141 msgstr "Vis under streamning"
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18144 msgid "Show only errors"
18147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18148 msgid "Show errors and warnings"
18151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18152 msgid "Show everything including debug messages"
18155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18157 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18158 msgstr "Logo video filter"
18160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18167 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18168 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
18170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18172 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18178 msgid "OpenCV filter chroma"
18181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18183 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18188 msgid "Wrapper filter output"
18189 msgstr "Brug float32 uddata"
18191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18192 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18196 msgid "Wrapper filter verbosity"
18199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18200 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18204 msgid "OpenCV internal filter name"
18207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18208 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18213 msgid "Configuration file"
18214 msgstr "VLM opsætningsfil"
18216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18218 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18219 msgstr "Opsætningsindstillinger"
18221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18222 msgid "Path to OSD menu images"
18225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18227 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18228 "configuration file."
18231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18232 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18237 msgid "Menu position"
18238 msgstr "Tids position"
18240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18243 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18247 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18248 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18249 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18254 msgid "Menu timeout"
18255 msgstr "Markise timeout"
18257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18259 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18260 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18265 msgid "Menu update interval"
18268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18270 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18271 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18272 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18273 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18278 msgid "On Screen Display menu"
18279 msgstr "On Screen Display"
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18287 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18291 msgid "Active windows"
18292 msgstr "Aktive vinduer"
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18296 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18297 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18300 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18309 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18314 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18315 "misalignment due to autoratio control)"
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18319 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18323 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18327 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18331 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18336 msgid "Attenuation"
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18341 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18342 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18346 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18350 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18354 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18358 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18362 msgid "Attenuation, end (in %)"
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18366 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18370 msgid "middle position (in %)"
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18375 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18380 msgid "Gamma (Red) correction"
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18385 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18389 msgid "Gamma (Green) correction"
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18394 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18398 msgid "Gamma (Blue) correction"
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18403 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18407 msgid "Black Crush for Red"
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18411 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18415 msgid "Black Crush for Green"
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18419 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18423 msgid "Black Crush for Blue"
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18427 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18431 msgid "White Crush for Red"
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18435 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18439 msgid "White Crush for Green"
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18443 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18447 msgid "White Crush for Blue"
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18451 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18455 msgid "Black Level for Red"
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18459 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18463 msgid "Black Level for Green"
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18471 msgid "Black Level for Blue"
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18475 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18479 msgid "White Level for Red"
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18483 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18487 msgid "White Level for Green"
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18491 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18495 msgid "White Level for Blue"
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18499 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18504 msgid "Xinerama option"
18505 msgstr "Ydelses indstillinger"
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18508 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18511 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18513 msgid "Psychedelic video filter"
18514 msgstr "Væg videofilter"
18516 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18518 msgid "Number of puzzle rows"
18519 msgstr "Antal rækker"
18521 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18523 msgid "Number of puzzle columns"
18524 msgstr "Antal kolonner"
18526 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18527 msgid "Make one tile a black slot"
18530 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18532 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18535 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18537 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18538 msgstr "Deinterlacing video filter"
18540 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18542 msgid "Ripple video filter"
18543 msgstr "Logo video filter"
18545 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18546 msgid "Angle in degrees"
18549 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18550 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18553 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18555 msgid "Rotate video filter"
18556 msgstr "Væg videofilter"
18558 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18563 #: modules/video_filter/rss.c:121
18567 #: modules/video_filter/rss.c:122
18569 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18570 msgstr "Markise visningsfilter"
18572 #: modules/video_filter/rss.c:123
18573 msgid "Speed of feeds"
18576 #: modules/video_filter/rss.c:124
18577 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18580 #: modules/video_filter/rss.c:125
18584 #: modules/video_filter/rss.c:126
18586 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18587 msgstr "Antal kloner"
18589 #: modules/video_filter/rss.c:128
18591 msgid "Refresh time"
18592 msgstr "Opdater liste"
18594 #: modules/video_filter/rss.c:129
18596 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18597 "feeds are never updated."
18600 #: modules/video_filter/rss.c:131
18601 msgid "Feed images"
18604 #: modules/video_filter/rss.c:132
18605 msgid "Display feed images if available."
18608 #: modules/video_filter/rss.c:139
18610 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18614 #: modules/video_filter/rss.c:152
18616 msgid "Text position"
18617 msgstr "Tids position"
18619 #: modules/video_filter/rss.c:154
18622 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18623 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18626 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18627 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18628 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18631 #: modules/video_filter/rss.c:199
18633 msgid "RSS and Atom feed display"
18634 msgstr "Markise visningsfilter"
18636 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18638 msgid "RV32 conversion filter"
18639 msgstr "MMX konverteringer fra "
18641 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18642 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18645 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18647 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18648 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
18650 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18651 msgid "Augment contrast between contours."
18654 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18656 msgid "Sharpen video filter"
18657 msgstr "Væg videofilter"
18659 #: modules/video_filter/transform.c:57
18660 msgid "Transform type"
18663 #: modules/video_filter/transform.c:58
18664 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18665 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18667 #: modules/video_filter/transform.c:61
18668 msgid "Rotate by 90 degrees"
18669 msgstr "Rotér 90 grader"
18671 #: modules/video_filter/transform.c:62
18672 msgid "Rotate by 180 degrees"
18673 msgstr "Rotér 180 grader"
18675 #: modules/video_filter/transform.c:62
18676 msgid "Rotate by 270 degrees"
18677 msgstr "Rotér 270 grader"
18679 #: modules/video_filter/transform.c:63
18680 msgid "Flip horizontally"
18681 msgstr "Vend horisontalt"
18683 #: modules/video_filter/transform.c:63
18684 msgid "Flip vertically"
18685 msgstr "Vend vertikalt"
18687 #: modules/video_filter/transform.c:66
18688 msgid "Video transformation filter"
18689 msgstr "Video transformations filter"
18691 #: modules/video_filter/wall.c:54
18692 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18695 #: modules/video_filter/wall.c:58
18696 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18699 #: modules/video_filter/wall.c:62
18701 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18702 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18704 #: modules/video_filter/wall.c:65
18705 msgid "Element aspect ratio"
18706 msgstr "Element udseendesforhold"
18708 #: modules/video_filter/wall.c:66
18709 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18712 #: modules/video_filter/wall.c:70
18713 msgid "Wall video filter"
18714 msgstr "Væg videofilter"
18716 #: modules/video_filter/wall.c:71
18718 msgstr "Billedevæg"
18720 #: modules/video_filter/wave.c:50
18722 msgid "Wave video filter"
18723 msgstr "Væg videofilter"
18725 #: modules/video_output/aa.c:55
18729 #: modules/video_output/aa.c:58
18730 msgid "ASCII-art video output"
18731 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18733 #: modules/video_output/caca.c:81
18734 msgid "Color ASCII art video output"
18735 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18737 #: modules/video_output/directfb.c:69
18738 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18741 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18743 msgid "DirectX 3D video output"
18744 msgstr "DirectX video-udgang"
18746 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18747 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18750 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18752 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18753 "doesn't have any effect when using overlays."
18756 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18757 msgid "Use video buffers in system memory"
18760 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18762 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18763 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18764 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18765 "doesn't have any effect when using overlays."
18768 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18769 msgid "Use triple buffering for overlays"
18772 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18774 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18775 "better video quality (no flickering)."
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18779 msgid "Name of desired display device"
18782 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18784 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18785 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18786 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18789 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18790 msgid "Enable wallpaper mode "
18791 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18793 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18795 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18796 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18797 "desktop must not already have a wallpaper."
18800 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18801 msgid "DirectX video output"
18802 msgstr "DirectX video-udgang"
18804 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18806 msgstr "Vis på skrivebordet"
18808 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18809 msgid "OpenGL video output"
18810 msgstr "OpenGL video uddata"
18812 #: modules/video_output/fb.c:67
18813 msgid "Framebuffer device"
18816 #: modules/video_output/fb.c:69
18817 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18820 #: modules/video_output/fb.c:77
18821 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18824 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18825 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18827 msgid "X11 display"
18828 msgstr "X11 skærmnavn"
18830 #: modules/video_output/ggi.c:58
18832 "X11 hardware display to use.\n"
18833 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18836 #: modules/video_output/glide.c:64
18837 msgid "3dfx Glide video output"
18838 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18840 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18841 msgid "HD1000 video output"
18842 msgstr "HD1000 video-uddata"
18844 #: modules/video_output/image.c:49
18845 msgid "Image format"
18846 msgstr "Billede format"
18848 #: modules/video_output/image.c:50
18849 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18852 #: modules/video_output/image.c:52
18854 msgid "Image width"
18855 msgstr "Indstil billede"
18857 #: modules/video_output/image.c:53
18860 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18863 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18866 #: modules/video_output/image.c:57
18868 msgid "Image height"
18869 msgstr "Video højde"
18871 #: modules/video_output/image.c:58
18874 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18875 "video characteristics."
18877 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18880 #: modules/video_output/image.c:62
18881 msgid "Recording ratio"
18884 #: modules/video_output/image.c:63
18886 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18889 #: modules/video_output/image.c:66
18890 msgid "Filename prefix"
18891 msgstr "Filnavnspræfix"
18893 #: modules/video_output/image.c:67
18895 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18896 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18899 #: modules/video_output/image.c:71
18900 msgid "Always write to the same file"
18903 #: modules/video_output/image.c:72
18905 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18906 "this case, the number is not appended to the filename."
18909 #: modules/video_output/image.c:81
18910 msgid "Image video output"
18911 msgstr "Billede video-uddata"
18913 #: modules/video_output/mga.c:59
18914 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18915 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18917 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18921 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18922 msgid "Transparent Cube"
18923 msgstr "Gennemsigtig kube"
18925 #: modules/video_output/opengl.c:123
18930 #: modules/video_output/opengl.c:123
18935 #: modules/video_output/opengl.c:123
18940 #: modules/video_output/opengl.c:123
18944 #: modules/video_output/opengl.c:123
18948 #: modules/video_output/opengl.c:123
18952 #: modules/video_output/opengl.c:123
18956 #: modules/video_output/opengl.c:123
18960 #: modules/video_output/opengl.c:123
18964 #: modules/video_output/opengl.c:151
18965 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18968 #: modules/video_output/opengl.c:152
18969 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18972 #: modules/video_output/opengl.c:153
18973 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18976 #: modules/video_output/opengl.c:154
18977 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18980 #: modules/video_output/opengl.c:155
18982 msgid "Point of view x-coordinate"
18983 msgstr "Video x-kordinat"
18985 #: modules/video_output/opengl.c:156
18986 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18989 #: modules/video_output/opengl.c:158
18991 msgid "Point of view y-coordinate"
18992 msgstr "Video x-kordinat"
18994 #: modules/video_output/opengl.c:159
18995 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18998 #: modules/video_output/opengl.c:161
19000 msgid "Point of view z-coordinate"
19001 msgstr "Video x-kordinat"
19003 #: modules/video_output/opengl.c:162
19004 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19007 #: modules/video_output/opengl.c:165
19008 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19011 #: modules/video_output/opengl.c:166
19012 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19015 #: modules/video_output/opengl.c:168
19020 #: modules/video_output/opengl.c:170
19021 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19024 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19026 msgid "QT Embedded display"
19027 msgstr "Åbn playlist"
19029 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19031 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19032 "the DISPLAY environment variable."
19035 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19036 msgid "QT Embedded video output"
19037 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19039 #: modules/video_output/sdl.c:108
19040 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19043 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19045 msgid "Snapshot width"
19046 msgstr "Bredden på video snapshots"
19048 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19050 msgid "Width of the snapshot image."
19051 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
19053 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19055 msgid "Snapshot height"
19056 msgstr "Højden på video snapshots"
19058 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19060 msgid "Height of the snapshot image."
19061 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
19063 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19066 msgstr "Farvestyrke"
19068 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19071 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19073 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
19075 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19077 msgid "Cache size (number of images)"
19078 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
19080 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19082 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19083 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
19085 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19087 msgid "Snapshot module"
19088 msgstr "snapshot module"
19090 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19091 msgid "SVGAlib video output"
19092 msgstr "SVGAlib video output"
19094 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19095 msgid "Windows GAPI video output"
19096 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
19098 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19099 msgid "Windows GDI video output"
19100 msgstr "Windows GDI video-uddata"
19102 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19103 msgid "XVideo adaptor number"
19104 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19106 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19108 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19109 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19112 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19114 msgid "Alternate fullscreen method"
19115 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
19117 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19120 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19122 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19123 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19124 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19125 "show on top of the video."
19128 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19129 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19131 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19132 "DISPLAY environment variable."
19135 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19138 msgid "Screen for fullscreen mode."
19139 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
19141 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19142 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19145 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19146 "1 for the second."
19148 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19149 "0 for første skærm, 1 for anden."
19151 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19153 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19154 msgstr "X11 OpenGL provider"
19156 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19158 msgid "Use shared memory"
19159 msgstr "Brug delt hukommelse"
19161 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19163 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19164 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
19166 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19167 msgid "X11 video output"
19168 msgstr "X11 video-uddata"
19170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19172 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19173 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19176 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19177 msgid "XVimage chroma format"
19178 msgstr "XVimage farve format"
19180 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19182 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19183 "to improve performances by using the most efficient one."
19185 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
19186 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
19188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19189 msgid "XVideo extension video output"
19190 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19192 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19194 msgid "XVMC adaptor number"
19195 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19197 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19199 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19200 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19203 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19205 msgid "X11 display name"
19206 msgstr "X11 skærmnavn"
19208 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19210 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19211 "the value of the DISPLAY environment variable."
19214 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19216 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19217 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19222 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19223 "0 for first screen, 1 for the second."
19225 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19226 "0 for første skærm, 1 for anden."
19228 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19230 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19231 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
19233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19234 msgid "You can choose the crop style to apply."
19237 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19239 msgid "XVMC extension video output"
19240 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19242 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19243 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19246 #: modules/visualization/goom.c:58
19247 msgid "Goom display width"
19248 msgstr "Goom billedets bredde."
19250 #: modules/visualization/goom.c:59
19251 msgid "Goom display height"
19252 msgstr "Goom billedets højde"
19254 #: modules/visualization/goom.c:60
19256 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19257 "will be prettier but more CPU intensive)."
19260 #: modules/visualization/goom.c:63
19261 msgid "Goom animation speed"
19262 msgstr "Goom animeringshastighed"
19264 #: modules/visualization/goom.c:64
19267 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19268 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
19270 #: modules/visualization/goom.c:70
19274 #: modules/visualization/goom.c:71
19275 msgid "Goom effect"
19276 msgstr "Goom effekt"
19278 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19279 msgid "Effects list"
19280 msgstr "Liste over effekter"
19282 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19285 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19286 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19288 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
19289 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19292 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19296 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19300 msgid "Number of bands"
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19304 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19308 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19312 msgid "Band separator"
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19316 msgid "Number of blank pixels between bands."
19319 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19320 msgid "Amplification"
19321 msgstr "Forstærkning"
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19324 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19328 msgid "Enable peaks"
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19332 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19336 msgid "Enable original graphic spectrum"
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19340 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19345 msgid "Enable bands"
19346 msgstr "Aktivér lyd"
19348 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19349 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19352 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19354 msgid "Enable base"
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19359 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19360 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19362 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19363 msgid "Base pixel radius"
19366 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19367 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19370 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19372 msgid "Spectral sections"
19375 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19376 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19379 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19381 msgid "Peak height"
19382 msgstr "Video højde"
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19386 msgid "Total pixel height of the peak items."
19387 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19390 msgid "Peak extra width"
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19394 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19398 msgid "V-plane color"
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19402 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19405 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19406 msgid "Number of stars"
19407 msgstr "Antal stjerner"
19409 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19411 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19412 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19416 msgstr "Visualiserings plugin"
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19419 msgid "Visualizer filter"
19420 msgstr "Visualiseringsfilter"
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19423 msgid "Spectrum analyser"
19427 #~ msgid "Statistics input file"
19428 #~ msgstr "Satelit inddata"
19431 #~ msgid "Statistics output file"
19432 #~ msgstr "Uddata fil"
19439 #~ msgid "Send bitrate"
19440 #~ msgstr "Sample rate"
19442 #~ msgid "General interface setttings"
19443 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
19445 #~ msgid "Video snapshot directory"
19446 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
19449 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19451 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
19454 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19455 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
19459 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19460 #~ "possibly before an I-frame. "
19461 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
19465 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19466 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19467 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19469 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
19470 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
19471 #~ "håndtere store frameref værdier."
19474 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19475 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19478 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19479 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19482 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19483 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19486 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19487 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
19490 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19491 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
19494 #~ msgid "PSNR calculation"
19495 #~ msgstr "Mætning"
19498 #~ msgid "Timestamp"
19499 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
19501 #~ msgid "Text rendering"
19502 #~ msgstr "Tekstudførelse"
19504 #~ msgid "Save As..."
19505 #~ msgstr "Gem som..."
19508 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19509 #~ msgstr "Videofilter modul"
19511 #~ msgid "Video filters settings"
19512 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19514 #~ msgid "CDDB Artist"
19515 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19517 #~ msgid "CDDB Category"
19518 #~ msgstr "CDDB kategori"
19520 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19521 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19523 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19524 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19526 #~ msgid "CDDB Genre"
19527 #~ msgstr "CDDB genre"
19529 #~ msgid "CDDB Year"
19530 #~ msgstr "CDDB år"
19532 #~ msgid "CDDB Title"
19533 #~ msgstr "CDDB titel"
19535 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19536 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19538 #~ msgid "CD-Text Composer"
19539 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19541 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19542 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19544 #~ msgid "CD-Text Genre"
19545 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19547 #~ msgid "CD-Text Message"
19548 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19550 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19551 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19553 #~ msgid "CD-Text Performer"
19554 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19556 #~ msgid "CD-Text Title"
19557 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19559 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19560 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19562 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19563 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19565 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19566 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19568 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19569 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19571 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19572 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19580 #~ msgstr "Logning"
19584 #~ msgstr "Control"
19587 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19588 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19590 #~ msgid "By category"
19591 #~ msgstr "Efter kategori"
19593 #~ msgid "Manually added"
19594 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19596 #~ msgid "All items, unsorted"
19597 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19601 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19602 #~ "timeshifted streams."
19603 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
19606 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19607 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19610 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19611 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
19614 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19615 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
19618 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19619 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
19622 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19623 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
19626 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19627 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
19630 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19631 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
19634 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19635 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
19638 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19639 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
19642 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19644 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
19645 #~ "endian / little endian)"
19648 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19649 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
19652 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19653 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
19656 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19657 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
19659 #~ msgid "Corba control"
19660 #~ msgstr "Corba kontrol"
19662 #~ msgid "corba control module"
19663 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19666 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19667 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19670 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19671 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19674 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19675 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19678 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19679 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19682 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19683 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19685 #~ msgid "Listeners"
19686 #~ msgstr "Lyttere"
19688 #~ msgid "Native playlist import"
19689 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
19692 #~ msgid "Podcast Link"
19693 #~ msgstr "Position"
19696 #~ msgid "Podcast Copyright"
19697 #~ msgstr "Copyright"
19700 #~ msgid "Podcast Category"
19701 #~ msgstr "CDDB kategori"
19704 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19705 #~ msgstr "Undertekster"
19708 #~ msgid "Podcast Author"
19709 #~ msgstr "Forfatter"
19712 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19713 #~ msgstr "Efter kategori"
19716 #~ msgid "Podcast Duration"
19717 #~ msgstr "Mætning"
19720 #~ msgid "Mime type"
19721 #~ msgstr "Disk type"
19733 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19736 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19738 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19739 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19741 #~ msgid "Open Messages Window"
19742 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19748 #~ msgid "Do not display further errors"
19749 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19752 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19753 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19755 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19756 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19759 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19760 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
19762 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19763 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19765 #~ msgid "M3U file"
19766 #~ msgstr "M3U fil"
19769 #~ msgid "Sorted by Artist"
19770 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19773 #~ msgid "Sorted by Album"
19774 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19776 #~ msgid "Playlist stress tests"
19777 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
19779 #~ msgid "DAAP access"
19780 #~ msgstr "DAAP adgang"
19783 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19784 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19787 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19788 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
19791 #~ msgid "Marquee text to display."
19792 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19794 #~ msgid "Description file"
19795 #~ msgstr "Beskrivelses fil"
19798 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19799 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
19803 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19804 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19805 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19807 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19808 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19809 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19812 #~ msgid "Time overlay"
19813 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19815 #~ msgid "Standard Play"
19816 #~ msgstr "Standardafspilning"
19827 #~ msgid "Vertical border width"
19828 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19831 #~ msgid "Horizontal border width"
19832 #~ msgstr "Horisontal"
19836 #~ msgstr "Framerate"
19842 #~ msgid "Number of streams"
19843 #~ msgstr "Antal tråde"
19846 #~ msgstr "Billede"
19849 #~ msgid "Center-Center"
19853 #~ msgid "Left-Center"
19857 #~ msgid "Right-Center"
19861 #~ msgid "Center-Top"
19865 #~ msgid "Left-Top"
19866 #~ msgstr "Venstre"
19869 #~ msgid "Right-Top"
19873 #~ msgid "Center-Bottom"
19877 #~ msgid "Left-Bottom"
19881 #~ msgid "Right-Bottom"
19884 #~ msgid "Adjust Image"
19885 #~ msgstr "Indstil billede"
19887 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19888 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19890 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19891 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19893 #~ msgid "Inverts the image colors"
19894 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
19898 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19900 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19904 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19905 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19906 #~ "format, proceed to next page.)"
19908 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19909 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19910 #~ "fortsæt til næste side)"
19912 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19913 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19916 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19917 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19919 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19920 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19924 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19926 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19929 #~ msgstr "forsinkelse"
19934 #~ msgid "More info"
19935 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19937 #~ msgid "Control interface settings"
19938 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19941 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19942 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19944 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19945 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19946 #~ "undertekster)."
19948 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19949 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19952 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19953 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19955 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19956 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19959 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19962 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19966 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19967 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19969 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19970 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19973 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19975 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19978 #~ msgid "Program to select"
19979 #~ msgstr "Programmer"
19982 #~ msgid "Programs to select"
19983 #~ msgstr "Programmer"
19985 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19986 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19988 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19989 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19991 #~ msgid "Preferred codecs list"
19992 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19995 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19996 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19997 #~ "the other ones."
19999 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
20000 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
20001 #~ "før alle andre."
20003 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20004 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
20007 #~ msgid "Interfaces"
20008 #~ msgstr "Grænseflade"
20010 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20011 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
20013 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20014 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
20017 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20018 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
20021 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20022 #~ "value should be set in millisecond units."
20024 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
20028 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20029 #~ "value should be set in millisecond units."
20031 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
20034 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20035 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
20037 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20038 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20040 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20041 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
20047 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20048 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
20050 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20052 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
20054 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20055 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
20058 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20059 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
20061 #~ msgid "Telnet Interface port"
20062 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
20064 #~ msgid "Default to 4212"
20065 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
20067 #~ msgid "Telnet Interface password"
20068 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
20070 #~ msgid "Default to admin"
20071 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
20074 #~ msgid "Go To Position"
20075 #~ msgstr "Logo position"
20078 #~ msgid "Go to specific position"
20079 #~ msgstr "Logo position"
20081 #~ msgid "Suppress further errors"
20082 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
20085 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20087 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
20088 #~ "nedbrud endnu."
20091 #~ msgid "Use embedded video output"
20092 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
20095 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20096 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20099 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
20100 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
20102 #~ msgid "Fill fullscreen"
20103 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
20105 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20106 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
20108 #~ msgid "Advanced output:"
20109 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
20111 #~ msgid "Output Options"
20112 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
20114 #~ msgid "Transcode options"
20115 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
20118 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20120 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20121 #~ "aktiver denne."
20124 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20126 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20127 #~ "aktiver denne."
20130 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20131 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
20133 #~ msgid "Last skin used"
20134 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
20136 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20137 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
20139 #~ msgid "Destination Target:"
20140 #~ msgstr "Modtager:"
20142 #~ msgid "Miscellaneous options"
20143 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
20146 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20147 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
20150 #~ msgid "VLM configuration"
20151 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
20153 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20154 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
20156 #~ msgid "Font filename"
20157 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
20159 #~ msgid "Opacity, 0..255"
20160 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
20162 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20163 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
20165 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20166 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
20168 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20169 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
20172 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20173 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
20176 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20177 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20179 #~ msgid "set PID to id of es"
20180 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
20183 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20184 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
20188 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20190 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20192 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20193 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20196 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20197 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20200 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20201 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20205 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20206 #~ "subpictures overlaying."
20207 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20209 #~ msgid "Marquee text"
20210 #~ msgstr "Markise tekst"
20212 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20213 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
20215 #~ msgid "Height in pixels"
20216 #~ msgstr "Højde i pixels"
20218 #~ msgid "Width in pixels"
20219 #~ msgstr "Bredde i pixels"
20221 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20222 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
20225 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20226 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
20229 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20230 #~ msgstr "On Screen Display"
20232 #~ msgid "Select effect"
20233 #~ msgstr "Vælg effekt"
20235 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20236 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
20238 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20240 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
20243 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20244 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20247 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20248 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20251 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20252 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20254 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20255 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
20257 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20258 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
20261 #~ msgid "Small playlist"
20262 #~ msgstr "Gem playlist"
20264 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20265 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
20267 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20268 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
20270 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20271 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
20273 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20274 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
20276 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20277 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20280 #~ msgid "Podcast playlist import"
20281 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
20283 #~ msgid "raw DV demuxer"
20284 #~ msgstr "rå DV demuxer"
20286 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20287 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
20289 #~ msgid "Enable CABAC"
20290 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
20292 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20293 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
20295 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20296 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
20298 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20299 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
20301 #~ msgid "Scene-cut detection."
20302 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
20304 #~ msgid "Properties"
20305 #~ msgstr "Egenskaber"
20312 #~ msgstr "Netsynk"
20314 #~ msgid "Item Info"
20315 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
20326 #~ msgid "file size : "
20327 #~ msgstr "Video størrelse"
20330 #~ msgid "Choose a mirror"
20331 #~ msgstr "Vælg mappe"
20333 #~ msgid "Time To Live"
20334 #~ msgstr "Time To Live"
20339 #~ msgid "SLP announce"
20340 #~ msgstr "SLP annoncering"
20342 #~ msgid "SLP announcing"
20343 #~ msgstr "SLP annoncering"
20345 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20346 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
20349 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20350 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20351 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20353 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20354 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20356 #~ "For more information, have a look at the web site."
20358 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
20359 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
20360 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
20362 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
20363 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
20364 #~ "højhastigheds netværk.\n"
20366 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
20369 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20370 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20372 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20373 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20376 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
20378 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20379 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
20381 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20382 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
20385 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20386 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20388 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20389 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20391 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20392 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
20394 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20395 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
20397 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20398 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
20400 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20401 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
20403 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20404 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20408 #~ msgstr "Shoutcast"
20414 #~ msgid "Segment "
20415 #~ msgstr "Segment"
20422 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20423 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
20426 #~ msgid "Windows GAPI"
20430 #~ msgid "Windows GDI"
20433 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20434 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
20437 #~ msgid "Open MRL"
20440 #~ msgid "Audio output volume"
20441 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
20443 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20445 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
20446 #~ "MPEG-2 streams."
20448 #~ msgid "Network interface address"
20449 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
20451 #~ msgid "Choose program (SID)"
20452 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
20454 #~ msgid "Choose programs"
20455 #~ msgstr "Vælg programmer"
20457 #~ msgid "Choose audio track"
20458 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
20460 #~ msgid "Choose subtitles track"
20461 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
20463 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20464 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20466 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20467 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20469 #~ msgid "Old playlist open"
20470 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
20473 #~ msgid "Current version"
20474 #~ msgstr "Farve invertering"
20477 #~ msgid "Your version"
20478 #~ msgstr "Farve invertering"
20484 #~ msgid "SAP announces"
20485 #~ msgstr "SAP annonceringer"
20488 #~ msgid "Streamming"
20489 #~ msgstr "Streaming"
20491 #~ msgid "Channel mixer"
20492 #~ msgstr "Kanal mixer"
20495 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20496 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20499 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
20500 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
20503 #~ msgid "Wizard..."
20504 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
20506 #~ msgid "Controls"
20507 #~ msgstr "Styring"
20509 #~ msgid "SLP input"
20510 #~ msgstr "SLP inddata"
20512 #~ msgid "Joystick device"
20513 #~ msgstr "Joystick enhed"
20515 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20516 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
20518 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20519 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
20521 #~ msgid "Wait time (ms)"
20522 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
20524 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20525 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
20527 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20528 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
20530 #~ msgid "Joystick control interface"
20531 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20533 #~ msgid "Show tooltips"
20534 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
20536 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20537 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
20539 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20540 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
20543 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20544 #~ "preferences menu will occupy."
20546 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
20547 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
20549 #~ msgid "Interface default search path"
20550 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
20553 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20554 #~ "open when looking for a file."
20556 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
20557 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
20559 #~ msgid "GNOME interface"
20560 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
20562 #~ msgid "_Open File..."
20563 #~ msgstr "_Åbn fil..."
20565 #~ msgid "Open a file"
20566 #~ msgstr "Åbn en fil"
20568 #~ msgid "Open _Disc..."
20569 #~ msgstr "Åbn _disk..."
20571 #~ msgid "Open Disc Media"
20572 #~ msgstr "Åbn medie"
20574 #~ msgid "_Network stream..."
20575 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20577 #~ msgid "Select a network stream"
20578 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20580 #~ msgid "_Eject Disc"
20581 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20583 #~ msgid "Eject disc"
20584 #~ msgstr "Skub disk ud"
20586 #~ msgid "_Hide interface"
20587 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20589 #~ msgid "Progr_am"
20590 #~ msgstr "Progr_am"
20592 #~ msgid "Choose the program"
20593 #~ msgstr "Vælg programmet"
20598 #~ msgid "Choose title"
20599 #~ msgstr "Vælg titel"
20601 #~ msgid "_Chapter"
20602 #~ msgstr "_Kapitel"
20604 #~ msgid "Choose chapter"
20605 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20607 #~ msgid "_Playlist..."
20608 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20610 #~ msgid "Open the playlist window"
20611 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20613 #~ msgid "_Modules..."
20614 #~ msgstr "_Moduler..."
20616 #~ msgid "Open the module manager"
20617 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20619 #~ msgid "Open the messages window"
20620 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20622 #~ msgid "_Language"
20625 #~ msgid "Select audio channel"
20626 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
20628 #~ msgid "_Subtitles"
20629 #~ msgstr "_Undertekster"
20631 #~ msgid "Select subtitles channel"
20632 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20634 #~ msgid "_Fullscreen"
20635 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20643 #~ msgid "Open disc"
20644 #~ msgstr "Åbn disk"
20652 #~ msgid "Open a satellite card"
20653 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20655 #~ msgid "Stop stream"
20656 #~ msgstr "Stop stream"
20658 #~ msgid "Pause stream"
20659 #~ msgstr "Pause stream"
20665 #~ msgstr "Forrige"
20667 #~ msgid "Previous file"
20668 #~ msgstr "Forrige fil"
20670 #~ msgid "Next file"
20671 #~ msgstr "Næste fil"
20676 #~ msgid "Select previous title"
20677 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20679 #~ msgid "Chapter:"
20680 #~ msgstr "Kapitel:"
20682 #~ msgid "Select previous chapter"
20683 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20685 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20686 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20688 #~ msgid "_Network Stream..."
20689 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20691 #~ msgid "_Jump..."
20692 #~ msgstr "_Hop..."
20694 #~ msgid "Switch program"
20695 #~ msgstr "Skift program"
20697 #~ msgid "_Navigation"
20698 #~ msgstr "_Navigering"
20700 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20701 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20703 #~ msgid "Toggle _Interface"
20704 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20706 #~ msgid "Playlist..."
20707 #~ msgstr "Spilleliste..."
20709 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20710 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20713 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20714 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20716 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20717 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20719 #~ msgid "Open Stream"
20720 #~ msgstr "Åbn stream"
20722 #~ msgid "Symbol Rate"
20723 #~ msgstr "Symbol Rate"
20728 #~ msgid "Vertical"
20729 #~ msgstr "Vertikal"
20731 #~ msgid "Satellite"
20732 #~ msgstr "Satelit"
20734 #~ msgid "stream output"
20735 #~ msgstr "stream uddata"
20738 #~ msgstr "Moduler"
20741 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20744 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20748 #~ msgstr "Element"
20751 #~ msgstr "Invertér"
20753 #~ msgid "stream output (MRL)"
20754 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20756 #~ msgid "Destination Target: "
20757 #~ msgstr "Modtager:"
20762 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20763 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20765 #~ msgid "Gtk+ interface"
20766 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20774 #~ msgid "Close the window"
20775 #~ msgstr "Luk vinduet"
20778 #~ msgstr "_Afslut"
20780 #~ msgid "Exit the program"
20781 #~ msgstr "Afslut programmet"
20786 #~ msgid "Hide the main interface window"
20787 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20789 #~ msgid "Navigate through the stream"
20790 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20792 #~ msgid "_Settings"
20793 #~ msgstr "_Opsætning"
20795 #~ msgid "_Preferences..."
20796 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20798 #~ msgid "Configure the application"
20799 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20804 #~ msgid "About this application"
20805 #~ msgstr "Om dette program"
20807 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20808 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20810 #~ msgid "Go Backward"
20811 #~ msgstr "Gå tilbage"
20813 #~ msgid "Play Stream"
20814 #~ msgstr "Afspil stream"
20816 #~ msgid "Pause Stream"
20817 #~ msgstr "Pause stream"
20819 #~ msgid "Play Slower"
20820 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20822 #~ msgid "Play Faster"
20823 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20825 #~ msgid "Open Playlist"
20826 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20828 #~ msgid "Previous File"
20829 #~ msgstr "Forrige fil"
20831 #~ msgid "Next File"
20832 #~ msgstr "Næste fil"
20835 #~ msgstr "_Afspil"
20838 #~ msgstr "Forfattere"
20840 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20841 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20843 #~ msgid "Open Target"
20844 #~ msgstr "Åbn mål"
20846 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20847 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20849 #~ msgid "Select a subtitles file"
20850 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20852 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20853 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20855 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20856 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20858 #~ msgid "Use stream output"
20859 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20861 #~ msgid "Stream output configuration "
20862 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20864 #~ msgid "Select File"
20865 #~ msgstr "Vælg fil"
20868 #~ msgstr "Gå til:"
20879 #~ msgid "Selected"
20883 #~ msgstr "_Beskær"
20886 #~ msgstr "_Invertér"
20891 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20892 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20894 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20895 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20897 #~ msgid "Title %d (%d)"
20898 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20900 #~ msgid "Chapter %d"
20901 #~ msgstr "Kapitel %d"
20904 #~ msgstr "PBC LID"
20906 #~ msgid "Selected:"
20907 #~ msgstr "Valgte:"
20909 #~ msgid "Disk type"
20910 #~ msgstr "Disk type"
20912 #~ msgid "Starting position"
20913 #~ msgstr "Startende position"
20918 #~ msgid "Chapter "
20919 #~ msgstr "Kapitel "
20921 #~ msgid "Device name "
20922 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20924 #~ msgid "Languages"
20927 #~ msgid "language"
20930 #~ msgid "Open &Disk"
20931 #~ msgstr "Åbn &disk"
20933 #~ msgid "Open &Stream"
20934 #~ msgstr "Åbn &stream"
20936 #~ msgid "&Backward"
20937 #~ msgstr "&Tilbage"
20943 #~ msgstr "&Afspil"
20949 #~ msgstr "&Langsom"
20952 #~ msgstr "&Hurtig"
20954 #~ msgid "Stream info..."
20955 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20957 #~ msgid "Opens an existing document"
20958 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20960 #~ msgid "Opens a recently used file"
20961 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20963 #~ msgid "Quits the application"
20964 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20966 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20967 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20969 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20970 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20972 #~ msgid "Opens a disk"
20973 #~ msgstr "Åbner en disk"
20975 #~ msgid "Opens a network stream"
20976 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20978 #~ msgid "Starts playback"
20979 #~ msgstr "Starter afspilning"
20984 #~ msgid "Opening file..."
20985 #~ msgstr "Åbner fil..."
20987 #~ msgid "Exiting..."
20988 #~ msgstr "Afslutter..."
20990 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20991 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20993 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20994 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20996 #~ msgid "KDE interface"
20997 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20999 #~ msgid "path to ui.rc file"
21000 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
21002 #~ msgid "Messages:"
21003 #~ msgstr "Beskeder:"
21005 #~ msgid "Protocol"
21006 #~ msgstr "Protokol"
21008 #~ msgid "Address "
21009 #~ msgstr "Adresse "
21014 #~ msgid "Video Filters"
21015 #~ msgstr "Video filtre"
21017 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21018 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
21022 #~ msgstr "Tilbage"
21028 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21030 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
21031 #~ "på din computer."
21034 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21035 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21038 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
21039 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
21040 #~ "adgang til dem alle."
21042 #~ msgid "Choose here your input stream"
21043 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
21045 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21047 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
21048 #~ "aktiver denne."
21050 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21052 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
21053 #~ "aktiver denne."
21055 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21056 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
21058 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21059 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
21061 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21062 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
21064 #~ msgid "DivX first version"
21065 #~ msgstr "DivX første version"
21067 #~ msgid "DivX second version"
21068 #~ msgstr "DivX anden version"
21070 #~ msgid "DivX third version"
21071 #~ msgstr "DivX tredje version"
21073 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21074 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21076 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21077 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21079 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21080 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
21082 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21083 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21085 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21086 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
21088 #~ msgid "DVD audio format"
21089 #~ msgstr "DVD lydformat"
21103 #~ msgid "Brazilian"
21104 #~ msgstr "Brasiliensk"
21110 #~ msgstr "Toolame"
21115 #~ msgid "Showintf"
21116 #~ msgstr "Showintf"
21121 #~ msgid "Matroska"
21122 #~ msgstr "Matroska"
21125 #~ msgstr "MPEG-TS"
21130 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
21131 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
21134 #~ msgstr "Ncurses"
21140 #~ msgstr "&Invertér"
21142 #~ msgid "&Select All"
21143 #~ msgstr "&Vælg alle"
21145 #~ msgid "PLS file"
21146 #~ msgstr "PLS fil"
21148 #~ msgid "wxWindows"
21149 #~ msgstr "wxWindows"
21154 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21155 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
21157 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21158 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
21161 #~ msgstr "DirectX"
21167 #~ msgstr "Billede"
21169 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21170 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
21175 #~ msgid "AAC demuxer"
21176 #~ msgstr "AAC demuxer"
21178 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21179 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
21181 #~ msgid "Screenshot Path"
21182 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
21184 #~ msgid "Screenshot Format"
21185 #~ msgstr "Skærmbillede format"
21187 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21188 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21191 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21194 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21197 #~ msgid "[module] [description]\n"
21198 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21200 #~ msgid "Server port"
21201 #~ msgstr "Server port"
21203 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21204 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
21207 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21208 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
21210 #~ msgid "Choose a stream output"
21211 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
21213 #~ msgid "Empty if no stream output."
21214 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
21216 #~ msgid "Loop playlist on end"
21217 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
21219 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21220 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
21222 #~ msgid "Vol %%%d"
21223 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
21225 #~ msgid "Vol %d%%"
21226 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
21228 #~ msgid "Extended help"
21229 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
21231 #~ msgid "List additional commands."
21232 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
21234 #~ msgid "vlc preferences"
21235 #~ msgstr "vlc indstillinger"
21237 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21238 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
21240 #~ msgid "Select file or directory"
21241 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
21246 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21247 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
21249 #~ msgid "Stop Stream"
21250 #~ msgstr "Stop stream"
21252 #~ msgid "_About..."
21255 #~ msgid "Play stream"
21256 #~ msgstr "Afspil stream"
21259 #~ msgid "Loop filter"
21260 #~ msgstr "Logo filnavn"
21262 #~ msgid "Random effect"
21263 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
21266 #~ msgid "Password:
\ 1"
21267 #~ msgstr "Adgangskode"
21270 #~ msgid "Disc Type"
21271 #~ msgstr "Disk type"
21275 #~ msgstr "Gennemse..."
21282 #~ msgid "Alignment"
21283 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
21286 #~ msgid "Extra Audio File"
21287 #~ msgstr "Lydfiltre"
21290 #~ msgid "Media File"
21291 #~ msgstr "Meditativ"
21302 #~ msgid "geometry"
21303 #~ msgstr "Spektrum"
21307 #~ msgstr "Amharisk"
21311 #~ msgstr "Caching"
21319 #~ msgstr "Olivengrøn"
21322 #~ msgid "orientation"
21323 #~ msgstr "Flere oplysninger"
21326 #~ msgid "QGroupBox"
21331 #~ msgstr "aktiver"
21334 #~ msgid "checkable"
21335 #~ msgstr "aktiver"
21338 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21339 #~ msgstr "Vend horisontalt"
21346 #~ msgid "Stream information"
21347 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
21350 #~ msgid "Justification"
21351 #~ msgstr "Forstærkning"
21354 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21355 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
21358 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21359 #~ msgstr "FTP kodeord"
21362 #~ msgid "Connecting..."
21363 #~ msgstr "Indstillinger..."
21366 #~ msgid "Filters (v2)"
21370 #~ msgid "Dummy video filter"
21371 #~ msgstr "Logo video filter"
21374 #~ msgid "Dummy VF"
21378 #~ msgstr "Control"
21381 #~ msgid "Telnet Interface host"
21382 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
21384 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21385 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
21391 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21392 #~ "(Basic authentication only)."
21394 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
21395 #~ "(Basal autorisation)"
21397 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
21398 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"