1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
39 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
40 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface setttings"
57 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Minimalt grænseflade"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrol grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
83 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:403
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:193
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
366 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
373 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
374 "('service opdagelsesmoduler')"
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
426 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:230
479 msgid "Video filters settings"
480 msgstr "Indstillinger for video filtre"
482 #: include/vlc_config_cat.h:237
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
491 #: include/vlc_interface.h:137
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
500 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
503 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
506 #: modules/misc/growl.c:164
507 msgid "Meta-information"
508 msgstr "Meta-oplysninger"
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
519 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
525 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
531 #: include/vlc_meta.h:32
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
539 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
540 msgid "Album/movie/show title"
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Track number/position in set"
547 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
556 #: include/vlc_meta.h:38
560 #: include/vlc_meta.h:39
564 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
569 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
574 #: include/vlc_meta.h:42
578 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
582 #: include/vlc_meta.h:45
584 msgstr "CDDB kunstner"
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "CDDB kategori"
590 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgstr "CDDB disk ID"
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr "CDDB udvidet data"
598 #: include/vlc_meta.h:49
602 #: include/vlc_meta.h:50
606 #: include/vlc_meta.h:51
610 #: include/vlc_meta.h:53
611 msgid "CD-Text Arranger"
612 msgstr "CD-tekst arrangør"
614 #: include/vlc_meta.h:54
615 msgid "CD-Text Composer"
616 msgstr "CD-tekst kmponist"
618 #: include/vlc_meta.h:55
619 msgid "CD-Text Disc ID"
620 msgstr "CD-tekst disk ID"
622 #: include/vlc_meta.h:56
623 msgid "CD-Text Genre"
624 msgstr "CD-tekst genre"
626 #: include/vlc_meta.h:57
627 msgid "CD-Text Message"
628 msgstr "CD-tekst besked"
630 #: include/vlc_meta.h:58
631 msgid "CD-Text Songwriter"
632 msgstr "CD-tekst sangskriver"
634 #: include/vlc_meta.h:59
635 msgid "CD-Text Performer"
636 msgstr "CD-tekst kunstner"
638 #: include/vlc_meta.h:60
639 msgid "CD-Text Title"
640 msgstr "CD-tekst titel"
642 #: include/vlc_meta.h:62
643 msgid "ISO-9660 Application ID"
644 msgstr "ISO-9660 program ID"
646 #: include/vlc_meta.h:63
647 msgid "ISO-9660 Preparer"
648 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
650 #: include/vlc_meta.h:64
651 msgid "ISO-9660 Publisher"
652 msgstr "ISO-9660 udgiver"
654 #: include/vlc_meta.h:65
655 msgid "ISO-9660 Volume"
656 msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
658 #: include/vlc_meta.h:66
659 msgid "ISO-9660 Volume Set"
660 msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
662 #: include/vlc_meta.h:68
666 #: include/vlc_meta.h:69
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Codec beskrivelse"
670 #: include/vlc/vlc.h:578
672 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
673 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
674 "see the file named COPYING for details.\n"
675 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
679 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
680 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
681 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
683 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
684 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
689 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
694 #: src/audio_output/input.c:84
698 #: src/audio_output/input.c:86
702 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
708 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
709 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
710 msgid "Audio filters"
713 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
714 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
716 msgid "Audio Channels"
719 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
720 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
721 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
722 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
723 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
724 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
728 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
729 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
730 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: modules/video_filter/time.c:99
737 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
738 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
739 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
740 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
742 #: modules/video_filter/time.c:99
746 #: src/audio_output/output.c:135
747 msgid "Dolby Surround"
748 msgstr "Dolby Surround"
750 #: src/audio_output/output.c:147
751 msgid "Reverse stereo"
752 msgstr "Omvendt stereo"
754 #: src/extras/getopt.c:636
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
759 #: src/extras/getopt.c:661
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:666
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
769 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
774 #: src/extras/getopt.c:713
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
779 #: src/extras/getopt.c:717
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
784 #: src/extras/getopt.c:743
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:746
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
794 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
799 #: src/extras/getopt.c:823
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
804 #: src/extras/getopt.c:841
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
809 #: src/input/control.c:283
814 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
815 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
816 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
821 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
822 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
827 #: src/input/es_out.c:1579
832 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
838 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
848 #: src/input/es_out.c:1599
852 #: src/input/es_out.c:1600
857 #: src/input/es_out.c:1604
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bits pr. sample"
861 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
866 #: src/input/es_out.c:1609
871 #: src/input/es_out.c:1618
875 #: src/input/es_out.c:1624
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Skærm opløsning"
879 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
883 #: src/input/es_out.c:1641
885 msgstr "Undertekster"
887 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
889 #: modules/gui/macosx/output.m:391
893 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
894 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
899 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
904 #: src/input/var.c:115
908 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
912 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
914 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Undertekstspor"
938 #: src/input/var.c:256
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Forrige titel"
946 #: src/input/var.c:284
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
959 msgstr "Næste kapitel"
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Forrige kapitel"
966 #: src/interface/interaction.c:429
971 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
972 #: modules/control/telnet.c:81
976 #: src/interface/interface.c:346
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Skift interface"
980 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
982 msgid "Add Interface"
983 msgstr "Tilføj grænseflade"
985 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
986 #: src/misc/modules.c:1987
992 msgstr "Hjælpeindstillinger"
994 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
998 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1002 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1006 #: src/libvlc.c:2262
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr " (slået til som standard)"
1010 #: src/libvlc.c:2263
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr " (slået fra som standard)"
1014 #: src/libvlc.c:2445
1016 msgid "VLC version %s\n"
1017 msgstr "Farve invertering"
1019 #: src/libvlc.c:2446
1021 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 #: src/libvlc.c:2448
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1029 #: src/libvlc.c:2451
1031 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 #: src/libvlc.c:2483
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 #: src/libvlc.c:2504
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1048 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1054 msgid "American English"
1059 msgid "British English"
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1090 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1094 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1108 msgid "Brazilian Portuguese"
1109 msgstr "Portugisisk"
1111 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1124 msgid "Simplified Chinese"
1128 msgid "Chinese Traditional"
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1135 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1138 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1139 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1140 "diverse relaterede indstillinger."
1143 msgid "Interface module"
1144 msgstr "Grænseflade-modul"
1149 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1150 "automatically select the best module available."
1152 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1153 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1155 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1156 msgid "Extra interface modules"
1157 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1162 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1163 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1164 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1165 "\", \"gestures\" ...)"
1167 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1168 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1169 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1170 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1174 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1175 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1184 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1185 "1=warnings, 2=debug)."
1187 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1188 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1196 msgid "Turn off all warning and information messages."
1197 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1201 msgid "Default stream"
1202 msgstr "Som standard sat til admin"
1205 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1211 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1212 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1214 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1215 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1218 msgid "Color messages"
1219 msgstr "Farve beskeder"
1224 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1225 "needs Linux color support for this to work."
1227 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1228 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1231 msgid "Show advanced options"
1232 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1237 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1238 "available options, including those that most users should never touch."
1240 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1241 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1243 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1245 msgid "Show interface with mouse"
1246 msgstr "Vis grænseflade"
1250 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1251 "edge of the screen in fullscreen mode."
1257 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1258 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1259 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1260 "the \"audio filters\" modules section."
1262 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1263 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1264 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1265 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1268 msgid "Audio output module"
1269 msgstr "Lyd udgangs modul"
1274 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1275 "automatically select the best method available."
1277 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1278 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1280 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1281 msgid "Enable audio"
1282 msgstr "Aktivér lyd"
1287 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1288 "not take place, thus saving some processing power."
1290 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1291 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1294 msgid "Force mono audio"
1295 msgstr "Tving mono lyd"
1298 msgid "This will force a mono audio output."
1299 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1303 msgid "Default audio volume"
1304 msgstr "Standardenheder"
1308 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1310 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1314 msgid "Audio output saved volume"
1315 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1320 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1321 "should not change this option manually."
1322 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1326 msgid "Audio output volume step"
1327 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1332 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1335 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1339 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1340 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1344 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1345 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1347 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1348 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1351 msgid "High quality audio resampling"
1356 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1357 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1358 "resampling algorithm will be used instead."
1362 msgid "Audio desynchronization compensation"
1367 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1368 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1373 msgid "Audio output channels mode"
1374 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1379 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1380 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1383 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1384 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1388 msgid "Use S/PDIF when available"
1389 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1394 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1395 "audio stream being played."
1397 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1398 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1401 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1406 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1407 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1408 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1409 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1423 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1424 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1427 msgid "Audio visualizations "
1428 msgstr "Lydvisualiseringer "
1432 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1434 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1439 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1440 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1441 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1442 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1447 msgid "Video output module"
1448 msgstr "Video udgangs modul"
1453 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1454 "automatically select the best method available."
1456 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1457 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1459 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1460 msgid "Enable video"
1461 msgstr "Aktivér video"
1466 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1467 "not take place, thus saving some processing power."
1469 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1470 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1472 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1476 msgstr "Video bredde"
1481 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1484 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1487 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1489 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1490 msgid "Video height"
1491 msgstr "Video højde"
1496 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1497 "video characteristics."
1499 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1504 msgid "Video X coordinate"
1505 msgstr "Video y-kordinat"
1509 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1515 msgid "Video Y coordinate"
1516 msgstr "Video y-kordinat"
1520 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1526 msgstr "Video titel"
1530 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1535 msgid "Video alignment"
1536 msgstr "Videoplacering"
1541 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1542 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1543 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1545 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1546 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1547 "kombinationer af værdierne."
1549 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1550 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1551 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1552 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1556 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1559 #: modules/video_filter/time.c:99
1563 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1564 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1566 #: modules/video_filter/time.c:99
1570 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1571 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1573 #: modules/video_filter/time.c:100
1575 msgstr "Venstre-top"
1577 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1578 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1580 #: modules/video_filter/time.c:100
1584 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1585 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1587 #: modules/video_filter/time.c:100
1589 msgstr "Venstre-bund"
1591 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1592 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1594 #: modules/video_filter/time.c:100
1595 msgid "Bottom-Right"
1603 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1604 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1607 msgid "Grayscale video output"
1608 msgstr "Gråtone video-ud"
1613 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1614 "save some processing power."
1616 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1617 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1620 msgid "Fullscreen video output"
1621 msgstr "Fuldskærms video"
1625 msgid "Start video in fullscreen mode"
1626 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1629 msgid "Overlay video output"
1630 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1634 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1635 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1638 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1639 msgid "Always on top"
1640 msgstr "Altid øverst"
1643 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1644 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1647 msgid "Disable screensaver"
1651 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1655 msgid "Window decorations"
1656 msgstr "Vindue dekorationer"
1661 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1662 "giving a \"minimal\" window."
1664 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1668 msgid "Video filter module"
1669 msgstr "Videofilter modul"
1674 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1675 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1677 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1678 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1681 msgid "Video snapshot directory"
1682 msgstr "Video snapshot mappe"
1686 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1687 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1690 msgid "Video snapshot format"
1691 msgstr "Video snapshot format"
1694 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1699 msgid "Display video snapshot preview"
1700 msgstr "Tag et video snapshot"
1703 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1708 msgid "Video cropping"
1709 msgstr "Video skalering"
1713 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1714 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1718 msgid "Source aspect ratio"
1723 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1724 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1725 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1726 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1727 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1731 msgid "Fix HDTV height"
1736 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1737 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1738 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1743 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1744 msgstr "Element udseendesforhold"
1748 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1749 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1750 "order to keep proportions."
1755 msgstr "Spring frames over"
1759 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1760 "your computer is not powerful enough"
1765 msgid "Drop late frames"
1766 msgstr "Spring frames over"
1770 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1771 "intended display date)."
1775 msgid "Quiet synchro"
1776 msgstr "Stille synkronisering"
1780 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1781 "synchronization mechanism."
1786 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1787 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1792 msgid "Clock reference average counter"
1797 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1800 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1801 "indstilling sættes til 10000."
1804 msgid "Clock synchronisation"
1805 msgstr "Clock synkronisering"
1809 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1810 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1813 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1814 msgid "Network synchronisation"
1815 msgstr "Netværkssynkronisering"
1819 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1820 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1823 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1824 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1826 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1830 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1831 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1835 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1836 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1849 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1850 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1853 msgid "MTU of the network interface"
1854 msgstr "Netværk kortets MTU"
1859 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1860 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1862 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1863 "vil det normalt være 1500."
1866 msgid "Hop limit (TTL)"
1871 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1872 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1878 msgid "IPv6 multicast output interface"
1879 msgstr "Joystick kontrol"
1882 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1887 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1888 msgstr "Joystick kontrol"
1892 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1898 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1899 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1904 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1905 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1906 "(like DVB streams for example)."
1909 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1916 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1917 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1919 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1920 msgid "Subtitles track"
1921 msgstr "Undertitel spor"
1925 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1927 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1931 msgid "Audio language"
1937 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1938 "letter country code)."
1940 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1941 "bogstavs landekoder)"
1945 msgid "Subtitle language"
1946 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1951 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1952 "letter country code)."
1954 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1955 "eller tre bogstavs landekoder)"
1959 msgid "Audio track ID"
1964 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1965 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1969 msgid "Subtitles track ID"
1970 msgstr "Undertitel spor"
1974 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1976 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1979 msgid "Input repetitions"
1980 msgstr "Inddata-repetitioner"
1983 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1984 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1989 msgstr "Start direkte i menu"
1992 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1998 msgstr "Stop stream"
2001 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2006 msgstr "Inddata liste"
2011 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2012 "together after the normal one."
2014 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2017 msgid "Input slave (experimental)"
2018 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2022 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2023 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2028 msgid "Bookmarks list for a stream"
2029 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2033 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2034 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2040 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2041 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2042 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2043 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2047 msgid "Force subtitle position"
2048 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2052 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2053 "over the movie. Try several positions."
2058 msgid "Enable sub-pictures"
2062 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2065 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2066 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2067 msgid "On Screen Display"
2068 msgstr "On Screen Display"
2072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2077 msgid "Subpictures filter module"
2082 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2083 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2087 msgid "Autodetect subtitle files"
2088 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2093 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2094 "(based on the filename of the movie)."
2096 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2099 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2104 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2106 "0 = no subtitles autodetected\n"
2107 "1 = any subtitle file\n"
2108 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2109 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2110 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2114 msgid "Subtitle autodetection paths"
2115 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2119 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2120 "found in the current directory."
2122 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2123 "var fundet i den nuværende mappe."
2126 msgid "Use subtitle file"
2127 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2131 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2134 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2135 "finde din undertekstningsfil."
2143 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2144 "the drive letter (eg. D:)"
2146 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2147 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2150 msgid "This is the default DVD device to use."
2151 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2159 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2160 "scan for a suitable CD-ROM device."
2162 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2163 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2166 msgid "This is the default VCD device to use."
2167 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2170 msgid "Audio CD device"
2171 msgstr "Lyd cd enhed"
2175 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2176 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2178 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2179 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2182 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2183 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2185 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2187 msgstr "Gennemtving IPv6"
2191 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2193 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2194 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2198 msgstr "Gennemtving IPv4"
2202 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2204 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2205 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2209 msgid "TCP connection timeout"
2210 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2214 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2215 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2218 msgid "SOCKS server"
2219 msgstr "SOCKS server"
2224 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2225 "used for all TCP connections"
2227 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2228 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2231 msgid "SOCKS user name"
2232 msgstr "SOCKS brugernavn"
2236 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2238 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2242 msgid "SOCKS password"
2243 msgstr "SOCKS adgangskode"
2247 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2249 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2253 msgid "Title metadata"
2254 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2257 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2258 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2261 msgid "Author metadata"
2262 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2265 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2266 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2269 msgid "Artist metadata"
2270 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2273 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2274 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2277 msgid "Genre metadata"
2278 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2281 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2282 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2285 msgid "Copyright metadata"
2286 msgstr "Copyright metadata"
2289 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2290 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2293 msgid "Description metadata"
2294 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2297 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2298 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2301 msgid "Date metadata"
2302 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2305 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2306 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2309 msgid "URL metadata"
2310 msgstr "URL meta-oplysninger"
2313 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2314 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2318 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2319 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2320 "can break playback of all your streams."
2322 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2323 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2324 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2328 msgid "Preferred decoders list"
2329 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2334 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2335 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2336 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2338 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2339 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2340 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2343 msgid "Preferred encoders list"
2344 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2349 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2351 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2352 "prioriteret rækkefølge"
2356 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2359 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2363 msgid "Default stream output chain"
2364 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2368 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2369 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2374 msgid "Enable streaming of all ES"
2375 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2379 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2380 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2383 msgid "Display while streaming"
2384 msgstr "Vis under streamning"
2388 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2389 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2392 msgid "Enable video stream output"
2393 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2397 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2398 "facility when this last one is enabled."
2402 msgid "Enable audio stream output"
2403 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2407 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2408 "facility when this last one is enabled."
2413 msgid "Enable SPU stream output"
2414 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2418 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2419 "facility when this last one is enabled."
2423 msgid "Keep stream output open"
2424 msgstr "Hold stream udgang åben"
2428 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2429 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2434 msgid "Preferred packetizer list"
2439 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2447 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2451 msgid "Access output module"
2452 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2455 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2459 msgid "Control SAP flow"
2464 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2465 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2469 msgid "SAP announcement interval"
2470 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2474 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2475 "between SAP announcements."
2480 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2481 "always leave all these enabled."
2485 msgid "Enable FPU support"
2486 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2490 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2492 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2495 msgid "Enable CPU MMX support"
2496 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2500 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2505 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2506 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2510 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2511 "advantage of them."
2512 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2515 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2516 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2520 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2522 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2525 msgid "Enable CPU SSE support"
2526 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2530 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2532 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2535 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2536 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2540 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2542 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2545 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2546 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2550 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2551 "advantage of them."
2552 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2556 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2557 "you really know what you are doing."
2561 msgid "Memory copy module"
2562 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2566 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2567 "select the fastest one supported by your hardware."
2571 msgid "Access module"
2572 msgstr "Adgangsmodul"
2576 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2577 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2578 "option unless you really know what you are doing."
2582 msgid "Access filter module"
2583 msgstr "Adgangfiltermodul"
2587 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2588 "used for instance for timeshifting."
2592 msgid "Demux module"
2593 msgstr "Demux modul"
2597 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2598 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2599 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2600 "you really know what you are doing."
2604 msgid "Allow real-time priority"
2605 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2609 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2610 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2611 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2612 "only activate this if you know what you're doing."
2614 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2615 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2616 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2617 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2620 msgid "Adjust VLC priority"
2621 msgstr "Juster VLC prioritet"
2625 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2626 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2631 msgid "Minimize number of threads"
2632 msgstr "Minimer antal tråde"
2636 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2638 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2641 msgid "Modules search path"
2642 msgstr "Søgemappe for moduler"
2645 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2649 msgid "VLM configuration file"
2650 msgstr "VLM opsætningsfil"
2653 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2657 msgid "Use a plugins cache"
2658 msgstr "Brug en cache til plugins"
2661 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2665 msgid "Collect statistics"
2670 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2671 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2674 msgid "Run as daemon process"
2675 msgstr "Kør som dæmon proces"
2678 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2679 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2684 msgstr "Logo filnavn"
2687 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2691 msgid "Log to syslog"
2695 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2699 msgid "Allow only one running instance"
2700 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2704 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2705 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2706 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2707 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2708 "running instance or enqueue it."
2712 msgid "Increase the priority of the process"
2713 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2718 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2719 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2720 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2721 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2722 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2725 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2726 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2727 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2728 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2729 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2732 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2737 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2738 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2739 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2743 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2748 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2749 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2750 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2751 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2752 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2756 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2761 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2762 "playing current item."
2767 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2768 "overridden in the playlist dialog box."
2772 msgid "Automatically preparse files"
2777 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2782 msgid "Services discovery modules"
2783 msgstr "Service opdagelses moduler"
2788 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2789 "Typical values are sap, hal, ..."
2791 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2792 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2795 msgid "Play files randomly forever"
2796 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2800 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2802 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2807 msgstr "Gentag alle"
2811 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2812 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2815 msgid "Repeat current item"
2816 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2820 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2822 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2823 "spilleliste element igen og igen."
2826 msgid "Play and stop"
2827 msgstr "Afspil og stop"
2830 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2834 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2836 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2839 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2841 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2848 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2849 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2851 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2854 msgstr "Afspil/Pause"
2857 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2858 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2865 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2866 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2873 msgid "Select the hotkey to use to play."
2874 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2876 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2877 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2883 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2884 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2886 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2887 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2890 msgstr "Langsommere"
2893 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2894 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2896 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
2899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2907 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2909 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2912 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
2913 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
2914 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
2915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2922 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2924 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2927 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
2941 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2942 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2944 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2946 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2948 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2953 msgid "Select the hotkey to display the position."
2954 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
2957 msgid "Very short backwards jump"
2962 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2963 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
2967 msgid "Short backwards jump"
2972 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2973 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2976 msgid "Medium backwards jump"
2981 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2982 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
2986 msgid "Long backwards jump"
2991 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2992 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2995 msgid "Very short forward jump"
3000 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3001 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3005 msgid "Short forward jump"
3010 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3011 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3014 msgid "Medium forward jump"
3019 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3020 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3023 msgid "Long forward jump"
3028 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3029 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3032 msgid "Very short jump length"
3036 msgid "Very short jump length, in seconds."
3040 msgid "Short jump length"
3044 msgid "Short jump length, in seconds."
3048 msgid "Medium jump length"
3052 msgid "Medium jump length, in seconds."
3057 msgid "Long jump length"
3058 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3061 msgid "Long jump length, in seconds."
3064 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3070 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3071 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3078 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3079 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3082 msgid "Navigate down"
3083 msgstr "Navigér ned"
3086 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3087 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3090 msgid "Navigate left"
3091 msgstr "Navigér venstre"
3094 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3095 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3098 msgid "Navigate right"
3099 msgstr "Navigér højre"
3102 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3103 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3110 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3111 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3115 msgid "Go to the DVD menu"
3116 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3120 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3121 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3125 msgid "Select previous DVD title"
3126 msgstr "Vælg forrige titel"
3130 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3132 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3137 msgid "Select next DVD title"
3138 msgstr "Vælg næste kapitel"
3142 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3143 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3147 msgid "Select prev DVD chapter"
3148 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3152 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3154 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3159 msgid "Select next DVD chapter"
3160 msgstr "Vælg næste kapitel"
3164 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3165 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3169 msgstr "Lydstyrke op"
3172 msgid "Select the key to increase audio volume."
3173 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3177 msgstr "Lydstyrke ned"
3180 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3181 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3183 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3184 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3190 msgid "Select the key to mute audio."
3191 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3194 msgid "Subtitle delay up"
3195 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3198 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3199 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3202 msgid "Subtitle delay down"
3203 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3206 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3207 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3210 msgid "Audio delay up"
3211 msgstr "Lydforsinkelse op"
3214 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3215 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3218 msgid "Audio delay down"
3219 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3222 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3223 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3226 msgid "Play playlist bookmark 1"
3227 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3230 msgid "Play playlist bookmark 2"
3231 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3233 #: src/libvlc.h:1000
3234 msgid "Play playlist bookmark 3"
3235 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3237 #: src/libvlc.h:1001
3238 msgid "Play playlist bookmark 4"
3239 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3241 #: src/libvlc.h:1002
3242 msgid "Play playlist bookmark 5"
3243 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3245 #: src/libvlc.h:1003
3246 msgid "Play playlist bookmark 6"
3247 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3249 #: src/libvlc.h:1004
3250 msgid "Play playlist bookmark 7"
3251 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3253 #: src/libvlc.h:1005
3254 msgid "Play playlist bookmark 8"
3255 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3257 #: src/libvlc.h:1006
3258 msgid "Play playlist bookmark 9"
3259 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3261 #: src/libvlc.h:1007
3262 msgid "Play playlist bookmark 10"
3263 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3265 #: src/libvlc.h:1008
3266 msgid "Select the key to play this bookmark."
3267 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3269 #: src/libvlc.h:1009
3270 msgid "Set playlist bookmark 1"
3271 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3273 #: src/libvlc.h:1010
3274 msgid "Set playlist bookmark 2"
3275 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3277 #: src/libvlc.h:1011
3278 msgid "Set playlist bookmark 3"
3279 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3281 #: src/libvlc.h:1012
3282 msgid "Set playlist bookmark 4"
3283 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3285 #: src/libvlc.h:1013
3286 msgid "Set playlist bookmark 5"
3287 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3289 #: src/libvlc.h:1014
3290 msgid "Set playlist bookmark 6"
3291 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3293 #: src/libvlc.h:1015
3294 msgid "Set playlist bookmark 7"
3295 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3297 #: src/libvlc.h:1016
3298 msgid "Set playlist bookmark 8"
3299 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3301 #: src/libvlc.h:1017
3302 msgid "Set playlist bookmark 9"
3303 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3305 #: src/libvlc.h:1018
3306 msgid "Set playlist bookmark 10"
3307 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3309 #: src/libvlc.h:1019
3310 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3311 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3313 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3314 msgid "Playlist bookmark 1"
3315 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3317 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3318 msgid "Playlist bookmark 2"
3319 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3321 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3322 msgid "Playlist bookmark 3"
3323 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3325 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3326 msgid "Playlist bookmark 4"
3327 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3329 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3330 msgid "Playlist bookmark 5"
3331 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3333 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3334 msgid "Playlist bookmark 6"
3335 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3337 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3338 msgid "Playlist bookmark 7"
3339 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3341 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3342 msgid "Playlist bookmark 8"
3343 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3345 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3346 msgid "Playlist bookmark 9"
3347 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3349 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3350 msgid "Playlist bookmark 10"
3351 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3353 #: src/libvlc.h:1032
3355 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3356 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3358 #: src/libvlc.h:1034
3359 msgid "Go back in browsing history"
3360 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3362 #: src/libvlc.h:1035
3364 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3367 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3370 #: src/libvlc.h:1036
3371 msgid "Go forward in browsing history"
3372 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3374 #: src/libvlc.h:1037
3376 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3379 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3382 #: src/libvlc.h:1039
3383 msgid "Cycle audio track"
3384 msgstr "Gennemløb lydspor"
3386 #: src/libvlc.h:1040
3388 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3389 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3391 #: src/libvlc.h:1041
3392 msgid "Cycle subtitle track"
3393 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3395 #: src/libvlc.h:1042
3397 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3398 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3400 #: src/libvlc.h:1043
3402 msgid "Cycle source aspect ratio"
3403 msgstr "Element udseendesforhold"
3405 #: src/libvlc.h:1044
3407 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3408 msgstr "Element udseendesforhold"
3410 #: src/libvlc.h:1045
3412 msgid "Cycle video crop"
3413 msgstr "Gråtone video-ud"
3415 #: src/libvlc.h:1046
3417 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3418 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3420 #: src/libvlc.h:1047
3422 msgid "Cycle deinterlace modes"
3423 msgstr "Grænseflade-modul"
3425 #: src/libvlc.h:1048
3427 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3428 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3430 #: src/libvlc.h:1049
3431 msgid "Show interface"
3432 msgstr "Vis grænseflade"
3434 #: src/libvlc.h:1050
3436 msgid "Raise the interface above all other windows."
3437 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3439 #: src/libvlc.h:1051
3441 msgid "Hide interface"
3442 msgstr "_Skjul grænseflade"
3444 #: src/libvlc.h:1052
3446 msgid "Lower the interface below all other windows."
3447 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3449 #: src/libvlc.h:1053
3450 msgid "Take video snapshot"
3451 msgstr "Tag et video snapshot"
3453 #: src/libvlc.h:1054
3454 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3455 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3457 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3458 #: modules/access_filter/record.c:52
3463 #: src/libvlc.h:1057
3464 msgid "Record access filter start/stop."
3467 #: src/libvlc.h:1061
3470 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3471 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3472 "in the playlist.\n"
3473 "The first item specified will be played first.\n"
3476 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3477 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3478 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3479 " and that overrides previous settings.\n"
3481 "Stream MRL syntax:\n"
3482 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3483 "option=value ...]\n"
3485 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3486 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3489 " [file://]filename Plain media file\n"
3490 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3491 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3492 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3493 " screen:// Screen capture\n"
3494 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3495 " [vcd://][device] VCD device\n"
3496 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3497 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3498 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3499 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3501 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3504 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3505 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3508 msgstr "Gem skærmbillede"
3510 #: src/libvlc.h:1180
3511 msgid "Window properties"
3512 msgstr "Vindues indstillinger"
3514 #: src/libvlc.h:1216
3518 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3521 msgstr "Undertekster"
3523 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3525 msgstr "Overlægninger"
3527 #: src/libvlc.h:1246
3528 msgid "Track settings"
3529 msgstr "Spor indstillinger"
3531 #: src/libvlc.h:1268
3532 msgid "Playback control"
3533 msgstr "Afspilnings kontrol"
3535 #: src/libvlc.h:1283
3536 msgid "Default devices"
3537 msgstr "Standardenheder"
3539 #: src/libvlc.h:1292
3540 msgid "Network settings"
3541 msgstr "Netværks indstillinger"
3543 #: src/libvlc.h:1304
3545 msgstr "Socks proxy"
3547 #: src/libvlc.h:1313
3549 msgstr "Meta-oplysninger"
3551 #: src/libvlc.h:1343
3555 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3562 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3566 #: src/libvlc.h:1417
3570 #: src/libvlc.h:1432
3571 msgid "Special modules"
3572 msgstr "Specielle moduler"
3574 #: src/libvlc.h:1438
3578 #: src/libvlc.h:1444
3579 msgid "Performance options"
3580 msgstr "Ydelses indstillinger"
3582 #: src/libvlc.h:1540
3584 msgstr "Genvejstaster"
3586 #: src/libvlc.h:1808
3589 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3591 #: src/libvlc.h:1887
3592 msgid "main program"
3593 msgstr "hoved program"
3595 #: src/libvlc.h:1894
3596 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3597 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3599 #: src/libvlc.h:1896
3601 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3603 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3605 #: src/libvlc.h:1898
3606 msgid "print help for the advanced options"
3607 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3609 #: src/libvlc.h:1900
3610 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3611 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3613 #: src/libvlc.h:1902
3614 msgid "print a list of available modules"
3615 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3617 #: src/libvlc.h:1904
3618 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3619 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3621 #: src/libvlc.h:1906
3622 msgid "save the current command line options in the config"
3623 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3625 #: src/libvlc.h:1908
3626 msgid "reset the current config to the default values"
3627 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3629 #: src/libvlc.h:1910
3630 msgid "use alternate config file"
3631 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3633 #: src/libvlc.h:1912
3634 msgid "resets the current plugins cache"
3635 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3637 #: src/libvlc.h:1914
3638 msgid "print version information"
3639 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3641 #: src/misc/configuration.c:1212
3645 #: src/misc/configuration.c:1223
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3746 msgid "Church Slavic"
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3798 msgid "Gaelic (Scots)"
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3814 msgid "Greek, Modern ()"
3815 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3874 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3938 msgid "Letzeburgesch"
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3990 msgid "Ndebele, South"
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3994 msgid "Ndebele, North"
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4010 msgid "Norwegian Nynorsk"
4011 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4014 msgid "Norwegian Bokmaal"
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4018 msgid "Chichewa; Nyanja"
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4022 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4034 msgid "Ossetian; Ossetic"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4055 msgstr "Portugisisk"
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4066 msgid "Raeto-Romance"
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4102 msgid "Northern Sami"
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4122 msgid "Sotho, Southern"
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4182 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4253 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4257 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4262 #: src/playlist/playlist.c:37
4264 msgstr "Efter kategori"
4266 #: src/playlist/playlist.c:38
4267 msgid "Manually added"
4268 msgstr "Tilføjet manuelt"
4270 #: src/playlist/playlist.c:39
4271 msgid "All items, unsorted"
4272 msgstr "Alle elementer, usorteret"
4274 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4278 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4279 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4281 msgstr "Deinterlace"
4283 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4287 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4291 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4295 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4299 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4303 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4307 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4311 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4315 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4316 msgid "1:1 Original"
4317 msgstr "1:1 original"
4319 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4323 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4324 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4328 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4331 msgid "Aspect-ratio"
4332 msgstr "Udseendeforhold"
4334 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4335 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4336 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4337 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4338 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4339 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4340 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4341 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4342 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4343 msgid "Caching value in ms"
4344 msgstr "Cache størrelse i ms"
4346 #: modules/access/cdda.c:54
4349 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4352 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4353 "angives i ms (milisekunder)."
4355 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4356 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4361 #: modules/access/cdda.c:59
4362 msgid "Audio CD input"
4363 msgstr "Lyd-CD inddata"
4365 #: modules/access/cdda.c:65
4366 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4369 #: modules/access/cdda.c:71
4372 msgstr "CDDB server"
4374 #: modules/access/cdda.c:71
4376 msgid "Address of the CDDB server to use."
4377 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4379 #: modules/access/cdda.c:74
4382 msgstr "CDDB server port"
4384 #: modules/access/cdda.c:74
4386 msgid "CDDB Server port to use."
4387 msgstr "CDDB server port"
4389 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4391 msgid "Audio CD - Track "
4394 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4396 msgid "Audio CD - Track %i"
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4400 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4414 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4419 "all calls (0x10) 16\n"
4422 "libcdio (0x80) 128\n"
4423 "libcddb (0x100) 256\n"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4429 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4432 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4437 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4438 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4439 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4440 "25 blocks per access."
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4445 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4446 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4447 " %a : The artist (for the album)\n"
4448 " %A : The album information\n"
4450 " %e : The extended data (for a track)\n"
4451 " %I : CDDB disk ID\n"
4453 " %M : The current MRL\n"
4454 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4455 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4456 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4457 " %T : The track number\n"
4458 " %s : Number of seconds in this track\n"
4459 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4460 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4461 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4467 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4468 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4469 " %M : The current MRL\n"
4470 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4471 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4472 " %T : The track number\n"
4473 " %s : Number of seconds in this track\n"
4474 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4475 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4480 msgid "Enable CD paranoia?"
4481 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4485 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4486 "none: no paranoia - fastest.\n"
4487 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4488 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4492 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4496 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4500 msgid "Audio Compact Disc"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4504 msgid "Additional debug"
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4508 msgid "Caching value in microseconds"
4509 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4512 msgid "Number of blocks per CD read"
4513 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4516 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4521 msgid "Use CD audio controls and output?"
4522 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4525 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4529 msgid "Do CD-Text lookups?"
4530 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4533 msgid "If set, get CD-Text information"
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4537 msgid "Use Navigation-style playback?"
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4541 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4549 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4554 msgid "CDDB lookups"
4555 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4560 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4564 msgstr "CDDB server"
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4567 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4568 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4571 msgid "CDDB server port"
4572 msgstr "CDDB server port"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4575 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4576 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4579 msgid "email address reported to CDDB server"
4580 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4583 msgid "Cache CDDB lookups?"
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4587 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4591 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4595 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4599 msgid "CDDB server timeout"
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4603 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4607 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4611 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4616 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4620 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4621 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4622 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4623 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4627 #: modules/access/cdda/info.c:331
4628 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4629 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4631 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4635 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4636 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4637 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4643 #: modules/access/cdda/info.c:398
4647 #: modules/access/cdda/info.c:860
4648 msgid "Track Number"
4651 #: modules/access/directory.c:69
4652 msgid "Subdirectory behavior"
4653 msgstr "Undermappe-opførsel"
4655 #: modules/access/directory.c:71
4657 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4658 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4659 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4660 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4663 #: modules/access/directory.c:77
4667 #: modules/access/directory.c:78
4671 #: modules/access/directory.c:80
4673 msgid "Ignored extensions"
4674 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4676 #: modules/access/directory.c:82
4678 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4680 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4681 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4684 #: modules/access/directory.c:89
4688 #: modules/access/directory.c:91
4689 msgid "Standard filesystem directory input"
4690 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4694 #: modules/video_output/opengl.c:129
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4709 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4712 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4713 "angives i milisekunder."
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4716 msgid "Video device name"
4717 msgstr "Video enhedsnavn"
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4722 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4723 "don't specify anything, the default device will be used."
4725 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4726 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4729 msgid "Audio device name"
4730 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4735 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4736 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4737 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4739 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4740 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4744 msgstr "Video størrelse"
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4749 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4750 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4752 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4753 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4756 msgid "Video input chroma format"
4757 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4761 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4762 "(default), RV24, etc.)"
4764 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4765 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4769 msgid "Video input frame rate"
4770 msgstr "Video framerate"
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4775 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4776 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4778 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4779 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4782 msgid "Device properties"
4783 msgstr "Enheds egenskaber"
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4787 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4791 msgid "Tuner properties"
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4795 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4799 msgid "Tuner TV Channel"
4800 msgstr "Tuner TV kanal:"
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4803 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4807 msgid "Tuner country code"
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4812 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4813 "mapping (0 means default)."
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4817 msgid "Tuner input type"
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4821 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4826 msgid "Video input pin"
4827 msgstr "Video indstillinger"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4831 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4832 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4833 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4834 "will not be changed."
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4839 msgid "Audio input pin"
4840 msgstr "Lyd-CD inddata"
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4844 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4845 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4849 msgid "Video output pin"
4850 msgstr "Video udgangs modul"
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4853 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4858 msgid "Audio output pin"
4859 msgstr "Lyd udgangs modul"
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4862 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
4870 msgid "DirectShow input"
4871 msgstr "DirectShow inddata"
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
4874 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4875 msgid "Refresh list"
4876 msgstr "Opdater liste"
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
4882 #: modules/access/dvb/access.c:73
4885 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4887 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4890 #: modules/access/dvb/access.c:76
4891 msgid "Adapter card to tune"
4894 #: modules/access/dvb/access.c:77
4896 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4900 #: modules/access/dvb/access.c:79
4901 msgid "Device number to use on adapter"
4904 #: modules/access/dvb/access.c:82
4905 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4908 #: modules/access/dvb/access.c:83
4909 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4912 #: modules/access/dvb/access.c:85
4913 msgid "Inversion mode"
4916 #: modules/access/dvb/access.c:86
4917 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4920 #: modules/access/dvb/access.c:88
4921 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4924 #: modules/access/dvb/access.c:89
4926 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4927 "disable this feature if you experience some trouble."
4930 #: modules/access/dvb/access.c:91
4934 #: modules/access/dvb/access.c:92
4936 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4938 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
4941 #: modules/access/dvb/access.c:95
4942 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4943 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4945 #: modules/access/dvb/access.c:96
4946 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4949 #: modules/access/dvb/access.c:98
4953 #: modules/access/dvb/access.c:99
4954 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4957 #: modules/access/dvb/access.c:101
4958 msgid "High LNB voltage"
4961 #: modules/access/dvb/access.c:102
4963 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4964 "supported by all frontends."
4967 #: modules/access/dvb/access.c:105
4971 #: modules/access/dvb/access.c:106
4972 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4975 #: modules/access/dvb/access.c:108
4976 msgid "Transponder FEC"
4979 #: modules/access/dvb/access.c:109
4980 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4983 #: modules/access/dvb/access.c:111
4984 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4987 #: modules/access/dvb/access.c:114
4988 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4991 #: modules/access/dvb/access.c:117
4992 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4995 #: modules/access/dvb/access.c:120
4996 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4999 #: modules/access/dvb/access.c:124
5000 msgid "Modulation type"
5003 #: modules/access/dvb/access.c:125
5004 msgid "Modulation type for front-end device."
5007 #: modules/access/dvb/access.c:128
5008 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5011 #: modules/access/dvb/access.c:131
5012 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5015 #: modules/access/dvb/access.c:134
5016 msgid "Terrestrial bandwidth"
5019 #: modules/access/dvb/access.c:135
5020 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5023 #: modules/access/dvb/access.c:137
5024 msgid "Terrestrial guard interval"
5027 #: modules/access/dvb/access.c:140
5028 msgid "Terrestrial transmission mode"
5031 #: modules/access/dvb/access.c:143
5032 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5035 #: modules/access/dvb/access.c:146
5037 msgid "HTTP Host address"
5038 msgstr "Værtsadresse"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:148
5041 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5044 #: modules/access/dvb/access.c:150
5045 msgid "HTTP user name"
5046 msgstr "HTTP brugernavn"
5048 #: modules/access/dvb/access.c:152
5050 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5053 #: modules/access/dvb/access.c:155
5054 msgid "HTTP password"
5055 msgstr "HTTP adgangskode"
5057 #: modules/access/dvb/access.c:157
5059 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5062 #: modules/access/dvb/access.c:160
5067 #: modules/access/dvb/access.c:162
5069 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5070 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5073 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5074 #: modules/control/http/http.c:49
5075 msgid "Certificate file"
5076 msgstr "Certifikat fil"
5078 #: modules/access/dvb/access.c:167
5079 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5080 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5082 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5083 #: modules/control/http/http.c:52
5084 msgid "Private key file"
5085 msgstr "Privat nøgle fil"
5087 #: modules/access/dvb/access.c:171
5088 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5089 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5091 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5092 #: modules/control/http/http.c:54
5093 msgid "Root CA file"
5094 msgstr "Root CA fil"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:174
5097 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5098 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5101 #: modules/control/http/http.c:57
5105 #: modules/access/dvb/access.c:178
5107 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5108 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5110 #: modules/access/dvb/access.c:181
5114 #: modules/access/dvb/access.c:182
5115 msgid "DVB input with v4l2 support"
5118 #: modules/access/dvb/access.c:234
5121 msgstr "HTTP brugernavn"
5123 #: modules/access/dv.c:70
5125 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5127 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5130 #: modules/access/dv.c:74
5131 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5134 #: modules/access/dv.c:75
5138 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5142 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5144 msgid "Default DVD angle."
5147 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5149 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5151 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5154 #: modules/access/dvdnav.c:67
5155 msgid "Start directly in menu"
5156 msgstr "Start direkte i menu"
5158 #: modules/access/dvdnav.c:69
5160 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5161 "useless warning introductions."
5164 #: modules/access/dvdnav.c:78
5165 msgid "DVD with menus"
5166 msgstr "DVD uden menuer"
5168 #: modules/access/dvdnav.c:79
5169 msgid "DVDnav Input"
5170 msgstr "DVDnav inddata"
5172 #: modules/access/dvdread.c:66
5173 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5176 #: modules/access/dvdread.c:68
5178 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5179 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5180 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5181 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5182 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5183 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5184 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5185 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5186 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5187 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5188 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5189 "The default method is: key."
5192 #: modules/access/dvdread.c:84
5196 #: modules/access/dvdread.c:84
5200 #: modules/access/dvdread.c:90
5201 msgid "DVD without menus"
5202 msgstr "DVD med menuer"
5204 #: modules/access/dvdread.c:91
5205 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5206 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5208 #: modules/access/fake.c:42
5211 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5213 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5216 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5217 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5221 #: modules/access/fake.c:46
5223 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5224 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5226 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5231 #: modules/access/fake.c:49
5233 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5237 #: modules/access/fake.c:51
5239 msgid "Duration in ms"
5242 #: modules/access/fake.c:53
5244 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5245 "meaning that the stream is unlimited)."
5248 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5252 #: modules/access/fake.c:58
5254 msgstr "Falsk inddata"
5256 #: modules/access/file.c:82
5258 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5260 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5261 "angives i ms (milisekunder)."
5263 #: modules/access/file.c:84
5264 msgid "Concatenate with additional files"
5267 #: modules/access/file.c:86
5269 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5270 "a comma-separated list of files."
5273 #: modules/access/file.c:90
5276 msgstr "Falsk inddata"
5278 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5279 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5280 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5282 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5283 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5290 #: modules/access_filter/record.c:43
5292 msgid "Record directory"
5295 #: modules/access_filter/record.c:45
5297 msgid "Directory where the record will be stored."
5298 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5300 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5302 msgid "Timeshift granularity"
5303 msgstr "Tidsforskydelse"
5305 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5308 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5309 "timeshifted streams."
5310 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5312 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5314 msgid "Timeshift directory"
5315 msgstr "Video snapshot mappe"
5317 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5318 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5321 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5323 msgstr "Tidsforskydelse"
5325 #: modules/access/ftp.c:44
5328 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5330 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5333 #: modules/access/ftp.c:46
5334 msgid "FTP user name"
5335 msgstr "FTP brugernavn"
5337 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5339 msgid "User name that will be used for the connection."
5340 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5342 #: modules/access/ftp.c:49
5343 msgid "FTP password"
5344 msgstr "FTP kodeord"
5346 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5348 msgid "Password that will be used for the connection."
5349 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5351 #: modules/access/ftp.c:52
5355 #: modules/access/ftp.c:53
5357 msgid "Account that will be used for the connection."
5358 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5360 #: modules/access/ftp.c:58
5362 msgstr "FTP inddata"
5364 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5367 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5369 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5372 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5374 msgid "GnomeVFS input"
5375 msgstr "Ingen inddata"
5377 #: modules/access/http.c:47
5381 #: modules/access/http.c:49
5384 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5385 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5388 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5389 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5390 "enviroment variablen."
5392 #: modules/access/http.c:55
5395 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5397 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5400 #: modules/access/http.c:58
5401 msgid "HTTP user agent"
5402 msgstr "HTTP bruger agent"
5404 #: modules/access/http.c:59
5406 msgid "User agent that will be used for the connection."
5407 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5409 #: modules/access/http.c:62
5410 msgid "Auto re-connect"
5411 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5413 #: modules/access/http.c:64
5416 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5418 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5421 #: modules/access/http.c:67
5422 msgid "Continuous stream"
5423 msgstr "Kontinuær stream"
5425 #: modules/access/http.c:68
5427 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5428 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5429 "other types of HTTP streams."
5432 #: modules/access/http.c:74
5436 #: modules/access/http.c:76
5441 #: modules/access/mms/mms.c:48
5444 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5446 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5449 #: modules/access/mms/mms.c:51
5450 msgid "Force selection of all streams"
5453 #: modules/access/mms/mms.c:53
5455 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5456 "You can choose to select all of them."
5459 #: modules/access/mms/mms.c:56
5461 msgid "Maximum bitrate"
5462 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5464 #: modules/access/mms/mms.c:58
5465 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5468 #: modules/access/mms/mms.c:62
5469 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5470 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5472 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5473 msgid "Dummy stream output"
5474 msgstr "Attrap-stream uddata"
5476 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5480 #: modules/access_output/file.c:60
5481 msgid "Append to file"
5482 msgstr "Tilføj til fil"
5484 #: modules/access_output/file.c:61
5485 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5487 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5489 #: modules/access_output/file.c:65
5490 msgid "File stream output"
5491 msgstr "Fil-stream uddata"
5493 #: modules/access_output/http.c:60
5497 #: modules/access_output/http.c:61
5498 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5501 #: modules/access_output/http.c:64
5502 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5505 #: modules/access_output/http.c:66
5509 #: modules/access_output/http.c:67
5510 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5513 #: modules/access_output/http.c:71
5515 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5516 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5518 #: modules/access_output/http.c:74
5520 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5521 "empty if you don't have one."
5524 #: modules/access_output/http.c:78
5526 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5527 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5530 #: modules/access_output/http.c:83
5532 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5533 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5536 #: modules/access_output/http.c:86
5537 msgid "Advertise with Bonjour"
5540 #: modules/access_output/http.c:87
5541 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5544 #: modules/access_output/http.c:91
5545 msgid "HTTP stream output"
5546 msgstr "HTTP stream-uddata"
5548 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5553 #: modules/access_output/shout.c:58
5558 #: modules/access_output/shout.c:59
5559 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5562 #: modules/access_output/shout.c:62
5564 msgid "Stream description"
5565 msgstr "Sesions beskrivelse"
5567 #: modules/access_output/shout.c:63
5568 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5571 #: modules/access_output/shout.c:66
5576 #: modules/access_output/shout.c:67
5578 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5579 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5583 #: modules/access_output/shout.c:73
5585 msgid "IceCAST output"
5586 msgstr "Uddata tilgang"
5588 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5589 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5590 msgid "Caching value (ms)"
5591 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5593 #: modules/access_output/udp.c:77
5596 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5599 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5602 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5606 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5607 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5609 #: modules/access_output/udp.c:81
5611 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5612 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
5614 #: modules/access_output/udp.c:84
5615 msgid "Group packets"
5616 msgstr "Gruppér pakker"
5618 #: modules/access_output/udp.c:85
5621 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5622 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5623 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5625 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5626 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5627 "med frigive ressourcer på et presset system."
5629 #: modules/access_output/udp.c:90
5633 #: modules/access_output/udp.c:91
5635 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5636 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5639 #: modules/access_output/udp.c:97
5640 msgid "UDP stream output"
5641 msgstr "UDP stream uddata"
5643 #: modules/access_output/udp.c:98
5644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5651 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5654 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5662 msgid "PVR video device"
5663 msgstr "PVR video enhed"
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5667 msgid "Radio device"
5670 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5672 msgid "PVR radio device"
5673 msgstr "PVR video enhed"
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5681 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5682 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5685 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5691 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5692 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5694 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5695 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5699 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5701 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5702 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5710 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5711 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5715 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5716 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5719 msgid "Key interval"
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5724 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5725 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5733 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5734 "number of B-Frames."
5736 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5737 "Indstil antallet her."
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5741 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5742 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5745 msgid "Bitrate peak"
5746 msgstr "Bitrate max."
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5750 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5751 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5755 msgid "Bitrate mode)"
5756 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5760 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5761 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5763 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5764 msgid "Audio bitmask"
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5768 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5777 msgid "Audio volume (0-65535)."
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5786 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5788 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5811 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5820 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5823 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5826 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5828 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5831 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5836 #: modules/access/screen/screen.c:39
5839 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5841 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5842 "Angives i milisekunder."
5844 #: modules/access/screen/screen.c:43
5846 msgid "Desired frame rate for the capture."
5847 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5849 #: modules/access/screen/screen.c:46
5850 msgid "Capture fragment size"
5853 #: modules/access/screen/screen.c:48
5855 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5856 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5859 #: modules/access/screen/screen.c:62
5860 msgid "Screen Input"
5861 msgstr "Skærm inddata"
5863 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5867 #: modules/access/smb.c:61
5870 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5872 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5875 #: modules/access/smb.c:63
5876 msgid "SMB user name"
5877 msgstr "SMB brugernavn"
5879 #: modules/access/smb.c:66
5880 msgid "SMB password"
5881 msgstr "SMB adgangskode"
5883 #: modules/access/smb.c:69
5887 #: modules/access/smb.c:70
5889 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5891 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5893 #: modules/access/smb.c:75
5895 msgstr "SMB inddata"
5897 #: modules/access/tcp.c:39
5900 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5902 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5905 #: modules/access/tcp.c:46
5909 #: modules/access/tcp.c:47
5911 msgstr "TCP inddata"
5913 #: modules/access/udp.c:44
5916 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5918 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5921 #: modules/access/udp.c:47
5922 msgid "Autodetection of MTU"
5923 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5925 #: modules/access/udp.c:49
5927 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5928 "truncated packets are found"
5931 #: modules/access/udp.c:52
5933 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5934 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5936 #: modules/access/udp.c:54
5939 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5940 "time specified here (in milliseconds)."
5942 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5945 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5946 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5951 #: modules/access/udp.c:62
5952 msgid "UDP/RTP input"
5953 msgstr "UDP/RTP inddata"
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5958 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5960 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5966 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5967 "device will be used."
5969 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5970 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5975 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5976 "device will be used."
5978 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5979 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5981 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5983 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5984 "(default), RV24, etc.)"
5986 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5987 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5989 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5992 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5994 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5998 msgid "Audio Channel"
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6002 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6007 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6008 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6010 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6012 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6013 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6022 msgid "Brightness of the video input."
6023 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6025 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6030 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6032 msgid "Hue of the video input."
6033 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6035 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6037 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6038 #: modules/visualization/xosd.c:78
6043 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6045 msgid "Color of the video input."
6046 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6048 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6055 msgid "Contrast of the video input."
6056 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6062 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6063 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6070 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6072 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6076 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6079 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6083 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6084 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6092 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6099 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6101 msgid "Quality of the stream."
6102 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6106 msgstr "Video4Linux"
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6109 msgid "Video4Linux input"
6110 msgstr "Video4Linux input"
6112 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6114 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6116 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6119 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6120 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6125 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6127 msgstr "VCD inddata"
6129 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6130 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6131 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6133 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6134 msgid "The above message had unknown log level"
6135 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6137 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6138 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6139 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6141 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6142 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6143 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6147 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6151 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6152 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6153 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6157 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6162 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6166 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6170 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6174 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6178 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6180 msgstr "Lydstyrke #"
6182 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6184 msgstr "Lydstyrke max #"
6186 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6188 msgstr "Lydstyrkesæt"
6190 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6194 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6199 msgid "First Entry Point"
6200 msgstr "Første indlægspunkt"
6202 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6203 msgid "Last Entry Point"
6204 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6206 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6207 msgid "Track size (in sectors)"
6208 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6221 msgstr "spilleliste"
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6224 msgid "extended selection list"
6225 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6228 msgid "selection list"
6229 msgstr "udvælgelsesliste"
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6232 msgid "unknown type"
6233 msgstr "ukendt type"
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6236 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6241 msgid "(Super) Video CD"
6242 msgstr "(Super) Video CD"
6244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6245 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6246 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6249 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6250 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6253 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6257 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6258 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6261 msgid "Use playback control?"
6264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6266 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6271 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6276 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6281 msgid "Show extended VCD info?"
6282 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6286 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6287 "for example playback control navigation."
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6291 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6295 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6299 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6304 msgid "Dolby Surround decoder"
6305 msgstr "Dolby Surround"
6307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6309 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6310 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6311 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6312 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6313 "It works with any source format from mono to 7.1."
6316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6317 msgid "Characteristic dimension"
6320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6321 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6325 msgid "Compensate delay"
6328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6330 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6331 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6332 "case, turn this on to compensate."
6335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6337 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6338 msgstr "Dolby Surround"
6340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6342 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6343 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6348 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6349 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6352 msgid "Headphone effect"
6353 msgstr "Høretelefons effekt"
6355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6357 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6358 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6361 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6364 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6365 msgid "A/52 dynamic range compression"
6368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6369 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6371 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6372 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6373 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6374 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6377 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6379 msgid "Enable internal upmixing"
6380 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6382 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6383 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6386 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6387 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6388 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6391 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6393 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6394 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6396 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6397 msgid "DTS dynamic range compression"
6400 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6405 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6406 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6409 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6411 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6412 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6414 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6416 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6417 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6419 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6421 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6422 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6424 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6426 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6427 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6429 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6431 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6432 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6434 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6436 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6437 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6439 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6441 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6442 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6444 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6445 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6446 msgid "MPEG audio decoder"
6447 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6449 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6451 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6452 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6456 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6457 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6459 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6461 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6463 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6464 "endian / little endian)"
6466 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6468 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6469 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6471 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6473 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6474 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6476 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6478 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6479 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6482 msgid "Equalizer preset"
6485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6486 msgid "Preset to use for the equalizer."
6489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6495 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6496 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6502 msgstr "To gennemløb"
6504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6505 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6513 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6517 msgid "Equalizer with 10 bands"
6520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6534 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6543 msgid "Full bass and treble"
6544 msgstr "Fuld bass og diskant"
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6548 msgstr "Fuld diskant"
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6552 msgstr "Høre-telefoner"
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6582 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6595 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6599 #: modules/audio_filter/format.c:201
6601 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6602 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6604 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6605 msgid "Number of audio buffers"
6608 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6610 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6611 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6612 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6615 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6619 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6621 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6622 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6623 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6626 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6627 msgid "Volume normalizer"
6630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6632 msgid "Parametric Equalizer"
6635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6636 msgid "Low freq (Hz)"
6639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6640 msgid "Low freq gain (Db)"
6643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6644 msgid "High freq (Hz)"
6647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6648 msgid "High freq gain (Db)"
6651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6656 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6668 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6680 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6687 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6688 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6691 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6692 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6693 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6696 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6697 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6700 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6702 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6703 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6705 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6706 msgid "Float32 audio mixer"
6707 msgstr "Float32 lydmixer"
6709 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6710 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6711 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6713 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6714 msgid "Trivial audio mixer"
6715 msgstr "Trivial lydmixer"
6717 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6718 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6722 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6723 msgid "ALSA audio output"
6726 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6727 msgid "ALSA Device Name"
6730 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6731 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6732 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6733 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6734 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6735 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6736 msgid "Audio Device"
6739 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6740 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6741 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6742 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6746 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6747 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6748 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6749 msgid "2 Front 2 Rear"
6750 msgstr "2 front 2 bag"
6752 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6753 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6754 msgid "A/52 over S/PDIF"
6757 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6758 msgid "Unknown soundcard"
6759 msgstr "Ukendt lydkort"
6761 #: modules/audio_output/arts.c:65
6762 msgid "aRts audio output"
6765 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6767 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6768 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6772 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6774 msgid "HAL AudioUnit output"
6775 msgstr "Lyd udgangs modul"
6777 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6779 msgid "%s (Encoded Output)"
6782 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6783 msgid "Output device"
6786 #: modules/audio_output/directx.c:207
6788 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6789 "default device appears as 0 AND another number)."
6792 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6793 msgid "Use float32 output"
6794 msgstr "Brug float32 uddata"
6796 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6798 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6799 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6802 #: modules/audio_output/directx.c:215
6803 msgid "DirectX audio output"
6806 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6807 msgid "3 Front 2 Rear"
6808 msgstr "3 front 2 bag"
6810 #: modules/audio_output/esd.c:68
6811 msgid "EsounD audio output"
6814 #: modules/audio_output/esd.c:71
6816 msgid "Esound server"
6817 msgstr "Ingen server"
6819 #: modules/audio_output/file.c:81
6820 msgid "Output format"
6821 msgstr "uddata format"
6823 #: modules/audio_output/file.c:82
6825 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6826 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6829 #: modules/audio_output/file.c:85
6831 msgid "Number of output channels"
6832 msgstr "Antal kloner"
6834 #: modules/audio_output/file.c:86
6836 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6837 "restrict the number of channels here."
6840 #: modules/audio_output/file.c:89
6841 msgid "Add WAVE header"
6844 #: modules/audio_output/file.c:90
6845 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6848 #: modules/audio_output/file.c:107
6852 #: modules/audio_output/file.c:108
6854 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6855 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6857 #: modules/audio_output/file.c:111
6858 msgid "File audio output"
6861 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6862 msgid "Roku HD1000 audio output"
6863 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6865 #: modules/audio_output/jack.c:64
6867 msgid "JACK audio output"
6868 msgstr "Lyd udgangs modul"
6870 #: modules/audio_output/oss.c:101
6871 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6874 #: modules/audio_output/oss.c:103
6876 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6877 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6878 "drivers, then you need to enable this option."
6881 #: modules/audio_output/oss.c:109
6882 msgid "Linux OSS audio output"
6885 #: modules/audio_output/oss.c:114
6886 msgid "OSS DSP device"
6889 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6890 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6893 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6894 msgid "PORTAUDIO audio output"
6897 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6898 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6901 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6902 msgid "Win32 waveOut extension output"
6905 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6909 #: modules/codec/a52.c:91
6911 msgstr "A/52 parser"
6913 #: modules/codec/a52.c:98
6914 msgid "A/52 audio packetizer"
6915 msgstr "A/52 lyd packetizer"
6917 #: modules/codec/adpcm.c:42
6918 msgid "ADPCM audio decoder"
6919 msgstr "ADPCM lyd decoder"
6921 #: modules/codec/araw.c:43
6922 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6923 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6925 #: modules/codec/araw.c:52
6926 msgid "Raw audio encoder"
6927 msgstr "Raw lyd encoder"
6929 #: modules/codec/cinepak.c:38
6930 msgid "Cinepak video decoder"
6931 msgstr "Cinepak video decoder"
6933 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6934 msgid "CMML annotations decoder"
6935 msgstr "CMML annotations decoder"
6937 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6938 msgid "CVD subtitle decoder"
6941 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6942 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6945 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6946 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6947 msgid "Encoding quality"
6948 msgstr "Indkodningskvalitet"
6950 #: modules/codec/dirac.c:68
6952 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6953 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6955 #: modules/codec/dirac.c:73
6956 msgid "Dirac video decoder"
6957 msgstr "Dirac video decoder"
6959 #: modules/codec/dirac.c:79
6960 msgid "Dirac video encoder"
6961 msgstr "Dirac video encoder"
6963 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6964 msgid "DirectMedia Object decoder"
6965 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6967 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6968 msgid "DirectMedia Object encoder"
6969 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6971 #: modules/codec/dts.c:95
6973 msgstr "DTS fortolker"
6975 #: modules/codec/dts.c:100
6976 msgid "DTS audio packetizer"
6979 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6981 msgid "Decoding X coordinate"
6982 msgstr "Video x-kordinat"
6984 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6985 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6988 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6990 msgid "Decoding Y coordinate"
6991 msgstr "Video x-kordinat"
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6994 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6997 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6999 msgid "Subpicture position"
7000 msgstr "Tids position"
7002 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7005 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7009 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7010 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7011 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7014 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7016 msgid "Encoding X coordinate"
7017 msgstr "Video y-kordinat"
7019 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7020 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7023 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7025 msgid "Encoding Y coordinate"
7026 msgstr "Video y-kordinat"
7028 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7029 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7032 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7033 #: modules/video_filter/marq.c:82
7038 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7040 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7041 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7044 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7045 msgid "DVB subtitles decoder"
7046 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7048 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7049 msgid "DVB subtitles encoder"
7050 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7052 #: modules/codec/faad.c:38
7053 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7056 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7060 #: modules/codec/fake.c:47
7061 msgid "Path of the image file for fake input."
7064 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7065 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7067 msgid "Output video width."
7068 msgstr "Video bredde"
7070 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7071 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7073 msgid "Output video height."
7074 msgstr "Video højde"
7076 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7078 msgid "Keep aspect ratio"
7079 msgstr "Element udseendesforhold"
7081 #: modules/codec/fake.c:56
7082 msgid "Consider width and height as maximum values."
7085 #: modules/codec/fake.c:57
7087 msgid "Background aspect ratio"
7088 msgstr "Element udseendesforhold"
7090 #: modules/codec/fake.c:59
7091 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7094 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7095 msgid "Deinterlace video"
7096 msgstr "Deinterlace video"
7098 #: modules/codec/fake.c:62
7100 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7101 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7103 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7105 msgid "Deinterlace module"
7106 msgstr "Grænseflade-modul"
7108 #: modules/codec/fake.c:65
7110 msgid "Deinterlace module to use."
7111 msgstr "Grænseflade-modul"
7113 #: modules/codec/fake.c:76
7115 msgid "Fake video decoder"
7116 msgstr "Cinepak video decoder"
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7151 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7155 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7164 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7165 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7174 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7175 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7179 msgid "FFmpeg demuxer"
7180 msgstr "AIFF demuxer"
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7184 msgid "FFmpeg video filter"
7185 msgstr "Logo video filter"
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7188 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7193 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7194 msgstr "Deinterlacing video filter"
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7197 msgid "Direct rendering"
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7201 msgid "Error resilience"
7202 msgstr "Fejltolerance"
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7206 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7207 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7208 "can produce a lot of errors.\n"
7209 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7213 msgid "Workaround bugs"
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7219 "Try to fix some bugs:\n"
7222 "4 xvid interlaced\n"
7227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7230 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7231 "1 automatisk indstilling\n"
7232 "2 gammel msmpeg4\n"
7233 "4 xvid interflaced\n"
7235 "16 ingen padding\n"
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7240 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7247 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7248 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7250 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7251 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7252 "det kan dog give forvrænget video"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7255 msgid "Post processing quality"
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7260 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7261 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7270 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7274 msgid "Visualize motion vectors"
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7279 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7280 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7281 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7282 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7283 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7284 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7288 msgid "Low resolution decoding"
7289 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7293 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7298 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7303 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7304 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7308 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7312 msgid "Ratio of key frames"
7313 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7317 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7319 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7322 msgid "Ratio of B frames"
7323 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7327 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7329 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7330 "frames ( I eller P frames)"
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7333 msgid "Video bitrate tolerance"
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7338 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7339 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7343 msgid "Interlaced encoding"
7344 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7348 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7350 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7355 msgid "Interlaced motion estimation"
7356 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7360 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7362 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7367 msgid "Pre-motion estimation"
7368 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7372 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7373 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7377 msgid "Strict rate control"
7378 msgstr "Corba kontrol"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7381 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7385 msgid "Rate control buffer size"
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7390 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7391 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7395 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7399 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7403 msgid "I quantization factor"
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7408 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7409 "same qscale for I and P frames)."
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7413 #: modules/demux/mod.c:71
7414 msgid "Noise reduction"
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7419 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7420 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7424 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7429 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7430 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7431 "standard MPEG2 decoders."
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7435 msgid "Quality level"
7436 msgstr "Kvalitets niveau"
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7440 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7441 "encoding very much)."
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7446 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7447 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7448 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7449 "to ease the encoder's task."
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7453 msgid "Minimum video quantizer scale"
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7457 msgid "Minimum video quantizer scale."
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7461 msgid "Maximum video quantizer scale"
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7466 msgid "Maximum video quantizer scale."
7467 msgstr "Video bredde"
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7471 msgid "Trellis quantization"
7472 msgstr "Visualiseringer"
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7475 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7479 msgid "Fixed quantizer scale"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7484 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7489 msgid "Strict standard compliance"
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7494 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7498 msgid "Luminance masking"
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7503 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7505 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7509 msgid "Darkness masking"
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7514 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7516 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7520 msgid "Motion masking"
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7526 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7529 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7533 msgid "Border masking"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7539 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7542 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7546 msgid "Luminance elimination"
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7551 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7552 "The H264 specification recommends -4."
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7556 msgid "Chrominance elimination"
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7561 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7562 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7565 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7566 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7567 msgid "Post processing"
7568 msgstr "Billedbehandling"
7570 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7572 msgstr "1 (Svagest)"
7574 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7576 msgstr "6 (Kraftigst)"
7578 #: modules/codec/flac.c:171
7579 msgid "Flac audio decoder"
7580 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7582 #: modules/codec/flac.c:176
7583 msgid "Flac audio encoder"
7584 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7586 #: modules/codec/flac.c:182
7587 msgid "Flac audio packetizer"
7590 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7591 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7594 #: modules/codec/lpcm.c:82
7595 msgid "Linear PCM audio decoder"
7596 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7598 #: modules/codec/lpcm.c:87
7599 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7600 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7602 #: modules/codec/mash.cpp:65
7603 msgid "Video decoder using openmash"
7606 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7608 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7609 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7611 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7612 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7615 #: modules/codec/png.c:54
7616 msgid "PNG video decoder"
7617 msgstr "PNG video decoder"
7619 #: modules/codec/quicktime.c:63
7620 msgid "QuickTime library decoder"
7623 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7624 msgid "Pseudo raw video decoder"
7627 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7628 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7631 #: modules/codec/realaudio.c:61
7633 msgid "RealAudio library decoder"
7634 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7636 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7638 msgid "SDL_image video decoder"
7639 msgstr "Dirac video decoder"
7641 #: modules/codec/speex.c:105
7642 msgid "Speex audio decoder"
7645 #: modules/codec/speex.c:110
7646 msgid "Speex audio packetizer"
7649 #: modules/codec/speex.c:115
7650 msgid "Speex audio encoder"
7653 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7654 msgid "Speex comment"
7657 #: modules/codec/speex.c:552
7661 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7662 msgid "DVD subtitles decoder"
7665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7666 msgid "DVD subtitles packetizer"
7669 #: modules/codec/subsdec.c:106
7670 msgid "Subtitles text encoding"
7673 #: modules/codec/subsdec.c:107
7674 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7677 #: modules/codec/subsdec.c:108
7678 msgid "Subtitles justification"
7681 #: modules/codec/subsdec.c:109
7682 msgid "Set the justification of subtitles"
7685 #: modules/codec/subsdec.c:110
7687 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7688 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
7690 #: modules/codec/subsdec.c:111
7692 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7695 #: modules/codec/subsdec.c:113
7697 msgid "Formatted Subtitles"
7698 msgstr "Undertekster"
7700 #: modules/codec/subsdec.c:114
7702 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7703 "but you can choose to disable all formatting."
7706 #: modules/codec/subsdec.c:120
7707 msgid "Text subtitles decoder"
7708 msgstr "Undertekst afkoder"
7710 #: modules/codec/subsdec.c:339
7712 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7713 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7716 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7717 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7720 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7721 msgid "SVCD subtitles"
7722 msgstr "SVCD undertekster"
7724 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7725 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7728 #: modules/codec/tarkin.c:75
7729 msgid "Tarkin decoder module"
7732 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7734 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7735 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7738 #: modules/codec/theora.c:99
7739 msgid "Theora video decoder"
7742 #: modules/codec/theora.c:105
7743 msgid "Theora video packetizer"
7746 #: modules/codec/theora.c:111
7747 msgid "Theora video encoder"
7750 #: modules/codec/theora.c:512
7751 msgid "Theora comment"
7754 #: modules/codec/twolame.c:52
7756 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7757 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7760 #: modules/codec/twolame.c:55
7762 msgstr "Stereo tilstand"
7764 #: modules/codec/twolame.c:56
7765 msgid "Handling mode for stereo streams"
7768 #: modules/codec/twolame.c:57
7770 msgstr "VBR tilstand"
7772 #: modules/codec/twolame.c:59
7773 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7776 #: modules/codec/twolame.c:60
7777 msgid "Psycho-acoustic model"
7780 #: modules/codec/twolame.c:62
7781 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7784 #: modules/codec/twolame.c:66
7789 #: modules/codec/twolame.c:66
7791 msgid "Joint stereo"
7794 #: modules/codec/twolame.c:71
7796 msgid "Libtwolame audio encoder"
7797 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7799 #: modules/codec/vorbis.c:159
7800 msgid "Maximum encoding bitrate"
7801 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7803 #: modules/codec/vorbis.c:161
7804 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7807 #: modules/codec/vorbis.c:162
7808 msgid "Minimum encoding bitrate"
7811 #: modules/codec/vorbis.c:164
7813 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7817 #: modules/codec/vorbis.c:165
7818 msgid "CBR encoding"
7819 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7821 #: modules/codec/vorbis.c:167
7822 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7825 #: modules/codec/vorbis.c:171
7826 msgid "Vorbis audio decoder"
7827 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7829 #: modules/codec/vorbis.c:182
7830 msgid "Vorbis audio packetizer"
7833 #: modules/codec/vorbis.c:189
7834 msgid "Vorbis audio encoder"
7835 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7837 #: modules/codec/vorbis.c:616
7838 msgid "Vorbis comment"
7841 #: modules/codec/x264.c:44
7843 msgid "Maximum GOP size"
7844 msgstr "GOP størrelse"
7846 #: modules/codec/x264.c:45
7848 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7849 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7852 #: modules/codec/x264.c:49
7854 msgid "Minimum GOP size"
7855 msgstr "GOP størrelse"
7857 #: modules/codec/x264.c:50
7859 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7860 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7861 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7862 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7863 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7865 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7866 "frames, but do not start a new GOP."
7869 #: modules/codec/x264.c:59
7870 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7873 #: modules/codec/x264.c:60
7875 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7876 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7877 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7878 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7879 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7880 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7884 #: modules/codec/x264.c:70
7886 msgid "B-frames between I and P"
7887 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7889 #: modules/codec/x264.c:71
7891 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7892 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7894 #: modules/codec/x264.c:74
7895 msgid "Adaptive B-frame decision"
7898 #: modules/codec/x264.c:75
7901 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7902 "possibly before an I-frame. "
7903 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7905 #: modules/codec/x264.c:78
7906 msgid "B-frames usage"
7909 #: modules/codec/x264.c:79
7911 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7912 "negative values cause less B-frames. "
7915 #: modules/codec/x264.c:82
7916 msgid "Keep some B-frames as references"
7919 #: modules/codec/x264.c:83
7921 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7922 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7926 #: modules/codec/x264.c:87
7930 #: modules/codec/x264.c:88
7932 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7933 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7936 #: modules/codec/x264.c:92
7938 msgid "Number of reference frames"
7939 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
7941 #: modules/codec/x264.c:93
7944 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7945 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7946 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7948 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
7949 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
7950 "store frameref værdier."
7952 #: modules/codec/x264.c:98
7955 msgstr "Logo filnavn"
7957 #: modules/codec/x264.c:99
7958 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7961 #: modules/codec/x264.c:103
7965 #: modules/codec/x264.c:104
7967 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7968 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7972 #: modules/codec/x264.c:108
7973 msgid "Quality-based VBR"
7976 #: modules/codec/x264.c:109
7977 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7980 #: modules/codec/x264.c:111
7984 #: modules/codec/x264.c:112
7985 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7988 #: modules/codec/x264.c:115
7992 #: modules/codec/x264.c:116
7993 msgid "Maximum quantizer parameter."
7996 #: modules/codec/x264.c:118
8000 #: modules/codec/x264.c:119
8001 msgid "Max QP step between frames."
8004 #: modules/codec/x264.c:121
8006 msgid "Average bitrate tolerance"
8007 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8009 #: modules/codec/x264.c:122
8011 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8012 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8014 #: modules/codec/x264.c:125
8016 msgid "Max local bitrate"
8017 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8019 #: modules/codec/x264.c:126
8021 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8022 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8024 #: modules/codec/x264.c:128
8028 #: modules/codec/x264.c:129
8030 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8031 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8033 #: modules/codec/x264.c:132
8034 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8037 #: modules/codec/x264.c:133
8038 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8041 #: modules/codec/x264.c:136
8042 msgid "QP factor between I and P"
8045 #: modules/codec/x264.c:137
8046 msgid "QP factor between I and P."
8049 #: modules/codec/x264.c:139
8050 msgid "QP factor between P and B"
8053 #: modules/codec/x264.c:140
8054 msgid "QP factor between P and B."
8057 #: modules/codec/x264.c:142
8058 msgid "QP difference between chroma and luma"
8061 #: modules/codec/x264.c:143
8062 msgid "QP difference between chroma and luma."
8065 #: modules/codec/x264.c:145
8066 msgid "QP curve compression"
8069 #: modules/codec/x264.c:146
8070 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8073 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8074 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8077 #: modules/codec/x264.c:149
8079 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8083 #: modules/codec/x264.c:153
8085 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8089 #: modules/codec/x264.c:158
8090 msgid "Partitions to consider"
8093 #: modules/codec/x264.c:159
8095 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8098 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8099 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8100 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8101 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8104 #: modules/codec/x264.c:167
8106 msgid "Direct MV prediction mode"
8107 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8109 #: modules/codec/x264.c:168
8111 msgid "Direct MV prediction mode. "
8112 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8114 #: modules/codec/x264.c:170
8115 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8118 #: modules/codec/x264.c:171
8119 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8122 #: modules/codec/x264.c:173
8124 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8125 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8127 #: modules/codec/x264.c:174
8129 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8131 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8132 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8133 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8136 #: modules/codec/x264.c:180
8137 msgid "Maximum motion vector search range"
8140 #: modules/codec/x264.c:181
8142 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8143 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8144 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8147 #: modules/codec/x264.c:187
8148 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8151 #: modules/codec/x264.c:189
8153 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8154 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8155 "quality). From 1 to 6."
8158 #: modules/codec/x264.c:193
8159 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8162 #: modules/codec/x264.c:194
8163 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8166 #: modules/codec/x264.c:197
8167 msgid "Decide references on a per partition basis"
8170 #: modules/codec/x264.c:198
8172 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8173 "as opposed to only one ref per macroblock."
8176 #: modules/codec/x264.c:202
8178 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8179 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8181 #: modules/codec/x264.c:203
8182 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8185 #: modules/codec/x264.c:206
8186 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8189 #: modules/codec/x264.c:207
8190 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8193 #: modules/codec/x264.c:209
8194 msgid "Adaptive spatial transform size"
8197 #: modules/codec/x264.c:211
8198 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8201 #: modules/codec/x264.c:213
8202 msgid "Trellis RD quantization"
8205 #: modules/codec/x264.c:214
8207 "Trellis RD quantization: \n"
8209 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8210 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8211 "This requires CABAC."
8214 #: modules/codec/x264.c:220
8215 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8218 #: modules/codec/x264.c:221
8219 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8222 #: modules/codec/x264.c:224
8223 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8226 #: modules/codec/x264.c:228
8228 msgid "CPU optimizations"
8229 msgstr "Polarisering"
8231 #: modules/codec/x264.c:229
8233 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8234 msgstr "Polarisering"
8236 #: modules/codec/x264.c:231
8238 msgid "PSNR calculation"
8241 #: modules/codec/x264.c:232
8243 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8244 "from being calculated (for speed)."
8247 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8252 #: modules/codec/x264.c:236
8253 msgid "Print stats for each frame."
8256 #: modules/codec/x264.c:242
8260 #: modules/codec/x264.c:242
8264 #: modules/codec/x264.c:242
8268 #: modules/codec/x264.c:242
8273 #: modules/codec/x264.c:248
8277 #: modules/codec/x264.c:248
8281 #: modules/codec/x264.c:249
8286 #: modules/codec/x264.c:249
8290 #: modules/codec/x264.c:254
8294 #: modules/codec/x264.c:254
8298 #: modules/codec/x264.c:257
8300 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8301 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8303 #: modules/control/corba/corba.c:687
8304 msgid "Corba control"
8305 msgstr "Corba kontrol"
8307 #: modules/control/corba/corba.c:689
8311 #: modules/control/corba/corba.c:691
8313 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8314 "to be a sensible value."
8317 #: modules/control/corba/corba.c:694
8318 msgid "corba control module"
8319 msgstr "corba kontrol modul"
8321 #: modules/control/gestures.c:77
8322 msgid "Motion threshold (10-100)"
8323 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8325 #: modules/control/gestures.c:79
8326 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8327 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8329 #: modules/control/gestures.c:81
8330 msgid "Trigger button"
8331 msgstr "Aktiverings knap"
8333 #: modules/control/gestures.c:83
8335 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8336 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8338 #: modules/control/gestures.c:86
8342 #: modules/control/gestures.c:89
8346 #: modules/control/gestures.c:97
8347 msgid "Mouse gestures control interface"
8348 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8350 #: modules/control/hotkeys.c:94
8352 msgid "Define playlist bookmarks."
8353 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8355 #: modules/control/hotkeys.c:97
8358 msgstr "Genvejstaster"
8360 #: modules/control/hotkeys.c:98
8361 msgid "Hotkeys management interface"
8362 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8364 #: modules/control/hotkeys.c:467
8366 msgid "Audio track: %s"
8367 msgstr "Lydspor: %s"
8369 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8371 msgid "Subtitle track: %s"
8372 msgstr "Undertekstspor: %s"
8374 #: modules/control/hotkeys.c:482
8376 msgstr "Ikke tilgængelig"
8378 #: modules/control/hotkeys.c:535
8380 msgid "Aspect ratio: %s"
8381 msgstr "Udseendeforhold"
8383 #: modules/control/hotkeys.c:561
8388 #: modules/control/hotkeys.c:587
8390 msgid "Deinterlace mode: %s"
8391 msgstr "Grænseflade-modul"
8393 #: modules/control/http/http.c:34
8394 msgid "Host address"
8395 msgstr "Værtsadresse"
8397 #: modules/control/http/http.c:36
8399 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8400 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8401 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8404 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8405 msgid "Source directory"
8408 #: modules/control/http/http.c:42
8413 #: modules/control/http/http.c:44
8414 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8417 #: modules/control/http/http.c:45
8421 #: modules/control/http/http.c:47
8423 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8424 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8427 #: modules/control/http/http.c:50
8429 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8430 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8432 #: modules/control/http/http.c:53
8434 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8435 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
8437 #: modules/control/http/http.c:55
8439 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8440 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
8442 #: modules/control/http/http.c:58
8444 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8445 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8447 #: modules/control/http/http.c:62
8448 msgid "HTTP remote control interface"
8449 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8451 #: modules/control/http/http.c:71
8455 #: modules/control/lirc.c:58
8456 msgid "Infrared remote control interface"
8457 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8459 #: modules/control/netsync.c:59
8460 msgid "Act as master"
8463 #: modules/control/netsync.c:60
8465 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8467 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8468 "netværks synkronisering"
8470 #: modules/control/netsync.c:63
8471 msgid "Master client ip address"
8472 msgstr "Master klient ip-adresse"
8474 #: modules/control/netsync.c:64
8476 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8478 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8479 "netværks synkronisering"
8481 #: modules/control/netsync.c:68
8483 msgid "Network Sync"
8486 #: modules/control/ntservice.c:39
8487 msgid "Install Windows Service"
8488 msgstr "Installér Windows service"
8490 #: modules/control/ntservice.c:41
8492 msgid "Install the Service and exit."
8493 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8495 #: modules/control/ntservice.c:42
8496 msgid "Uninstall Windows Service"
8497 msgstr "Af-installér Windows service"
8499 #: modules/control/ntservice.c:44
8501 msgid "Uninstall the Service and exit."
8502 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8504 #: modules/control/ntservice.c:45
8505 msgid "Display name of the Service"
8506 msgstr "Viste navn for servicen"
8508 #: modules/control/ntservice.c:47
8510 msgid "Change the display name of the Service."
8511 msgstr "Viste navn for servicen"
8513 #: modules/control/ntservice.c:48
8514 msgid "Configuration options"
8515 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8517 #: modules/control/ntservice.c:50
8519 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8520 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8524 #: modules/control/ntservice.c:55
8527 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8528 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8529 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8531 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
8532 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
8533 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
8534 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
8536 #: modules/control/ntservice.c:61
8538 msgstr "NT Tjeneste"
8540 #: modules/control/ntservice.c:62
8541 msgid "Windows Service interface"
8544 #: modules/control/rc.c:154
8545 msgid "Show stream position"
8546 msgstr "Vis stream position"
8548 #: modules/control/rc.c:155
8550 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8553 #: modules/control/rc.c:158
8557 #: modules/control/rc.c:159
8558 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8561 #: modules/control/rc.c:161
8562 msgid "UNIX socket command input"
8565 #: modules/control/rc.c:162
8566 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8569 #: modules/control/rc.c:165
8570 msgid "TCP command input"
8573 #: modules/control/rc.c:166
8575 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8576 "port the interface will bind to."
8579 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8580 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8583 #: modules/control/rc.c:172
8585 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8586 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8587 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8590 #: modules/control/rc.c:179
8594 #: modules/control/rc.c:182
8595 msgid "Remote control interface"
8596 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8598 #: modules/control/rc.c:335
8600 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8601 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8603 #: modules/control/rc.c:847
8605 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8608 #: modules/control/rc.c:880
8609 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8612 #: modules/control/rc.c:882
8614 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8615 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8617 #: modules/control/rc.c:883
8618 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8621 #: modules/control/rc.c:884
8623 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8624 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8626 #: modules/control/rc.c:885
8628 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8629 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8631 #: modules/control/rc.c:886
8633 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8634 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8636 #: modules/control/rc.c:887
8637 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8640 #: modules/control/rc.c:888
8642 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8643 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8645 #: modules/control/rc.c:889
8647 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8648 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8650 #: modules/control/rc.c:890
8652 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8653 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8655 #: modules/control/rc.c:891
8656 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8659 #: modules/control/rc.c:892
8660 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8663 #: modules/control/rc.c:893
8664 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8667 #: modules/control/rc.c:894
8668 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8671 #: modules/control/rc.c:895
8672 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8675 #: modules/control/rc.c:896
8676 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8679 #: modules/control/rc.c:898
8680 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8683 #: modules/control/rc.c:899
8685 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8686 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8688 #: modules/control/rc.c:900
8689 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8692 #: modules/control/rc.c:901
8694 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8695 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8697 #: modules/control/rc.c:902
8698 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8701 #: modules/control/rc.c:903
8702 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8705 #: modules/control/rc.c:904
8706 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8709 #: modules/control/rc.c:905
8711 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8712 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8714 #: modules/control/rc.c:906
8715 msgid "| info . . . information about the current stream"
8718 #: modules/control/rc.c:908
8720 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8721 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8723 #: modules/control/rc.c:909
8725 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8726 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8728 #: modules/control/rc.c:910
8730 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8731 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8733 #: modules/control/rc.c:911
8735 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8736 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8738 #: modules/control/rc.c:912
8739 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8742 #: modules/control/rc.c:913
8743 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8746 #: modules/control/rc.c:918
8747 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8750 #: modules/control/rc.c:919
8752 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8753 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8755 #: modules/control/rc.c:920
8757 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8758 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8760 #: modules/control/rc.c:921
8761 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8764 #: modules/control/rc.c:922
8766 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8767 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8769 #: modules/control/rc.c:923
8771 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8772 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8774 #: modules/control/rc.c:924
8776 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8777 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8779 #: modules/control/rc.c:925
8781 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8782 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8784 #: modules/control/rc.c:927
8785 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8788 #: modules/control/rc.c:928
8790 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8791 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8793 #: modules/control/rc.c:929
8795 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8796 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8798 #: modules/control/rc.c:930
8799 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8802 #: modules/control/rc.c:931
8804 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8805 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8807 #: modules/control/rc.c:932
8809 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8810 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8812 #: modules/control/rc.c:933
8814 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8815 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8817 #: modules/control/rc.c:935
8818 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8821 #: modules/control/rc.c:936
8823 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8824 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8826 #: modules/control/rc.c:937
8828 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8829 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8831 #: modules/control/rc.c:938
8832 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8835 #: modules/control/rc.c:939
8836 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8839 #: modules/control/rc.c:941
8841 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8842 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8844 #: modules/control/rc.c:942
8846 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8847 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8849 #: modules/control/rc.c:943
8851 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8852 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8854 #: modules/control/rc.c:944
8855 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8858 #: modules/control/rc.c:945
8859 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8862 #: modules/control/rc.c:946
8863 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8866 #: modules/control/rc.c:947
8867 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8870 #: modules/control/rc.c:948
8871 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8874 #: modules/control/rc.c:949
8875 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8878 #: modules/control/rc.c:950
8880 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8881 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8883 #: modules/control/rc.c:951
8885 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8886 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8888 #: modules/control/rc.c:952
8889 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8892 #: modules/control/rc.c:954
8894 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8895 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8898 #: modules/control/rc.c:958
8900 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8901 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8903 #: modules/control/rc.c:959
8905 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8906 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8908 #: modules/control/rc.c:960
8909 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8912 #: modules/control/rc.c:961
8914 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8915 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8917 #: modules/control/rc.c:963
8918 msgid "+----[ end of help ]"
8921 #: modules/control/rc.c:1070
8923 msgid "Press menu select or pause to continue."
8926 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8928 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
8929 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
8930 #: modules/control/rc.c:1943
8932 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8935 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8937 #: modules/control/rc.c:1385
8939 msgid "Type 'pause' to continue."
8942 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8944 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8945 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8948 #: modules/control/showintf.c:62
8952 #: modules/control/showintf.c:63
8954 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8955 msgstr "Netværk kortets MTU"
8957 #: modules/control/telnet.c:72
8962 #: modules/control/telnet.c:73
8964 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8965 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8966 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8969 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8970 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
8972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
8973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8977 #: modules/control/telnet.c:78
8979 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8983 #: modules/control/telnet.c:82
8985 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8986 "default value is \"admin\"."
8989 #: modules/control/telnet.c:96
8990 msgid "VLM remote control interface"
8991 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
8993 #: modules/demux/a52.c:44
8994 msgid "Raw A/52 demuxer"
8995 msgstr "Rå A/52 demuxer"
8997 #: modules/demux/aiff.c:45
8998 msgid "AIFF demuxer"
8999 msgstr "AIFF demuxer"
9001 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9002 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9003 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9005 #: modules/demux/au.c:46
9009 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9010 msgid "Force interleaved method"
9013 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9015 msgid "Force interleaved method."
9016 msgstr "Grænseflade-modul"
9018 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9019 msgid "Force index creation"
9022 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9024 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9025 "incomplete (not seekable)."
9028 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9030 msgstr "AVI demuxer"
9032 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9037 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9039 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9040 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9043 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9044 msgid "Fixing AVI Index"
9047 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9048 msgid "Creating AVI Index ..."
9051 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9053 msgid "Dump filename"
9054 msgstr "Log filnavn"
9056 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9058 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9059 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9061 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9063 msgid "Append to existing file"
9064 msgstr "Tilføj til fil"
9066 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9068 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9070 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9071 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9073 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9075 msgid "File dumpper"
9076 msgstr "Filedump demuxer"
9078 #: modules/demux/dts.c:40
9079 msgid "Raw DTS demuxer"
9080 msgstr "Rå DTS demuxer"
9082 #: modules/demux/flac.c:38
9083 msgid "FLAC demuxer"
9084 msgstr "FLAC demuxer"
9086 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9088 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9089 "should be set in millisecond units."
9091 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9094 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9095 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9096 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9098 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9100 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9101 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9102 "cannot connect to normal RTSP servers."
9105 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9106 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9109 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9110 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9114 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9115 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9117 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9122 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9123 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9126 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9130 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9132 msgid "HTTP tunnel port"
9135 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9136 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9139 #: modules/demux/m3u.c:68
9140 msgid "Playlist metademux"
9143 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9144 msgid "Frames per Second"
9145 msgstr "Frames per sekund"
9147 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9150 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9151 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9153 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9154 "filer, brug 0 for live."
9156 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9158 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9159 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9161 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9162 msgid "Matroska stream demuxer"
9165 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9166 msgid "Ordered chapters"
9167 msgstr "Sorterede kapitler"
9169 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9170 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9173 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9174 msgid "Chapter codecs"
9175 msgstr "Kapitel codec"
9177 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9178 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9181 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9183 msgid "Preload Directory"
9186 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9188 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9189 "for broken files)."
9192 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9194 msgid "Seek based on percent not time"
9195 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9197 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9199 msgid "Seek based on percent not time."
9200 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9202 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9203 msgid "Dummy Elements"
9204 msgstr "Attrap elementer"
9206 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9207 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9210 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9212 msgid "--- DVD Menu"
9213 msgstr "Brug DVD-menuer"
9215 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9216 msgid "First Played"
9219 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9221 msgid "Video Manager"
9222 msgstr "Video encoder"
9224 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9229 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9230 msgid "Segment filename"
9233 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9234 msgid "Muxing application"
9237 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9238 msgid "Writing application"
9241 #: modules/demux/mod.c:47
9242 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9245 #: modules/demux/mod.c:48
9247 msgid "Enable reverberation"
9248 msgstr "Aktivér lyd"
9250 #: modules/demux/mod.c:49
9252 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9253 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9255 #: modules/demux/mod.c:51
9257 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9258 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9260 #: modules/demux/mod.c:53
9262 msgid "Enable megabass mode"
9265 #: modules/demux/mod.c:54
9267 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9268 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9270 #: modules/demux/mod.c:56
9272 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9273 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9276 #: modules/demux/mod.c:59
9278 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9279 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
9281 #: modules/demux/mod.c:61
9283 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9284 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
9286 #: modules/demux/mod.c:66
9287 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9288 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9290 #: modules/demux/mod.c:74
9294 #: modules/demux/mod.c:77
9296 msgid "Reverberation level"
9297 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
9299 #: modules/demux/mod.c:79
9301 msgid "Reverberation delay"
9302 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
9304 #: modules/demux/mod.c:81
9308 #: modules/demux/mod.c:84
9310 msgid "Mega bass level"
9311 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
9313 #: modules/demux/mod.c:86
9315 msgid "Mega bass cutoff"
9316 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
9318 #: modules/demux/mod.c:88
9322 #: modules/demux/mod.c:91
9324 msgid "Surround level"
9325 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9327 #: modules/demux/mod.c:93
9328 msgid "Surround delay (ms)"
9329 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9332 msgid "MP4 stream demuxer"
9333 msgstr "MP4 stream demuxer"
9335 #: modules/demux/mpc.c:46
9337 msgid "Replay Gain type"
9338 msgstr "Afspil og stop"
9340 #: modules/demux/mpc.c:47
9342 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9343 "specific one. Choose which type you want to use"
9346 #: modules/demux/mpc.c:59
9348 msgid "MusePack demuxer"
9351 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9353 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9354 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9356 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9357 msgid "H264 video demuxer"
9358 msgstr "H264 video demuxer"
9360 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9361 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9362 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9364 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9365 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9366 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9368 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9370 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9371 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9373 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9374 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9375 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9377 #: modules/demux/nsc.c:43
9378 msgid "Windows Media NSC metademux"
9381 #: modules/demux/nsv.c:45
9382 msgid "NullSoft demuxer"
9383 msgstr "NullSoft demuxer"
9385 #: modules/demux/nuv.c:46
9387 msgstr "Nuv demuxer"
9389 #: modules/demux/ogg.c:44
9392 msgstr "VOC demuxer"
9394 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9401 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9404 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9408 msgid "Native playlist import"
9409 msgstr "Import af standard spilleliste"
9411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9412 msgid "M3U playlist import"
9413 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9416 msgid "PLS playlist import"
9417 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9420 msgid "B4S playlist import"
9421 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9425 msgid "DVB playlist import"
9426 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9430 msgid "Podcast parser"
9431 msgstr "CDDB kategori"
9433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9435 msgid "XSPF playlist import"
9436 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9447 msgid "Podcast Info"
9450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9452 msgid "Podcast Link"
9455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9457 msgid "Podcast Copyright"
9460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9462 msgid "Podcast Category"
9463 msgstr "CDDB kategori"
9465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9466 msgid "Podcast Keywords"
9469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9471 msgid "Podcast Subtitle"
9472 msgstr "Undertekster"
9474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9476 msgid "Podcast Summary"
9479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9480 msgid "Podcast Publication Date"
9483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9485 msgid "Podcast Author"
9488 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9490 msgid "Podcast Subcategory"
9491 msgstr "Efter kategori"
9493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9495 msgid "Podcast Duration"
9498 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9500 msgid "Podcast Size"
9501 msgstr "Normal størrelse"
9503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9504 msgid "Podcast Type"
9507 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9509 msgid "MPEG-PS demuxer"
9512 #: modules/demux/pva.c:43
9514 msgstr "PVA demuxer"
9516 #: modules/demux/rawdv.c:40
9517 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9520 #: modules/demux/real.c:39
9521 msgid "Real demuxer"
9522 msgstr "Real demuxer"
9524 #: modules/demux/sgimb.c:113
9525 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9528 #: modules/demux/subtitle.c:64
9530 msgid "Text subtitles parser"
9531 msgstr "Undertekst afkoder"
9533 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9534 msgid "Frames per second"
9535 msgstr "Frames per sekund"
9537 #: modules/demux/subtitle.c:72
9538 msgid "Subtitles delay"
9539 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9541 #: modules/demux/subtitle.c:74
9543 msgid "Subtitles format"
9544 msgstr "Undertekst overlægning"
9546 #: modules/demux/ts.c:83
9550 #: modules/demux/ts.c:85
9551 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9554 #: modules/demux/ts.c:87
9555 msgid "Set id of ES to PID"
9558 #: modules/demux/ts.c:88
9560 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9561 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9562 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9565 #: modules/demux/ts.c:93
9566 msgid "Fast udp streaming"
9567 msgstr "Hurtig udp streaming"
9569 #: modules/demux/ts.c:95
9570 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9573 #: modules/demux/ts.c:97
9574 msgid "MTU for out mode"
9577 #: modules/demux/ts.c:98
9578 msgid "MTU for out mode."
9581 #: modules/demux/ts.c:100
9585 #: modules/demux/ts.c:101
9586 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9589 #: modules/demux/ts.c:103
9591 msgstr "Stille-tilstand"
9593 #: modules/demux/ts.c:104
9594 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9597 #: modules/demux/ts.c:106
9598 msgid "CAPMT System ID"
9599 msgstr "CAPMT System id"
9601 #: modules/demux/ts.c:107
9602 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9605 #: modules/demux/ts.c:109
9606 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9609 #: modules/demux/ts.c:110
9611 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9612 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9615 #: modules/demux/ts.c:114
9616 msgid "Filename of dump"
9617 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9619 #: modules/demux/ts.c:115
9621 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9622 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9624 #: modules/demux/ts.c:117
9628 #: modules/demux/ts.c:119
9630 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9633 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9634 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9636 #: modules/demux/ts.c:122
9637 msgid "Dump buffer size"
9640 #: modules/demux/ts.c:124
9642 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9643 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9646 #: modules/demux/ts.c:128
9647 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9648 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9650 #: modules/demux/ty.c:70
9651 msgid "TY Stream audio/video demux"
9652 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9659 msgid "Classic rock"
9660 msgstr "Klassisk rock"
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9716 msgstr "Alternative"
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9722 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9732 msgstr "Euro-Techno"
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9759 msgid "Instrumental"
9760 msgstr "Instrumental"
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9787 msgid "Alternative rock"
9788 msgstr "Alternativ rock"
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9811 msgid "Instrumental pop"
9812 msgstr "Instrumental pop"
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9815 msgid "Instrumental rock"
9816 msgstr "Instrumental rock"
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9831 msgid "Techno-Industrial"
9832 msgstr "Techno-Industrial"
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9836 msgstr "Electronisk"
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9851 msgid "Southern rock"
9852 msgstr "Southern rock"
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9871 msgid "Christian rap"
9872 msgstr "Kristen rap"
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9883 msgid "Native American"
9884 msgstr "Native American"
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9896 msgstr "Psychedelic"
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9940 msgstr "Rock & roll"
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9946 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9948 msgid "ID3 tags parser"
9949 msgstr "DTS fortolker"
9951 #: modules/demux/vobsub.c:48
9953 msgid "Vobsub subtitles parser"
9954 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9956 #: modules/demux/voc.c:42
9958 msgstr "VOC demuxer"
9960 #: modules/demux/wav.c:42
9962 msgstr "WAV demuxer"
9964 #: modules/demux/xa.c:42
9968 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9969 msgid "Use DVD Menus"
9970 msgstr "Brug DVD-menuer"
9972 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9973 msgid "BeOS standard API interface"
9974 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
9976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9977 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9978 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
9980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9981 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9982 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9989 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9990 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9999 msgstr "Indstillinger"
10001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10021 msgid "Open Subtitles"
10022 msgstr "Åbn undertekster"
10024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10032 msgstr "Forrige titel"
10034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10036 msgstr "Næste titel"
10038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10039 msgid "Go to Title"
10040 msgstr "Gå til titel"
10042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10043 msgid "Go to Chapter"
10044 msgstr "Gå til kapitel"
10046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10059 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10060 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10071 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10072 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10075 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10076 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10079 msgid "Drop files to play"
10080 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10084 msgstr "spilleliste"
10086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10103 msgid "Select None"
10104 msgstr "Vælg ingen"
10106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10107 msgid "Sort Reverse"
10108 msgstr "Sortér omvendt"
10110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10111 msgid "Sort by Name"
10112 msgstr "Sortér efter navn"
10114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10115 msgid "Sort by Path"
10116 msgstr "Sortér efter sti"
10118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10120 msgstr "Tilfældiggør"
10122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10128 msgstr "Fjern alle"
10130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10151 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10156 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10158 msgstr "Standardværdier"
10160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10161 msgid "Show Interface"
10162 msgstr "Vis grænseflade"
10164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10177 msgid "Vertical Sync"
10178 msgstr "Vertikal synk"
10180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10181 msgid "Correct Aspect Ratio"
10182 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10185 msgid "Stay On Top"
10186 msgstr "Bliv på toppen"
10188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10189 msgid "Take Screen Shot"
10190 msgstr "Gem skærmbilledet"
10192 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10193 msgid "About VLC media player"
10194 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10196 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10198 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10234 msgstr "Ingen inddata"
10236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10239 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10241 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10242 "at bogmærke skal virke."
10244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10246 msgid "Input has changed"
10247 msgstr "Inddata har ændret sig"
10249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10252 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10253 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10255 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10256 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10260 msgid "Invalid selection"
10261 msgstr "Ugyldigt valg"
10263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10264 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10269 msgid "No input found"
10270 msgstr "Ingen inddata fundet"
10272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10274 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10276 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10280 msgid "Jump To Time"
10283 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10288 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10290 msgid "Jump to time"
10293 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10295 msgstr "Tilfældig til"
10297 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10299 msgstr "Tilfældig fra"
10301 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10306 msgstr "Gentag én gang"
10308 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10311 msgstr "Gentag fra"
10313 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10318 msgstr "Gentag alle"
10320 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10323 msgstr "Halv størrelse"
10325 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10327 msgid "Normal Size"
10328 msgstr "Normal størrelse"
10330 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10332 msgid "Double Size"
10333 msgstr "Dobbel størrelse"
10335 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10336 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10337 msgid "Float on Top"
10338 msgstr "Flyd på toppen"
10340 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10342 msgid "Fit to Screen"
10343 msgstr "Tilpas til skærm"
10345 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10350 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10351 msgid "Step Forward"
10354 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10355 msgid "Step Backward"
10356 msgstr "Gå tilbage"
10358 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10361 msgstr "Spol tilbage"
10363 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10364 msgid "Fast Forward"
10365 msgstr "Hurtig fremad"
10367 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10368 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10392 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10394 msgstr "2 gennemløb"
10396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10397 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10401 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10404 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10409 msgid "Extended controls"
10410 msgstr "Udvidet styring"
10412 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10414 msgid "Video filters"
10415 msgstr "Video filtre"
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10418 msgid "Adjust Image"
10419 msgstr "Indstil billede"
10421 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10429 msgstr "Flere oplysninger"
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10436 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10437 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10440 #: modules/video_filter/distort.c:82
10442 msgstr "Forvrængning"
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10445 msgid "Adds distorsion effects"
10446 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10449 msgid "Image clone"
10450 msgstr "Billede klon"
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10454 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10455 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10457 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10458 msgid "Image cropping"
10459 msgstr "Billede beskæring"
10461 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10463 msgid "Crops a defined part of the image"
10464 msgstr "Beskærer billedet"
10466 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10467 msgid "Image inversion"
10468 msgstr "Inverter billedet"
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10471 msgid "Inverts the image colors"
10472 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10475 #: modules/video_filter/transform.c:67
10476 msgid "Transformation"
10477 msgstr "Transformation"
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10480 msgid "Rotates or flips the image"
10483 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10484 msgid "Volume normalization"
10485 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10487 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10490 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
10491 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10493 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10494 msgid "Headphone virtualization"
10495 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10497 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10499 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10502 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10503 msgid "Maximum level"
10504 msgstr "Max. niveau"
10506 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10508 msgid "Restore Defaults"
10509 msgstr "Gendan standardværdier"
10511 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10515 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10519 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10523 msgstr "Uigennensigtighed"
10525 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
10527 msgid "More information"
10528 msgstr "Flere oplysninger"
10530 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10532 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10533 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10534 "subsections of Video/Filters\n"
10535 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10536 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10540 msgid "VLC - Controller"
10541 msgstr "VLC - styring"
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10546 msgid "VLC media player"
10547 msgstr "VLC medieafspiller"
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10550 msgid "Open CrashLog"
10551 msgstr "Åbn CrashLog"
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10554 msgid "Check for Update..."
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10558 msgid "Preferences..."
10559 msgstr "Indstillinger..."
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10570 msgid "Hide Others"
10571 msgstr "Skjul andre"
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10579 msgstr "Afslut VLC"
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10586 msgid "Open File..."
10587 msgstr "Åbn fil..."
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10590 msgid "Quick Open File..."
10591 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10593 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10594 msgid "Open Disc..."
10595 msgstr "Åbn disk..."
10597 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10598 msgid "Open Network..."
10599 msgstr "Åbn netværk..."
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10602 msgid "Open Recent"
10603 msgstr "Åbn seneste"
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10611 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10612 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10629 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10633 msgstr "Lydstyrke op"
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10636 msgid "Volume Down"
10637 msgstr "Lydstyrke ned"
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10640 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10641 msgid "Video Device"
10642 msgstr "Videoenhed"
10644 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10645 msgid "Minimize Window"
10646 msgstr "Minimér vindue"
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10649 msgid "Close Window"
10650 msgstr "Luk vindue"
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10658 msgid "Extended Controls"
10659 msgstr "Udvidet styring"
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10665 msgid "Information"
10666 msgstr "Transformation"
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10669 msgid "Bring All to Front"
10670 msgstr "Bring alle til front"
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10681 msgid "Online Documentation"
10682 msgstr "Online dokumentation"
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10685 msgid "Report a Bug"
10686 msgstr "Rapportér en fejl"
10688 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10689 msgid "VideoLAN Website"
10690 msgstr "VideoLAN websted"
10692 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10697 msgid "Make a donation"
10700 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10702 msgid "Online Forum"
10703 msgstr "Online dokumentation"
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10712 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10714 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10716 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10717 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10718 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10720 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10721 msgid "Open Messages Window"
10722 msgstr "Åbn beskedvindue"
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10728 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10730 msgid "Do not display further errors"
10731 msgstr "Udelad yderligere fejl"
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10735 msgid "Volume: %d%%"
10736 msgstr "Lydstyrke ned"
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10739 msgid "No CrashLog found"
10740 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
10742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10743 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10748 msgid "Embedded video output"
10749 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
10751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10753 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10757 msgid "Video device"
10758 msgstr "Videoenhed"
10760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10762 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10763 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10769 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10770 "is fully transparent."
10772 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
10773 "fuldt gennemsigtigt."
10775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10776 msgid "Stretch video to fill window"
10779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10781 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10782 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10786 msgid "Crop borders in fullscreen"
10789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10791 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10792 "screen without black borders (OpenGL only)."
10794 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
10795 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
10797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10798 msgid "Black screens in fullscreen"
10801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10802 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10806 msgid "Use as Desktop Background"
10809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10811 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10812 "with in this mode."
10815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10817 msgid "Remember wizard options"
10818 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
10820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10821 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10825 msgid "Mac OS X interface"
10826 msgstr "XMac OS X grænseflade"
10828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10829 msgid "Quartz video"
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10833 msgid "Open Source"
10836 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10837 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10838 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
10840 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10841 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10842 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10843 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10850 msgstr "Gennemse..."
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10853 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10854 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
10856 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10857 msgid "Device name"
10858 msgstr "Enheds navn"
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10861 msgid "Use DVD menus"
10862 msgstr "Udnyt DVD menuer"
10864 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10866 msgid "VIDEO_TS directory"
10867 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
10869 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10881 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10882 msgid "UDP/RTP Multicast"
10883 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10887 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10888 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10890 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10891 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10892 msgid "Allow timeshifting"
10893 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
10895 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10896 msgid "Load subtitles file:"
10897 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10901 msgid "Settings..."
10902 msgstr "Indstillinger..."
10904 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10905 msgid "Override parametters"
10908 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10910 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10911 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
10913 msgstr "Forsinkelse"
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10920 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10921 msgid "Subtitles encoding"
10922 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10924 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10926 msgstr "Skrifttypestørrelse"
10928 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10930 msgid "Subtitles alignment"
10931 msgstr "Videoplacering"
10933 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10934 msgid "Font Properties"
10935 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10938 msgid "Subtitle File"
10939 msgstr "Undertekstfil"
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10944 msgid "No %@s found"
10945 msgstr "Ingen %@s fundet"
10947 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10948 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10949 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
10951 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10953 msgid "Streaming/Saving:"
10956 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10958 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10959 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10961 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10963 msgid "Display the stream locally"
10964 msgstr "Vis under streamning"
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10968 msgid "Dump raw input"
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10973 msgid "Encapsulation Method"
10974 msgstr "Indkapslingsmetode"
10976 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10978 msgid "Transcoding options"
10981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10987 msgid "Bitrate (kb/s)"
10988 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10990 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10996 msgid "Stream Announcing"
10997 msgstr "Stream annoncering"
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11001 msgid "SAP announce"
11002 msgstr "SAP annoncering"
11004 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11005 msgid "RTSP announce"
11006 msgstr "RSP annoncering"
11008 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11009 msgid "HTTP announce"
11010 msgstr "HTTP annoncering"
11012 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11013 msgid "Export SDP as file"
11014 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11016 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11017 msgid "Channel Name"
11020 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11022 msgstr "SDP adresse"
11024 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11036 msgid "Advanced Information"
11037 msgstr "Advancerede indstillinger"
11039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11040 msgid "Read at media"
11043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11045 msgid "Input bitrate"
11046 msgstr "Sout stream"
11048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11055 msgid "Stream bitrate"
11056 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11060 msgid "Decoded blocks"
11063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11065 msgid "Displayed frames"
11066 msgstr "Spring frames over"
11068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11070 msgid "Lost frames"
11073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11082 msgid "Sent packets"
11083 msgstr "Gruppér pakker"
11085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11092 msgstr "Sample rate"
11094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11096 msgid "Played buffers"
11097 msgstr "Afspil hurtigere"
11099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11100 msgid "Lost buffers"
11103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11104 msgid "Save Playlist..."
11105 msgstr "Gem spilleliste..."
11107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11115 msgid "Expand Node"
11118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11120 msgid "Get Stream Information"
11121 msgstr "Meta-oplysninger"
11123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11124 msgid "Sort Node by Name"
11125 msgstr "Sortér efter navn"
11127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11128 msgid "Sort Node by Author"
11129 msgstr "Sortér efter forfatter"
11131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11133 msgid "No items in the playlist"
11134 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11143 msgid "Search in Playlist"
11144 msgstr "Åbn spilleliste"
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11147 msgid "Standard Play"
11148 msgstr "Standardafspilning"
11150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11152 msgid "Add Folder to Playlist"
11153 msgstr "Tilføj til playlist"
11155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11157 msgid "Save Playlist"
11158 msgstr "Gem playlist"
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11161 msgid "Empty Folder"
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11166 msgid "%i items in the playlist"
11167 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11171 msgid "1 item in the playlist"
11172 msgstr "1 element i spilleliste"
11174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11177 msgstr "Nulstil alt"
11179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11181 msgid "Reset Preferences"
11182 msgstr "Nulstil indstillinger"
11184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11191 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11192 "Are you sure you want to continue?"
11194 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11195 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11199 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11201 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11202 "indstillinger\" for at se dem."
11204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11205 msgid "Select a directory"
11206 msgstr "Vælg en mappe"
11208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11209 msgid "Select a file"
11212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11218 msgid "Subpicture Filters"
11219 msgstr "Undertekstfil"
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11227 #: modules/video_filter/marq.c:115
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11233 msgid "Save settings"
11234 msgstr "Video indstillinger"
11236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11250 msgstr "Tidsforskydelse"
11252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11253 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11259 msgid "(in pixels)"
11260 msgstr "Bredde i pixels"
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11268 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11269 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11274 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11275 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11280 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11281 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11286 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11287 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11292 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11293 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11298 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11299 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11304 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11305 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11310 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11311 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11316 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11317 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11319 msgstr "Olivengrøn"
11321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11322 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11323 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11328 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11329 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11334 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11335 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11340 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11341 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11346 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11347 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11352 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11353 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11358 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11359 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11365 msgid "Center-Center"
11368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11370 msgid "Left-Center"
11373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11375 msgid "Right-Center"
11378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11395 msgid "Center-Bottom"
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11400 msgid "Left-Bottom"
11403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11405 msgid "Right-Bottom"
11408 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11409 msgid "Check for Updates"
11412 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11413 msgid "Download now"
11416 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11417 msgid "Checking for Updates..."
11420 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11422 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11425 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11426 msgid "This version of VLC is outdated."
11429 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11430 msgid "This version of VLC is latest available."
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11434 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11438 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11448 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11452 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11456 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11461 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11467 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11468 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11471 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11475 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11480 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11486 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11487 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11492 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11497 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11498 "ASF, OGG and RAW)"
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11503 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11507 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11512 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11517 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11518 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11522 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11523 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11527 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11528 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11533 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11537 msgid "MPEG Program Stream"
11538 msgstr "MPEG Program Stream"
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11541 msgid "MPEG Transport Stream"
11542 msgstr "MPEG Transport Stream"
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11545 msgid "MPEG 1 Format"
11546 msgstr "MPEG 1 Format"
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11550 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11551 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11552 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11553 "at http://yourip:8080 by default."
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11558 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11559 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11560 "generally the most compatible"
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11565 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11566 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11567 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11568 "at mms://yourip:8080 by default."
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11573 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11574 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11575 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11576 "encapsulated in HTTP)."
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11582 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11583 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11587 msgid "Use this to stream to a single computer."
11588 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11592 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11593 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11594 "address beginning with 239.255."
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11599 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11600 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11601 "but it won't work over the Internet."
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11607 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11609 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11613 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11614 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11615 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11627 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11628 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11631 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11637 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11638 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11639 "access to more features."
11641 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11642 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11648 msgid "Stream to network"
11649 msgstr "Stream til netværk"
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11653 msgid "Transcode/Save to file"
11654 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11657 msgid "Choose input"
11658 msgstr "Vælg inddata"
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11662 msgid "Choose here your input stream."
11663 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11668 msgid "Select a stream"
11669 msgstr "Vælg en stream"
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11673 msgid "Existing playlist item"
11674 msgstr "Fra spillelisten"
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11683 msgid "Partial Extract"
11684 msgstr "Delvis udtrækning"
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11688 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11689 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11690 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11705 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11706 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11710 msgid "Destination"
11711 msgstr "Destination"
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11715 msgid "Streaming method"
11716 msgstr "Stream metode"
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11720 msgid "Address of the computer to stream to."
11721 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11724 msgid "UDP Unicast"
11725 msgstr "UDP Unicast"
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11728 msgid "UDP Multicast"
11729 msgstr "UDP Multicast"
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11733 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11740 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11741 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11743 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
11744 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11749 msgid "Transcode audio"
11750 msgstr "Konverter lyd"
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11754 msgid "Transcode video"
11755 msgstr "Konverter video"
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11759 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11765 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11771 msgid "Encapsulation format"
11772 msgstr "Indpakningsformat"
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11777 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11778 "previously chosen settings all formats won't be available."
11780 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
11781 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11785 msgid "Additional streaming options"
11786 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11790 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11791 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11796 msgid "SAP Announce"
11797 msgstr "SAP annoncering"
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11802 msgid "Local playback"
11803 msgstr "Stopper afspilning"
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11807 msgid "Additional transcode options"
11808 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11812 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11813 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11817 msgid "Select the file to save to"
11818 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11822 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11833 msgid "Encap. format"
11834 msgstr "Indpakningsformat"
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11839 msgid "Input stream"
11840 msgstr "Sout stream"
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11844 msgid "Save file to"
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11849 msgid "No input selected"
11850 msgstr "Ingen inddata fundet"
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11854 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11856 "Choose one before going to the next page."
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
11861 msgid "No valid destination"
11862 msgstr "Destination"
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11866 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11869 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11870 "and the help texts in this window."
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
11875 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11876 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11878 "Correct your selection and try again."
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
11883 msgid "Select the directory to save to"
11884 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11888 msgid "No folder selected"
11889 msgstr "Ingen inddata fundet"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
11893 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11894 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11898 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11903 msgid "No file selected"
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
11907 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11912 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
11923 msgstr "&Vis elementer"
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11939 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
11944 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11949 msgid "This allows to stream on a network."
11950 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
11954 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11955 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11956 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11957 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
11962 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11964 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
11968 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11970 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11974 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11975 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11976 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11977 "leave this setting to 1."
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
11982 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11983 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11984 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11985 "extra interface.\n"
11986 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11987 "name will be used."
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11992 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11995 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11999 #: modules/gui/ncurses.c:94
12000 msgid "Filebrowser starting point"
12003 #: modules/gui/ncurses.c:96
12005 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12006 "show you initially."
12009 #: modules/gui/ncurses.c:101
12010 msgid "Ncurses interface"
12011 msgstr "Ncurses grænseflade"
12013 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12014 msgid "Autoplay selected file"
12015 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12017 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12018 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12019 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12021 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12022 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12023 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12025 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12030 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12031 msgid "Permissions"
12032 msgstr "Rettigheder"
12034 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12038 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12042 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12056 msgid "Add to Playlist"
12057 msgstr "Tilføj til playlist"
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12121 msgstr "Konverter:"
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12147 msgstr "Størrelse:"
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12154 msgid "Samplerate:"
12155 msgstr "Samplerate:"
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12174 msgid "Decimation:"
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12242 msgid "Video Codec:"
12243 msgstr "Video Codec:"
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12274 msgid "Video Bitrate:"
12275 msgstr "Video Bitrate:"
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12278 msgid "Bitrate Tolerance:"
12279 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12282 msgid "Keyframe Interval:"
12283 msgstr "Keyframe interval:"
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12286 msgid "Audio Codec:"
12287 msgstr "Lyd Codec:"
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12290 msgid "Deinterlace:"
12291 msgstr "Deinterlace:"
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12306 msgid "Time To Live (TTL):"
12307 msgstr "Time To Live (TTL):"
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12318 msgid "localhost.localdomain"
12319 msgstr "localhost.localdomain"
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12323 msgstr "239.0.0.42"
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12390 msgid "Audio Bitrate :"
12391 msgstr "Lyd bitrate :"
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12394 msgid "SAP Announce:"
12395 msgstr "SAP annoncering:"
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12398 msgid "SLP Announce:"
12399 msgstr "SLP annoncering:"
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12402 msgid "Announce Channel:"
12403 msgstr "Annonceringskanal:"
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12423 msgstr " Annullér "
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12427 msgstr "Indstillinger"
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12431 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12432 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12433 "org/copyleft/gpl.html)."
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12437 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12438 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12442 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12443 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12445 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12447 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12448 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12450 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12451 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12452 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12455 msgid "Open a skin file"
12456 msgstr "Åben en skin fil"
12458 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12460 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12461 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12465 msgid "Open playlist"
12466 msgstr "Åbn playlist"
12468 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12471 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12473 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12477 msgid "Save playlist"
12478 msgstr "Gem playlist"
12480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12481 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12485 msgid "Skin to use"
12488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12490 msgid "Path to the skin to use."
12491 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
12493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12494 msgid "Config of last used skin"
12497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12499 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12500 "by the skins module."
12503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12504 msgid "Enable transparency effects"
12507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12509 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12510 "when moving windows does not behave correctly."
12513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12518 msgid "Skinnable Interface"
12521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12522 msgid "Skins loader demux"
12525 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12526 msgid "Select skin"
12529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12530 msgid "Open skin..."
12531 msgstr "Åben skin..."
12533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12536 "(WinCE interface)\n"
12540 "(WinCE grænseflade)\n"
12543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12546 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12549 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12554 msgid "Compiled by "
12557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12561 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12562 msgid "Based on SVN revision: "
12565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12568 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12569 "http://www.videolan.org/"
12571 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12572 "http://www.videolan.org/\n"
12575 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12579 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12581 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12584 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12586 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12588 msgid "Choose directory"
12589 msgstr "Vælg mappe"
12591 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12593 msgid "Choose file"
12596 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12597 msgid "Embed video in interface"
12598 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12600 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12602 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12607 msgid "WinCE interface module"
12608 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12610 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12611 msgid "WinCE dialogs provider"
12612 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12615 msgid "Edit bookmark"
12616 msgstr "Redigér bogmærke"
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12624 msgid "You must select two bookmarks"
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12628 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12630 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12634 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12636 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
12637 "at bogmærke skal virke."
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12641 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12642 "bookmarks to keep the same input."
12644 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
12645 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12648 msgid "Input has changed "
12649 msgstr "Inddata har ændret sig"
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12652 msgid "Stream and media info"
12653 msgstr "Stream og medieoplysninger"
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12657 msgid "Advanced information"
12658 msgstr "Advancerede indstillinger"
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12662 "The following errors happened. More details might be available in the "
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12668 msgid "Don't show further errors"
12669 msgstr "Udelad yderligere fejl"
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12672 msgid "Playlist item info"
12673 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12676 msgid "Save Messages As..."
12677 msgstr "Gem beskeder som..."
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12680 msgid "Advanced options..."
12681 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12687 msgid "Advanced options"
12688 msgstr "Advancerede indstillinger"
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12692 msgstr "Indstillinger"
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12701 msgid "Stream/Save"
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12705 msgid "Use VLC as a server of streams"
12706 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12713 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12714 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12722 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12723 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12728 msgid "Use a subtitles file"
12729 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12733 msgid "Use an external subtitles file."
12734 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12738 msgid "Advanced Settings..."
12739 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12747 msgid "DVD (menus)"
12748 msgstr "DVD (menuer)"
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12755 msgid "Probe Disc(s)"
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12760 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12761 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12762 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12763 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12764 "parameter ranges are set based on media we find."
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12768 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12769 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12777 msgid "DVD device to use"
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
12782 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12783 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12789 msgid "CD-ROM device to use"
12790 msgstr "CDDB server port"
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12794 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12795 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
12800 msgid "Open subtitles file"
12801 msgstr "Brug undertekstningsfil"
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
12805 msgid "Title number."
12806 msgstr "Demux nummer"
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12810 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12811 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12816 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12820 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12824 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
12829 msgid "Track number."
12830 msgstr "Spornummer"
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
12834 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12835 "subtitle will be shown."
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
12840 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12845 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12846 "given, then all tracks are played."
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
12850 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12855 msgstr "Vælg tilfældigt"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12858 msgid "&Simple Add File..."
12859 msgstr "&Tilføj fil..."
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12862 msgid "Add &Directory..."
12863 msgstr "Tilføj &mappe..."
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12867 msgid "&Add URL..."
12868 msgstr "&Tilføj MRL..."
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12871 msgid "&Open Playlist..."
12872 msgstr "&Åbn spilleliste..."
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12875 msgid "&Save Playlist..."
12876 msgstr "&Gem spilleliste..."
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12883 msgid "Sort by &title"
12884 msgstr "Sortér efter &titel"
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12887 msgid "&Reverse sort by title"
12888 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12893 msgstr "Vælg tilfældigt"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12912 msgid "&View items"
12913 msgstr "&Vis elementer"
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12916 msgid "Play this branch"
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12925 msgid "Sort this branch"
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12931 msgstr "Oplysninger"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
12937 msgstr "Audio encoder"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12941 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
12948 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12949 msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12954 msgid "%i items in playlist"
12955 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12963 msgid "XSPF playlist"
12964 msgstr "Gem playlist"
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12967 msgid "Playlist is empty"
12968 msgstr "Spillelisten er tom"
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12972 msgstr "Kan ikke gemme"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12976 #: modules/misc/win32text.c:76
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12981 msgid "Sorted by artist"
12982 msgstr "Sortér efter artist"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12986 msgid "Sorted by Album"
12987 msgstr "Sortér efter navn"
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
12990 msgid "Please enter node name"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13001 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13002 "Are you sure you want to continue?"
13004 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13005 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13009 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13012 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
13013 "indstillinger\" for at se dem."
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13029 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13030 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13034 msgid "Stream output MRL"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13044 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13046 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13053 msgstr "Uddata fil"
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13056 msgid "Play locally"
13057 msgstr "Afspil lokalt"
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13064 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13070 msgstr "Gruppe navn"
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13073 msgid "Channel name"
13074 msgstr "Kanal navn"
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13077 msgid "Select all elementary streams"
13078 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13081 msgid "Video codec"
13082 msgstr "Video codec"
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13085 msgid "Audio codec"
13086 msgstr "Audio codec"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13089 msgid "Subtitles codec"
13090 msgstr "Undertekst format"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13093 msgid "Subtitles overlay"
13094 msgstr "Undertekst overlægning"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13101 msgid "Subtitle options"
13102 msgstr "Undertekst indstillinger"
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13105 msgid "Subtitles file"
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13111 msgstr "Indstillinger"
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13115 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13118 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13119 "SubRiP undertekster."
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13122 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13135 msgid "Check for updates"
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13141 "Available updates and related downloads\n"
13142 "(Double click on a file to download it)\n"
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13147 msgid "Save file..."
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13160 msgid "Load configuration"
13161 msgstr "VLM opsætningsfil"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13165 msgid "Save configuration"
13166 msgstr "VLM opsætningsfil"
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13169 msgid "New broadcast"
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13181 msgstr "Uddata fil"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13195 msgstr "Afspil stream"
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13199 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13201 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13206 msgid "Use this to stream on a network."
13207 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13210 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13216 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13217 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13220 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13221 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13226 msgid "Use this to stream on a network"
13227 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13231 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13232 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13233 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13234 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13238 msgid "You must choose a stream"
13239 msgstr "Du skal vælge en stream"
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13242 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13243 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13247 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13248 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13250 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13256 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13257 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13260 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13261 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13265 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13270 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13272 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13275 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13280 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
13282 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13285 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
13286 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13289 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13294 msgid "You need to enter an address"
13295 msgstr "Du skal angive en addresse"
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13299 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
13300 "on the choices you made, all formats won't be available."
13302 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13303 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13308 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13310 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13313 msgid "You must choose a file to save to"
13314 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13319 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13320 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13324 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13325 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13326 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13332 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13333 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13334 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13335 "extra interface.\n"
13336 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13337 "name will be used"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13342 msgid "Save to file"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13347 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13348 "correlated their movement will be."
13351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13352 msgid "Creates several clones of the image"
13353 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13357 msgid "Adds distortion effects"
13358 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13362 msgid "Inverts the colors of the image"
13363 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13367 msgid "Adds motion blurring to the image"
13368 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
13370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13375 msgid "Magnifies part of the image"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13380 msgid "Image adjustment"
13381 msgstr "Indstil billede"
13383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13384 msgid "Video Options"
13385 msgstr "Video indstillinger"
13387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13388 msgid "Aspect Ratio"
13389 msgstr "Udseendeforhold"
13391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13392 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13397 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13398 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13402 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13403 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13407 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13412 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13413 "these settings to take effect.\n"
13415 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13416 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13417 "Video Filter Module inside the preferences."
13420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13422 msgid "More Information"
13423 msgstr "Flere oplysninger"
13425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13429 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13437 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13441 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13442 msgid "Previous track"
13445 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13450 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13451 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
13453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13454 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13455 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
13457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13459 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13460 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13463 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13464 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13467 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13468 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
13470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13472 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13473 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13476 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13477 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13480 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13481 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13484 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13485 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13488 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13489 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13492 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13493 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13496 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13505 msgid "Check for updates..."
13508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13518 msgstr "&Opsætning"
13520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13529 msgid "&Navigation"
13530 msgstr "&Navigation"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13539 msgid "Embedded playlist"
13540 msgstr "Åbn playlist"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13543 msgid "Previous playlist item"
13544 msgstr "Forrige på spillelisten"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13547 msgid "Next playlist item"
13548 msgstr "Næste på spillelisten"
13550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13551 msgid "Play slower"
13552 msgstr "Afspil langsommere"
13554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13555 msgid "Play faster"
13556 msgstr "Afspil hurtigere"
13558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13560 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13561 msgstr "&Udvidet GUI"
13563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13565 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13566 msgstr "&Bogmærker..."
13568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13570 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13571 msgstr "Indstillinger..."
13573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13576 " (wxWidgets interface)\n"
13579 " (wxWindows grænseflade)\n"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13584 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13585 "http://www.videolan.org/\n"
13588 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13589 "http://www.videolan.org/\n"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13598 msgid "Show/Hide interface"
13599 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13602 msgid "Quick &Open File..."
13603 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13606 msgid "Open &File..."
13607 msgstr "Åbn &fil..."
13609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13611 msgid "Open D&irectory..."
13612 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13615 msgid "Open &Disc..."
13616 msgstr "Åbn &disk..."
13618 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13619 msgid "Open &Network Stream..."
13620 msgstr "Åbn &netværksstream..."
13622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13623 msgid "Open &Capture Device..."
13626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13627 msgid "Media &Info..."
13628 msgstr "Medie&oplysninger..."
13630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13631 msgid "&Messages..."
13632 msgstr "&Beskeder..."
13634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13635 msgid "&Preferences..."
13636 msgstr "&Indstillinger..."
13638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13643 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13647 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13652 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13658 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13659 msgstr "H264 er et nyt video codec"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13662 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13666 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13670 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13674 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13679 msgid "RTP Unicast"
13680 msgstr "UDP Unicast"
13682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13684 msgid "Stream to a single computer."
13685 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13689 msgid "RTP Multicast"
13690 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13694 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13695 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13696 "work over Internet."
13699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13701 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13702 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13703 "address beginning with 239.255."
13706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13708 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13709 "needs to send the stream several times."
13712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13714 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13715 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13716 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13717 "at http://yourip:8080 by default."
13720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13722 msgid "Bookmarks dialog"
13723 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13727 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13728 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13732 msgid "Extended GUI"
13733 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13737 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13745 msgid "Show VLC on the taskbar"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13749 msgid "Minimal interface"
13750 msgstr "Minimalt grænseflade"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13754 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13755 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13759 msgid "Size to video"
13760 msgstr "Zoom video"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13763 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13768 msgid "Systray icon"
13769 msgstr "Vis systray ikon"
13771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13773 msgid "Show a systray icon for VLC"
13774 msgstr "Vis systray ikon"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13778 msgid "Show labels in toolbar"
13779 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13783 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13784 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
13786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13788 msgid "Playlist view"
13789 msgstr "Spilleliste"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13793 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13794 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13795 "with less features. You can select which one will be available on the "
13796 "toolbar (or both)."
13799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13809 msgid "wxWidgets interface module"
13810 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13814 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13815 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
13817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13818 msgid "Dummy image chroma format"
13819 msgstr "Attrap billede farve format"
13821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13826 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
13827 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
13830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13831 msgid "Save raw codec data"
13834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13837 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13840 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
13841 "dekoderen i Generelle indstillinger."
13843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13845 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13846 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13847 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13849 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13850 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13853 msgid "Dummy interface function"
13854 msgstr "Attrap-interface funktion"
13856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13857 msgid "Dummy Interface"
13858 msgstr "Attrap-interface"
13860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13861 msgid "Dummy access function"
13862 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
13864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13865 msgid "Dummy demux function"
13866 msgstr "Attrap-demux funktion"
13868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13869 msgid "Dummy decoder"
13870 msgstr "Attrap-dekoder"
13872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13873 msgid "Dummy decoder function"
13874 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
13876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13877 msgid "Dummy encoder function"
13878 msgstr "Attrap indkoder funktion"
13880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13881 msgid "Dummy audio output function"
13882 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
13884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13885 msgid "Dummy video output function"
13886 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
13888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13889 msgid "Dummy Video output"
13890 msgstr "Attrap video-uddata"
13892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13893 msgid "Dummy font renderer function"
13894 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
13896 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13897 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13898 #: modules/visualization/xosd.c:76
13900 msgstr "Skrifttype"
13902 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13904 msgid "Filename for the font you want to use"
13905 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
13907 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13908 msgid "Font size in pixels"
13909 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
13911 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13913 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13914 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13918 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13919 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13920 #: modules/video_filter/time.c:77
13924 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13926 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13927 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13930 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
13931 msgid "Text default color"
13934 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13936 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13937 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13938 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13939 "(red + green), #FFFFFF = white"
13942 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
13943 msgid "Relative font size"
13946 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13948 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
13949 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13952 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
13956 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
13960 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13964 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
13968 #: modules/misc/freetype.c:107
13970 msgid "Use YUVP renderer"
13971 msgstr "Tekst optegner"
13973 #: modules/misc/freetype.c:108
13975 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
13976 "you want to encode into DVB subtitles"
13979 #: modules/misc/freetype.c:110
13981 msgid "Font Effect"
13982 msgstr "Goom effekt"
13984 #: modules/misc/freetype.c:111
13986 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
13990 #: modules/misc/freetype.c:119
13995 #: modules/misc/freetype.c:119
13998 msgstr "Olivengrøn"
14000 #: modules/misc/freetype.c:120
14001 msgid "Fat Outline"
14004 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14005 msgid "Text renderer"
14006 msgstr "Tekst optegner"
14008 #: modules/misc/freetype.c:133
14009 msgid "Freetype2 font renderer"
14012 #: modules/misc/gnutls.c:67
14013 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14014 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14016 #: modules/misc/gnutls.c:69
14018 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14019 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14022 #: modules/misc/gnutls.c:73
14023 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14026 #: modules/misc/gnutls.c:75
14028 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14029 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14032 #: modules/misc/gnutls.c:78
14033 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14036 #: modules/misc/gnutls.c:80
14038 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14041 #: modules/misc/gnutls.c:83
14042 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14043 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14045 #: modules/misc/gnutls.c:85
14048 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14049 "approved Certification Authority)."
14051 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14053 #: modules/misc/gnutls.c:88
14054 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14055 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14057 #: modules/misc/gnutls.c:90
14059 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14063 #: modules/misc/gnutls.c:95
14064 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14065 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14067 #: modules/misc/growl.c:56
14069 msgid "Growl server"
14070 msgstr "Ingen server"
14072 #: modules/misc/growl.c:57
14074 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14075 "notifications are sent locally."
14078 #: modules/misc/growl.c:60
14080 msgid "Growl password"
14081 msgstr "FTP kodeord"
14083 #: modules/misc/growl.c:61
14084 msgid "Growl password on the server."
14087 #: modules/misc/growl.c:62
14089 msgid "Growl UDP port"
14092 #: modules/misc/growl.c:63
14094 msgid "Growl UDP port on the server."
14097 #: modules/misc/growl.c:68
14102 #: modules/misc/growl.c:69
14103 msgid "Growl Notification Plugin"
14106 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14111 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14112 msgid "(no artist)"
14115 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14119 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14120 msgid "Gtk+ GUI helper"
14121 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14123 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14127 #: modules/misc/logger.c:118
14129 msgstr "Log format"
14131 #: modules/misc/logger.c:120
14133 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14134 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14137 #: modules/misc/logger.c:124
14139 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14143 #: modules/misc/logger.c:129
14147 #: modules/misc/logger.c:130
14148 msgid "File logging"
14149 msgstr "Fil logning"
14151 #: modules/misc/logger.c:136
14152 msgid "Log filename"
14153 msgstr "Log filnavn"
14155 #: modules/misc/logger.c:136
14156 msgid "Specify the log filename."
14157 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14159 #: modules/misc/logger.c:141
14161 msgid "RRD output file"
14162 msgstr "Uddata fil"
14164 #: modules/misc/logger.c:142
14165 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14168 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14169 msgid "AltiVec memcpy"
14170 msgstr "AltiVec memcpy"
14172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14173 msgid "libc memcpy"
14174 msgstr "libc memcpy"
14176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14177 msgid "3D Now! memcpy"
14178 msgstr "3D Now! memcpy"
14180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14182 msgstr "MMX memcpy"
14184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14185 msgid "MMX EXT memcpy"
14186 msgstr "MMX EXT memcpy"
14188 #: modules/misc/msn.c:63
14189 msgid "MSN Title format string"
14192 #: modules/misc/msn.c:64
14194 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14195 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14198 #: modules/misc/msn.c:70
14203 #: modules/misc/msn.c:71
14205 msgid "MSN Now-Playing"
14208 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14209 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14212 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14213 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14216 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14217 msgid "M3U playlist exporter"
14220 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14221 msgid "Old playlist exporter"
14224 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14226 msgid "XSPF playlist export"
14227 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14229 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14230 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14233 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14235 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14236 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14239 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14240 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14243 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14247 #: modules/misc/rtsp.c:48
14249 msgid "RTSP host address"
14250 msgstr "Værtsadresse"
14252 #: modules/misc/rtsp.c:50
14255 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14256 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14257 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14258 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14260 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14262 #: modules/misc/rtsp.c:55
14264 msgid "Maximum number of connections"
14265 msgstr "Antal kloner"
14267 #: modules/misc/rtsp.c:56
14269 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14270 "0 means no limit."
14273 #: modules/misc/rtsp.c:60
14277 #: modules/misc/rtsp.c:61
14278 msgid "RTSP VoD server"
14279 msgstr "RTSP VoD server"
14281 #: modules/misc/screensaver.c:44
14282 msgid "X Screensaver disabler"
14283 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
14285 #: modules/misc/svg.c:65
14286 msgid "SVG template file"
14287 msgstr "SVG skabelon fil"
14289 #: modules/misc/svg.c:66
14291 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14293 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
14296 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14297 msgid "Playlist stress tests"
14298 msgstr "Spilleliste stresstest"
14300 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14301 msgid "C module that does nothing"
14302 msgstr "C modul der ikke gør noget"
14304 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14305 msgid "Miscellaneous stress tests"
14306 msgstr "Forskellige stres test"
14308 #: modules/misc/win32text.c:90
14309 msgid "Win32 font renderer"
14310 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
14312 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14313 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14314 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
14316 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14317 msgid "Simple XML Parser"
14318 msgstr "Simpel XML-fortolker"
14320 #: modules/mux/asf.c:49
14321 msgid "Title to put in ASF comments."
14324 #: modules/mux/asf.c:51
14326 msgid "Author to put in ASF comments."
14327 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
14329 #: modules/mux/asf.c:53
14331 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14333 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
14335 #: modules/mux/asf.c:54
14339 #: modules/mux/asf.c:55
14340 msgid "Comment to put in ASF comments."
14343 #: modules/mux/asf.c:57
14345 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14346 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
14348 #: modules/mux/asf.c:58
14349 msgid "Packet Size"
14352 #: modules/mux/asf.c:59
14353 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14356 #: modules/mux/asf.c:62
14360 #: modules/mux/asf.c:535
14361 msgid "Unknown Video"
14362 msgstr "Ukendt video"
14364 #: modules/mux/avi.c:44
14368 #: modules/mux/dummy.c:41
14369 msgid "Dummy/Raw muxer"
14370 msgstr "Attrap/Raw muxer"
14372 #: modules/mux/mp4.c:45
14373 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14376 #: modules/mux/mp4.c:47
14378 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14379 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14383 #: modules/mux/mp4.c:57
14384 msgid "MP4/MOV muxer"
14385 msgstr "MP4/MOV muxer"
14387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14388 msgid "DTS delay (ms)"
14389 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
14391 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14393 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14394 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14395 "inside the client decoder."
14398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14399 msgid "PES maximum size"
14402 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14403 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14417 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14419 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
14421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14427 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14428 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
14430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14436 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14437 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
14439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14445 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14446 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14454 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14455 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
14457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14464 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14465 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14469 msgid "PMT Program numbers"
14470 msgstr "Spornummer"
14472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14474 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14479 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14484 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14489 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14494 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14500 msgid "Set PID to ID of ES"
14501 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
14503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14505 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14506 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14511 msgid "Data alignment"
14512 msgstr "Mosaic indstilling"
14514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14516 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14521 msgid "Shaping delay (ms)"
14524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14526 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14527 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14528 "especially for reference frames."
14531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14532 msgid "Use keyframes"
14533 msgstr "Brug keyframes"
14535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14537 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14538 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14539 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14540 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14541 "the biggest frames in the stream."
14544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14545 msgid "PCR delay (ms)"
14546 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
14548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14550 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14551 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14555 msgid "Minimum B (deprecated)"
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14559 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14563 msgid "Maximum B (deprecated)"
14566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14568 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14569 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14570 "inside the client decoder."
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14574 msgid "Crypt audio"
14575 msgstr "Krypter lyd"
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14578 msgid "Crypt audio using CSA"
14579 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14583 msgid "Crypt video"
14584 msgstr "Krypter lyd"
14586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14588 msgid "Crypt video using CSA"
14589 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14598 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14600 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
14601 "hexedecimal bytes)."
14603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14604 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14609 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14610 "header from the value before encrypting. "
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14614 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14615 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14617 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14618 msgid "Multipart separator string"
14621 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14623 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14624 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14627 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14628 msgid "Multipart JPEG muxer"
14631 #: modules/mux/ogg.c:50
14633 msgid "Ogg/OGM muxer"
14634 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14636 #: modules/mux/wav.c:42
14640 #: modules/packetizer/copy.c:43
14641 msgid "Copy packetizer"
14644 #: modules/packetizer/h264.c:47
14646 msgid "H.264 video packetizer"
14647 msgstr "H264 video packetizer"
14649 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14650 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14651 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14653 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14654 msgid "MPEG4 video packetizer"
14655 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14657 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14659 msgid "Sync on Intra Frame"
14660 msgstr "Vis grænseflade"
14662 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14664 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14665 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14668 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14669 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14670 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
14672 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14673 msgid "Bonjour services"
14676 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14680 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14681 msgid "DAAP shares"
14684 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14685 msgid "DAAP access"
14686 msgstr "DAAP adgang"
14688 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14689 msgid "HAL devices detection"
14692 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14696 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14697 msgid "Podcast URLs list"
14700 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14701 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14704 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14709 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14714 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14715 msgid "SAP multicast address"
14716 msgstr "SAP multicast addresse"
14718 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14720 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14721 "However, you can specify a specific address."
14724 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14728 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14730 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14731 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14733 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14737 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14739 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14740 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14742 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14743 msgid "IPv6 SAP scope"
14746 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14747 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14750 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14751 msgid "SAP timeout (seconds)"
14754 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14756 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14759 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14760 msgid "Try to parse the announce"
14763 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14765 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14766 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14769 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14770 msgid "SAP Strict mode"
14773 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14775 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14779 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14780 msgid "Use SAP cache"
14781 msgstr "Brug SAP cache"
14783 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14785 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14786 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14789 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14791 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14795 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14797 msgid "SAP Announcements"
14798 msgstr "SAP annoncering"
14800 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14801 msgid "SDP file parser for UDP"
14804 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14805 msgid "Session Announcements (SAP)"
14808 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
14812 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14816 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14820 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14822 msgid "Number of streams"
14823 msgstr "Antal tråde"
14825 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14826 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
14829 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14830 msgid "Shoutcast radio listings"
14831 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
14833 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14837 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14838 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14841 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14842 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14845 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14847 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14848 "this stream later."
14851 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14853 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14854 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14855 "to raise caching values."
14858 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14862 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14864 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14865 "IDs bridge_in will register."
14868 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14872 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14873 msgid "Bridge stream output"
14874 msgstr "Bro stream-uddata"
14876 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14880 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14884 #: modules/stream_out/description.c:48
14885 msgid "Description stream output"
14888 #: modules/stream_out/display.c:38
14889 msgid "Enable/disable audio rendering."
14892 #: modules/stream_out/display.c:40
14893 msgid "Enable/disable video rendering."
14896 #: modules/stream_out/display.c:42
14897 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14900 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14904 #: modules/stream_out/display.c:51
14905 msgid "Display stream output"
14908 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14909 msgid "Duplicate stream output"
14912 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14913 msgid "Output access method"
14916 #: modules/stream_out/es.c:39
14918 msgid "This is the default output access method that will be used."
14919 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
14921 #: modules/stream_out/es.c:41
14922 msgid "Audio output access method"
14925 #: modules/stream_out/es.c:43
14927 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14928 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
14930 #: modules/stream_out/es.c:44
14931 msgid "Video output access method"
14934 #: modules/stream_out/es.c:46
14936 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14937 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
14939 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
14940 msgid "Output muxer"
14943 #: modules/stream_out/es.c:50
14945 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14946 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
14948 #: modules/stream_out/es.c:51
14949 msgid "Audio output muxer"
14952 #: modules/stream_out/es.c:53
14954 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14955 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
14957 #: modules/stream_out/es.c:54
14958 msgid "Video output muxer"
14961 #: modules/stream_out/es.c:56
14963 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14964 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
14966 #: modules/stream_out/es.c:58
14970 #: modules/stream_out/es.c:60
14972 msgid "This is the default output URI."
14973 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
14975 #: modules/stream_out/es.c:61
14976 msgid "Audio output URL"
14979 #: modules/stream_out/es.c:63
14981 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14982 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
14984 #: modules/stream_out/es.c:64
14985 msgid "Video output URL"
14988 #: modules/stream_out/es.c:66
14990 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14991 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
14993 #: modules/stream_out/es.c:75
14994 msgid "Elementary stream output"
14997 #: modules/stream_out/gather.c:40
14998 msgid "Gathering stream output"
15001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15002 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15007 msgid "Sample aspect ratio"
15008 msgstr "Element udseendesforhold"
15010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15011 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15016 msgid "Mosaic bridge"
15017 msgstr "Mosaic indstilling"
15019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15021 msgid "Mosaic bridge stream output"
15022 msgstr "Bro stream-uddata"
15024 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15025 msgid "This is the output URL that will be used."
15028 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15032 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15034 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15035 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15036 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15037 "SDP to be announced via SAP."
15040 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15044 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15047 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15048 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15049 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15051 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15052 msgid "Session name"
15053 msgstr "Sesions navn"
15055 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15058 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15060 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15062 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15063 msgid "Session description"
15064 msgstr "Sesions beskrivelse"
15066 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15068 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15069 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15072 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15073 msgid "Session URL"
15074 msgstr "Sesions URL"
15076 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15078 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15079 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15080 "(Session Descriptor)."
15083 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15084 msgid "Session email"
15085 msgstr "Sesions e-mail"
15087 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15089 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15090 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15093 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15095 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15096 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15098 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15102 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15105 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15106 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15108 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15110 msgstr "Video port"
15112 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15115 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15116 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15118 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15120 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15121 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15123 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15127 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15129 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15130 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15132 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15133 msgid "RTP stream output"
15134 msgstr "RTP stream-uddata"
15136 #: modules/stream_out/standard.c:41
15137 msgid "This is the output access method that will be used."
15140 #: modules/stream_out/standard.c:44
15142 msgid "This is the muxer that will be used."
15143 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15145 #: modules/stream_out/standard.c:45
15147 msgid "Output destination"
15148 msgstr "Destination"
15150 #: modules/stream_out/standard.c:47
15152 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15153 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15155 #: modules/stream_out/standard.c:50
15158 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15159 "you choose to use SAP."
15161 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15163 #: modules/stream_out/standard.c:53
15164 msgid "Session groupname"
15165 msgstr "Session gruppenavn"
15167 #: modules/stream_out/standard.c:55
15170 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15171 "if you choose to use SAP."
15172 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15174 #: modules/stream_out/standard.c:58
15175 msgid "SAP announcing"
15176 msgstr "SAP annoncering"
15178 #: modules/stream_out/standard.c:59
15180 msgid "Announce this session with SAP."
15181 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
15183 #: modules/stream_out/standard.c:67
15187 #: modules/stream_out/standard.c:68
15188 msgid "Standard stream output"
15189 msgstr "Standard stream-uddata"
15191 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15195 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15196 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15197 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
15199 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15201 msgstr "Størrelser"
15203 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15204 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15207 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15208 msgid "Aspect ratio"
15209 msgstr "Udseendeforhold"
15211 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15212 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15215 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15216 msgid "Command UDP port"
15217 msgstr "Kommando UDP port"
15219 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15220 msgid "UDP port to listen to for commands."
15223 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15227 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15228 msgid "Initial command to execute."
15231 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15233 msgstr "GOP størrelse"
15235 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15236 msgid "Number of P frames between two I frames."
15237 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
15239 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15240 msgid "Quantizer scale"
15243 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15244 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15247 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15250 msgstr "Krypter lyd"
15252 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15253 msgid "Mute audio when command is not 0."
15256 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15257 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15260 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15261 msgid "Video encoder"
15262 msgstr "Video encoder"
15264 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15267 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15270 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15273 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15274 msgid "Destination video codec"
15277 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15279 msgid "This is the video codec that will be used."
15280 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
15282 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15283 msgid "Video bitrate"
15284 msgstr "Video bitrate"
15286 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15287 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15290 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15291 msgid "Video scaling"
15292 msgstr "Video skalering"
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15295 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15298 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15299 msgid "Video frame-rate"
15300 msgstr "Video framerate"
15302 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15304 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15305 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15307 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15309 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15310 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
15312 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15314 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15315 msgstr "Grænseflade-modul"
15317 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15319 msgid "Maximum video width"
15320 msgstr "Video bredde"
15322 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15324 msgid "Maximum output video width."
15325 msgstr "Video bredde"
15327 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15329 msgid "Maximum video height"
15330 msgstr "Video højde"
15332 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15334 msgid "Maximum output video height."
15335 msgstr "Video højde"
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15339 msgid "Video filter"
15340 msgstr "Video filtre"
15342 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15344 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15345 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15350 msgid "Video crop (top)"
15351 msgstr "Video skalering"
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15354 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15359 msgid "Video crop (left)"
15360 msgstr "Video skalering"
15362 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15363 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15366 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15368 msgid "Video crop (bottom)"
15369 msgstr "Video port"
15371 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15372 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15375 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15377 msgid "Video crop (right)"
15378 msgstr "Video skalering"
15380 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15381 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15384 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15386 msgid "Video padding (top)"
15387 msgstr "Video skalering"
15389 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15390 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15395 msgid "Video padding (left)"
15396 msgstr "Videoplacering"
15398 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15399 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15403 msgid "Video padding (bottom)"
15406 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15407 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15410 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15412 msgid "Video padding (right)"
15413 msgstr "Video højde"
15415 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15416 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15419 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15421 msgid "Video canvas width"
15422 msgstr "Video bredde"
15424 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15425 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15428 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15430 msgid "Video canvas height"
15431 msgstr "Video højde"
15433 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15434 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15437 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15439 msgid "Video canvas aspect ratio"
15440 msgstr "Element udseendesforhold"
15442 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15444 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15448 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15449 msgid "Audio encoder"
15450 msgstr "Audio encoder"
15452 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15455 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15458 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15461 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15462 msgid "Destination audio codec"
15465 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15467 msgid "This is the audio codec that will be used."
15468 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15471 msgid "Audio bitrate"
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15475 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15478 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15479 msgid "Audio sample rate"
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15484 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15487 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15488 msgid "Audio channels"
15491 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15492 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15496 msgid "Subtitles encoder"
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15502 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15505 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15509 msgid "Destination subtitles codec"
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15513 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15516 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15518 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15519 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15520 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15521 "of subpicture modules"
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15527 msgstr "DVD (menuer)"
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15531 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15535 msgid "Number of threads"
15536 msgstr "Antal tråde"
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15539 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15542 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15543 msgid "High priority"
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15548 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15552 msgid "Synchronise on audio track"
15553 msgstr "Synkroniser via lydspor"
15555 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15557 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15558 "on the audio track."
15560 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
15561 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15565 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15570 msgid "Transcode stream output"
15571 msgstr "Konverter stream uddata"
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15574 msgid "Overlays/Subtitles"
15575 msgstr "Overlægning/undertekster"
15577 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15578 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15581 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15582 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15585 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15586 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15589 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15590 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15591 msgid "Conversions from "
15592 msgstr "Konverter fra "
15594 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15595 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15596 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15597 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15601 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15602 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15603 msgid "MMX conversions from "
15604 msgstr "MMX konverteringer fra "
15606 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15607 msgid "AltiVec conversions from "
15608 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
15610 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15612 msgid "Brightness threshold"
15613 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
15615 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15617 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15618 "threshold value will be the brighness defined below."
15621 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15622 msgid "Image contrast (0-2)"
15623 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
15625 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15627 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15628 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
15630 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15631 msgid "Image hue (0-360)"
15634 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15636 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15637 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15639 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15640 msgid "Image saturation (0-3)"
15641 msgstr "Billedmætning (0-3)"
15643 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15645 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15646 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15648 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15649 msgid "Image brightness (0-2)"
15650 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
15652 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15654 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15655 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
15657 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15658 msgid "Image gamma (0-10)"
15659 msgstr "Billede gamma (0-10)"
15661 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15663 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15664 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
15666 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15667 msgid "Image properties filter"
15668 msgstr "Indstillinger for billedet"
15670 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15671 msgid "Image adjust"
15672 msgstr "Indstil billede"
15674 #: modules/video_filter/blend.c:67
15675 msgid "Video pictures blending"
15678 #: modules/video_filter/clone.c:55
15679 msgid "Number of clones"
15680 msgstr "Antal kloner"
15682 #: modules/video_filter/clone.c:56
15683 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15686 #: modules/video_filter/clone.c:59
15688 msgid "Video output modules"
15689 msgstr "Video udgangs modul"
15691 #: modules/video_filter/clone.c:60
15693 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15694 "separated list of modules."
15697 #: modules/video_filter/clone.c:64
15698 msgid "Clone video filter"
15701 #: modules/video_filter/clone.c:66
15705 #: modules/video_filter/crop.c:54
15706 msgid "Crop geometry (pixels)"
15709 #: modules/video_filter/crop.c:55
15711 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15712 "<left offset> + <top offset>."
15715 #: modules/video_filter/crop.c:57
15716 msgid "Automatic cropping"
15717 msgstr "Automatisk beskæring"
15719 #: modules/video_filter/crop.c:58
15721 msgid "Automatic black border cropping."
15722 msgstr "Automatisk beskæring"
15724 #: modules/video_filter/crop.c:61
15725 msgid "Crop video filter"
15728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15729 msgid "Deinterlace mode"
15732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15734 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15735 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15737 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15739 msgid "Streaming deinterlace mode"
15740 msgstr "Grænseflade-modul"
15742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15744 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15745 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15747 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15748 msgid "Deinterlacing video filter"
15749 msgstr "Deinterlacing video filter"
15751 #: modules/video_filter/distort.c:64
15752 msgid "Distort mode"
15755 #: modules/video_filter/distort.c:65
15757 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15758 "and \"psychedelic\"."
15761 #: modules/video_filter/distort.c:67
15762 msgid "Gradient image type"
15765 #: modules/video_filter/distort.c:68
15767 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15771 #: modules/video_filter/distort.c:71
15773 msgid "Apply cartoon effect"
15774 msgstr "Vælg effekt"
15776 #: modules/video_filter/distort.c:72
15777 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15780 #: modules/video_filter/distort.c:77
15784 #: modules/video_filter/distort.c:77
15788 #: modules/video_filter/distort.c:77
15793 #: modules/video_filter/distort.c:78
15798 #: modules/video_filter/distort.c:78
15802 #: modules/video_filter/distort.c:81
15803 msgid "Distort video filter"
15806 #: modules/video_filter/invert.c:52
15807 msgid "Invert video filter"
15810 #: modules/video_filter/invert.c:53
15811 msgid "Color inversion"
15812 msgstr "Farve invertering"
15814 #: modules/video_filter/logo.c:68
15816 msgid "Logo filenames"
15817 msgstr "Logo filnavn"
15819 #: modules/video_filter/logo.c:69
15821 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15822 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15823 "simply enter its filename."
15826 #: modules/video_filter/logo.c:72
15828 msgid "Logo animation # of loops"
15829 msgstr "Goom animeringshastighed"
15831 #: modules/video_filter/logo.c:73
15832 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15835 #: modules/video_filter/logo.c:75
15836 msgid "Logo individual image time in ms"
15839 #: modules/video_filter/logo.c:76
15840 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15843 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
15845 msgid "X coordinate"
15846 msgstr "Video y-kordinat"
15848 #: modules/video_filter/logo.c:79
15849 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15852 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
15854 msgid "Y coordinate"
15855 msgstr "Video y-kordinat"
15857 #: modules/video_filter/logo.c:82
15858 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15861 #: modules/video_filter/logo.c:84
15862 msgid "Transparency of the logo"
15865 #: modules/video_filter/logo.c:85
15867 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15871 #: modules/video_filter/logo.c:87
15872 msgid "Logo position"
15873 msgstr "Logo position"
15875 #: modules/video_filter/logo.c:89
15878 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15879 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15881 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15882 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15883 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15886 #: modules/video_filter/logo.c:99
15887 msgid "Logo video filter"
15888 msgstr "Logo video filter"
15890 #: modules/video_filter/logo.c:101
15891 msgid "Logo overlay"
15892 msgstr "Logo overlægning"
15894 #: modules/video_filter/logo.c:122
15895 msgid "Logo sub filter"
15898 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15900 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15901 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
15903 #: modules/video_filter/marq.c:77
15905 msgid "Marquee text to display."
15906 msgstr "Markise tekst der skal vises"
15908 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
15909 #: modules/video_filter/time.c:73
15912 msgstr "Tids forskydelse"
15914 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
15915 msgid "X offset, from the left screen edge."
15918 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
15919 #: modules/video_filter/time.c:75
15922 msgstr "Tids forskydelse"
15924 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
15925 msgid "Y offset, down from the top."
15928 #: modules/video_filter/marq.c:83
15931 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
15932 "(remains forever)."
15934 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
15935 "er 0 (vis altid)."
15937 #: modules/video_filter/marq.c:87
15939 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15943 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
15944 #: modules/video_filter/time.c:81
15945 msgid "Font size, pixels"
15946 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
15948 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
15949 #: modules/video_filter/time.c:82
15950 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15953 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
15954 #: modules/video_filter/time.c:86
15956 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15957 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15958 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15959 "(red + green), #FFFFFF = white"
15962 #: modules/video_filter/marq.c:99
15963 msgid "Marquee position"
15964 msgstr "Markise position"
15966 #: modules/video_filter/marq.c:101
15969 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
15973 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
15974 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
15975 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
15977 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
15979 msgstr "forskelligt"
15981 #: modules/video_filter/marq.c:141
15983 msgid "Marquee display"
15984 msgstr "Markise tekst der skal vises"
15986 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15988 msgid "Transparency"
15989 msgstr "Gennemsigtig kube"
15991 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15993 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15994 "opaque (default)."
15997 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15998 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16001 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16002 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16005 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16007 msgid "Top left corner X coordinate"
16008 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16010 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16011 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16014 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16016 msgid "Top left corner Y coordinate"
16017 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16019 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16020 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16023 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16025 msgid "Vertical border width"
16026 msgstr "Vertikal forskydning"
16028 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16030 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16033 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16035 msgid "Horizontal border width"
16036 msgstr "Horisontal"
16038 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16040 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16044 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16045 msgid "Mosaic alignment"
16046 msgstr "Mosaic indstilling"
16048 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16051 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16052 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16055 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16056 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16057 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16060 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16061 msgid "Positioning method"
16062 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16064 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16066 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16067 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16071 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16072 msgid "Number of rows"
16073 msgstr "Antal rækker"
16075 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16077 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16081 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16082 msgid "Number of columns"
16083 msgstr "Antal kolonner"
16085 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16087 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16088 "set to \"fixed\"."
16091 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16092 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16095 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16096 msgid "Keep original size"
16099 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16100 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16103 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16105 msgid "Elements order"
16106 msgstr "Stille-tilstand"
16108 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16110 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16111 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16117 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16118 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16122 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16125 msgstr "Fuld skærm"
16127 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16129 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16130 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16131 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16132 "blending (blue by default)."
16135 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16136 msgid "Bluescreen U value"
16139 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16141 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16142 "Defaults to 120 for blue."
16145 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16146 msgid "Bluescreen V value"
16149 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16151 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16152 "Defaults to 90 for blue."
16155 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16157 msgid "Bluescreen U tolerance"
16158 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16160 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16162 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16163 "value between 10 and 20 seems sensible."
16166 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16168 msgid "Bluescreen V tolerance"
16169 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16171 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16173 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16174 "value between 10 and 20 seems sensible."
16177 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16181 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16182 msgid "Mosaic video sub filter"
16183 msgstr "Mosaic video subfilter"
16185 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16189 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16190 msgid "Blur factor (1-127)"
16191 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
16193 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16195 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
16197 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16199 msgid "Motion blur"
16200 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16202 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16203 msgid "Motion blur filter"
16204 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16207 msgid "Description file"
16208 msgstr "Beskrivelses fil"
16210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16211 msgid "A file containing a simple playlist"
16214 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16215 msgid "History parameter"
16218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16220 msgid "The umber of frames used for detection."
16221 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
16223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16224 msgid "Motion detect video filter"
16225 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16227 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16228 msgid "Motion detect"
16231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16233 msgid "Configuration file"
16234 msgstr "VLM opsætningsfil"
16236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16238 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16239 msgstr "Opsætningsindstillinger"
16241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16242 msgid "Path to OSD menu images"
16245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16247 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16248 "configuration file."
16251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16252 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16257 msgid "Menu position"
16258 msgstr "Tids position"
16260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16263 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16267 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16268 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16269 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16274 msgid "Menu timeout"
16275 msgstr "Markise timeout"
16277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16279 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16280 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16285 msgid "Menu update interval"
16288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16290 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16291 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16292 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16293 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16298 msgid "On Screen Display menu"
16299 msgstr "On Screen Display"
16301 #: modules/video_filter/rss.c:121
16305 #: modules/video_filter/rss.c:122
16307 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16308 msgstr "Markise visningsfilter"
16310 #: modules/video_filter/rss.c:123
16311 msgid "Speed of feeds"
16314 #: modules/video_filter/rss.c:124
16315 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16318 #: modules/video_filter/rss.c:125
16322 #: modules/video_filter/rss.c:126
16324 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16325 msgstr "Antal kloner"
16327 #: modules/video_filter/rss.c:128
16329 msgid "Refresh time"
16330 msgstr "Opdater liste"
16332 #: modules/video_filter/rss.c:129
16334 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16335 "feeds are never updated."
16338 #: modules/video_filter/rss.c:131
16339 msgid "Feed images"
16342 #: modules/video_filter/rss.c:132
16343 msgid "Display feed images if available."
16346 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16348 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16352 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16354 msgid "Text position"
16355 msgstr "Tids position"
16357 #: modules/video_filter/rss.c:154
16360 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16361 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16364 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16365 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16366 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16369 #: modules/video_filter/rss.c:197
16371 msgid "RSS and Atom feed display"
16372 msgstr "Markise visningsfilter"
16374 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16376 msgid "RV32 conversion filter"
16377 msgstr "MMX konverteringer fra "
16379 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16380 msgid "Video scaling filter"
16383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16384 msgid "Scaling mode"
16387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16389 msgid "Scaling mode to use."
16390 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
16392 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16393 msgid "Fast bilinear"
16396 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16400 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16401 msgid "Bicubic (good quality)"
16404 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16405 msgid "Experimental"
16406 msgstr "Eksperimentel"
16408 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16409 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16417 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16418 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
16420 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16424 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16428 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16432 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16433 msgid "Bicubic spline"
16436 #: modules/video_filter/time.c:71
16437 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16440 #: modules/video_filter/time.c:72
16442 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16446 #: modules/video_filter/time.c:74
16447 msgid "X offset, from the left screen edge"
16450 #: modules/video_filter/time.c:76
16451 msgid "Y offset, down from the top"
16454 #: modules/video_filter/time.c:93
16457 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16458 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16461 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16462 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16463 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16466 #: modules/video_filter/time.c:107
16467 msgid "Time overlay"
16468 msgstr "Tidsoverlægning"
16470 #: modules/video_filter/time.c:124
16471 msgid "Time display sub filter"
16474 #: modules/video_filter/transform.c:57
16475 msgid "Transform type"
16478 #: modules/video_filter/transform.c:58
16479 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16480 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
16482 #: modules/video_filter/transform.c:61
16483 msgid "Rotate by 90 degrees"
16484 msgstr "Rotér 90 grader"
16486 #: modules/video_filter/transform.c:62
16487 msgid "Rotate by 180 degrees"
16488 msgstr "Rotér 180 grader"
16490 #: modules/video_filter/transform.c:62
16491 msgid "Rotate by 270 degrees"
16492 msgstr "Rotér 270 grader"
16494 #: modules/video_filter/transform.c:63
16495 msgid "Flip horizontally"
16496 msgstr "Vend horisontalt"
16498 #: modules/video_filter/transform.c:63
16499 msgid "Flip vertically"
16500 msgstr "Vend vertikalt"
16502 #: modules/video_filter/transform.c:66
16503 msgid "Video transformation filter"
16504 msgstr "Video transformations filter"
16506 #: modules/video_filter/wall.c:54
16507 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16510 #: modules/video_filter/wall.c:58
16511 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16514 #: modules/video_filter/wall.c:61
16515 msgid "Active windows"
16516 msgstr "Aktive vinduer"
16518 #: modules/video_filter/wall.c:62
16520 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16521 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
16523 #: modules/video_filter/wall.c:65
16524 msgid "Element aspect ratio"
16525 msgstr "Element udseendesforhold"
16527 #: modules/video_filter/wall.c:66
16528 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16531 #: modules/video_filter/wall.c:70
16532 msgid "Wall video filter"
16533 msgstr "Væg videofilter"
16535 #: modules/video_filter/wall.c:71
16537 msgstr "Billedevæg"
16539 #: modules/video_output/aa.c:55
16543 #: modules/video_output/aa.c:58
16544 msgid "ASCII-art video output"
16545 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16547 #: modules/video_output/caca.c:57
16548 msgid "Color ASCII art video output"
16549 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16551 #: modules/video_output/directfb.c:69
16552 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16555 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16556 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16559 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16561 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16562 "doesn't have any effect when using overlays."
16565 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16566 msgid "Use video buffers in system memory"
16569 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16571 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16572 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16573 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16574 "doesn't have any effect when using overlays."
16577 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16578 msgid "Use triple buffering for overlays"
16581 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16583 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16584 "better video quality (no flickering)."
16587 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16588 msgid "Name of desired display device"
16591 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16593 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16594 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16595 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16598 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16599 msgid "Enable wallpaper mode "
16600 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
16602 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16604 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16605 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16606 "desktop must not already have a wallpaper."
16609 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16610 msgid "DirectX video output"
16611 msgstr "DirectX video-udgang"
16613 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16615 msgstr "Vis på skrivebordet"
16617 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16618 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16619 msgid "OpenGL video output"
16620 msgstr "OpenGL video uddata"
16622 #: modules/video_output/fb.c:67
16623 msgid "Framebuffer device"
16626 #: modules/video_output/fb.c:69
16627 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16630 #: modules/video_output/fb.c:77
16631 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16634 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16635 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16637 msgid "X11 display"
16638 msgstr "X11 skærmnavn"
16640 #: modules/video_output/ggi.c:58
16642 "X11 hardware display to use.\n"
16643 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16646 #: modules/video_output/glide.c:64
16647 msgid "3dfx Glide video output"
16648 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
16650 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16651 msgid "HD1000 video output"
16652 msgstr "HD1000 video-uddata"
16654 #: modules/video_output/image.c:48
16655 msgid "Image format"
16656 msgstr "Billede format"
16658 #: modules/video_output/image.c:49
16659 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16662 #: modules/video_output/image.c:51
16663 msgid "Recording ratio"
16666 #: modules/video_output/image.c:52
16668 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16671 #: modules/video_output/image.c:55
16672 msgid "Filename prefix"
16673 msgstr "Filnavnspræfix"
16675 #: modules/video_output/image.c:56
16677 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16678 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16681 #: modules/video_output/image.c:60
16682 msgid "Always write to the same file"
16685 #: modules/video_output/image.c:61
16687 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16688 "this case, the number is not appended to the filename."
16691 #: modules/video_output/image.c:70
16692 msgid "Image video output"
16693 msgstr "Billede video-uddata"
16695 #: modules/video_output/mga.c:59
16696 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16697 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
16699 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16700 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16703 #: modules/video_output/opengl.c:119
16704 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16707 #: modules/video_output/opengl.c:122
16712 #: modules/video_output/opengl.c:124
16713 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16716 #: modules/video_output/opengl.c:129
16720 #: modules/video_output/opengl.c:129
16721 msgid "Transparent Cube"
16722 msgstr "Gennemsigtig kube"
16724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16726 msgid "QT Embedded display"
16727 msgstr "Åbn playlist"
16729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16731 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16732 "the DISPLAY environment variable."
16735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16736 msgid "QT Embedded video output"
16737 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
16739 #: modules/video_output/sdl.c:108
16740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16743 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16745 msgid "Snapshot width"
16746 msgstr "Bredden på video snapshots"
16748 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16750 msgid "Width of the snapshot image."
16751 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
16753 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16755 msgid "Snapshot height"
16756 msgstr "Højden på video snapshots"
16758 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16760 msgid "Height of the snapshot image."
16761 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
16763 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16766 msgstr "Farvestyrke"
16768 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16771 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16773 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
16775 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16777 msgid "Cache size (number of images)"
16778 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
16780 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16782 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16783 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
16785 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16787 msgid "Snapshot module"
16788 msgstr "snapshot module"
16790 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16791 msgid "SVGAlib video output"
16792 msgstr "SVGAlib video output"
16794 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16795 msgid "Windows GAPI video output"
16796 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
16798 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16799 msgid "Windows GDI video output"
16800 msgstr "Windows GDI video-uddata"
16802 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16803 msgid "XVideo adaptor number"
16804 msgstr "XVideo adaptor nummer"
16806 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16808 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16809 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16812 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16814 msgid "Alternate fullscreen method"
16815 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
16817 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16820 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16822 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16823 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16824 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16825 "show on top of the video."
16828 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16831 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16832 "DISPLAY environment variable."
16835 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16838 msgid "Screen for fullscreen mode."
16839 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
16841 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16845 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16846 "1 for the second."
16848 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
16849 "0 for første skærm, 1 for anden."
16851 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16852 msgid "Use shared memory"
16853 msgstr "Brug delt hukommelse"
16855 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16856 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16857 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
16859 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16860 msgid "X11 video output"
16861 msgstr "X11 video-uddata"
16863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16865 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16866 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16870 msgid "XVimage chroma format"
16871 msgstr "XVimage farve format"
16873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16875 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16876 "to improve performances by using the most efficient one."
16878 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
16879 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
16881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16882 msgid "XVideo extension video output"
16883 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
16885 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16886 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16889 #: modules/visualization/goom.c:58
16890 msgid "Goom display width"
16891 msgstr "Goom billedets bredde."
16893 #: modules/visualization/goom.c:59
16894 msgid "Goom display height"
16895 msgstr "Goom billedets højde"
16897 #: modules/visualization/goom.c:60
16899 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16900 "will be prettier but more CPU intensive)."
16903 #: modules/visualization/goom.c:63
16904 msgid "Goom animation speed"
16905 msgstr "Goom animeringshastighed"
16907 #: modules/visualization/goom.c:64
16910 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16911 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16913 #: modules/visualization/goom.c:70
16917 #: modules/visualization/goom.c:71
16918 msgid "Goom effect"
16919 msgstr "Goom effekt"
16921 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16922 msgid "Effects list"
16923 msgstr "Liste over effekter"
16925 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16928 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16929 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16931 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
16932 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
16934 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16935 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16938 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16939 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16942 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16943 msgid "Number of bands"
16946 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16947 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16950 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16951 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16954 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16955 msgid "Band separator"
16958 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16959 msgid "Number of blank pixels between bands."
16962 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16963 msgid "Amplification"
16964 msgstr "Forstærkning"
16966 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16967 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16970 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16971 msgid "Enable peaks"
16974 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16975 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16978 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16979 msgid "Enable original graphic spectrum"
16982 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16983 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16986 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16988 msgid "Enable bands"
16989 msgstr "Aktivér lyd"
16991 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16992 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16995 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16997 msgid "Enable base"
17000 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17002 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17003 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17005 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17006 msgid "Base pixel radius"
17009 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17010 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17013 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17015 msgid "Spectral sections"
17018 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17019 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17022 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17024 msgid "Peak height"
17025 msgstr "Video højde"
17027 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17029 msgid "Total pixel height of the peak items."
17030 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17032 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17033 msgid "Peak extra width"
17036 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17037 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17040 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17041 msgid "V-plane color"
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17045 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17048 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17049 msgid "Number of stars"
17050 msgstr "Antal stjerner"
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17054 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17055 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
17057 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17059 msgstr "Visualiserings plugin"
17061 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17062 msgid "Visualizer filter"
17063 msgstr "Visualiseringsfilter"
17065 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17066 msgid "Spectrum analyser"
17069 #: modules/visualization/xosd.c:63
17070 msgid "Flip vertical position"
17071 msgstr "Vend den vertikale position"
17073 #: modules/visualization/xosd.c:64
17075 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17076 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
17078 #: modules/visualization/xosd.c:67
17079 msgid "Vertical offset"
17080 msgstr "Vertikal forskydning"
17082 #: modules/visualization/xosd.c:68
17084 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17085 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17088 #: modules/visualization/xosd.c:72
17089 msgid "Shadow offset"
17090 msgstr "Skygge forskydning"
17092 #: modules/visualization/xosd.c:73
17094 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17097 #: modules/visualization/xosd.c:77
17099 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17100 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17102 #: modules/visualization/xosd.c:79
17104 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17105 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17107 #: modules/visualization/xosd.c:84
17108 msgid "XOSD interface"
17109 msgstr "XOSD grænseflade"
17112 #~ msgstr "forsinkelse"
17117 #~ msgid "More info"
17118 #~ msgstr "Flere oplysninger"
17120 #~ msgid "Control interface settings"
17121 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
17123 #~ msgid "Text rendering"
17124 #~ msgstr "Tekstudførelse"
17127 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17128 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17130 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
17131 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
17132 #~ "undertekster)."
17134 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17135 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17138 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17139 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
17141 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17142 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
17145 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17148 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
17152 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17153 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17155 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
17156 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
17159 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17161 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
17164 #~ msgid "Program to select"
17165 #~ msgstr "Programmer"
17168 #~ msgid "Programs to select"
17169 #~ msgstr "Programmer"
17171 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17172 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
17174 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17175 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
17177 #~ msgid "Preferred codecs list"
17178 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
17181 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17182 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17183 #~ "the other ones."
17185 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
17186 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
17187 #~ "før alle andre."
17189 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17190 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
17193 #~ msgid "Interfaces"
17194 #~ msgstr "Grænseflade"
17196 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17197 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
17199 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17200 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17203 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17204 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17207 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17208 #~ "value should be set in millisecond units."
17210 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
17214 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17215 #~ "value should be set in millisecond units."
17217 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
17220 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17221 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
17223 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17224 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17226 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17227 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
17233 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17234 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
17236 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17238 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
17240 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17241 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
17244 #~ msgid "Telnet Interface host"
17245 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17248 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17249 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
17251 #~ msgid "Telnet Interface port"
17252 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17254 #~ msgid "Default to 4212"
17255 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
17257 #~ msgid "Telnet Interface password"
17258 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
17260 #~ msgid "Default to admin"
17261 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
17264 #~ msgid "Go To Position"
17265 #~ msgstr "Logo position"
17268 #~ msgid "Go to specific position"
17269 #~ msgstr "Logo position"
17271 #~ msgid "Suppress further errors"
17272 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
17275 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17277 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
17278 #~ "nedbrud endnu."
17281 #~ msgid "Use embedded video output"
17282 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17285 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17286 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17289 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
17290 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
17292 #~ msgid "Fill fullscreen"
17293 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
17295 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17296 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
17298 #~ msgid "Advanced output:"
17299 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
17301 #~ msgid "Output Options"
17302 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
17304 #~ msgid "Transcode options"
17305 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
17308 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17310 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
17311 #~ "aktiver denne."
17314 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17316 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
17317 #~ "aktiver denne."
17321 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your "
17323 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
17326 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17327 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
17329 #~ msgid "Last skin used"
17330 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
17332 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17333 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
17335 #~ msgid "Destination Target:"
17336 #~ msgstr "Modtager:"
17338 #~ msgid "Miscellaneous options"
17339 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
17342 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17343 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
17346 #~ msgid "VLM configuration"
17347 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17349 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
17350 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
17352 #~ msgid "Font filename"
17353 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
17355 #~ msgid "Opacity, 0..255"
17356 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
17358 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17359 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
17361 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
17362 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
17364 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
17365 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
17368 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
17369 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
17372 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
17373 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17375 #~ msgid "set PID to id of es"
17376 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
17379 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17380 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
17384 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17386 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17388 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17389 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17392 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17393 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17396 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17397 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17401 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17402 #~ "subpictures overlaying."
17403 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17405 #~ msgid "Marquee text"
17406 #~ msgstr "Markise tekst"
17408 #~ msgid "Marquee display sub filter"
17409 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
17411 #~ msgid "Height in pixels"
17412 #~ msgstr "Højde i pixels"
17414 #~ msgid "Width in pixels"
17415 #~ msgstr "Bredde i pixels"
17417 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17418 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
17421 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17422 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17425 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
17426 #~ msgstr "On Screen Display"
17428 #~ msgid "Select effect"
17429 #~ msgstr "Vælg effekt"
17431 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17432 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
17434 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
17435 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
17437 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
17439 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
17442 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
17443 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17446 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17447 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17450 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
17451 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17453 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17454 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
17456 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17457 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
17460 #~ msgid "Small playlist"
17461 #~ msgstr "Gem playlist"
17464 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17465 #~ msgstr "Videofilter modul"
17467 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17468 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
17470 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17471 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
17473 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17474 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
17476 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17477 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
17479 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17480 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
17483 #~ msgid "Podcast playlist import"
17484 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
17486 #~ msgid "raw DV demuxer"
17487 #~ msgstr "rå DV demuxer"
17489 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17490 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
17492 #~ msgid "Enable CABAC"
17493 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
17495 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17496 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
17498 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17499 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
17501 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17502 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
17504 #~ msgid "Scene-cut detection."
17505 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
17507 #~ msgid "Properties"
17508 #~ msgstr "Egenskaber"
17522 #~ msgid "Save As..."
17523 #~ msgstr "Gem som..."
17526 #~ msgstr "Netsynk"
17528 #~ msgid "Item Info"
17529 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
17540 #~ msgid "file size : "
17541 #~ msgstr "Video størrelse"
17544 #~ msgid "Choose a mirror"
17545 #~ msgstr "Vælg mappe"
17547 #~ msgid "Time To Live"
17548 #~ msgstr "Time To Live"
17553 #~ msgid "SLP announce"
17554 #~ msgstr "SLP annoncering"
17556 #~ msgid "SLP announcing"
17557 #~ msgstr "SLP annoncering"
17559 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17560 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
17563 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17564 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17565 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17567 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17568 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17570 #~ "For more information, have a look at the web site."
17572 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
17573 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
17574 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
17576 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
17577 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
17578 #~ "højhastigheds netværk.\n"
17580 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
17583 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17584 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17586 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17587 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17589 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17590 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
17592 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17593 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
17595 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17596 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
17599 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17600 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17602 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17603 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17605 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17606 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
17608 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17609 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
17611 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17612 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
17614 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17615 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
17617 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17618 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17622 #~ msgstr "Shoutcast"
17628 #~ msgid "Segment "
17629 #~ msgstr "Segment"
17636 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17637 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
17640 #~ msgid "Windows GAPI"
17644 #~ msgid "Windows GDI"
17647 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17648 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
17651 #~ msgid "Open MRL"
17654 #~ msgid "Audio output volume"
17655 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
17657 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17659 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
17660 #~ "MPEG-2 streams."
17662 #~ msgid "Network interface address"
17663 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
17665 #~ msgid "Choose program (SID)"
17666 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
17668 #~ msgid "Choose programs"
17669 #~ msgstr "Vælg programmer"
17671 #~ msgid "Choose audio track"
17672 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
17674 #~ msgid "Choose subtitles track"
17675 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
17677 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17678 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
17680 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17681 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17683 #~ msgid "Old playlist open"
17684 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
17687 #~ msgid "Current version"
17688 #~ msgstr "Farve invertering"
17691 #~ msgid "Your version"
17692 #~ msgstr "Farve invertering"
17698 #~ msgid "SAP announces"
17699 #~ msgstr "SAP annonceringer"
17702 #~ msgid "Streamming"
17703 #~ msgstr "Streaming"
17705 #~ msgid "Channel mixer"
17706 #~ msgstr "Kanal mixer"
17709 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17710 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17713 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
17714 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
17717 #~ msgid "About VLC media player..."
17718 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
17721 #~ msgid "Wizard..."
17722 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
17724 #~ msgid "Controls"
17725 #~ msgstr "Styring"
17727 #~ msgid "Random effect"
17728 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
17730 #~ msgid "SLP input"
17731 #~ msgstr "SLP inddata"
17733 #~ msgid "Joystick device"
17734 #~ msgstr "Joystick enhed"
17736 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17737 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
17739 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17740 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
17742 #~ msgid "Wait time (ms)"
17743 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
17745 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17746 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
17748 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17749 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
17751 #~ msgid "Joystick control interface"
17752 #~ msgstr "Joystick kontrol"
17754 #~ msgid "Show tooltips"
17755 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
17757 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17758 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
17760 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17761 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
17764 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17765 #~ "preferences menu will occupy."
17767 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
17768 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
17770 #~ msgid "Interface default search path"
17771 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
17774 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17775 #~ "open when looking for a file."
17777 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
17778 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
17780 #~ msgid "GNOME interface"
17781 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
17783 #~ msgid "_Open File..."
17784 #~ msgstr "_Åbn fil..."
17786 #~ msgid "Open a file"
17787 #~ msgstr "Åbn en fil"
17789 #~ msgid "Open _Disc..."
17790 #~ msgstr "Åbn _disk..."
17792 #~ msgid "Open Disc Media"
17793 #~ msgstr "Åbn medie"
17795 #~ msgid "_Network stream..."
17796 #~ msgstr "_Netværksstream..."
17798 #~ msgid "Select a network stream"
17799 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
17801 #~ msgid "_Eject Disc"
17802 #~ msgstr "_Skub disk ud"
17804 #~ msgid "Eject disc"
17805 #~ msgstr "Skub disk ud"
17807 #~ msgid "_Hide interface"
17808 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
17810 #~ msgid "Progr_am"
17811 #~ msgstr "Progr_am"
17813 #~ msgid "Choose the program"
17814 #~ msgstr "Vælg programmet"
17819 #~ msgid "Choose title"
17820 #~ msgstr "Vælg titel"
17822 #~ msgid "_Chapter"
17823 #~ msgstr "_Kapitel"
17825 #~ msgid "Choose chapter"
17826 #~ msgstr "Vælg kapitel"
17828 #~ msgid "_Playlist..."
17829 #~ msgstr "_Spilleliste..."
17831 #~ msgid "Open the playlist window"
17832 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
17834 #~ msgid "_Modules..."
17835 #~ msgstr "_Moduler..."
17837 #~ msgid "Open the module manager"
17838 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
17840 #~ msgid "Messages..."
17841 #~ msgstr "Beskeder..."
17843 #~ msgid "Open the messages window"
17844 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
17846 #~ msgid "_Language"
17849 #~ msgid "Select audio channel"
17850 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
17852 #~ msgid "_Subtitles"
17853 #~ msgstr "_Undertekster"
17855 #~ msgid "Select subtitles channel"
17856 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
17858 #~ msgid "_Fullscreen"
17859 #~ msgstr "_Fuld skærm"
17867 #~ msgid "Open disc"
17868 #~ msgstr "Åbn disk"
17876 #~ msgid "Open a satellite card"
17877 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
17879 #~ msgid "Stop stream"
17880 #~ msgstr "Stop stream"
17882 #~ msgid "Pause stream"
17883 #~ msgstr "Pause stream"
17889 #~ msgstr "Forrige"
17891 #~ msgid "Previous file"
17892 #~ msgstr "Forrige fil"
17894 #~ msgid "Next file"
17895 #~ msgstr "Næste fil"
17900 #~ msgid "Select previous title"
17901 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
17903 #~ msgid "Chapter:"
17904 #~ msgstr "Kapitel:"
17906 #~ msgid "Select previous chapter"
17907 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
17909 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17910 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
17912 #~ msgid "_Network Stream..."
17913 #~ msgstr "_Netværksstream..."
17915 #~ msgid "_Jump..."
17916 #~ msgstr "_Hop..."
17918 #~ msgid "Switch program"
17919 #~ msgstr "Skift program"
17921 #~ msgid "_Navigation"
17922 #~ msgstr "_Navigering"
17924 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17925 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
17927 #~ msgid "Toggle _Interface"
17928 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
17930 #~ msgid "Playlist..."
17931 #~ msgstr "Spilleliste..."
17933 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17934 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
17937 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17938 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17940 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
17941 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
17943 #~ msgid "Open Stream"
17944 #~ msgstr "Åbn stream"
17946 #~ msgid "Symbol Rate"
17947 #~ msgstr "Symbol Rate"
17952 #~ msgid "Vertical"
17953 #~ msgstr "Vertikal"
17955 #~ msgid "Satellite"
17956 #~ msgstr "Satelit"
17958 #~ msgid "stream output"
17959 #~ msgstr "stream uddata"
17962 #~ msgstr "Moduler"
17965 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17968 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
17972 #~ msgstr "Element"
17975 #~ msgstr "Invertér"
17977 #~ msgid "stream output (MRL)"
17978 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
17980 #~ msgid "Destination Target: "
17981 #~ msgstr "Modtager:"
17986 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17987 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
17989 #~ msgid "Gtk+ interface"
17990 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
17998 #~ msgid "Close the window"
17999 #~ msgstr "Luk vinduet"
18002 #~ msgstr "_Afslut"
18004 #~ msgid "Exit the program"
18005 #~ msgstr "Afslut programmet"
18010 #~ msgid "Hide the main interface window"
18011 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
18013 #~ msgid "Navigate through the stream"
18014 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
18016 #~ msgid "_Settings"
18017 #~ msgstr "_Opsætning"
18019 #~ msgid "_Preferences..."
18020 #~ msgstr "_Indstillinger..."
18022 #~ msgid "Configure the application"
18023 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
18028 #~ msgid "About this application"
18029 #~ msgstr "Om dette program"
18031 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18032 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18034 #~ msgid "Go Backward"
18035 #~ msgstr "Gå tilbage"
18037 #~ msgid "Play Stream"
18038 #~ msgstr "Afspil stream"
18040 #~ msgid "Pause Stream"
18041 #~ msgstr "Pause stream"
18043 #~ msgid "Play Slower"
18044 #~ msgstr "Afspil langsommere"
18046 #~ msgid "Play Faster"
18047 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
18049 #~ msgid "Open Playlist"
18050 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
18052 #~ msgid "Previous File"
18053 #~ msgstr "Forrige fil"
18055 #~ msgid "Next File"
18056 #~ msgstr "Næste fil"
18059 #~ msgstr "_Afspil"
18062 #~ msgstr "Forfattere"
18064 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18065 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
18067 #~ msgid "Open Target"
18068 #~ msgstr "Åbn mål"
18070 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18071 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18073 #~ msgid "Select a subtitles file"
18074 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
18076 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18077 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
18079 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18080 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
18082 #~ msgid "Use stream output"
18083 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
18085 #~ msgid "Stream output configuration "
18086 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
18088 #~ msgid "Select File"
18089 #~ msgstr "Vælg fil"
18095 #~ msgstr "Gå til:"
18106 #~ msgid "Selected"
18110 #~ msgstr "_Beskær"
18113 #~ msgstr "_Invertér"
18118 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18119 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
18121 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18122 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
18124 #~ msgid "Title %d (%d)"
18125 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18127 #~ msgid "Chapter %d"
18128 #~ msgstr "Kapitel %d"
18131 #~ msgstr "PBC LID"
18133 #~ msgid "Selected:"
18134 #~ msgstr "Valgte:"
18136 #~ msgid "Disk type"
18137 #~ msgstr "Disk type"
18139 #~ msgid "Starting position"
18140 #~ msgstr "Startende position"
18145 #~ msgid "Chapter "
18146 #~ msgstr "Kapitel "
18148 #~ msgid "Device name "
18149 #~ msgstr "Enhedsnavn "
18151 #~ msgid "Languages"
18154 #~ msgid "language"
18157 #~ msgid "Open &Disk"
18158 #~ msgstr "Åbn &disk"
18160 #~ msgid "Open &Stream"
18161 #~ msgstr "Åbn &stream"
18163 #~ msgid "&Backward"
18164 #~ msgstr "&Tilbage"
18170 #~ msgstr "&Afspil"
18176 #~ msgstr "&Langsom"
18179 #~ msgstr "&Hurtig"
18181 #~ msgid "Stream info..."
18182 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
18184 #~ msgid "Opens an existing document"
18185 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
18187 #~ msgid "Opens a recently used file"
18188 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
18190 #~ msgid "Quits the application"
18191 #~ msgstr "Afslutter programmet"
18193 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18194 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
18196 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18197 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
18199 #~ msgid "Opens a disk"
18200 #~ msgstr "Åbner en disk"
18202 #~ msgid "Opens a network stream"
18203 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
18205 #~ msgid "Starts playback"
18206 #~ msgstr "Starter afspilning"
18211 #~ msgid "Opening file..."
18212 #~ msgstr "Åbner fil..."
18214 #~ msgid "Exiting..."
18215 #~ msgstr "Afslutter..."
18217 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18218 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
18220 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18221 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
18223 #~ msgid "KDE interface"
18224 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
18226 #~ msgid "path to ui.rc file"
18227 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
18229 #~ msgid "Messages:"
18230 #~ msgstr "Beskeder:"
18232 #~ msgid "Protocol"
18233 #~ msgstr "Protokol"
18235 #~ msgid "Address "
18236 #~ msgstr "Adresse "
18244 #~ msgid "Qt interface"
18245 #~ msgstr "Qt grænseflade"
18247 #~ msgid "Video Filters"
18248 #~ msgstr "Video filtre"
18250 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18251 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
18253 #~ msgid "Satellite input"
18254 #~ msgstr "Satelit inddata"
18258 #~ msgstr "Tilbage"
18264 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18266 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
18267 #~ "på din computer."
18270 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18271 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18274 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
18275 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
18276 #~ "adgang til dem alle."
18278 #~ msgid "Choose here your input stream"
18279 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
18281 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18283 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18284 #~ "aktiver denne."
18286 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18288 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18289 #~ "aktiver denne."
18291 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18292 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
18294 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18295 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
18297 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18298 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
18300 #~ msgid "DivX first version"
18301 #~ msgstr "DivX første version"
18303 #~ msgid "DivX second version"
18304 #~ msgstr "DivX anden version"
18306 #~ msgid "DivX third version"
18307 #~ msgstr "DivX tredje version"
18309 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18310 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18312 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18313 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18315 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18316 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
18318 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18319 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18321 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18322 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
18324 #~ msgid "DVD audio format"
18325 #~ msgstr "DVD lydformat"
18339 #~ msgid "Brazilian"
18340 #~ msgstr "Brasiliensk"
18343 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18344 #~ "(Basic authentication only)."
18346 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
18347 #~ "(Basal autorisation)"
18353 #~ msgstr "Toolame"
18358 #~ msgid "Showintf"
18359 #~ msgstr "Showintf"
18364 #~ msgid "Matroska"
18365 #~ msgstr "Matroska"
18368 #~ msgstr "MPEG-TS"
18373 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
18374 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
18377 #~ msgstr "Control"
18380 #~ msgstr "Ncurses"
18386 #~ msgstr "&Invertér"
18388 #~ msgid "&Select All"
18389 #~ msgstr "&Vælg alle"
18391 #~ msgid "PLS file"
18392 #~ msgstr "PLS fil"
18394 #~ msgid "wxWindows"
18395 #~ msgstr "wxWindows"
18400 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18401 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
18403 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18404 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
18407 #~ msgstr "DirectX"
18413 #~ msgstr "Billede"
18415 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18416 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
18421 #~ msgid "AAC demuxer"
18422 #~ msgstr "AAC demuxer"
18424 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18425 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
18427 #~ msgid "Screenshot Path"
18428 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
18430 #~ msgid "Screenshot Format"
18431 #~ msgstr "Skærmbillede format"
18433 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18434 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18437 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18440 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18443 #~ msgid "[module] [description]\n"
18444 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
18446 #~ msgid "Server port"
18447 #~ msgstr "Server port"
18449 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18450 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
18453 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18454 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
18456 #~ msgid "Choose a stream output"
18457 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
18459 #~ msgid "Empty if no stream output."
18460 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
18462 #~ msgid "Loop playlist on end"
18463 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
18465 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18466 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
18468 #~ msgid "Vol %%%d"
18469 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
18471 #~ msgid "Vol %d%%"
18472 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
18474 #~ msgid "Extended help"
18475 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
18477 #~ msgid "List additional commands."
18478 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
18480 #~ msgid "vlc preferences"
18481 #~ msgstr "vlc indstillinger"
18483 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18484 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
18486 #~ msgid "Select file or directory"
18487 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
18492 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18493 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
18495 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18496 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"