]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Translated by:
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
8 #
9 # Konventioner:
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 #
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
14 # Stream
15 # Encode
16 # Decode
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: da\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Poedit-Language: Danish\n"
29 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:916
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
40 "tilladt ved lov.\n"
41 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
42 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
43 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:32
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC-indstillinger"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:34
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Grænseflade"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:38
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Hovedgrænseflader"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Kontrolgrænseflader"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:46
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
89 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
91 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Lyd"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:53
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Lydindstillinger"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:55
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Generelle lydindstillinger"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: src/video_output/video_output.c:482
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Filtre"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:58
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualiseringer"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Lydvisualiseringer"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Udgangsmoduler"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Diverse"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
143 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 msgid "Video"
151 msgstr "Video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Videoindstillinger"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Generelle video indstillinger"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Undertekster/OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
178 "\"overlægning\" af billeder"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Adgangsmoduler"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
198 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
199 "cacheværdier."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Stream-filtre"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
211 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxere"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Video-codec"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Lyd-codec"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Undertekst format"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Generelt inddata"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Stream-uddata"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
271 "server eller når streams skal gemmes.\n"
272 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et  "
273 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
274 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
276 "(konvertering, duplikering osv.)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxere"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
294 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
295 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
296 "gøre.\n"
297 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Tilgang til uddata"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
311 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
312 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
313 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Pakkere"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
327 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
328 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
329 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Sout-stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
342 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
343 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
355 "multicast UDP eller RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
366 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Spilleliste"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
381 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
382 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Opdagelse af tjenester"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
399 "på spillelisten."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avanceret"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "CPU-funktioner"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
418 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Avancerede indstillinger"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
425 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
426 msgid "Network"
427 msgstr "Netværk"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Indstillinger for indkodere"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
453 "understekster."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
473 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:228
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
482
483 #: include/vlc_interface.h:126
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
491 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Avanceret åbn..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "Åbn &mappe..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "Åbn &mappe..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Directory"
515 msgstr "Vælg mappe"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 #, fuzzy
519 msgid "Select Folder"
520 msgstr "Vælg fil"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:55
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Medie&oplysninger"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:56
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "&Codec-information"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "Bes&keder"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:58
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Gå til &tidspunkt"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
539 msgid "&Bookmarks"
540 msgstr "&Bogmærker"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM-opsætning"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 msgid "&About"
548 msgstr "&Om"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
558 msgid "Play"
559 msgstr "Afspil"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:66
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Hent oplysninger"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:67
566 #, fuzzy
567 msgid "Remove Selected"
568 msgstr "Valgte"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:68
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Information..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:69
575 msgid "Sort"
576 msgstr "Sortér"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:70
579 #, fuzzy
580 msgid "Create Directory..."
581 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 #, fuzzy
585 msgid "Create Folder..."
586 msgstr "Åbn &mappe..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:72
589 #, fuzzy
590 msgid "Show Containing Directory..."
591 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:73
594 msgid "Show Containing Folder..."
595 msgstr ""
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Stream..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:75
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Gem..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
608 msgid "Repeat All"
609 msgstr "Gentag alle"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
614 msgid "Repeat One"
615 msgstr "Gentag én gang"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
618 #, fuzzy
619 msgid "No Repeat"
620 msgstr "Ingen gentagelse"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
626 msgid "Random"
627 msgstr "Tilfældig"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
630 msgid "Random Off"
631 msgstr "Tilfældig fra"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:87
634 msgid "Add to Playlist"
635 msgstr "Tilføj til playlist"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88
638 #, fuzzy
639 msgid "Add to Media Library"
640 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 #, fuzzy
644 msgid "Add File..."
645 msgstr "Tilføj fil..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 #, fuzzy
649 msgid "Advanced Open..."
650 msgstr "&Avanceret åbn..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 #, fuzzy
654 msgid "Add Directory..."
655 msgstr "Tilføj &mappe..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:93
658 #, fuzzy
659 msgid "Add Folder..."
660 msgstr "Tilføj fil..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:95
663 msgid "Save Playlist to &File..."
664 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 msgid "Open Play&list..."
668 msgstr "&Åbn spilleliste..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
672 msgid "Search"
673 msgstr "Søg"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99
676 msgid "Search Filter"
677 msgstr "Søgefilter"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101
680 msgid "&Services Discovery"
681 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:105
684 msgid ""
685 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "them."
687 msgstr ""
688 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
689 "indstillinger\" for at se dem."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "Billede klon"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Klon billedet"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:113
700 msgid "Magnification"
701 msgstr "Forstørrelse"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 msgid ""
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 "be magnified."
707 msgstr ""
708 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
709 "forstørres."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:117
712 msgid "Waves"
713 msgstr "Bølger"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:118
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:120
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:122
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Invertering af billedfarver"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:124
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:126
732 msgid ""
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
735 msgstr ""
736 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
737 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:129
740 msgid ""
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
743 msgstr ""
744 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
745 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:132
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
754 "den farve, du vælger i indstillingerne."
755
756 #: include/vlc_intf_strings.h:136
757 msgid ""
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
760 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
761 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
762 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
764 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
765 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
766 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
767 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
768 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
770 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
772 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
774 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
775 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
776 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
777 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
778 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
779 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
780 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
781 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
782 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
783 msgstr ""
784 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
785 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
786 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
787 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
788 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
790 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
791 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
792 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
793 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
794 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
795 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
796 "p><p>Hvis du ikke er sikker p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href="
797 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
798 "l&aelig;re om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
799 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du "
800 "stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan."
801 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) "
802 "hj&aelig;lp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; "
803 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
804 "p&aring; vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</"
805 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved "
806 "at give tid til at hj&aelig;lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, "
807 "overs&aelig;tte dokumentationen, teste og programmere. Du kan ogs&aring; "
808 "hj&aelig;lpe ved at donere penge og materialer til os. Og s&aring; kan du "
809 "selvf&oslash;lgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
810 "body></html>"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
813 #: src/audio_output/filters.c:236
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
818 #: src/audio_output/filters.c:237
819 #, c-format
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
822
823 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
824 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
825 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
826 msgid "Disable"
827 msgstr "Deaktivér"
828
829 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 msgid "Spectrometer"
831 msgstr "Spektrometer"
832
833 #: src/audio_output/input.c:114
834 msgid "Scope"
835 msgstr "Scope"
836
837 #: src/audio_output/input.c:116
838 msgid "Spectrum"
839 msgstr "Spektrum"
840
841 #: src/audio_output/input.c:118
842 msgid "Vu meter"
843 msgstr "VU-meter"
844
845 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
848 msgid "Equalizer"
849 msgstr "Equalizer"
850
851 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Lydfiltre"
854
855 #: src/audio_output/input.c:197
856 msgid "Replay gain"
857 msgstr "Gain ved afspilning"
858
859 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
860 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Lydkanaler"
864
865 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
867 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
868 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
869 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
870 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
871 #: modules/codec/twolame.c:71
872 msgid "Stereo"
873 msgstr "Stereo"
874
875 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
883 msgid "Left"
884 msgstr "Venstre"
885
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
891 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
893 #: modules/video_filter/rss.c:174
894 msgid "Right"
895 msgstr "Højre"
896
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Omvendt stereo"
904
905 #: src/config/file.c:621
906 msgid "key"
907 msgstr "nøgle"
908
909 #: src/config/file.c:630
910 msgid "boolean"
911 msgstr "boolsk"
912
913 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
914 msgid "integer"
915 msgstr "heltal"
916
917 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
918 msgid "float"
919 msgstr "decimaltal"
920
921 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
922 msgid "string"
923 msgstr "streng"
924
925 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
926 #: src/playlist/loadsave.c:162
927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Mediebibliotek"
930
931 #: src/input/control.c:217
932 #, c-format
933 msgid "Bookmark %i"
934 msgstr "Bogmærk %i"
935
936 #: src/input/decoder.c:270
937 #, fuzzy
938 msgid "packetizer"
939 msgstr "Pakkere"
940
941 #: src/input/decoder.c:270
942 #, fuzzy
943 msgid "decoder"
944 msgstr "Decoders"
945
946 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
950 #: modules/stream_out/es.c:378
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
953
954 #: src/input/decoder.c:279
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "VLC could not open the %s module."
957 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
958
959 #: src/input/decoder.c:431
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
962
963 #: src/input/decoder.c:682
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
966
967 #: src/input/decoder.c:683
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
974 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
975
976 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
977 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
979 msgid "Track"
980 msgstr "Skæring"
981
982 #: src/input/es_out.c:1156
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr "%s [%s %d]"
986
987 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
988 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
992
993 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
994 msgid "Scrambled"
995 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
996
997 #: src/input/es_out.c:1355
998 msgid "Yes"
999 msgstr "Ja"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2002
1002 #, c-format
1003 msgid "Closed captions %u"
1004 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2830
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "Stream %d"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1012 msgid "Subtitle"
1013 msgstr "Undertekster"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1016 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Type"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2857
1021 msgid "Original ID"
1022 msgstr "Oprindeligt ID"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Codec"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Sprog"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "Beskrivelse"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "Kanaler"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2891
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "Sample rate"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2891
1049 #, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%u Hz"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2901
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Bits pr. sample"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Bitrate"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2906
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Gain for afspilning af album"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2921
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2930
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Opløsning"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Skærm opløsning"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Frame rate"
1093
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1097
1098 #: src/input/input.c:2474
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1102
1103 #: src/input/input.c:2593
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1106
1107 #: src/input/input.c:2594
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1112
1113 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1117 msgid "Title"
1118 msgstr "Titel"
1119
1120 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1122 msgid "Artist"
1123 msgstr "Kunstner"
1124
1125 #: src/input/meta.c:53
1126 msgid "Genre"
1127 msgstr "Genre"
1128
1129 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1130 msgid "Copyright"
1131 msgstr "Copyright"
1132
1133 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1134 msgid "Album"
1135 msgstr "Album"
1136
1137 #: src/input/meta.c:56
1138 msgid "Track number"
1139 msgstr "Spornummer"
1140
1141 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1142 msgid "Rating"
1143 msgstr "Vurdering"
1144
1145 #: src/input/meta.c:59
1146 msgid "Date"
1147 msgstr "Dato"
1148
1149 #: src/input/meta.c:60
1150 msgid "Setting"
1151 msgstr "Indstilling"
1152
1153 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1156
1157 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "Afspiller"
1160
1161 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Udgiver"
1164
1165 #: src/input/meta.c:65
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr "Indkodet af"
1168
1169 #: src/input/meta.c:66
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "URL til grafisk materiale"
1172
1173 #: src/input/meta.c:67
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "Spor-ID"
1176
1177 #: src/input/var.c:168
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "Bogmærke"
1180
1181 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Programmer"
1184
1185 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1187 msgid "Chapter"
1188 msgstr "Kapitel"
1189
1190 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr "Navigation"
1193
1194 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1196 msgid "Video Track"
1197 msgstr "Videospor"
1198
1199 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1201 msgid "Audio Track"
1202 msgstr "Lydspor"
1203
1204 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1205 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "Undertekstspor"
1209
1210 #: src/input/var.c:285
1211 msgid "Next title"
1212 msgstr "Næste titel"
1213
1214 #: src/input/var.c:290
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "Forrige titel"
1217
1218 #: src/input/var.c:316
1219 #, c-format
1220 msgid "Title %i"
1221 msgstr "Titel %i"
1222
1223 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1224 #, c-format
1225 msgid "Chapter %i"
1226 msgstr "Kapitel %i"
1227
1228 #: src/input/var.c:378
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "Næste kapitel"
1231
1232 #: src/input/var.c:383
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Forrige kapitel"
1235
1236 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "Medie: %s"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Tilføj grænseflade"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:92
1247 msgid "Console"
1248 msgstr "Konsol"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:95
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "Telnet-grænseflade"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:98
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "Web-grænseflade"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:101
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:104
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "Musefagter"
1265
1266 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1267 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1268 msgid "C"
1269 msgstr "da"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1109
1272 msgid ""
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1274 "interface."
1275 msgstr ""
1276 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1277 "grænseflade."
1278
1279 #: src/libvlc.c:1233
1280 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1281 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
1282
1283 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1287 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1288 "in the playlist.\n"
1289 "The first item specified will be played first.\n"
1290 "\n"
1291 "Options-styles:\n"
1292 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1293 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1294 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1295 "            and that overrides previous settings.\n"
1296 "\n"
1297 "Stream MRL syntax:\n"
1298 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1299 "option=value ...]\n"
1300 "\n"
1301 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1302 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1303 "\n"
1304 "URL syntax:\n"
1305 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1306 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1307 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1308 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1309 "  screen://                      Screen capture\n"
1310 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1311 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1312 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1313 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1314 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1315 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1316 "certain time\n"
1317 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1318 msgstr ""
1319 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
1320 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
1321 "spillelisten.\n"
1322 "Den først angivne afspilles først.\n"
1323 "\n"
1324 "Skrivemåder for parametre:\n"
1325 "  --param  En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
1326 "   -param  En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
1327 "   :param  En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
1328 "den\n"
1329 "           og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
1330 "\n"
1331 "Stream MRL-syntaks:\n"
1332 "  [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
1333 "param=værdi ...]\n"
1334 "\n"
1335 "  Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
1336 "  Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
1337 "\n"
1338 "URL-syntaks:\n"
1339 "  [file://]filnavn              Plain media-fil\n"
1340 "  http://ip:port/fil            HTTP URL\n"
1341 "  ftp://ip:port/fil             FTP URL\n"
1342 "  mms://ip:port/fil             MMS URL\n"
1343 "  screen://                     Skærmoptagelse\n"
1344 "  [dvd://][enhed][@raw_device]  DVD-enhed\n"
1345 "  [vcd://][enhed]               VCD-enhed\n"
1346 "  [cdda://][enhed]              Audio CD-enhde\n"
1347 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1348 "                                UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1349 "  vlc://pause:<sekunder>        Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1350 "på pause en tid\n"
1351 "  vlc://quit                    Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1627
1354 msgid " (default enabled)"
1355 msgstr " (slået til som standard)"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1628
1358 msgid " (default disabled)"
1359 msgstr " (slået fra som standard)"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1362 msgid "Note:"
1363 msgstr "Bemærk:"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1366 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1367 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1368
1369 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1373 msgstr ""
1374 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1375
1376 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1380 "modules."
1381 msgstr ""
1382 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1383 "tilgængelige moduler."
1384
1385 #: src/libvlc.c:1909
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1388 msgstr "VLC-version %s\n"
1389
1390 #: src/libvlc.c:1911
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1393 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1394
1395 #: src/libvlc.c:1913
1396 #, c-format
1397 msgid "Compiler: %s\n"
1398 msgstr "Compiler: %s\n"
1399
1400 #: src/libvlc.c:1948
1401 msgid ""
1402 "\n"
1403 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1407
1408 #: src/libvlc.c:1968
1409 msgid ""
1410 "\n"
1411 "Press the RETURN key to continue...\n"
1412 msgstr ""
1413 "\n"
1414 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1415
1416 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1417 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1418 msgid "Zoom"
1419 msgstr "Zoom"
1420
1421 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1422 msgid "1:4 Quarter"
1423 msgstr "1:4 kvart"
1424
1425 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1426 msgid "1:2 Half"
1427 msgstr "1:2 halv"
1428
1429 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1430 msgid "1:1 Original"
1431 msgstr "1:1 original"
1432
1433 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1434 msgid "2:1 Double"
1435 msgstr "2:1 dobbel"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1440 msgid "Auto"
1441 msgstr "Auto"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:168
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1446 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1447 "related options."
1448 msgstr ""
1449 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1450 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1451 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:172
1454 msgid "Interface module"
1455 msgstr "Grænseflade-modul"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:174
1458 msgid ""
1459 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best module available."
1461 msgstr ""
1462 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1463 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1466 msgid "Extra interface modules"
1467 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:180
1470 msgid ""
1471 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1472 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1473 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1474 "\", \"gestures\" ...)"
1475 msgstr ""
1476 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1477 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1478 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1479 "\"fagter\" ...)"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1483 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid ""
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1493 msgstr ""
1494 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1495 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid "Choose which objects should print debug message"
1499 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:197
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1505 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1506 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1507 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1508 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1509 "message."
1510 msgstr ""
1511 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1512 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1513 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1514 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1515 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1516 "fejlsøgningsbeskeden."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1519 msgid "Be quiet"
1520 msgstr "Vær stille"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:206
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:208
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Standard-stream"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:210
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:213
1535 msgid ""
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1538 msgstr ""
1539 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1540 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:217
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Farve beskeder"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:219
1547 msgid ""
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1550 msgstr ""
1551 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1552 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1553 "virke."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:222
1556 msgid "Show advanced options"
1557 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:224
1560 msgid ""
1561 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1562 "available options, including those that most users should never touch."
1563 msgstr ""
1564 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1565 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1566 "behov for at ændre."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:228
1569 msgid "Interface interaction"
1570 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:230
1573 msgid ""
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1576 msgstr ""
1577 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1578 "brugerinput er nødvendigt."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:240
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1586 msgstr ""
1587 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1588 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1589 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1590 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:246
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "Lyduddatamodul"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:248
1597 msgid ""
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1600 msgstr ""
1601 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1602 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Slå lyd til"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:254
1609 msgid ""
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1612 msgstr ""
1613 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1614 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:258
1617 msgid "Force mono audio"
1618 msgstr "Tving mono lyd"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:259
1621 msgid "This will force a mono audio output."
1622 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:262
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Standardlydstyrke"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:264
1629 msgid ""
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 msgstr ""
1632 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1633 "1024"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:267
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:269
1640 msgid ""
1641 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1642 "should not change this option manually."
1643 msgstr ""
1644 "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
1645 "ændre denne indstilling."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:272
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:274
1652 msgid ""
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1654 "0 to 1024."
1655 msgstr ""
1656 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1663 msgid ""
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 msgstr ""
1667 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1668 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:285
1675 msgid ""
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1679 msgstr ""
1680 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1681 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1682 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:290
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1686 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:292
1689 msgid ""
1690 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1691 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1692 msgstr ""
1693 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1694 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:295
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:297
1701 msgid ""
1702 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1703 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1704 "played)."
1705 msgstr ""
1706 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1707 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1708 "afspillede lydstream understøtter det."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:303
1715 msgid ""
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1718 msgstr ""
1719 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1720 "understøtter det."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:308
1727 msgid ""
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 msgstr ""
1733 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1734 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1735 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1736 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1737 "høretelefoner."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1740 msgid "On"
1741 msgstr "Til"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1744 msgid "Off"
1745 msgstr "Fra"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:320
1748 #, fuzzy
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1750 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:323
1753 msgid "Audio visualizations "
1754 msgstr "Lydvisualiseringer "
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:325
1757 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1758 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:329
1761 msgid "Replay gain mode"
1762 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:331
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:333
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:335
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1777 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:338
1780 msgid "Default replay gain"
1781 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:340
1784 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1785 msgstr ""
1786 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1787 "replay gain"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:342
1790 msgid "Peak protection"
1791 msgstr "Peak-beskyttelse"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:344
1794 msgid "Protect against sound clipping"
1795 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:347
1798 msgid "Enable time streching audio"
1799 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:349
1802 msgid ""
1803 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1804 "audio pitch"
1805 msgstr ""
1806 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1807 "lydens toneleje bliver påvirket"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1811 #: modules/codec/kate.c:203
1812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1813 msgid "None"
1814 msgstr "Ingen"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:364
1817 msgid ""
1818 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1819 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1820 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1821 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1822 "options."
1823 msgstr ""
1824 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1825 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1826 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1827 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:370
1830 msgid "Video output module"
1831 msgstr "Videoudgangsmodul"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:372
1834 msgid ""
1835 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1836 "automatically select the best method available."
1837 msgstr ""
1838 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1839 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1842 msgid "Enable video"
1843 msgstr "Slå video til"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:377
1846 msgid ""
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1849 msgstr ""
1850 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1851 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1858 msgid "Video width"
1859 msgstr "Videobredde"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:382
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1865 "characteristics."
1866 msgstr ""
1867 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1868 "sig."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1873 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1875 msgid "Video height"
1876 msgstr "Videohøjde"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:387
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1882 "video characteristics."
1883 msgstr ""
1884 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1885 "sig."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:390
1888 msgid "Video X coordinate"
1889 msgstr "X-koordinat for video"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:392
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1894 "coordinate)."
1895 msgstr ""
1896 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1897 "(X-koordinatet)."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:395
1900 msgid "Video Y coordinate"
1901 msgstr "Y-koordinat for video"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:397
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1906 "coordinate)."
1907 msgstr ""
1908 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1909 "(Y-koordinatet)."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:400
1912 msgid "Video title"
1913 msgstr "Videotitel"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:402
1916 msgid ""
1917 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1918 "interface)."
1919 msgstr ""
1920 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1921 "indlejret i grænsefladen)."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:405
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "Videoplacering"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:407
1928 msgid ""
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 msgstr ""
1933 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1934 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1935 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1940 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1943 msgid "Center"
1944 msgstr "Centreret"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1950 #: modules/video_filter/rss.c:174
1951 msgid "Top"
1952 msgstr "Top"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1956 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1958 #: modules/video_filter/rss.c:174
1959 msgid "Bottom"
1960 msgstr "Bund"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:175
1967 msgid "Top-Left"
1968 msgstr "Venstre-top"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:175
1975 msgid "Top-Right"
1976 msgstr "Højre-top"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:175
1983 msgid "Bottom-Left"
1984 msgstr "Venstre-bund"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1990 #: modules/video_filter/rss.c:175
1991 msgid "Bottom-Right"
1992 msgstr "Højre-bund"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:415
1995 msgid "Zoom video"
1996 msgstr "Zoom video"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:417
1999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2000 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:419
2003 msgid "Grayscale video output"
2004 msgstr "Gråtone video-ud"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:421
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2010 "save some processing power."
2011 msgstr ""
2012 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2013 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:424
2016 msgid "Embedded video"
2017 msgstr "Indlejret video"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:426
2020 msgid "Embed the video output in the main interface."
2021 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2024 #, fuzzy
2025 msgid "X11 display"
2026 msgstr "X11 skærmnavn"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:430
2029 msgid ""
2030 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2031 "DISPLAY environment variable."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:433
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:435
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Start video i fuld skærm"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:437
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:439
2047 msgid ""
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 msgstr ""
2051 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2052 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2053 "denne egenskab som standard."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2057 msgid "Always on top"
2058 msgstr "Altid øverst"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:444
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:446
2065 msgid "Enable wallpaper mode "
2066 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:448
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2072 msgstr ""
2073 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2074 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2075 "ikke må have et billede i forvejen."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:451
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Vis medietitlen på video"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:453
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:455
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:457
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:459
2094 msgid "Position of video title"
2095 msgstr "Placering af videotitel"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:461
2098 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2099 msgstr ""
2100 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:463
2103 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2104 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:466
2107 msgid ""
2108 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2109 "3000 ms (3 sec.)"
2110 msgstr ""
2111 "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard er "
2112 "3000 ms (3 sek.)"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2115 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2116 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2118 msgid "Deinterlace"
2119 msgstr "Deinterlace"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Grænseflade-modul"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:481
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2130 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2133 msgid "Discard"
2134 msgstr "Afvis"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "Bland"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "Median"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Lineær"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:496
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:497
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:499
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:500
2165 msgid ""
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr ""
2169 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2170 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:503
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "Vinduesdekorationer"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:505
2177 msgid ""
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr ""
2181 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2182 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:508
2185 msgid "Video output filter module"
2186 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2190 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Videofilter modul"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:514
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2200 msgstr ""
2201 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2202 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:518
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Video snapshot mappe"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:520
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:526
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Video snapshot format"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:528
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:534
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:536
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 msgstr ""
2240 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2241 "skærmklip"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:538
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:540
2248 msgid ""
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 msgstr ""
2252 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2253 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2254 "overholder billedformatet."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:544
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Højde af video-snapshot"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:546
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2266 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2267 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2268 "overholder billedformatet."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:550
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "Videobeskæring"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:552
2275 msgid ""
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 msgstr ""
2279 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2280 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Kildens billedformat"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 msgstr ""
2294 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2295 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2296 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2297 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2298 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:565
2301 msgid "Video Auto Scaling"
2302 msgstr "Automatisk videoskalering"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:567
2305 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2306 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:569
2309 msgid "Video scaling factor"
2310 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:571
2313 msgid ""
2314 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2315 "Default value is 1.0 (original video size)."
2316 msgstr ""
2317 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2318 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:576
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 "crop ratios list."
2329 msgstr ""
2330 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2331 "liste i grænsefladen."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:579
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:581
2338 #, fuzzy
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2341 "aspect ratio list."
2342 msgstr ""
2343 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2344 "liste i grænsefladen."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:584
2347 msgid "Fix HDTV height"
2348 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:586
2351 msgid ""
2352 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2353 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2354 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2355 msgstr ""
2356 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2357 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2358 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2359 "alle 1088 linier."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:591
2362 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:593
2366 msgid ""
2367 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2368 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2369 "order to keep proportions."
2370 msgstr ""
2371 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2372 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2373 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2376 msgid "Skip frames"
2377 msgstr "Spring frames over"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:599
2380 msgid ""
2381 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2382 "computer is not powerful enough"
2383 msgstr ""
2384 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2385 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:602
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Spring sene frames over"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:604
2392 msgid ""
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2395 msgstr ""
2396 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2397 "uddata efter de skulle være vist)."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:607
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Stille synkronisering"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:609
2404 msgid ""
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2407 msgstr ""
2408 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2409 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:612
2412 msgid "Key press events"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:614
2416 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2420 msgid "Mouse events"
2421 msgstr "Museevents"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:618
2424 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:626
2428 msgid ""
2429 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2430 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2431 "channel."
2432 msgstr ""
2433 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2434 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2435 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:630
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:632
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2446 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2447 "indstilling sættes til 10000."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:635
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr "Clock synkronisering"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:637
2454 msgid ""
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2457 msgstr ""
2458 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2459 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:641
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Clock jitter"
2464 msgstr "Adskiller"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:643
2467 msgid ""
2468 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2469 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2473 msgid "Network synchronisation"
2474 msgstr "Netværkssynkronisering"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:647
2477 msgid ""
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2480 msgstr ""
2481 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2482 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2485 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2488 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2489 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2493 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2494 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2495 msgid "Default"
2496 msgstr "Standard"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2499 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2500 msgid "Enable"
2501 msgstr "Aktivér"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2504 msgid "UDP port"
2505 msgstr "UDP-port"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:657
2508 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2509 msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:659
2512 msgid "MTU of the network interface"
2513 msgstr "Netværkskortets MTU"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:661
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2519 "over the network (in bytes)."
2520 msgstr ""
2521 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2522 "vil det normalt være 1500."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2525 msgid "Hop limit (TTL)"
2526 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2529 msgid ""
2530 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2531 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2532 "in default)."
2533 msgstr ""
2534 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2535 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2536 "indbyggede standard)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:672
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Multicast output interface"
2541 msgstr "Joystick kontrol"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:674
2544 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2545 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:676
2548 #, fuzzy
2549 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2550 msgstr "Joystick kontrol"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:678
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2556 "table."
2557 msgstr ""
2558 "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
2559 "rutetabellen."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:681
2562 msgid "DiffServ Code Point"
2563 msgstr "DiffServ Code Point"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:682
2566 msgid ""
2567 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2568 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2569 msgstr ""
2570 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2571 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2572 "Service)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:688
2575 msgid ""
2576 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2577 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2578 msgstr ""
2579 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2580 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2581 "DVB-streams)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:694
2584 msgid ""
2585 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2586 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2587 "(like DVB streams for example)."
2588 msgstr ""
2589 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2590 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2591 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:700
2594 msgid "Audio track"
2595 msgstr "Lydspor"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:702
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:705
2603 msgid "Subtitles track"
2604 msgstr "Undertekstspor"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:707
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr ""
2610 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:710
2613 msgid "Audio language"
2614 msgstr "Sprog for lydspor"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:712
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2620 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2621 "language)."
2622 msgstr ""
2623 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2624 "eller tre bogstaver)."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:715
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Subtitle language"
2629 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2635 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2636 msgstr ""
2637 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2638 "eller tre bogstavs landekoder)"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:721
2641 msgid "Audio track ID"
2642 msgstr "ID på lydspor"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:723
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2647 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:725
2650 msgid "Subtitles track ID"
2651 msgstr "ID på undertekstspor"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:727
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2656 msgstr ""
2657 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:729
2660 msgid "Input repetitions"
2661 msgstr "Inddata-gentagelser"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:731
2664 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2665 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:733
2668 msgid "Start time"
2669 msgstr "Starttidspunkt"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:735
2672 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2673 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:737
2676 msgid "Stop time"
2677 msgstr "Stoptidspunkt"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:739
2680 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2681 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:741
2684 msgid "Run time"
2685 msgstr "Tid i alt"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:743
2688 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2689 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:745
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Fast seek"
2694 msgstr "Hurtigere"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:747
2697 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2698 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:749
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Playback speed"
2703 msgstr "Asfpilning"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:751
2706 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:753
2710 msgid "Input list"
2711 msgstr "Inddata-liste"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:755
2714 #, fuzzy
2715 msgid ""
2716 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2717 "together after the normal one."
2718 msgstr ""
2719 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:758
2722 msgid "Input slave (experimental)"
2723 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:760
2726 msgid ""
2727 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2728 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2729 "inputs."
2730 msgstr ""
2731 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2732 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2733 "af inddatakilder."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:764
2736 msgid "Bookmarks list for a stream"
2737 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:766
2740 msgid ""
2741 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2743 "{...}\""
2744 msgstr ""
2745 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2746 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2747 "forskydning},{...}\""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:770
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Record directory or filename"
2752 msgstr "Video snapshot mappe"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:772
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2757 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:774
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Prefer native stream recording"
2762 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:776
2765 msgid ""
2766 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2767 "output module"
2768 msgstr ""
2769 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2770 "uddatamodulet"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:779
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Timeshift directory"
2775 msgstr "Video snapshot mappe"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:781
2778 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2779 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:783
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Timeshift granularity"
2784 msgstr "Tidsforskydelse"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:785
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2790 "to store the timeshifted streams."
2791 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:790
2794 msgid ""
2795 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2796 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2797 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2798 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2799 msgstr ""
2800 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2801 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2802 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2803 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:796
2806 msgid "Force subtitle position"
2807 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:798
2810 msgid ""
2811 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2812 "over the movie. Try several positions."
2813 msgstr ""
2814 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2815 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:801
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Enable sub-pictures"
2820 msgstr "Aktivér"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:803
2823 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2824 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2829 msgid "On Screen Display"
2830 msgstr "On Screen Display"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:807
2833 msgid ""
2834 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2835 "Display)."
2836 msgstr ""
2837 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:810
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Text rendering module"
2842 msgstr "Tekstudførelse"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:812
2845 msgid ""
2846 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2847 "instance."
2848 msgstr ""
2849 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2850 "stedet."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:814
2853 msgid "Subpictures filter module"
2854 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:816
2857 msgid ""
2858 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2859 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2860 msgstr ""
2861 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2862 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2863 "etc.)."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:819
2866 msgid "Autodetect subtitle files"
2867 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:821
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2873 "(based on the filename of the movie)."
2874 msgstr ""
2875 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:824
2878 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2879 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:826
2882 msgid ""
2883 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2884 "Options are:\n"
2885 "0 = no subtitles autodetected\n"
2886 "1 = any subtitle file\n"
2887 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2888 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2889 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2890 msgstr ""
2891 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
2892 "film skal være. Du kan vælge:\n"
2893 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
2894 "1 = Alle undertekstfiler\n"
2895 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
2896 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
2897 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:834
2900 msgid "Subtitle autodetection paths"
2901 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:836
2904 msgid ""
2905 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2906 "found in the current directory."
2907 msgstr ""
2908 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2909 "var fundet i den nuværende mappe."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:839
2912 msgid "Use subtitle file"
2913 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:841
2916 msgid ""
2917 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2918 "subtitle file."
2919 msgstr ""
2920 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2921 "finde din undertekstningsfil."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:844
2924 msgid "DVD device"
2925 msgstr "DVD-enhed"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:847
2928 msgid ""
2929 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2930 "the drive letter (eg. D:)"
2931 msgstr ""
2932 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2933 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:851
2936 msgid "This is the default DVD device to use."
2937 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:854
2940 msgid "VCD device"
2941 msgstr "VCD-enhed"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:856
2944 msgid "This is the default VCD device to use."
2945 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:858
2948 msgid "Audio CD device"
2949 msgstr "Lyd-CD-enhed"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:860
2952 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2953 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:862
2956 msgid "Force IPv6"
2957 msgstr "Gennemtving IPv6"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:864
2960 #, fuzzy
2961 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2962 msgstr ""
2963 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2964 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:866
2967 msgid "Force IPv4"
2968 msgstr "Gennemtving IPv4"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:868
2971 #, fuzzy
2972 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2973 msgstr ""
2974 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2975 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:870
2978 #, fuzzy
2979 msgid "TCP connection timeout"
2980 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:872
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2985 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:874
2988 msgid "SOCKS server"
2989 msgstr "SOCKS-server"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:876
2992 #, fuzzy
2993 msgid ""
2994 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2995 "used for all TCP connections"
2996 msgstr ""
2997 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2998 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:879
3001 msgid "SOCKS user name"
3002 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:881
3005 #, fuzzy
3006 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3007 msgstr ""
3008 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3009 "serveren."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:883
3012 msgid "SOCKS password"
3013 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:885
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3018 msgstr ""
3019 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3020 "serveren."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:887
3023 msgid "Title metadata"
3024 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:889
3027 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3028 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\"  til inddata."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:891
3031 msgid "Author metadata"
3032 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:893
3035 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3036 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\"  til inddata."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:895
3039 msgid "Artist metadata"
3040 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:897
3043 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3044 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\"  til inddata."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:899
3047 msgid "Genre metadata"
3048 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:901
3051 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3052 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\"  til inddata."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:903
3055 msgid "Copyright metadata"
3056 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:905
3059 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3060 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\"  til inddata."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:907
3063 msgid "Description metadata"
3064 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:909
3067 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3068 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\"  til inddata."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:911
3071 msgid "Date metadata"
3072 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:913
3075 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3076 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\"  til inddata."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:915
3079 msgid "URL metadata"
3080 msgstr "URL-metaoplysninger"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:917
3083 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3084 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\"  til inddata."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:921
3087 msgid ""
3088 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3089 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3090 "can break playback of all your streams."
3091 msgstr ""
3092 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3093 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3094 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:925
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Preferred decoders list"
3099 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:927
3102 #, fuzzy
3103 msgid ""
3104 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3105 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3106 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3107 msgstr ""
3108 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3109 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3110 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:932
3113 msgid "Preferred encoders list"
3114 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:934
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3120 msgstr ""
3121 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3122 "prioriteret rækkefølge"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:937
3125 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3126 msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:939
3129 msgid ""
3130 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3131 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3132 msgstr ""
3133 "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
3134 "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:948
3137 msgid ""
3138 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3139 "subsystem."
3140 msgstr ""
3141 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3142 "udgangs systemet."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:951
3145 msgid "Default stream output chain"
3146 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:953
3149 msgid ""
3150 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3151 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3152 "all streams."
3153 msgstr ""
3154 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3155 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3156 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:957
3159 msgid "Enable streaming of all ES"
3160 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:959
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3165 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:961
3168 msgid "Display while streaming"
3169 msgstr "Vis under streamning"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:963
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3174 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:965
3177 msgid "Enable video stream output"
3178 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:967
3181 msgid ""
3182 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3183 "facility when this last one is enabled."
3184 msgstr ""
3185 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3186 "sidstnævnte er slået til."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:970
3189 msgid "Enable audio stream output"
3190 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:972
3193 msgid ""
3194 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3196 msgstr ""
3197 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3198 "sidstnævnte er slået til."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:975
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Enable SPU stream output"
3203 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:977
3206 msgid ""
3207 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3208 "facility when this last one is enabled."
3209 msgstr ""
3210 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3211 "sidstnævnte er slået til."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:980
3214 msgid "Keep stream output open"
3215 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:982
3218 msgid ""
3219 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3220 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3221 "specified)"
3222 msgstr ""
3223 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3224 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:986
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3229 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:988
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3235 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3236 msgstr ""
3237 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3238 "milisekunder."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:991
3241 msgid "Preferred packetizer list"
3242 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:993
3245 msgid ""
3246 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3247 msgstr ""
3248 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3249 "pakkere."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3252 msgid "Mux module"
3253 msgstr "Mux modul"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3257 msgstr ""
3258 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3259 "konfigurere mux-moduler"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1000
3262 msgid "Access output module"
3263 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1002
3266 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3267 msgstr ""
3268 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3269 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1004
3272 msgid "Control SAP flow"
3273 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1006
3276 msgid ""
3277 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3278 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3279 msgstr ""
3280 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3281 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3282 "MBone."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1010
3285 msgid "SAP announcement interval"
3286 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1012
3289 msgid ""
3290 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3291 "between SAP announcements."
3292 msgstr ""
3293 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3294 "mellem SAP-annonceringer."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1021
3297 msgid ""
3298 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3299 "always leave all these enabled."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1024
3303 msgid "Enable CPU MMX support"
3304 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1026
3307 msgid ""
3308 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3309 "of them."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1029
3313 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3314 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1031
3317 msgid ""
3318 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3319 "advantage of them."
3320 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1034
3323 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3324 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1036
3327 msgid ""
3328 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3329 "advantage of them."
3330 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1039
3333 msgid "Enable CPU SSE support"
3334 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1041
3337 msgid ""
3338 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3339 "of them."
3340 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1044
3343 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3344 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1046
3347 msgid ""
3348 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3349 "of them."
3350 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1049
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3355 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1051
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3361 "of them."
3362 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1054
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3367 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1056
3370 #, fuzzy
3371 msgid ""
3372 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3373 "advantage of them."
3374 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1059
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3379 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1061
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3385 "advantage of them."
3386 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1064
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3391 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1066
3394 #, fuzzy
3395 msgid ""
3396 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3397 "advantage of them."
3398 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1069
3401 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3402 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1071
3405 msgid ""
3406 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3407 "advantage of them."
3408 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1076
3411 msgid ""
3412 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3413 "you really know what you are doing."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1079
3417 msgid "Memory copy module"
3418 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1081
3421 msgid ""
3422 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3423 "select the fastest one supported by your hardware."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1084
3427 msgid "Access module"
3428 msgstr "Adgangsmodul"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1086
3431 msgid ""
3432 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3433 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3434 "option unless you really know what you are doing."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1090
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Stream filter module"
3440 msgstr "Videofilter modul"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1092
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3445 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1094
3448 msgid "Demux module"
3449 msgstr "Demux-modul"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1096
3452 msgid ""
3453 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3454 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3455 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3456 "you really know what you are doing."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1101
3460 msgid "Allow real-time priority"
3461 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1103
3464 msgid ""
3465 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3466 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3467 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3468 "only activate this if you know what you're doing."
3469 msgstr ""
3470 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3471 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3472 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3473 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1109
3476 msgid "Adjust VLC priority"
3477 msgstr "Juster VLC prioritet"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1111
3480 msgid ""
3481 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3482 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3483 "VLC instances."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1115
3487 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1117
3491 msgid ""
3492 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1120
3496 msgid "Modules search path"
3497 msgstr "Søgemappe for moduler"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1122
3500 msgid ""
3501 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3502 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1125
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Data search path"
3508 msgstr "Søgemappe for moduler"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1127
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Override the default data/share search path."
3513 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1129
3516 msgid "VLM configuration file"
3517 msgstr "VLM opsætningsfil"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1131
3520 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1133
3524 msgid "Use a plugins cache"
3525 msgstr "Brug en cache til plugins"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1135
3528 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1137
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Locally collect statistics"
3534 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1139
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3539 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1141
3542 msgid "Run as daemon process"
3543 msgstr "Kør som dæmon proces"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1143
3546 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3547 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1145
3550 msgid "Write process id to file"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1147
3554 msgid "Writes process id into specified file."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1149
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Log to file"
3560 msgstr "Logo filnavn"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1151
3563 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1153
3567 msgid "Log to syslog"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1155
3571 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1157
3575 msgid "Allow only one running instance"
3576 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1160
3579 msgid ""
3580 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3581 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3582 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3583 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3584 "running instance or enqueue it."
3585 msgstr ""
3586 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3587 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3588 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3589 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3590 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1167
3593 msgid ""
3594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3595 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3596 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3597 "This option will allow you to play the file with the already running "
3598 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3599 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3600 msgstr ""
3601 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3602 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3603 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3604 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3605 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3606 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3607 "kontrolgrænsefladen."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1176
3610 msgid "VLC is started from file association"
3611 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1178
3614 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3615 msgstr ""
3616 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1181
3619 msgid "One instance when started from file"
3620 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1183
3623 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3624 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1185
3627 msgid "Increase the priority of the process"
3628 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1187
3631 msgid ""
3632 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3633 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3634 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3635 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3636 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3637 "machine."
3638 msgstr ""
3639 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3640 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3641 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3642 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3643 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1195
3646 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1197
3650 msgid ""
3651 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3652 "playing current item."
3653 msgstr ""
3654 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3655 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1206
3658 msgid ""
3659 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3660 "overridden in the playlist dialog box."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1209
3664 msgid "Automatically preparse files"
3665 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1211
3668 msgid ""
3669 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3670 "metadata)."
3671 msgstr ""
3672 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3673 "visse metaoplysninger)."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1214
3676 msgid "Album art policy"
3677 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1216
3680 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3681 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1222
3684 msgid "Manual download only"
3685 msgstr "Kun manuel hentning"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1223
3688 msgid "When track starts playing"
3689 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1224
3692 msgid "As soon as track is added"
3693 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1226
3696 msgid "Services discovery modules"
3697 msgstr "Service opdagelses moduler"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1228
3700 msgid ""
3701 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3702 "Typical values are sap, hal, ..."
3703 msgstr ""
3704 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3705 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1231
3708 msgid "Play files randomly forever"
3709 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1233
3712 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3713 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1235
3716 msgid "Repeat all"
3717 msgstr "Gentag alle"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1237
3720 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3721 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1239
3724 msgid "Repeat current item"
3725 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1241
3728 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3729 msgstr ""
3730 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1243
3733 msgid "Play and stop"
3734 msgstr "Afspil og stop"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1245
3737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1247
3741 msgid "Play and exit"
3742 msgstr "Afspil og afslut"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1249
3745 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3746 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1251
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Play and pause"
3751 msgstr "Afspil og stop"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1253
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3756 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1255
3759 msgid "Use media library"
3760 msgstr "Brug mediebibliotek"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1257
3763 msgid ""
3764 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3765 "VLC."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1260
3769 msgid "Display playlist tree"
3770 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1262
3773 msgid ""
3774 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3775 "directory."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1271
3779 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3780 msgstr ""
3781 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3782 "genvejstaster."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3791 msgid "Fullscreen"
3792 msgstr "Fuld skærm"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1275
3795 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3796 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1276
3799 msgid "Leave fullscreen"
3800 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1277
3803 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3804 msgstr ""
3805 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1278
3808 msgid "Play/Pause"
3809 msgstr "Afspil/Pause"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1279
3812 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3813 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1280
3816 msgid "Pause only"
3817 msgstr "Kun pause"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1281
3820 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3821 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1282
3824 msgid "Play only"
3825 msgstr "Afspil kun"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1283
3828 msgid "Select the hotkey to use to play."
3829 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3834 msgid "Faster"
3835 msgstr "Hurtigere"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3838 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3839 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3844 msgid "Slower"
3845 msgstr "Langsommere"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3848 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3849 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3852 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3853 msgid "Normal rate"
3854 msgstr "Normal hastighed"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1289
3857 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3858 msgstr ""
3859 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3862 msgid "Faster (fine)"
3863 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3866 msgid "Slower (fine)"
3867 msgstr "Langsommere (en smule)"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3870 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3871 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3873 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3877 msgid "Next"
3878 msgstr "Næste"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1295
3881 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3882 msgstr ""
3883 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3884 "spillelisten."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3887 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3888 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3889 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3891 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3892 msgid "Previous"
3893 msgstr "Forrige"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1297
3896 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3897 msgstr ""
3898 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3899 "spillelisten."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3902 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3903 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3904 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3905 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3906 msgid "Stop"
3907 msgstr "Stop"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1299
3910 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3911 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3915 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3916 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3917 msgid "Position"
3918 msgstr "Position"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1301
3921 msgid "Select the hotkey to display the position."
3922 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1303
3925 msgid "Very short backwards jump"
3926 msgstr "Meget lille spring bagud"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1305
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3931 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1306
3934 msgid "Short backwards jump"
3935 msgstr "Lille spring bagud"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1308
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3940 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1309
3943 msgid "Medium backwards jump"
3944 msgstr "Mellemstort spring bagud"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1311
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3949 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1312
3952 msgid "Long backwards jump"
3953 msgstr "Langt spring tilbage"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1314
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3958 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1316
3961 msgid "Very short forward jump"
3962 msgstr "Meget lille spring fremad"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1318
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3967 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1319
3970 msgid "Short forward jump"
3971 msgstr "Lille spring fremad"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1321
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3976 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1322
3979 msgid "Medium forward jump"
3980 msgstr "Mellemstort spring fremad"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1324
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3985 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1325
3988 msgid "Long forward jump"
3989 msgstr "Langt spring fremad"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1327
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3994 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3997 msgid "Next frame"
3998 msgstr "Næste frame"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1330
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4003 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1332
4006 msgid "Very short jump length"
4007 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1333
4010 msgid "Very short jump length, in seconds."
4011 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1334
4014 msgid "Short jump length"
4015 msgstr "Varighed af kort spring"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1335
4018 msgid "Short jump length, in seconds."
4019 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1336
4022 msgid "Medium jump length"
4023 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1337
4026 msgid "Medium jump length, in seconds."
4027 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1338
4030 msgid "Long jump length"
4031 msgstr "Varighed af langt spring"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1339
4034 msgid "Long jump length, in seconds."
4035 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4040 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4041 msgid "Quit"
4042 msgstr "Afslut"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1342
4045 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4046 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1343
4049 msgid "Navigate up"
4050 msgstr "Navigér op"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1344
4053 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4054 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1345
4057 msgid "Navigate down"
4058 msgstr "Navigér ned"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1346
4061 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4062 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1347
4065 msgid "Navigate left"
4066 msgstr "Navigér venstre"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1348
4069 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4070 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1349
4073 msgid "Navigate right"
4074 msgstr "Navigér højre"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1350
4077 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4078 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1351
4081 msgid "Activate"
4082 msgstr "Aktivér"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1352
4085 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4086 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1353
4089 msgid "Go to the DVD menu"
4090 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1354
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4095 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1355
4098 msgid "Select previous DVD title"
4099 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1356
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4104 msgstr ""
4105 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4106 "spillelisten."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1357
4109 msgid "Select next DVD title"
4110 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1358
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4115 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1359
4118 msgid "Select prev DVD chapter"
4119 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1360
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4124 msgstr ""
4125 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4126 "spillelisten."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1361
4129 msgid "Select next DVD chapter"
4130 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1362
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4135 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1363
4138 msgid "Volume up"
4139 msgstr "Lydstyrke op"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1364
4142 msgid "Select the key to increase audio volume."
4143 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1365
4146 msgid "Volume down"
4147 msgstr "Lydstyrke ned"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1366
4150 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4151 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4154 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4157 msgid "Mute"
4158 msgstr "Lyd fra"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1368
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Select the key to mute audio."
4163 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1369
4166 msgid "Subtitle delay up"
4167 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1370
4170 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4171 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1371
4174 msgid "Subtitle delay down"
4175 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1372
4178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4179 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1373
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Subtitle position up"
4184 msgstr "Undertekst indstillinger"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1374
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4189 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1375
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Subtitle position down"
4194 msgstr "Undertekst indstillinger"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1376
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4199 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1377
4202 msgid "Audio delay up"
4203 msgstr "Lydforsinkelse op"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1378
4206 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4207 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1379
4210 msgid "Audio delay down"
4211 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1380
4214 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4215 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1387
4218 msgid "Play playlist bookmark 1"
4219 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1388
4222 msgid "Play playlist bookmark 2"
4223 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1389
4226 msgid "Play playlist bookmark 3"
4227 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1390
4230 msgid "Play playlist bookmark 4"
4231 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1391
4234 msgid "Play playlist bookmark 5"
4235 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1392
4238 msgid "Play playlist bookmark 6"
4239 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1393
4242 msgid "Play playlist bookmark 7"
4243 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1394
4246 msgid "Play playlist bookmark 8"
4247 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1395
4250 msgid "Play playlist bookmark 9"
4251 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1396
4254 msgid "Play playlist bookmark 10"
4255 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1397
4258 msgid "Select the key to play this bookmark."
4259 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1398
4262 msgid "Set playlist bookmark 1"
4263 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1399
4266 msgid "Set playlist bookmark 2"
4267 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1400
4270 msgid "Set playlist bookmark 3"
4271 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1401
4274 msgid "Set playlist bookmark 4"
4275 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1402
4278 msgid "Set playlist bookmark 5"
4279 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1403
4282 msgid "Set playlist bookmark 6"
4283 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1404
4286 msgid "Set playlist bookmark 7"
4287 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1405
4290 msgid "Set playlist bookmark 8"
4291 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1406
4294 msgid "Set playlist bookmark 9"
4295 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1407
4298 msgid "Set playlist bookmark 10"
4299 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1408
4302 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4303 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1410
4306 msgid "Playlist bookmark 1"
4307 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1411
4310 msgid "Playlist bookmark 2"
4311 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1412
4314 msgid "Playlist bookmark 3"
4315 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1413
4318 msgid "Playlist bookmark 4"
4319 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1414
4322 msgid "Playlist bookmark 5"
4323 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1415
4326 msgid "Playlist bookmark 6"
4327 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1416
4330 msgid "Playlist bookmark 7"
4331 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1417
4334 msgid "Playlist bookmark 8"
4335 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1418
4338 msgid "Playlist bookmark 9"
4339 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1419
4342 msgid "Playlist bookmark 10"
4343 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1421
4346 #, fuzzy
4347 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4348 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1423
4351 msgid "Go back in browsing history"
4352 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1424
4355 msgid ""
4356 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4357 "history."
4358 msgstr ""
4359 "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1425
4362 msgid "Go forward in browsing history"
4363 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1426
4366 msgid ""
4367 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4368 "history."
4369 msgstr ""
4370 "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1428
4373 msgid "Cycle audio track"
4374 msgstr "Gennemløb lydspor"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1429
4377 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4378 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1430
4381 msgid "Cycle subtitle track"
4382 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1431
4385 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4386 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1432
4389 msgid "Cycle source aspect ratio"
4390 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1433
4393 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4394 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1434
4397 msgid "Cycle video crop"
4398 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1435
4401 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4402 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1436
4405 msgid "Toggle autoscaling"
4406 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1437
4409 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4410 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1438
4413 msgid "Increase scale factor"
4414 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1439
4417 msgid "Increase scale factor."
4418 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1440
4421 msgid "Decrease scale factor"
4422 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1441
4425 msgid "Decrease scale factor."
4426 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1442
4429 msgid "Cycle deinterlace modes"
4430 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1443
4433 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4434 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1444
4437 msgid "Show interface"
4438 msgstr "Vis grænseflade"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1445
4441 msgid "Raise the interface above all other windows."
4442 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1446
4445 msgid "Hide interface"
4446 msgstr "Skjul grænseflade"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1447
4449 msgid "Lower the interface below all other windows."
4450 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1448
4453 msgid "Take video snapshot"
4454 msgstr "Tag et video snapshot"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1449
4457 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4458 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4462 #: modules/stream_out/record.c:60
4463 msgid "Record"
4464 msgstr "Optag"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1452
4467 msgid "Record access filter start/stop."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1453
4471 msgid "Dump"
4472 msgstr "Dump"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1454
4475 msgid "Media dump access filter trigger."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1456
4479 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4480 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1457
4483 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4484 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1460
4487 msgid "Toggle random playlist playback"
4488 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4491 msgid "Un-Zoom"
4492 msgstr "Ophæv zoom"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4495 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4499 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4503 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4507 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4511 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4515 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4519 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4520 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4523 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1488
4527 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4528 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1490
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4533 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4536 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1494
4540 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4541 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1495
4544 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4545 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1496
4548 msgid "Highlight widget on the right"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1498
4552 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1499
4556 msgid "Highlight widget on the left"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1501
4560 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1502
4564 msgid "Highlight widget on top"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1504
4568 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1505
4572 msgid "Highlight widget below"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1507
4576 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1508
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Select current widget"
4582 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1510
4585 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1512
4589 msgid "Cycle through audio devices"
4590 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1513
4593 msgid "Cycle through available audio devices"
4594 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4597 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4598 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4600 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4601 msgid "Snapshot"
4602 msgstr "Gem skærmbillede"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1700
4605 msgid "Window properties"
4606 msgstr "Vinduesindstillinger"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1759
4609 msgid "Subpictures"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4613 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4614 #: modules/demux/subtitle.c:73
4615 msgid "Subtitles"
4616 msgstr "Undertekster"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4619 msgid "Overlays"
4620 msgstr "Overlægninger"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1793
4623 msgid "Track settings"
4624 msgstr "Sporindstillinger"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1823
4627 msgid "Playback control"
4628 msgstr "Afspilningskontrol"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1850
4631 msgid "Default devices"
4632 msgstr "Standardenheder"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1859
4635 msgid "Network settings"
4636 msgstr "Netværksindstillinger"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1871
4639 msgid "Socks proxy"
4640 msgstr "Socks-proxy"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4643 msgid "Metadata"
4644 msgstr "Meta-oplysninger"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1931
4647 msgid "Decoders"
4648 msgstr "Decoders"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4652 msgid "Input"
4653 msgstr "Inddata"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1977
4656 msgid "VLM"
4657 msgstr "VLM"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2009
4660 msgid "CPU"
4661 msgstr "CPU"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2038
4664 msgid "Special modules"
4665 msgstr "Specielle moduler"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4668 msgid "Plugins"
4669 msgstr "Moduler"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2055
4672 msgid "Performance options"
4673 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2203
4676 msgid "Hot keys"
4677 msgstr "Genvejstaster"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2645
4680 msgid "Jump sizes"
4681 msgstr "Springværdier"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2722
4684 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4685 msgstr ""
4686 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2725
4689 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2727
4693 msgid ""
4694 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4695 "--help-verbose)"
4696 msgstr ""
4697 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4698 "--help-verbose)"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2730
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4702 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2732
4705 msgid "print a list of available modules"
4706 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2734
4709 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4710 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2736
4713 msgid ""
4714 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4715 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4716 msgstr ""
4717 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4718 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2740
4721 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2742
4725 msgid "reset the current config to the default values"
4726 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2744
4729 msgid "use alternate config file"
4730 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2746
4733 msgid "resets the current plugins cache"
4734 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2748
4737 msgid "print version information"
4738 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2788
4741 msgid "main program"
4742 msgstr "hoved program"
4743
4744 #: src/misc/update.c:487
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "%.1f GiB"
4747 msgstr "%.1f GB"
4748
4749 #: src/misc/update.c:489
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "%.1f MiB"
4752 msgstr "%.1f MB"
4753
4754 #: src/misc/update.c:491
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "%.1f KiB"
4757 msgstr "%.1f GB"
4758
4759 #: src/misc/update.c:493
4760 #, c-format
4761 msgid "%ld B"
4762 msgstr "%ld B"
4763
4764 #: src/misc/update.c:585
4765 msgid "Saving file failed"
4766 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4767
4768 #: src/misc/update.c:586
4769 #, c-format
4770 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4771 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4772
4773 #: src/misc/update.c:602
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "%s\n"
4777 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/misc/update.c:605
4781 msgid "Downloading ..."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4785 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4787 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4788 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4789 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4796 msgid "Cancel"
4797 msgstr "Annullér"
4798
4799 #: src/misc/update.c:624
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "%s\n"
4803 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/misc/update.c:641
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "%s\n"
4810 "Done %s (100.0%%)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/misc/update.c:661
4814 msgid "File could not be verified"
4815 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4816
4817 #: src/misc/update.c:662
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4821 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4825 msgid "Invalid signature"
4826 msgstr "Ugyldig signatur"
4827
4828 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4832 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/misc/update.c:698
4836 msgid "File not verifiable"
4837 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4838
4839 #: src/misc/update.c:699
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4843 "was deleted."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4847 msgid "File corrupted"
4848 msgstr "Filen er ødelagt"
4849
4850 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4851 #, c-format
4852 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/misc/update.c:734
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Update VLC media player"
4858 msgstr "VLC medieafspiller"
4859
4860 #: src/misc/update.c:735
4861 msgid ""
4862 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4863 "install it now?"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/misc/update.c:736
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Install"
4869 msgstr "Industrial"
4870
4871 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4872 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4873 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4874 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4875 #: modules/access/bda/bda.c:169
4876 msgid "Undefined"
4877 msgstr "Udefineret"
4878
4879 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4881 msgid "Post processing"
4882 msgstr "Billedbehandling"
4883
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4886 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4887 msgid "Crop"
4888 msgstr "Beskær"
4889
4890 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4892 msgid "Aspect-ratio"
4893 msgstr "Billedformat"
4894
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4896 msgid "Autoscale video"
4897 msgstr "Auto-skalér video"
4898
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4900 msgid "Scale factor"
4901 msgstr "Skaleringsfaktor"
4902
4903 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4904 msgid "3D Now! memcpy"
4905 msgstr "3D Now! memcpy"
4906
4907 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4908 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4909 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
4910
4911 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4912 #: modules/access_output/shout.c:94
4913 msgid "Samplerate"
4914 msgstr "Samplerate"
4915
4916 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4917 msgid ""
4918 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4919 "48000)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4923 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4925 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4926 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4927 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4928 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4929 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4930 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4931 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4932 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4933 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4934 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4935 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4936 msgid "Caching value in ms"
4937 msgstr "Cache størrelse i ms"
4938
4939 #: modules/access/alsa.c:77
4940 msgid ""
4941 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4942 msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
4943
4944 #: modules/access/alsa.c:81
4945 msgid ""
4946 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4947 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4948 "use alsa://hw:0,1 ."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/alsa.c:89
4952 msgid "Alsa"
4953 msgstr "Alsa"
4954
4955 #: modules/access/alsa.c:90
4956 msgid "Alsa audio capture input"
4957 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
4958
4959 #: modules/access/bd/bd.c:54
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4962 msgstr ""
4963 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4964 "milisekunder."
4965
4966 #: modules/access/bd/bd.c:61
4967 msgid "BD"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/bd/bd.c:62
4971 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4975 #, fuzzy
4976 msgid ""
4977 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4978 msgstr ""
4979 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4980 "milisekunder."
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4984 msgid "Adapter card to tune"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4988 msgid ""
4989 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4990 "n>=0."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4994 msgid "Device number to use on adapter"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5000 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5004 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:62
5008 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Inversion mode"
5014 msgstr "Konverter fra "
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5017 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5021 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5025 msgid ""
5026 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5027 "disable this feature if you experience some trouble."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Budget mode"
5033 msgstr "Stille-tilstand"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5036 #, fuzzy
5037 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5038 msgstr ""
5039 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5040 "din computer."
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:82
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Network Identifier"
5045 msgstr "Netværks indstillinger"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5048 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5049 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5052 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5056 msgid "LNB voltage"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5060 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5064 msgid "High LNB voltage"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5068 msgid ""
5069 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5070 "supported by all frontends."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5074 msgid "22 kHz tone"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5078 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Transponder FEC"
5084 msgstr "Konverter"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5087 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5091 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5095 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:106
5099 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5103 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:109
5107 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5111 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:113
5115 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Modulation type"
5121 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:117
5124 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:121
5128 msgid "QAM16"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:121
5132 msgid "QAM32"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:121
5136 msgid "QAM64"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:121
5140 msgid "QAM128"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:121
5144 msgid "QAM256"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:122
5148 #, fuzzy
5149 msgid "BPSK"
5150 msgstr "PS"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:122
5153 #, fuzzy
5154 msgid "QPSK"
5155 msgstr "PS"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:122
5158 msgid "8VSB"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:122
5162 msgid "16VSB"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5166 #, fuzzy
5167 msgid "ATSC Major Channel"
5168 msgstr "Lydkanal"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5171 #, fuzzy
5172 msgid "ATSC Minor Channel"
5173 msgstr "Lydkanal"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5176 msgid "ATSC Physical Channel"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:133
5180 #, fuzzy
5181 msgid "FEC rate"
5182 msgstr "Framerate"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:134
5185 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5189 msgid "1/2"
5190 msgstr "1/2"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5193 msgid "2/3"
5194 msgstr "2/3"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5197 msgid "3/4"
5198 msgstr "3/4"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5201 msgid "5/6"
5202 msgstr "5/6"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5205 msgid "7/8"
5206 msgstr "7/8"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5209 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:141
5213 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5217 msgid "Terrestrial bandwidth"
5218 msgstr "Jordbaseret båndbredde"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5221 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5225 msgid "6 MHz"
5226 msgstr "6 MHz"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5229 msgid "7 MHz"
5230 msgstr "7 MHz"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5233 msgid "8 MHz"
5234 msgstr "8 MHz"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5237 msgid "Terrestrial guard interval"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:154
5241 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:157
5245 msgid "1/4"
5246 msgstr "1/4"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:157
5249 msgid "1/8"
5250 msgstr "1/8"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:157
5253 msgid "1/16"
5254 msgstr "1/16"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:157
5257 msgid "1/32"
5258 msgstr "1/32"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5261 msgid "Terrestrial transmission mode"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:160
5265 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:163
5269 msgid "2k"
5270 msgstr "2k"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:163
5273 msgid "8k"
5274 msgstr "8k"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5277 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:166
5281 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:169
5285 msgid "1"
5286 msgstr "1"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:169
5289 msgid "2"
5290 msgstr "2"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:169
5293 msgid "4"
5294 msgstr "4"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:172
5297 msgid "Satellite Azimuth"
5298 msgstr "Satellit-azimuth"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:173
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5303 msgstr "Satelit"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:174
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Satellite Elevation"
5308 msgstr "Satelit"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:175
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5313 msgstr "Satelit"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:176
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Satellite Longitude"
5318 msgstr "Satelit"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:178
5321 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:179
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Satellite Polarisation"
5327 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:180
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5332 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5335 msgid "Horizontal"
5336 msgstr "Vandret"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5339 msgid "Vertical"
5340 msgstr "Lodret"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:184
5343 msgid "Circular Left"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:184
5347 msgid "Circular Right"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:185
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Satellite Range Code"
5353 msgstr "Satelit"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:186
5356 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:188
5360 msgid "Network Name"
5361 msgstr "Netværksnavn"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:189
5364 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:190
5368 msgid "Network Name to Create"
5369 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:191
5372 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5376 msgid "DVB"
5377 msgstr "DVB"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:195
5380 #, fuzzy
5381 msgid "DirectShow DVB input"
5382 msgstr "DirectShow inddata"
5383
5384 #: modules/access/cdda.c:63
5385 #, fuzzy
5386 msgid ""
5387 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5388 "milliseconds."
5389 msgstr ""
5390 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5391 "angives i ms (milisekunder)."
5392
5393 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5394 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5395 msgid "Audio CD"
5396 msgstr "Lyd CD"
5397
5398 #: modules/access/cdda.c:68
5399 msgid "Audio CD input"
5400 msgstr "Lyd-CD inddata"
5401
5402 #: modules/access/cdda.c:74
5403 #, fuzzy
5404 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5405 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5406
5407 #: modules/access/cdda.c:87
5408 #, fuzzy
5409 msgid "CDDB Server"
5410 msgstr "CDDB server"
5411
5412 #: modules/access/cdda.c:88
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Address of the CDDB server to use."
5415 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5416
5417 #: modules/access/cdda.c:89
5418 #, fuzzy
5419 msgid "CDDB port"
5420 msgstr "CDDB server port"
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:90
5423 #, fuzzy
5424 msgid "CDDB Server port to use."
5425 msgstr "CDDB server port"
5426
5427 #: modules/access/cdda.c:506
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Audio CD - Track %02i"
5430 msgstr "Lydspor"
5431
5432 #: modules/access/dc1394.c:69
5433 msgid "dc1394 input"
5434 msgstr "dc1394-inddata"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5437 msgid "Cable"
5438 msgstr "Kabel"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5441 msgid "Antenna"
5442 msgstr "Antenne"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5445 msgid "TV"
5446 msgstr "TV"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5449 msgid "FM radio"
5450 msgstr "FM-radio"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5453 msgid "AM radio"
5454 msgstr "AM-radio"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5457 msgid "DSS"
5458 msgstr "DSS"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5461 msgid ""
5462 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5463 "milliseconds."
5464 msgstr "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5469 msgid "Video device name"
5470 msgstr "Navn på videoenhed"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5473 msgid ""
5474 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5475 "don't specify anything, the default device will be used."
5476 msgstr ""
5477 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5478 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5483 msgid "Audio device name"
5484 msgstr "Navn på lydenhed"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5487 msgid ""
5488 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5489 "don't specify anything, the default device will be used. "
5490 msgstr ""
5491 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5492 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5496 msgid "Video size"
5497 msgstr "Videostørrelse"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5503 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5504 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5505 msgstr ""
5506 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5507 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5510 #: modules/access/v4l2.c:74
5511 msgid "Video input chroma format"
5512 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5515 msgid ""
5516 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5517 "(default), RV24, etc.)"
5518 msgstr ""
5519 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5520 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Video input frame rate"
5525 msgstr "Video framerate"
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5531 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5532 msgstr ""
5533 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5534 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5537 msgid "Device properties"
5538 msgstr "Enheds egenskaber"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5541 msgid ""
5542 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Tuner properties"
5548 msgstr "Vindues indstillinger"
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5551 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5555 msgid "Tuner TV Channel"
5556 msgstr "Tuner TV kanal:"
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5559 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5563 msgid "Tuner country code"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5567 msgid ""
5568 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5569 "mapping (0 means default)."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5573 msgid "Tuner input type"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5577 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Video input pin"
5583 msgstr "Video indstillinger"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5586 msgid ""
5587 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5588 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5589 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5590 "will not be changed."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Audio input pin"
5596 msgstr "Lyd-CD inddata"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5601 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Video output pin"
5606 msgstr "Video udgangs modul"
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5611 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Audio output pin"
5616 msgstr "Lyd udgangs modul"
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5621 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5624 #, fuzzy
5625 msgid "AM Tuner mode"
5626 msgstr "SMB brugernavn"
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5629 msgid ""
5630 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5631 "or DSS (4)."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Number of audio channels"
5637 msgstr "Antal kloner"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5640 msgid ""
5641 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Audio sample rate"
5648 msgstr "Sample rate"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5651 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Audio bits per sample"
5657 msgstr "Bits pr. sample"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5660 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5664 msgid "DirectShow"
5665 msgstr "DirectShow"
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5668 msgid "DirectShow input"
5669 msgstr "DirectShow inddata"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5672 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5673 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5674 msgid "Refresh list"
5675 msgstr "Opdater liste"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5678 msgid "Configure"
5679 msgstr "Indstil"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5683 msgid "Capture failed"
5684 msgstr "Optagelse mislykkedes"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5687 msgid "No video or audio device selected."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5691 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5692 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5695 #, c-format
5696 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5700 #, c-format
5701 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5702 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
5703
5704 #: modules/access/dv.c:61
5705 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5706 msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
5707
5708 #: modules/access/dv.c:65
5709 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dv.c:66
5713 msgid "DV"
5714 msgstr "DV"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:137
5717 msgid "Modulation type for front-end device."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:140
5721 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:158
5725 msgid "HTTP Host address"
5726 msgstr "HTTP værtsadresse"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:160
5729 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:162
5733 msgid "HTTP user name"
5734 msgstr "HTTP brugernavn"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:164
5737 msgid ""
5738 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:167
5742 msgid "HTTP password"
5743 msgstr "HTTP adgangskode"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:169
5746 msgid ""
5747 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:172
5751 msgid "HTTP ACL"
5752 msgstr "HTTP ACL"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:174
5755 msgid ""
5756 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5757 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5761 #: modules/control/http/http.c:57
5762 msgid "Certificate file"
5763 msgstr "Certifikat fil"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:179
5766 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5767 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5770 #: modules/control/http/http.c:60
5771 msgid "Private key file"
5772 msgstr "Privat nøgle fil"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:183
5775 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5776 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5779 #: modules/control/http/http.c:62
5780 msgid "Root CA file"
5781 msgstr "Root CA fil"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:186
5784 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5785 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5788 #: modules/control/http/http.c:65
5789 msgid "CRL file"
5790 msgstr "CRL fil"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:190
5793 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5794 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:194
5797 msgid "DVB input with v4l2 support"
5798 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:249
5801 msgid "HTTP server"
5802 msgstr "HTTP-server"
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:943
5805 msgid "Input syntax is deprecated"
5806 msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:944
5809 msgid ""
5810 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5811 "the new syntax."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:990
5815 msgid "Invalid polarization"
5816 msgstr "Ugyldig polarisering"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:991
5819 #, c-format
5820 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5824 #, c-format
5825 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5829 msgid "Scanning DVB"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5833 msgid "DVD angle"
5834 msgstr "DVD vinkel"
5835
5836 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Default DVD angle."
5839 msgstr "DVD vinkel"
5840
5841 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5844 msgstr ""
5845 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5846 "milisekunder."
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:76
5849 msgid "Start directly in menu"
5850 msgstr "Start direkte i menu"
5851
5852 #: modules/access/dvdnav.c:78
5853 msgid ""
5854 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5855 "useless warning introductions."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dvdnav.c:87
5859 msgid "DVD with menus"
5860 msgstr "DVD uden menuer"
5861
5862 #: modules/access/dvdnav.c:88
5863 msgid "DVDnav Input"
5864 msgstr "DVDnav inddata"
5865
5866 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5867 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Playback failure"
5870 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5871
5872 #: modules/access/dvdnav.c:313
5873 msgid ""
5874 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dvdread.c:83
5878 msgid "DVD without menus"
5879 msgstr "DVD med menuer"
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:84
5882 #, fuzzy
5883 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5884 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5885
5886 #: modules/access/dvdread.c:206
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5889 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5890
5891 #: modules/access/dvdread.c:466
5892 #, c-format
5893 msgid "DVDRead could not read block %d."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/dvdread.c:528
5897 #, c-format
5898 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/eyetv.m:56
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Channel number"
5904 msgstr "Kanal navn"
5905
5906 #: modules/access/eyetv.m:58
5907 msgid ""
5908 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5909 "for Composite input"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/eyetv.m:63
5913 msgid ""
5914 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5915 msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
5916
5917 #: modules/access/eyetv.m:68
5918 msgid "EyeTV input"
5919 msgstr "EyeTV-inddata"
5920
5921 #: modules/access/fake.c:46
5922 msgid ""
5923 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
5925
5926 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5927 #: modules/access/v4l2.c:95
5928 msgid "Framerate"
5929 msgstr "Framerate"
5930
5931 #: modules/access/fake.c:50
5932 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5933 msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
5934
5935 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5936 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5937 msgid "ID"
5938 msgstr "ID"
5939
5940 #: modules/access/fake.c:53
5941 msgid ""
5942 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5943 "(default 0)."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/fake.c:55
5947 msgid "Duration in ms"
5948 msgstr "Varighed i ms"
5949
5950 #: modules/access/fake.c:57
5951 msgid ""
5952 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5953 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5954 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5958 msgid "Fake"
5959 msgstr "Falsk"
5960
5961 #: modules/access/fake.c:64
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Fake video input"
5964 msgstr "Falsk inddata"
5965
5966 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5967 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5968 msgid "File reading failed"
5969 msgstr "Kunne ikke læse fil"
5970
5971 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5974 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5975
5976 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5977 #: modules/access/mtp.c:217
5978 #, fuzzy
5979 msgid "VLC could not read the file."
5980 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:60
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5986 msgstr ""
5987 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5988 "milisekunder."
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:62
5991 msgid "FTP user name"
5992 msgstr "FTP brugernavn"
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5995 #, fuzzy
5996 msgid "User name that will be used for the connection."
5997 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:65
6000 msgid "FTP password"
6001 msgstr "FTP kodeord"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Password that will be used for the connection."
6006 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6007
6008 #: modules/access/ftp.c:68
6009 msgid "FTP account"
6010 msgstr "FTP konto"
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:69
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Account that will be used for the connection."
6015 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:74
6018 msgid "FTP input"
6019 msgstr "FTP inddata"
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:92
6022 #, fuzzy
6023 msgid "FTP upload output"
6024 msgstr "RTP stream-uddata"
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6027 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Network interaction failed"
6030 msgstr "Netværk kortets adresse"
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:140
6033 msgid "VLC could not connect with the given server."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:150
6037 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:215
6041 msgid "Your account was rejected."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:224
6045 msgid "Your password was rejected."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:231
6049 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr ""
6057 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6058 "milisekunder."
6059
6060 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6061 #, fuzzy
6062 msgid "GnomeVFS input"
6063 msgstr "Ingen inddata"
6064
6065 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6066 msgid "HTTP proxy"
6067 msgstr "HTTP proxy"
6068
6069 #: modules/access/http.c:73
6070 #, fuzzy
6071 msgid ""
6072 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6073 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6074 msgstr ""
6075 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6076 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6077 "enviroment variablen."
6078
6079 #: modules/access/http.c:77
6080 #, fuzzy
6081 msgid "HTTP proxy password"
6082 msgstr "HTTP adgangskode"
6083
6084 #: modules/access/http.c:79
6085 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/http.c:83
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr ""
6093 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6094 "milisekunder."
6095
6096 #: modules/access/http.c:86
6097 msgid "HTTP user agent"
6098 msgstr "HTTP bruger agent"
6099
6100 #: modules/access/http.c:87
6101 #, fuzzy
6102 msgid "User agent that will be used for the connection."
6103 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6104
6105 #: modules/access/http.c:90
6106 msgid "Auto re-connect"
6107 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6108
6109 #: modules/access/http.c:92
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6113 msgstr ""
6114 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6115 "utide."
6116
6117 #: modules/access/http.c:95
6118 msgid "Continuous stream"
6119 msgstr "Kontinuær stream"
6120
6121 #: modules/access/http.c:96
6122 msgid ""
6123 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6124 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6125 "other types of HTTP streams."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/http.c:101
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Forward Cookies"
6131 msgstr "Gå fremad"
6132
6133 #: modules/access/http.c:102
6134 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/http.c:104
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Max number of redirection"
6140 msgstr "Antal kloner"
6141
6142 #: modules/access/http.c:105
6143 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/http.c:107
6147 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/http.c:108
6151 msgid ""
6152 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6153 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/http.c:113
6157 msgid "HTTP input"
6158 msgstr "HTTP input"
6159
6160 #: modules/access/http.c:115
6161 msgid "HTTP(S)"
6162 msgstr "HTTP(S)"
6163
6164 #: modules/access/http.c:538
6165 #, fuzzy
6166 msgid "HTTP authentication"
6167 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6168
6169 #: modules/access/http.c:539
6170 #, c-format
6171 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/jack.c:62
6175 msgid ""
6176 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6177 "milliseconds."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/jack.c:64
6181 msgid "Pace"
6182 msgstr "Takt"
6183
6184 #: modules/access/jack.c:66
6185 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6186 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
6187
6188 #: modules/access/jack.c:67
6189 msgid "Auto Connection"
6190 msgstr "Auto-forbindelse"
6191
6192 #: modules/access/jack.c:69
6193 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/jack.c:72
6197 #, fuzzy
6198 msgid "JACK audio input"
6199 msgstr "Lyd udgangs modul"
6200
6201 #: modules/access/jack.c:74
6202 #, fuzzy
6203 msgid "JACK Input"
6204 msgstr "Inddata"
6205
6206 #: modules/access/mmap.c:41
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Use file memory mapping"
6209 msgstr "Brug delt hukommelse"
6210
6211 #: modules/access/mmap.c:43
6212 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/mmap.c:53
6216 msgid "MMap"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/mmap.c:54
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Memory-mapped file input"
6222 msgstr "Brug float32 uddata"
6223
6224 #: modules/access/mms/mms.c:51
6225 #, fuzzy
6226 msgid ""
6227 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6228 msgstr ""
6229 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6230 "milisekunder."
6231
6232 #: modules/access/mms/mms.c:54
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Force selection of all streams"
6235 msgstr "Vælg en stream"
6236
6237 #: modules/access/mms/mms.c:56
6238 msgid ""
6239 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6240 "You can choose to select all of them."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/mms/mms.c:59
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Maximum bitrate"
6246 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6247
6248 #: modules/access/mms/mms.c:61
6249 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/mms/mms.c:65
6253 #, fuzzy
6254 msgid ""
6255 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6256 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6257 "tried."
6258 msgstr ""
6259 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6260 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6261 "enviroment variablen."
6262
6263 #: modules/access/mms/mms.c:69
6264 #, fuzzy
6265 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6266 msgstr "Tid"
6267
6268 #: modules/access/mms/mms.c:70
6269 msgid ""
6270 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6271 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/mms/mms.c:74
6275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6277
6278 #: modules/access/mtp.c:65
6279 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6280 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
6281
6282 #: modules/access/mtp.c:69
6283 #, fuzzy
6284 msgid "MTP input"
6285 msgstr "FTP inddata"
6286
6287 #: modules/access/mtp.c:70
6288 #, fuzzy
6289 msgid "MTP"
6290 msgstr "TCP"
6291
6292 #: modules/access/oss.c:72
6293 msgid ""
6294 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6295 msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
6296
6297 #: modules/access/oss.c:80
6298 msgid "OSS"
6299 msgstr "OSS"
6300
6301 #: modules/access/oss.c:81
6302 msgid "OSS input"
6303 msgstr "OSS-inddata"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:61
6306 msgid ""
6307 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6308 "milliseconds."
6309 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6312 msgid "Device"
6313 msgstr "Enhed"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:65
6316 msgid "PVR video device"
6317 msgstr "PVR-videoenhed"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:67
6320 msgid "Radio device"
6321 msgstr "Radioenhed"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:68
6324 msgid "PVR radio device"
6325 msgstr "PVR-radioenhed"
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6330 msgid "Norm"
6331 msgstr "Type"
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6336 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6339 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6340 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6341 msgid "Width"
6342 msgstr "Bredde"
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:75
6345 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6346 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6349 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6350 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6351 msgid "Height"
6352 msgstr "Højde"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:79
6355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6356 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6361 msgid "Frequency"
6362 msgstr "Frekvens"
6363
6364 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6365 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6366 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6369 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6370 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:89
6373 msgid "Key interval"
6374 msgstr "Keyframe-interval"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:90
6377 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6378 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:92
6381 msgid "B Frames"
6382 msgstr "B-frames"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:93
6385 msgid ""
6386 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6387 "number of B-Frames."
6388 msgstr ""
6389 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6390 "Indstil antallet her."
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:97
6393 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6394 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:99
6397 msgid "Bitrate peak"
6398 msgstr "Bitrate max."
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:100
6401 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6402 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:102
6405 msgid "Bitrate mode"
6406 msgstr "Bitrate-tilstand"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:103
6409 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6410 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:105
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Audio bitmask"
6415 msgstr "Lydspor"
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:106
6418 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6422 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6423 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6424 #: modules/stream_out/raop.c:150
6425 msgid "Volume"
6426 msgstr "Lydstyrke"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:110
6429 msgid "Audio volume (0-65535)."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6433 msgid "Channel"
6434 msgstr "Kanal"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:113
6437 msgid ""
6438 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6439 msgstr ""
6440 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6441 "og 2 = svideo)"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6444 msgid "Automatic"
6445 msgstr "Automatisk"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6448 msgid "SECAM"
6449 msgstr "SECAM"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6452 msgid "PAL"
6453 msgstr "PAL"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6456 msgid "NTSC"
6457 msgstr "NTSC"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:122
6460 msgid "vbr"
6461 msgstr "vbr"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:122
6464 msgid "cbr"
6465 msgstr "cbr"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:127
6468 msgid "PVR"
6469 msgstr "PVR"
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:128
6472 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6476 msgid "Quicktime Capture"
6477 msgstr "Quicktime-optagelse"
6478
6479 #: modules/access/qtcapture.m:225
6480 #, fuzzy
6481 msgid "No Input device found"
6482 msgstr "Ingen inddata fundet"
6483
6484 #: modules/access/qtcapture.m:226
6485 msgid ""
6486 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6487 "check your connectors and drivers."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6491 #, fuzzy
6492 msgid ""
6493 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6494 msgstr ""
6495 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6496 "milisekunder."
6497
6498 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Default SWF Referrer URL"
6501 msgstr "Standard-serverport"
6502
6503 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6504 msgid ""
6505 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6506 "SWF file that contained the stream."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6510 msgid "Default Page Referrer URL"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6514 msgid ""
6515 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6516 "page housing the SWF file."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6520 msgid "RTMP input"
6521 msgstr "RTMP-inddata"
6522
6523 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6524 msgid "RTMP"
6525 msgstr "RTMP"
6526
6527 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6528 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6529 msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
6530
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6532 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6536 msgid "RTCP (local) port"
6537 msgstr "RTCP (lokal) port"
6538
6539 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6540 msgid ""
6541 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6542 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6546 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6550 msgid ""
6551 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6552 "shared secret key."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6556 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6560 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Maximum RTP sources"
6566 msgstr "GOP størrelse"
6567
6568 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6569 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6573 #, fuzzy
6574 msgid "RTP source timeout (sec)"
6575 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
6576
6577 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6578 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6582 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6586 msgid ""
6587 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6588 "future) by this many packets from the last received packet."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6592 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6596 msgid ""
6597 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6598 "by this many packets from the last received packet."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6602 msgid "RTP"
6603 msgstr "RTP"
6604
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6606 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6610 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6611 msgid "Caching value (ms)"
6612 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6613
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6615 #, fuzzy
6616 msgid ""
6617 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6620 "milisekunder."
6621
6622 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6623 msgid "Real RTSP"
6624 msgstr "Real RTSP"
6625
6626 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6627 msgid "Connection failed"
6628 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
6629
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6631 #, c-format
6632 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6636 msgid "Session failed"
6637 msgstr "Session mislykkedes"
6638
6639 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6640 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6644 #, fuzzy
6645 msgid ""
6646 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr ""
6648 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6649 "Angives i milisekunder."
6650
6651 #: modules/access/screen/screen.c:46
6652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6653 msgid "Desired frame rate for the capture."
6654 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
6655
6656 #: modules/access/screen/screen.c:49
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Capture fragment size"
6659 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6660
6661 #: modules/access/screen/screen.c:51
6662 msgid ""
6663 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6664 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Subscreen top left corner"
6670 msgstr "Bitrate Tolerance:"
6671
6672 #: modules/access/screen/screen.c:58
6673 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6674 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6675
6676 #: modules/access/screen/screen.c:62
6677 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6678 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6679
6680 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6681 msgid "Subscreen width"
6682 msgstr "Bredde af underskærm"
6683
6684 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6685 msgid "Subscreen height"
6686 msgstr "Højde af underskærm"
6687
6688 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6690 msgid "Follow the mouse"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6694 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/screen/screen.c:78
6698 msgid "Mouse pointer image"
6699 msgstr "Ikon for musemarkør"
6700
6701 #: modules/access/screen/screen.c:80
6702 msgid ""
6703 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/screen/screen.c:94
6707 msgid "Screen Input"
6708 msgstr "Skærm inddata"
6709
6710 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6711 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6713 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6714 msgid "Screen"
6715 msgstr "Skærm"
6716
6717 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6718 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6722 msgid "Region left column"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6726 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6730 msgid "Region top row"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6734 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Capture region width"
6740 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6741
6742 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6743 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Capture region height"
6749 msgstr "Højde af underskærm"
6750
6751 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6752 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6758 msgstr "Skærm inddata"
6759
6760 #: modules/access/sftp.c:53
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6766 "milisekunder."
6767
6768 #: modules/access/sftp.c:54
6769 #, fuzzy
6770 msgid "SFTP user name"
6771 msgstr "FTP brugernavn"
6772
6773 #: modules/access/sftp.c:56
6774 #, fuzzy
6775 msgid "SFTP password"
6776 msgstr "FTP kodeord"
6777
6778 #: modules/access/sftp.c:58
6779 #, fuzzy
6780 msgid "SFTP port"
6781 msgstr "UDP-port"
6782
6783 #: modules/access/sftp.c:59
6784 #, fuzzy
6785 msgid "SFTP port number to use on the server"
6786 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6787
6788 #: modules/access/sftp.c:60
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Read size"
6791 msgstr "Rumstørrelse"
6792
6793 #: modules/access/sftp.c:61
6794 msgid "Size of the request for reading access"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/sftp.c:65
6798 #, fuzzy
6799 msgid "SFTP input"
6800 msgstr "FTP inddata"
6801
6802 #: modules/access/sftp.c:137
6803 #, fuzzy
6804 msgid "SFTP authentification"
6805 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6806
6807 #: modules/access/sftp.c:138
6808 #, c-format
6809 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/smb.c:63
6813 msgid ""
6814 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
6816
6817 #: modules/access/smb.c:65
6818 msgid "SMB user name"
6819 msgstr "SMB brugernavn"
6820
6821 #: modules/access/smb.c:68
6822 msgid "SMB password"
6823 msgstr "SMB adgangskode"
6824
6825 #: modules/access/smb.c:71
6826 msgid "SMB domain"
6827 msgstr "SMB domæne"
6828
6829 #: modules/access/smb.c:72
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6832 msgstr ""
6833 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6834
6835 #: modules/access/smb.c:75
6836 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/smb.c:78
6840 msgid "SMB input"
6841 msgstr "SMB inddata"
6842
6843 #: modules/access/tcp.c:43
6844 #, fuzzy
6845 msgid ""
6846 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6847 msgstr ""
6848 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6849 "milisekunder."
6850
6851 #: modules/access/tcp.c:50
6852 msgid "TCP"
6853 msgstr "TCP"
6854
6855 #: modules/access/tcp.c:51
6856 msgid "TCP input"
6857 msgstr "TCP-inddata"
6858
6859 #: modules/access/udp.c:51
6860 #, fuzzy
6861 msgid ""
6862 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr ""
6864 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6865 "milisekunder."
6866
6867 #: modules/access/udp.c:58
6868 msgid "UDP"
6869 msgstr "UDP"
6870
6871 #: modules/access/udp.c:59
6872 #, fuzzy
6873 msgid "UDP input"
6874 msgstr "UDP/RTP inddata"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:79
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6880 msgstr ""
6881 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6882 "milisekunder."
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:83
6885 msgid ""
6886 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6887 "device will be used."
6888 msgstr ""
6889 "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil der "
6890 "ikke blive brugt nogen videoenhed."
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:87
6893 msgid ""
6894 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6895 "(default), RV24, etc.)"
6896 msgstr ""
6897 "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6898 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6899
6900 #: modules/access/v4l.c:94
6901 #, fuzzy
6902 msgid ""
6903 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6904 msgstr ""
6905 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6906 "og 2 = svideo)"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:99
6909 msgid "Audio Channel"
6910 msgstr "Lydkanal"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:101
6913 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:103
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6919 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:106
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6924 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6927 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6928 msgid "Brightness"
6929 msgstr "Klarhed"
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:110
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Brightness of the video input."
6934 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6937 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6938 msgid "Hue"
6939 msgstr "Farve"
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:113
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Hue of the video input."
6944 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6947 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6948 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6949 msgid "Color"
6950 msgstr "Farve"
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:116
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Color of the video input."
6955 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6958 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6959 msgid "Contrast"
6960 msgstr "Kontrast"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:119
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Contrast of the video input."
6965 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6968 msgid "Tuner"
6969 msgstr "Tuner"
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:121
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6974 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:122
6977 msgid "MJPEG"
6978 msgstr "MJPEG"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:124
6981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6982 msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:125
6985 msgid "Decimation"
6986 msgstr "Decimering"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:127
6989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:128
6993 msgid "Quality"
6994 msgstr "Kvalitet"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:129
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Stream-kvalitet."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:135
7001 msgid ""
7002 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7003 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:147
7007 msgid "Video4Linux"
7008 msgstr "Video4Linux"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:148
7011 msgid "Video4Linux input"
7012 msgstr "Video4Linux input"
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7015 #: modules/stream_out/standard.c:100
7016 msgid "Standard"
7017 msgstr "Standard"
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:73
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7022 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7023
7024 #: modules/access/v4l2.c:76
7025 msgid ""
7026 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7027 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7028 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7029 "I420, I411, I410, MJPG)"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:82
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7035 msgstr ""
7036 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7037 "og 2 = svideo)"
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:83
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Audio input"
7042 msgstr "Lyd-CD inddata"
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:85
7045 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:86
7049 msgid "IO Method"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:88
7053 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:91
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7059 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:94
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7064 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:96
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7069 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
7070
7071 #: modules/access/v4l2.c:100
7072 msgid "Use libv4l2"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/v4l2.c:102
7076 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:105
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Reset v4l2 controls"
7082 msgstr "Udvidet styring"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:107
7085 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:110
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7091 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:113
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7099 msgid "Saturation"
7100 msgstr "Mætning"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:116
7103 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:119
7107 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:120
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Black level"
7113 msgstr "Max. niveau"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:122
7116 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:123
7120 msgid "Auto white balance"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:125
7124 msgid ""
7125 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7126 "v4l2 driver)."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:127
7130 msgid "Do white balance"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:129
7134 msgid ""
7135 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7136 "(if supported by the v4l2 driver)."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:131
7140 msgid "Red balance"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:133
7144 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:134
7148 msgid "Blue balance"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:136
7152 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7156 msgid "Gamma"
7157 msgstr "Gamma"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:139
7160 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:140
7164 msgid "Exposure"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:142
7168 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:143
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Auto gain"
7174 msgstr "Automatisk"
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:145
7177 msgid ""
7178 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:147
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Gain"
7184 msgstr "Grøn"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:149
7187 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:150
7191 msgid "Horizontal flip"
7192 msgstr "Vend vandret"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:152
7195 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:153
7199 msgid "Vertical flip"
7200 msgstr "Vend lodret"
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:155
7203 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:156
7207 msgid "Horizontal centering"
7208 msgstr "Vandret centrering"
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:158
7211 msgid ""
7212 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:159
7216 msgid "Vertical centering"
7217 msgstr "Lodret centrering"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:161
7220 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:165
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:166
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Balance"
7231 msgstr "Dance"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:168
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7236 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:171
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7244 msgid "Bass"
7245 msgstr "Bass"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:174
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:175
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Treble"
7255 msgstr "aktiver"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:177
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:178
7263 msgid "Loudness"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:180
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7269 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:184
7272 #, fuzzy
7273 msgid ""
7274 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7275 msgstr ""
7276 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7277 "milisekunder."
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:186
7280 #, fuzzy
7281 msgid "v4l2 driver controls"
7282 msgstr "Styring"
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:188
7285 msgid ""
7286 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7287 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7288 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7289 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:194
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Tuner id"
7295 msgstr "Tuner"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:196
7298 msgid "Tuner id (see debug output)."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:199
7302 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:200
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio mode"
7308 msgstr "Lyd Codec:"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:202
7311 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:205
7315 msgid ""
7316 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7317 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:209
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7323 msgstr "Element udseendesforhold"
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:210
7326 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:244
7330 msgid "AUTO"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:244
7334 #, fuzzy
7335 msgid "READ"
7336 msgstr "RAW"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:244
7339 msgid "MMAP"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:244
7343 msgid "USERPTR"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7347 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7348 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7349 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7350 msgid "Mono"
7351 msgstr "Mono"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:253
7354 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:254
7358 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:255
7362 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:256
7366 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:272
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Video4Linux2"
7372 msgstr "Video4Linux"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:273
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Video4Linux2 input"
7377 msgstr "Video4Linux input"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:277
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Video input"
7382 msgstr "Video indstillinger"
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:313
7385 msgid "Controls"
7386 msgstr "Styring"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:314
7389 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:380
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7395 msgstr "Video4Linux input"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:2962
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Reset controls to default"
7400 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7401
7402 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7407 "milisekunder."
7408
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7411 msgid "VCD"
7412 msgstr "VCD"
7413
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7415 msgid "VCD input"
7416 msgstr "VCD inddata"
7417
7418 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7419 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7420 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Entry"
7427 msgstr "Indlæg"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7430 msgid "Segments"
7431 msgstr "Segmenter"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7435 msgid "Segment"
7436 msgstr "Segment"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7439 #, fuzzy
7440 msgid "LID"
7441 msgstr "LID "
7442
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7444 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7445 msgid "Disc"
7446 msgstr "Disk"
7447
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7449 msgid "VCD Format"
7450 msgstr "VCD Format"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7453 msgid "Application"
7454 msgstr "Program"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Preparer"
7459 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7462 msgid "Vol #"
7463 msgstr "Lydstyrke #"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7466 msgid "Vol max #"
7467 msgstr "Lydstyrke max #"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7470 msgid "Volume Set"
7471 msgstr "Lydstyrkesæt"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7474 msgid "System Id"
7475 msgstr "System id"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7478 msgid "Entries"
7479 msgstr "Indlæg"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7482 msgid "Tracks"
7483 msgstr "Skæringer"
7484
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7486 msgid "First Entry Point"
7487 msgstr "Første indlægspunkt"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7490 msgid "Last Entry Point"
7491 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7494 msgid "Track size (in sectors)"
7495 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7499 msgid "type"
7500 msgstr "type"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7503 msgid "end"
7504 msgstr "slut"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7507 msgid "play list"
7508 msgstr "spilleliste"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7511 msgid "extended selection list"
7512 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7515 msgid "selection list"
7516 msgstr "udvælgelsesliste"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7519 msgid "unknown type"
7520 msgstr "ukendt type"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7523 msgid "List ID"
7524 msgstr "Liste ID"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7527 msgid "(Super) Video CD"
7528 msgstr "(Super) Video CD"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7531 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7532 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7535 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7536 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7539 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7544 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7545
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Use playback control?"
7549 msgstr "Afspilnings kontrol"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7552 msgid ""
7553 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7554 "tracks."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7558 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7562 msgid ""
7563 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7564 "entry."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7568 msgid "Show extended VCD info?"
7569 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7572 msgid ""
7573 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7574 "for example playback control navigation."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7578 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7582 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Media in Zip"
7588 msgstr "Meditativ"
7589
7590 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7593 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
7594
7595 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Zip files filter"
7598 msgstr "Logo filnavn"
7599
7600 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Zip access"
7603 msgstr "DAAP adgang"
7604
7605 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7606 msgid "Dummy stream output"
7607 msgstr "Attrap-stream uddata"
7608
7609 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7610 msgid "Dummy"
7611 msgstr "Attrap"
7612
7613 #: modules/access_output/file.c:63
7614 msgid "Append to file"
7615 msgstr "Tilføj til fil"
7616
7617 #: modules/access_output/file.c:64
7618 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7619 msgstr ""
7620 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
7621
7622 #: modules/access_output/file.c:68
7623 msgid "File stream output"
7624 msgstr "Fil-stream uddata"
7625
7626 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7627 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7628 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7629 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7631 msgid "File"
7632 msgstr "Fil"
7633
7634 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7635 msgid "Username"
7636 msgstr "Brugernavn"
7637
7638 #: modules/access_output/http.c:66
7639 #, fuzzy
7640 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7641 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
7642
7643 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7644 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7645 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7646 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7647 msgid "Password"
7648 msgstr "Adgangskode"
7649
7650 #: modules/access_output/http.c:69
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7653 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7654
7655 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7656 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7657 msgid "Mime"
7658 msgstr "Mime"
7659
7660 #: modules/access_output/http.c:72
7661 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access_output/http.c:75
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7667 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7668
7669 #: modules/access_output/http.c:78
7670 #, fuzzy
7671 msgid ""
7672 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7673 "empty if you don't have one."
7674 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7675
7676 #: modules/access_output/http.c:82
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7680 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7681 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7682
7683 #: modules/access_output/http.c:87
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7687 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7688 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:90
7691 msgid "Advertise with Bonjour"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:91
7695 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:95
7699 msgid "HTTP stream output"
7700 msgstr "HTTP stream-uddata"
7701
7702 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Active TCP connection"
7705 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7706
7707 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7708 msgid ""
7709 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7710 "an incoming connection."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7714 #, fuzzy
7715 msgid "RTMP stream output"
7716 msgstr "RTP stream-uddata"
7717
7718 #: modules/access_output/shout.c:63
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Stream name"
7721 msgstr "Stream"
7722
7723 #: modules/access_output/shout.c:64
7724 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access_output/shout.c:67
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Stream description"
7730 msgstr "Sesions beskrivelse"
7731
7732 #: modules/access_output/shout.c:68
7733 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access_output/shout.c:71
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Stream MP3"
7739 msgstr "Stream"
7740
7741 #: modules/access_output/shout.c:72
7742 msgid ""
7743 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7744 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7745 "shoutcast/icecast server."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:81
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Genre description"
7751 msgstr "Sesions beskrivelse"
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:82
7754 msgid "Genre of the content. "
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:84
7758 #, fuzzy
7759 msgid "URL description"
7760 msgstr "Beskrivelse"
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:85
7763 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access_output/shout.c:92
7767 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:95
7771 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:97
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Number of channels"
7777 msgstr "Antal kloner"
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:98
7780 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:100
7784 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:101
7788 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:103
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Stream public"
7794 msgstr "Streamuddata"
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:104
7797 msgid ""
7798 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7799 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7800 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access_output/shout.c:110
7804 #, fuzzy
7805 msgid "IceCAST output"
7806 msgstr "Uddata tilgang"
7807
7808 #: modules/access_output/udp.c:66
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7812 "milliseconds."
7813 msgstr ""
7814 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7815 "milisekunder."
7816
7817 #: modules/access_output/udp.c:69
7818 msgid "Group packets"
7819 msgstr "Gruppér pakker"
7820
7821 #: modules/access_output/udp.c:70
7822 #, fuzzy
7823 msgid ""
7824 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7825 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7826 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7827 msgstr ""
7828 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
7829 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
7830 "med frigive ressourcer på et presset system."
7831
7832 #: modules/access_output/udp.c:77
7833 msgid "UDP stream output"
7834 msgstr "UDP stream uddata"
7835
7836 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7837 msgid "AltiVec memcpy"
7838 msgstr "AltiVec memcpy"
7839
7840 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7841 #, fuzzy
7842 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7843 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7844
7845 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7846 #, fuzzy
7847 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7848 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7851 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Dolby Surround decoder"
7857 msgstr "Dolby Surround"
7858
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7860 msgid ""
7861 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7862 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7863 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7864 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7865 "It works with any source format from mono to 7.1."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7869 msgid "Characteristic dimension"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7873 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7877 msgid "Compensate delay"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7881 msgid ""
7882 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7883 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7884 "case, turn this on to compensate."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7888 #, fuzzy
7889 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7890 msgstr "Dolby Surround"
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7893 msgid ""
7894 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7895 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7901 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7904 msgid "Headphone effect"
7905 msgstr "Høretelefons effekt"
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Use downmix algorithm"
7910 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7913 msgid ""
7914 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7915 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7916 "speakers."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Select channel to keep"
7922 msgstr "Vælg lydkanal"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7925 msgid ""
7926 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7927 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Left rear"
7933 msgstr "Venstre"
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Right rear"
7938 msgstr "Højre"
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Left front"
7943 msgstr "Venstre"
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7948 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7953 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7958 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7959
7960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Sound Delay"
7963 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
7964
7965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7966 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7967 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7968 msgid "Delay"
7969 msgstr "Forsinkelse"
7970
7971 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Add a delay effect to the sound"
7974 msgstr "Beskærer billedet"
7975
7976 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Delay time"
7979 msgstr "Forsinkelse"
7980
7981 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7982 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7986 msgid "Sweep Depth"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7990 msgid ""
7991 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7992 "be delay-time +/- sweep-depth."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Sweep Rate"
7998 msgstr "Sample rate"
7999
8000 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8001 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8005 msgid "Feedback Gain"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8009 msgid "Gain on Feedback loop"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Wet mix"
8015 msgstr "Vådt"
8016
8017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8018 msgid "Level of delayed signal"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Dry Mix"
8024 msgstr "Tør"
8025
8026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Level of input signal"
8029 msgstr "Video indstillinger"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8032 msgid "A/52 dynamic range compression"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8037 msgid ""
8038 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8039 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8040 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8041 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Enable internal upmixing"
8047 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8048
8049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8050 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8054 #, fuzzy
8055 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8056 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8061 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8062
8063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8064 msgid "DTS dynamic range compression"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8068 #, fuzzy
8069 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8070 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8075 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8076
8077 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Fixed point audio format conversions"
8080 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8081
8082 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8085 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8086
8087 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8088 msgid "MPEG audio decoder"
8089 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8090
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Equalizer preset"
8094 msgstr "Equalizer"
8095
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Preset to use for the equalizer."
8099 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8102 msgid "Bands gain"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8106 msgid ""
8107 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8108 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8109 "2 0 2\"."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8113 msgid "Two pass"
8114 msgstr "To gennemløb"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8117 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Global gain"
8123 msgstr "Afspil og stop"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8126 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8130 msgid "Equalizer with 10 bands"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8134 msgid "Flat"
8135 msgstr "Flad"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8139 msgid "Classical"
8140 msgstr "Klassisk"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8143 msgid "Club"
8144 msgstr "Club"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8148 msgid "Dance"
8149 msgstr "Dance"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8152 msgid "Full bass"
8153 msgstr "Fuld bass"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8156 msgid "Full bass and treble"
8157 msgstr "Fuld bass og diskant"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8160 msgid "Full treble"
8161 msgstr "Fuld diskant"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8164 msgid "Headphones"
8165 msgstr "Høre-telefoner"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8168 msgid "Large Hall"
8169 msgstr "Large Hall"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8172 msgid "Live"
8173 msgstr "Live"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8176 msgid "Party"
8177 msgstr "Fest"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8181 msgid "Pop"
8182 msgstr "Pop"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8186 msgid "Reggae"
8187 msgstr "Reggae"
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8191 msgid "Rock"
8192 msgstr "Rock"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8196 msgid "Ska"
8197 msgstr "Ska"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8200 msgid "Soft"
8201 msgstr "Blødt"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8204 msgid "Soft rock"
8205 msgstr "Soft rock"
8206
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8209 msgid "Techno"
8210 msgstr "Techno"
8211
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Number of audio buffers"
8215 msgstr "Antal stjerner"
8216
8217 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8218 msgid ""
8219 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8220 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8221 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Maximal volume level"
8227 msgstr "Max. niveau"
8228
8229 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8230 msgid ""
8231 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8232 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8233 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8234 msgstr ""
8235 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
8236 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
8237 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
8238
8239 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8241 msgid "Volume normalizer"
8242 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8245 msgid "Parametric Equalizer"
8246 msgstr "Parametrisk equalizer"
8247
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8249 msgid "Low freq (Hz)"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8253 msgid "Low freq gain (dB)"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8257 msgid "High freq (Hz)"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8261 msgid "High freq gain (dB)"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8265 msgid "Freq 1 (Hz)"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8269 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8273 msgid "Freq 1 Q"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8277 msgid "Freq 2 (Hz)"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8281 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8285 msgid "Freq 2 Q"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8289 msgid "Freq 3 (Hz)"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8293 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8297 msgid "Freq 3 Q"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8301 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8302 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
8303
8304 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8307 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8310 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Scaletempo"
8316 msgstr "Skala"
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8319 msgid "Stride Length"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8323 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8327 msgid "Overlap Length"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8331 msgid "Percentage of stride to overlap"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Search Length"
8337 msgstr "Søg"
8338
8339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8340 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8344 msgid "Room size"
8345 msgstr "Rumstørrelse"
8346
8347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8348 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8352 msgid "Room width"
8353 msgstr "Rumbredde"
8354
8355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8356 msgid "Width of the virtual room"
8357 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
8358
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8360 msgid "Wet"
8361 msgstr "Vådt"
8362
8363 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8364 msgid "Dry"
8365 msgstr "Tør"
8366
8367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8368 msgid "Damp"
8369 msgstr "Fugtigt"
8370
8371 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8372 msgid "Audio Spatializer"
8373 msgstr "Lyd-rumklang"
8374
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8377 msgid "Spatializer"
8378 msgstr "Rumklang"
8379
8380 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8381 msgid "Float32 audio mixer"
8382 msgstr "Float32 lydmixer"
8383
8384 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8385 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8386 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
8387
8388 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8389 msgid "Trivial audio mixer"
8390 msgstr "Trivial lydmixer"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8393 msgid "default"
8394 msgstr "standard"
8395
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8397 msgid "ALSA audio output"
8398 msgstr "ALSA-lyduddata"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8401 msgid "ALSA Device Name"
8402 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
8403
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8406 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8407 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8408 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8410 msgid "Audio Device"
8411 msgstr "Lyd enhed"
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8414 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8416 msgid "2 Front 2 Rear"
8417 msgstr "2 front 2 bag"
8418
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8420 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8421 msgid "A/52 over S/PDIF"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8425 msgid "No Audio Device"
8426 msgstr "Ingen lydenhed"
8427
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8429 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8434 msgid "Audio output failed"
8435 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
8436
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8438 #, c-format
8439 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8440 msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8443 #, c-format
8444 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8448 msgid "Unknown soundcard"
8449 msgstr "Ukendt lydkort"
8450
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8452 msgid ""
8453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8455 "playback."
8456 msgstr ""
8457 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
8458 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
8459 "afspilning af lyd."
8460
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8462 msgid "HAL AudioUnit output"
8463 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
8464
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8466 msgid ""
8467 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8471 msgid "Audio device is not configured"
8472 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
8473
8474 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8475 msgid ""
8476 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8477 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8481 #, c-format
8482 msgid "%s (Encoded Output)"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8486 msgid "Output device"
8487 msgstr "Uddataenhed"
8488
8489 #: modules/audio_output/directx.c:121
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Select your audio output device"
8492 msgstr "Lyd enhed"
8493
8494 #: modules/audio_output/directx.c:123
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Speaker configuration"
8497 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
8498
8499 #: modules/audio_output/directx.c:124
8500 msgid ""
8501 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8502 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/audio_output/directx.c:128
8506 msgid "DirectX audio output"
8507 msgstr "DirectX-lyduddata"
8508
8509 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8510 msgid "3 Front 2 Rear"
8511 msgstr "3 front 2 bag"
8512
8513 #: modules/audio_output/file.c:81
8514 msgid "Output format"
8515 msgstr "uddata format"
8516
8517 #: modules/audio_output/file.c:82
8518 msgid ""
8519 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8520 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/audio_output/file.c:85
8524 msgid "Number of output channels"
8525 msgstr "Antal uddatakanaler"
8526
8527 #: modules/audio_output/file.c:86
8528 msgid ""
8529 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8530 "restrict the number of channels here."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:89
8534 msgid "Add WAVE header"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/audio_output/file.c:90
8538 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/audio_output/file.c:107
8542 msgid "Output file"
8543 msgstr "Uddata fil"
8544
8545 #: modules/audio_output/file.c:108
8546 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8547 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
8548
8549 #: modules/audio_output/file.c:111
8550 msgid "File audio output"
8551 msgstr "Lyduddata som fil"
8552
8553 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8554 msgid "Roku HD1000 audio output"
8555 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
8556
8557 #: modules/audio_output/jack.c:70
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Automatically connect to writable clients"
8560 msgstr "Automatisk beskæring"
8561
8562 #: modules/audio_output/jack.c:72
8563 msgid ""
8564 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8565 "writable JACK clients found."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/audio_output/jack.c:76
8569 msgid "Connect to clients matching"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/audio_output/jack.c:78
8573 msgid ""
8574 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8575 "regular expression will be considered for connection."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/audio_output/jack.c:86
8579 #, fuzzy
8580 msgid "JACK audio output"
8581 msgstr "Lyd udgangs modul"
8582
8583 #: modules/audio_output/oss.c:97
8584 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/audio_output/oss.c:99
8588 msgid ""
8589 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8590 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8591 "drivers, then you need to enable this option."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/audio_output/oss.c:105
8595 #, fuzzy
8596 msgid "UNIX OSS audio output"
8597 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8598
8599 #: modules/audio_output/oss.c:110
8600 #, fuzzy
8601 msgid "OSS DSP device"
8602 msgstr "Enhed"
8603
8604 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8605 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8609 #, fuzzy
8610 msgid "PORTAUDIO audio output"
8611 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8612
8613 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8614 msgid "5.1"
8615 msgstr "5.1"
8616
8617 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8628 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8629 msgid "VLC media player"
8630 msgstr "VLC medieafspiller"
8631
8632 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Pulseaudio audio output"
8635 msgstr "Lyd udgangs modul"
8636
8637 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8638 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8642 msgid "Microsoft Soundmapper"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Select Audio Device"
8648 msgstr "Lyd enhed"
8649
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8651 msgid ""
8652 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8653 "VLC restart to apply."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Default Audio Device"
8659 msgstr "Standardenheder"
8660
8661 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Win32 waveOut extension output"
8664 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
8665
8666 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8667 msgid "Use float32 output"
8668 msgstr "Brug float32 uddata"
8669
8670 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8671 msgid ""
8672 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8673 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/a52.c:49
8677 msgid "A/52 parser"
8678 msgstr "A/52-fortolker"
8679
8680 #: modules/codec/a52.c:56
8681 msgid "A/52 audio packetizer"
8682 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8683
8684 #: modules/codec/adpcm.c:48
8685 msgid "ADPCM audio decoder"
8686 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8687
8688 #: modules/codec/aes3.c:48
8689 #, fuzzy
8690 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8691 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8692
8693 #: modules/codec/aes3.c:53
8694 #, fuzzy
8695 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8696 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8697
8698 #: modules/codec/araw.c:49
8699 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8700 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8701
8702 #: modules/codec/araw.c:58
8703 msgid "Raw audio encoder"
8704 msgstr "Raw lyd encoder"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Non-ref"
8709 msgstr "Ingen"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Bidir"
8714 msgstr "Hindi"
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Non-key"
8719 msgstr "Ingen"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8724 msgid "All"
8725 msgstr "Alle"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8728 msgid "rd"
8729 msgstr "rd"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8732 msgid "bits"
8733 msgstr "bits"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8736 msgid "simple"
8737 msgstr "simpel"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8740 msgid ""
8741 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8742 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8743 "MJPEG and other codecs"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8747 #, fuzzy
8748 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8749 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8752 #, fuzzy
8753 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8754 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8757 msgid "Decoding"
8758 msgstr "Decoding"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8761 msgid "Encoding"
8762 msgstr "Encoding"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8765 #, fuzzy
8766 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8767 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8770 #, fuzzy
8771 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8772 msgstr "Deinterlacing video filter"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Direct rendering"
8777 msgstr "Tekstudførelse"
8778
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8780 msgid "Error resilience"
8781 msgstr "Fejltolerance"
8782
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8784 msgid ""
8785 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8786 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8787 "can produce a lot of errors.\n"
8788 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8792 msgid "Workaround bugs"
8793 msgstr "Find løsninger på fejl"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8796 #, fuzzy
8797 msgid ""
8798 "Try to fix some bugs:\n"
8799 "1  autodetect\n"
8800 "2  old msmpeg4\n"
8801 "4  xvid interlaced\n"
8802 "8  ump4 \n"
8803 "16 no padding\n"
8804 "32 ac vlc\n"
8805 "64 Qpel chroma.\n"
8806 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8807 "\", enter 40."
8808 msgstr ""
8809 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8810 "1 automatisk indstilling\n"
8811 "2 gammel msmpeg4\n"
8812 "4 xvid interflaced\n"
8813 " 8 ump4\n"
8814 "16 ingen padding\n"
8815 "32 ac\n"
8816 "65 Qpel chroma"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8819 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8820 msgid "Hurry up"
8821 msgstr "Skynd dig"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8824 #, fuzzy
8825 msgid ""
8826 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8827 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8828 msgstr ""
8829 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8830 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8831 "det kan dog give forvrænget video"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8834 msgid "Allow speed tricks"
8835 msgstr "Tillad hastighedstricks"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8838 msgid ""
8839 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8840 msgstr ""
8841 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
8842 "men med risiko for fejl."
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Skip frame (default=0)"
8847 msgstr "Spring frames over"
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8850 msgid ""
8851 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8852 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8853 msgstr ""
8854 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere (-"
8855 "1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8858 msgid "Skip idct (default=0)"
8859 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8862 msgid ""
8863 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8864 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8865 msgstr ""
8866 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
8867 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
8868 "4=alle frames)."
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Debug mask"
8873 msgstr "Indstil billede"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8878 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Visualize motion vectors"
8883 msgstr "Visualiseringer"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8886 msgid ""
8887 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8888 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8889 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8890 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8891 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8892 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8896 msgid "Low resolution decoding"
8897 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8900 msgid ""
8901 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8902 "processing power"
8903 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8906 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8907 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8910 msgid ""
8911 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8912 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8913 msgstr ""
8914 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
8915 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Hardware decoding"
8920 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8923 msgid "This allows hardware decoding when available."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8927 msgid "Ratio of key frames"
8928 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8933 msgstr ""
8934 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8937 msgid "Ratio of B frames"
8938 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8943 msgstr ""
8944 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8945 "frames ( I eller P frames)"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Video bitrate tolerance"
8950 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8955 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Interlaced encoding"
8960 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8965 msgstr ""
8966 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8967 "frames."
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Interlaced motion estimation"
8972 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8977 msgstr ""
8978 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8979 "frames."
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Pre-motion estimation"
8984 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8989 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Rate control buffer size"
8994 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8997 msgid ""
8998 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8999 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9003 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9007 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9011 #, fuzzy
9012 msgid "I quantization factor"
9013 msgstr "Visualiseringer"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9016 msgid ""
9017 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9018 "same qscale for I and P frames)."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9022 #: modules/demux/mod.c:78
9023 msgid "Noise reduction"
9024 msgstr "Støjreduktion"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9027 msgid ""
9028 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9029 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9033 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9034 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9037 msgid ""
9038 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9039 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9040 "standard MPEG2 decoders."
9041 msgstr ""
9042 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
9043 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
9044 "afkodere."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9047 msgid "Quality level"
9048 msgstr "Kvalitets niveau"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9051 msgid ""
9052 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9053 "encoding very much)."
9054 msgstr ""
9055 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
9056 "indkodningen betragteligt)."
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9059 msgid ""
9060 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9061 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9062 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9063 "to ease the encoder's task."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Minimum video quantizer scale"
9069 msgstr "Video bredde"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Minimum video quantizer scale."
9074 msgstr "Video bredde"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Maximum video quantizer scale"
9079 msgstr "Video bredde"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Maximum video quantizer scale."
9084 msgstr "Video bredde"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Trellis quantization"
9089 msgstr "Visualiseringer"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9092 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9093 msgstr ""
9094 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Fixed quantizer scale"
9099 msgstr "Video bredde"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9102 msgid ""
9103 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9104 "255.0)."
9105 msgstr ""
9106 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
9107 "til 255,0)."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9110 msgid "Strict standard compliance"
9111 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9114 msgid ""
9115 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9116 msgstr ""
9117 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
9118 "værdier: -1, 0, 1)."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9121 msgid "Luminance masking"
9122 msgstr "Lystæthedsmaskering"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9127 msgstr ""
9128 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9129 "10)"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9132 msgid "Darkness masking"
9133 msgstr "Mørkemaskering"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9138 msgstr ""
9139 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9140 "10)"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9143 msgid "Motion masking"
9144 msgstr "Bevægelsesmaskering"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9147 #, fuzzy
9148 msgid ""
9149 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9150 "(default: 0.0)."
9151 msgstr ""
9152 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9153 "10)"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Border masking"
9158 msgstr "Video højde"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9164 "0.0)."
9165 msgstr ""
9166 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9167 "10)"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9170 msgid "Luminance elimination"
9171 msgstr "Lystæthedseliminering"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9174 msgid ""
9175 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9176 "The H264 specification recommends -4."
9177 msgstr ""
9178 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9179 "H264-specifikationen anbefaler -4."
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Chrominance elimination"
9184 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9187 msgid ""
9188 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9189 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9190 msgstr ""
9191 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9192 "H264-specifikationen anbefaler 7."
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9197 msgstr "Grænseflade-modul"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9200 msgid ""
9201 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9202 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9203 "(default: main)"
9204 msgstr ""
9205 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
9206 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
9207 "(standard: main)"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9210 #, fuzzy, c-format
9211 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9212 msgstr "Dirac video encoder"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9215 #, fuzzy, c-format
9216 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9217 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9223 "%s.\n"
9224 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9225 "\n"
9226 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9227 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9228 msgstr ""
9229 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
9230 "indkoder:\n"
9231 "%s.\n"
9232 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
9233 "distro.\n"
9234 "\n"
9235 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
9236 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9239 #, fuzzy
9240 msgid "VLC could not open the encoder."
9241 msgstr "VLC internbillede video uddata"
9242
9243 #: modules/codec/cc.c:62
9244 msgid "CC 608/708"
9245 msgstr "CC 608/708"
9246
9247 #: modules/codec/cc.c:63
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Closed Captions decoder"
9250 msgstr "CMML annotations decoder"
9251
9252 #: modules/codec/cdg.c:87
9253 #, fuzzy
9254 msgid "CDG video decoder"
9255 msgstr "PNG video decoder"
9256
9257 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9258 #, fuzzy
9259 msgid "CVD subtitle decoder"
9260 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9261
9262 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9265 msgstr "Vælg undertekstspor"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:61
9268 msgid "Constant quality factor"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:62
9272 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:65
9276 #, fuzzy
9277 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9278 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:66
9281 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:69
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Enable lossless coding"
9287 msgstr "Aktivér"
9288
9289 #: modules/codec/dirac.c:70
9290 msgid ""
9291 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9292 "reproduction of the original"
9293 msgstr ""
9294 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
9295 "en perfekt gengivelse af originalen"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:74
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Prefilter"
9300 msgstr "Forrige fil"
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:75
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9305 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9308 msgid "none"
9309 msgstr "ingen"
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:79
9312 msgid "Centre Weighted Median"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:80
9316 msgid "Rectangular Linear Phase"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:80
9320 msgid "Diagonal Linear Phase"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:83
9324 msgid "Amount of prefiltering"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:84
9328 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:87
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Chroma format"
9334 msgstr "XVimage farve format"
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:88
9337 msgid ""
9338 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:93
9342 msgid "4:2:0"
9343 msgstr "4:2:0"
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:93
9346 msgid "4:2:2"
9347 msgstr "4:2:2"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:93
9350 msgid "4:4:4"
9351 msgstr "4:4:4"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:96
9354 msgid "Distance between 'P' frames"
9355 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:100
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9360 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:104
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Picture coding mode"
9365 msgstr "Decoding"
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:105
9368 msgid ""
9369 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9370 "pseudo-progressive frame"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:110
9374 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:111
9378 msgid "force coding frame as single picture"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:112
9382 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:116
9386 msgid "Width of motion compensation blocks"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:120
9390 msgid "Height of motion compensation blocks"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:125
9394 msgid "Block overlap (%)"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:126
9398 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:131
9402 #, fuzzy
9403 msgid "xblen"
9404 msgstr "boolsk"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:132
9407 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:136
9411 #, fuzzy
9412 msgid "yblen"
9413 msgstr "boolsk"
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:137
9416 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:140
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Motion vector precision"
9422 msgstr "Video højde"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:141
9425 msgid "Motion vector precision in pels."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:146
9429 msgid "Simple ME search area x:y"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:147
9433 msgid ""
9434 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9435 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:152
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Three component motion estimation"
9441 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:153
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9446 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:156
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Intra picture DWT filter"
9451 msgstr "Undertekstfil"
9452
9453 #: modules/codec/dirac.c:160
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Inter picture DWT filter"
9456 msgstr "Undertekstfil"
9457
9458 #: modules/codec/dirac.c:164
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Number of DWT iterations"
9461 msgstr "Antal rækker"
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:165
9464 msgid "Also known as DWT levels"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:169
9468 msgid "Enable multiple quantizers"
9469 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:170
9472 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:174
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Enable spatial partitioning"
9478 msgstr "Visualiserings plugin"
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:178
9481 msgid "Disable arithmetic coding"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:179
9485 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:184
9489 msgid "cycles per degree"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:206
9493 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9497 msgid "DirectMedia Object decoder"
9498 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9499
9500 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9501 msgid "DirectMedia Object encoder"
9502 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
9503
9504 #: modules/codec/dts.c:49
9505 msgid "DTS parser"
9506 msgstr "DTS fortolker"
9507
9508 #: modules/codec/dts.c:54
9509 #, fuzzy
9510 msgid "DTS audio packetizer"
9511 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9512
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Decoding X coordinate"
9516 msgstr "Video x-kordinat"
9517
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9519 #, fuzzy
9520 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9521 msgstr "Video y-kordinat"
9522
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Decoding Y coordinate"
9526 msgstr "Video x-kordinat"
9527
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9531 msgstr "Video y-kordinat"
9532
9533 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Subpicture position"
9536 msgstr "Tids position"
9537
9538 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9539 #, fuzzy
9540 msgid ""
9541 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9543 "g. 6=top-right)."
9544 msgstr ""
9545 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
9546 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
9547 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
9548 "værdierne."
9549
9550 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Encoding X coordinate"
9553 msgstr "Video y-kordinat"
9554
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9556 #, fuzzy
9557 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9558 msgstr "Video y-kordinat"
9559
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Encoding Y coordinate"
9563 msgstr "Video y-kordinat"
9564
9565 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9568 msgstr "Video y-kordinat"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9571 msgid "DVB subtitles decoder"
9572 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9575 #, fuzzy
9576 msgid "DVB subtitles"
9577 msgstr "Undertekster"
9578
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9580 msgid "DVB subtitles encoder"
9581 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9582
9583 #: modules/codec/faad.c:45
9584 #, fuzzy
9585 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9586 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9587
9588 #: modules/codec/faad.c:388
9589 #, fuzzy
9590 msgid "AAC extension"
9591 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9594 msgid "Image file"
9595 msgstr "Billedefil"
9596
9597 #: modules/codec/fake.c:54
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Path of the image file for fake input."
9600 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
9601
9602 #: modules/codec/fake.c:55
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Reload image file"
9605 msgstr "Billedefil"
9606
9607 #: modules/codec/fake.c:57
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Reload image file every n seconds."
9610 msgstr "Billedefil"
9611
9612 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Output video width."
9616 msgstr "Video bredde"
9617
9618 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Output video height."
9622 msgstr "Video højde"
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Keep aspect ratio"
9627 msgstr "Element udseendesforhold"
9628
9629 #: modules/codec/fake.c:66
9630 msgid "Consider width and height as maximum values."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:67
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Background aspect ratio"
9636 msgstr "Element udseendesforhold"
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:69
9639 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9643 msgid "Deinterlace video"
9644 msgstr "Deinterlace video"
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:72
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9649 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Deinterlace module"
9654 msgstr "Grænseflade-modul"
9655
9656 #: modules/codec/fake.c:75
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Deinterlace module to use."
9659 msgstr "Grænseflade-modul"
9660
9661 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9662 #: modules/video_output/yuv.c:44
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Chroma used"
9665 msgstr "Farvestyrke"
9666
9667 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9668 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:89
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Fake video decoder"
9674 msgstr "Cinepak video decoder"
9675
9676 #: modules/codec/flac.c:134
9677 msgid "Flac audio decoder"
9678 msgstr "Flac lyd-dekoder"
9679
9680 #: modules/codec/flac.c:140
9681 msgid "Flac audio encoder"
9682 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9683
9684 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9685 msgid "Sound fonts (required)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9689 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9693 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9694 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
9695
9696 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9697 msgid "FluidSynth"
9698 msgstr "FluidSynth"
9699
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9701 msgid "MIDI synthesis not set up"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9705 msgid ""
9706 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9707 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9708 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9715 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9716 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9720 msgid "Video memory buffer width."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Video memory buffer height."
9726 msgstr "Video højde"
9727
9728 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Lock function"
9731 msgstr "Latinsk"
9732
9733 #: modules/codec/invmem.c:60
9734 msgid ""
9735 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9736 "memory address for use by the video renderer."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Unlock function"
9742 msgstr "Clock synkronisering"
9743
9744 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9745 msgid "Address of the unlocking callback function"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9749 msgid "Callback data"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9753 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9757 #: modules/video_output/vmem.c:51
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Chroma"
9760 msgstr "Farvestyrke"
9761
9762 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9766 msgstr ""
9767 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
9768
9769 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Memory video decoder"
9772 msgstr "Dirac video decoder"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Formatted Subtitles"
9777 msgstr "Undertekster"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:196
9780 msgid ""
9781 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9782 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9783 "rendering via Tiger is enabled."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:203
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Shadow"
9789 msgstr "Skygge forskydning"
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9792 msgid "Outline"
9793 msgstr "Kontur"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9796 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9797 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9798 #: modules/video_filter/rss.c:72
9799 msgid "Black"
9800 msgstr "Sort"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9803 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9804 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9805 #: modules/video_filter/rss.c:73
9806 msgid "Gray"
9807 msgstr "Grå"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9810 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9811 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9812 #: modules/video_filter/rss.c:73
9813 msgid "Silver"
9814 msgstr "Sølv"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9817 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9818 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9819 #: modules/video_filter/rss.c:73
9820 msgid "White"
9821 msgstr "Hvid"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9824 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9825 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9826 #: modules/video_filter/rss.c:73
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Maroon"
9829 msgstr "Mean"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9833 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9835 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9836 msgid "Red"
9837 msgstr "Rød"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9840 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9841 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9842 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9843 msgid "Fuchsia"
9844 msgstr "Lilla"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9847 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9848 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9849 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9850 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9851 msgid "Yellow"
9852 msgstr "Gul"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9855 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9856 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9857 #: modules/video_filter/rss.c:74
9858 msgid "Olive"
9859 msgstr "Olivengrøn"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9863 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9865 #: modules/video_filter/rss.c:74
9866 msgid "Green"
9867 msgstr "Grøn"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9872 #: modules/video_filter/rss.c:75
9873 msgid "Teal"
9874 msgstr "Tyrkis"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9877 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9878 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9879 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9880 msgid "Lime"
9881 msgstr "Lime"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9884 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9885 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9886 #: modules/video_filter/rss.c:75
9887 msgid "Purple"
9888 msgstr "Lilla"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9891 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9892 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9893 #: modules/video_filter/rss.c:75
9894 msgid "Navy"
9895 msgstr "Marineblå"
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9899 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9900 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9901 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9902 msgid "Blue"
9903 msgstr "Blå"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9906 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9907 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9908 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9909 msgid "Aqua"
9910 msgstr "Aqua"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:215
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Use Tiger for rendering"
9915 msgstr "Tekstudførelse"
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:216
9918 msgid ""
9919 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9920 "only render static text and bitmap based streams."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:220
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Rendering quality"
9926 msgstr "Indkodningskvalitet"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:221
9929 msgid ""
9930 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9931 "highest quality."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:225
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Default font effect"
9937 msgstr "Telnet grænseflade port"
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:226
9940 msgid ""
9941 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9942 "backgrounds."
9943 msgstr ""
9944 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:230
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Default font effect strength"
9949 msgstr "Telnet grænseflade port"
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:231
9952 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:235
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Default font description"
9958 msgstr "Sesions beskrivelse"
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:236
9961 msgid ""
9962 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9963 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9964 "font parameters where appropriate."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:241
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Default font color"
9970 msgstr "Decoding"
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:242
9973 msgid ""
9974 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9975 "font color to use."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:246
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Default font alpha"
9981 msgstr "Telnet grænseflade port"
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:247
9984 msgid ""
9985 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9986 "particular font color to use."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:251
9990 msgid "Default background color"
9991 msgstr "Standardfarve for baggrund"
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:252
9994 msgid ""
9995 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9996 "color to use."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/kate.c:256
10000 msgid "Default background alpha"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:257
10004 msgid ""
10005 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10006 "specify a particular background color to use."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:263
10010 msgid ""
10011 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10012 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10013 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10014 "available.\n"
10015 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10016 "played. This will hopefully be fixed soon."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/kate.c:272
10020 msgid "Kate"
10021 msgstr "Kate"
10022
10023 #: modules/codec/kate.c:273
10024 msgid "Kate overlay decoder"
10025 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
10026
10027 #: modules/codec/kate.c:292
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Tiger rendering defaults"
10030 msgstr "Tekstudførelse"
10031
10032 #: modules/codec/kate.c:328
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10035 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10036
10037 #: modules/codec/libass.c:65
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Subtitles (advanced)"
10040 msgstr "Undertekst format"
10041
10042 #: modules/codec/libass.c:66
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Subtitle renderers using libass"
10045 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
10046
10047 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10048 msgid "Building font cache"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/libass.c:707
10052 msgid ""
10053 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10054 "This should take less than a minute."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10058 #, fuzzy
10059 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10060 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10061
10062 #: modules/codec/lpcm.c:52
10063 msgid "Linear PCM audio decoder"
10064 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
10065
10066 #: modules/codec/lpcm.c:57
10067 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10068 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
10069
10070 #: modules/codec/mash.cpp:70
10071 msgid "Video decoder using openmash"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10075 #, fuzzy
10076 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10077 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10078
10079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10080 #, fuzzy
10081 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10082 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10083
10084 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10087 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10088
10089 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10092 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10093
10094 #: modules/codec/png.c:58
10095 msgid "PNG video decoder"
10096 msgstr "PNG-videodekoder"
10097
10098 #: modules/codec/quicktime.c:67
10099 #, fuzzy
10100 msgid "QuickTime library decoder"
10101 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10102
10103 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Pseudo raw video decoder"
10106 msgstr "Dirac video decoder"
10107
10108 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10111 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10112
10113 #: modules/codec/realvideo.c:131
10114 #, fuzzy
10115 msgid "RealVideo library decoder"
10116 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10117
10118 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Schroedinger video decoder"
10121 msgstr "Dirac video decoder"
10122
10123 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10124 #, fuzzy
10125 msgid "SDL Image decoder"
10126 msgstr "Dirac video decoder"
10127
10128 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10129 #, fuzzy
10130 msgid "SDL_image video decoder"
10131 msgstr "Dirac video decoder"
10132
10133 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10134 #, fuzzy
10135 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10136 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10137
10138 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10140 msgid "Mode"
10141 msgstr "Tilstand"
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:59
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10146 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10147
10148 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10149 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10150 msgid "Encoding quality"
10151 msgstr "Indkodningskvalitet"
10152
10153 #: modules/codec/speex.c:63
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10156 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
10157
10158 #: modules/codec/speex.c:65
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Encoding complexity"
10161 msgstr "Indkodningskvalitet"
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:67
10164 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:69
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Maximal bitrate"
10170 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10171
10172 #: modules/codec/speex.c:71
10173 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10177 msgid "CBR encoding"
10178 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
10179
10180 #: modules/codec/speex.c:75
10181 msgid ""
10182 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10183 "bitrate encoding (VBR)."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/speex.c:78
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Voice activity detection"
10189 msgstr "Sceneskift opdagelse"
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:80
10192 msgid ""
10193 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10194 "mode."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/speex.c:83
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Discontinuous Transmission"
10200 msgstr "Kontinuær stream"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:85
10203 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/speex.c:89
10207 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/speex.c:89
10211 msgid "Wide-band (16kHz)"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/speex.c:89
10215 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/speex.c:96
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Speex audio decoder"
10221 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10222
10223 #: modules/codec/speex.c:98
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Speex"
10226 msgstr "Hastighed"
10227
10228 #: modules/codec/speex.c:102
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Speex audio packetizer"
10231 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10232
10233 #: modules/codec/speex.c:107
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Speex audio encoder"
10236 msgstr "Raw lyd encoder"
10237
10238 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10241 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
10242
10243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10244 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10248 #, fuzzy
10249 msgid "DVD subtitles decoder"
10250 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10251
10252 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10253 #, fuzzy
10254 msgid "DVD subtitles"
10255 msgstr "Undertekster"
10256
10257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10258 #, fuzzy
10259 msgid "DVD subtitles packetizer"
10260 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10263 msgid "Universal (UTF-8)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10267 msgid "Universal (UTF-16)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10271 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10275 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10279 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10283 msgid "Western European (Latin-9)"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10287 msgid "Western European (Windows-1252)"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10291 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10295 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10299 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10303 msgid "Nordic (Latin-6)"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10307 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Russian (KOI8-R)"
10313 msgstr "Russisk"
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10316 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10320 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10324 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10328 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10332 msgid "Greek (Windows-1253)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10336 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10340 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10344 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10348 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10352 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10356 msgid "Thai (Windows-874)"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10360 msgid "Baltic (Latin-7)"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10364 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10368 msgid "Celtic (Latin-8)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10372 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10376 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10380 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10384 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10388 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10392 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10396 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10400 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10404 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10408 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10412 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10416 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10420 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Subtitles text encoding"
10426 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10427
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10431 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Subtitles justification"
10436 msgstr "Undertekst overlægning"
10437
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10439 msgid "Set the justification of subtitles"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10443 #, fuzzy
10444 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10445 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
10446
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10448 msgid ""
10449 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10453 msgid ""
10454 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10455 "but you can choose to disable all formatting."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10459 msgid "Text subtitles decoder"
10460 msgstr "Undertekstafkoder"
10461
10462 #. xgettext:
10463 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10464 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10465 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10466 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10467 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10468 #. Other scripts use other code pages.
10469 #.
10470 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10471 #. the VideoLAN translators mailing list.
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10473 msgctxt "GetACP"
10474 msgid "CP1252"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10478 msgid "USFSubs"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10482 #, fuzzy
10483 msgid "USF subtitles decoder"
10484 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10485
10486 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10487 #, fuzzy
10488 msgid "T.140 text encoder"
10489 msgstr "Tekst optegner"
10490
10491 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Enable debug"
10494 msgstr "Aktivér video"
10495
10496 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10497 msgid ""
10498 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10499 "calls                 1\n"
10500 "packet assembly info  2\n"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10506 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10507
10508 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10509 msgid "SVCD subtitles"
10510 msgstr "SVCD-undertekster"
10511
10512 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10513 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/telx.c:54
10517 msgid "Override page"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/telx.c:55
10521 msgid ""
10522 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10523 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10524 "usually 888 or 889)."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/telx.c:60
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Ignore subtitle flag"
10530 msgstr "Brug undertekstningsfil"
10531
10532 #: modules/codec/telx.c:61
10533 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/telx.c:64
10537 msgid "Workaround for France"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/telx.c:65
10541 msgid ""
10542 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10543 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10544 "your subtitles don't appear."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/telx.c:71
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Teletext subtitles decoder"
10550 msgstr "Undertekst afkoder"
10551
10552 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10553 msgid ""
10554 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10555 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/theora.c:105
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Theora video decoder"
10561 msgstr "Dirac video decoder"
10562
10563 #: modules/codec/theora.c:111
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Theora video packetizer"
10566 msgstr "H264 video packetizer"
10567
10568 #: modules/codec/theora.c:117
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Theora video encoder"
10571 msgstr "Dirac video encoder"
10572
10573 #: modules/codec/twolame.c:57
10574 msgid ""
10575 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10576 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/twolame.c:60
10580 msgid "Stereo mode"
10581 msgstr "Stereotilstand"
10582
10583 #: modules/codec/twolame.c:61
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Handling mode for stereo streams"
10586 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
10587
10588 #: modules/codec/twolame.c:62
10589 msgid "VBR mode"
10590 msgstr "VBR-tilstand"
10591
10592 #: modules/codec/twolame.c:64
10593 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/twolame.c:65
10597 msgid "Psycho-acoustic model"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/twolame.c:67
10601 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/twolame.c:71
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Dual mono"
10607 msgstr "mono"
10608
10609 #: modules/codec/twolame.c:71
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Joint stereo"
10612 msgstr "stereo"
10613
10614 #: modules/codec/twolame.c:76
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Libtwolame audio encoder"
10617 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
10618
10619 #: modules/codec/vorbis.c:175
10620 msgid "Maximum encoding bitrate"
10621 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
10622
10623 #: modules/codec/vorbis.c:177
10624 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/vorbis.c:178
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Minimum encoding bitrate"
10630 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10631
10632 #: modules/codec/vorbis.c:180
10633 msgid ""
10634 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10635 "channel."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/vorbis.c:183
10639 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/vorbis.c:187
10643 msgid "Vorbis audio decoder"
10644 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
10645
10646 #: modules/codec/vorbis.c:198
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Vorbis audio packetizer"
10649 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10650
10651 #: modules/codec/vorbis.c:205
10652 msgid "Vorbis audio encoder"
10653 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10654
10655 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10656 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:54
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Maximum GOP size"
10662 msgstr "GOP størrelse"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:55
10665 msgid ""
10666 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10667 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:59
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Minimum GOP size"
10673 msgstr "GOP størrelse"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:60
10676 msgid ""
10677 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10678 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10679 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10680 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10681 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10682 "the IDR-frame. \n"
10683 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10684 "frames, but do not start a new GOP."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:69
10688 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:70
10692 msgid ""
10693 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10694 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10695 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10696 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10697 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10698 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10699 "1 to 100."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:81
10703 #, fuzzy
10704 msgid "B-frames between I and P"
10705 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:82
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10710 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:85
10713 msgid "Adaptive B-frame decision"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:86
10717 #, fuzzy
10718 msgid ""
10719 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10720 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10721 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:90
10724 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:91
10728 msgid ""
10729 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10730 "negative values cause less B-frames."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:95
10734 msgid "Keep some B-frames as references"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:97
10738 msgid ""
10739 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10740 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10741 "appropriately.\n"
10742 " - none: Disabled\n"
10743 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10744 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:105
10748 msgid ""
10749 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10750 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10751 "appropriately."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:110
10755 msgid "CABAC"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:111
10759 msgid ""
10760 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10761 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:115
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Number of reference frames"
10767 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:116
10770 #, fuzzy
10771 msgid ""
10772 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10773 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10774 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10775 msgstr ""
10776 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
10777 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
10778 "store frameref værdier."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:121
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Skip loop filter"
10783 msgstr "Logo filnavn"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:122
10786 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:124
10790 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:125
10794 msgid ""
10795 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10796 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:129
10800 #, fuzzy
10801 msgid "H.264 level"
10802 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:130
10805 msgid ""
10806 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10807 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10808 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:135
10812 #, fuzzy
10813 msgid "H.264 profile"
10814 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:136
10817 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:142
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Interlaced mode"
10823 msgstr "Grænseflade-modul"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:143
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Pure-interlaced mode."
10828 msgstr "Grænseflade-modul"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:145
10831 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:146
10835 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:148
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10841 msgstr "Corba kontrol"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:149
10844 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:151
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Force number of slices per frame"
10850 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:152
10853 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:154
10857 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:155
10861 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:157
10865 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:158
10869 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:161
10873 msgid "Set QP"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:162
10877 msgid ""
10878 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10879 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:166
10883 msgid "Quality-based VBR"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:167
10887 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:169
10891 msgid "Min QP"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:170
10895 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:173
10899 msgid "Max QP"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:174
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Maximum quantizer parameter."
10905 msgstr "Video bredde"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:176
10908 msgid "Max QP step"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:177
10912 msgid "Max QP step between frames."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:179
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Average bitrate tolerance"
10918 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:180
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10923 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:183
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Max local bitrate"
10928 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:184
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10933 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:186
10936 #, fuzzy
10937 msgid "VBV buffer"
10938 msgstr "B-frames"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:187
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10943 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:190
10946 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:191
10950 msgid ""
10951 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10952 "0.0 to 1.0."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:194
10956 msgid "How AQ distributes bits"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:195
10960 msgid ""
10961 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10962 " - 0: Disabled\n"
10963 " - 1: Current x264 default mode\n"
10964 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10965 "frame"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:200
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Strength of AQ"
10971 msgstr "Stream metode"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:201
10974 msgid ""
10975 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10976 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10977 " - 0.5: weak AQ\n"
10978 " - 1.5: strong AQ"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:207
10982 #, fuzzy
10983 msgid "QP factor between I and P"
10984 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:208
10987 #, fuzzy
10988 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10989 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:211
10992 #, fuzzy
10993 msgid "QP factor between P and B"
10994 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:212
10997 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:214
11001 msgid "QP difference between chroma and luma"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:215
11005 msgid "QP difference between chroma and luma."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:217
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Multipass ratecontrol"
11011 msgstr "Corba kontrol"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:218
11014 msgid ""
11015 "Multipass ratecontrol:\n"
11016 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11017 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11018 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:223
11022 msgid "QP curve compression"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:224
11026 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11030 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:227
11034 msgid ""
11035 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11036 "blurs complexity."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:231
11040 msgid ""
11041 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11042 "quants."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:236
11046 msgid "Partitions to consider"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:237
11050 msgid ""
11051 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11052 " - none  : \n"
11053 " - fast  : i4x4\n"
11054 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11055 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11056 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11057 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:245
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Direct MV prediction mode"
11063 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:246
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Direct MV prediction mode."
11068 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:248
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Direct prediction size"
11073 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:249
11076 msgid ""
11077 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11078 " -  1: 8x8\n"
11079 " - -1: smallest possible according to level\n"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:254
11083 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:255
11087 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:257
11091 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:258
11095 msgid ""
11096 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11097 " - 1: Blind offset\n"
11098 " - 2: Smart analysis\n"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:263
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11104 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:264
11107 msgid ""
11108 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11109 "(fast)\n"
11110 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11111 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11112 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11113 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:271
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Maximum motion vector search range"
11119 msgstr "Video højde"
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:272
11122 msgid ""
11123 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11124 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11125 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:277
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Maximum motion vector length"
11131 msgstr "Video højde"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:278
11134 msgid ""
11135 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:281
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Minimum buffer space between threads"
11141 msgstr "Minimer antal tråde"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:282
11144 #, fuzzy
11145 msgid ""
11146 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11147 "threads."
11148 msgstr "Minimer antal tråde"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:285
11151 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:286
11155 msgid ""
11156 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11157 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:290
11161 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:294
11165 msgid ""
11166 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11167 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11168 "quality). Range 1 to 9."
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:298
11172 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:299
11176 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:302
11180 msgid "Decide references on a per partition basis"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:303
11184 msgid ""
11185 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11186 "as opposed to only one ref per macroblock."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:307
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Chroma in motion estimation"
11192 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:308
11195 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:311
11199 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:312
11203 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:314
11207 msgid "Adaptive spatial transform size"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:316
11211 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:318
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Trellis RD quantization"
11217 msgstr "Visualiseringer"
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:319
11220 msgid ""
11221 "Trellis RD quantization: \n"
11222 " - 0: disabled\n"
11223 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11224 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11225 "This requires CABAC."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:325
11229 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:326
11233 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:328
11237 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:329
11241 msgid ""
11242 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11243 "small single coefficient."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:332
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Use Psy-optimizations"
11249 msgstr "Polarisering"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:333
11252 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:337
11256 msgid ""
11257 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11258 "a useful range."
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:340
11262 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:341
11266 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:344
11270 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:345
11274 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:350
11278 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:351
11282 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:354
11286 #, fuzzy
11287 msgid "CPU optimizations"
11288 msgstr "Polarisering"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:355
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11293 msgstr "Polarisering"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:357
11296 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:358
11300 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:360
11304 #, fuzzy
11305 msgid "PSNR computation"
11306 msgstr "Mætning"
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:361
11309 msgid ""
11310 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11311 "quality."
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:364
11315 #, fuzzy
11316 msgid "SSIM computation"
11317 msgstr "SMB domæne"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:365
11320 msgid ""
11321 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11322 "quality."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/x264.c:368
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Quiet mode"
11328 msgstr "Stille-tilstand"
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:369
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Quiet mode."
11333 msgstr "Stille-tilstand"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Statistics"
11338 msgstr "Satelit inddata"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:372
11341 msgid "Print stats for each frame."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:374
11345 msgid "SPS and PPS id numbers"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:375
11349 msgid ""
11350 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11351 "settings."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:378
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Access unit delimiters"
11357 msgstr "Adgangfilter moduler"
11358
11359 #: modules/codec/x264.c:379
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11362 msgstr "Adgangfilter moduler"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:381
11365 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:382
11369 msgid ""
11370 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11371 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11372 "yet"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/codec/x264.c:389
11376 #, fuzzy
11377 msgid "dia"
11378 msgstr "Meditativ"
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:389
11381 msgid "hex"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:389
11385 msgid "umh"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:389
11389 #, fuzzy
11390 msgid "esa"
11391 msgstr "Bytes"
11392
11393 #: modules/codec/x264.c:389
11394 #, fuzzy
11395 msgid "tesa"
11396 msgstr "Bytes"
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:402
11399 msgid "fast"
11400 msgstr "hurtig"
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:402
11403 msgid "normal"
11404 msgstr "normal"
11405
11406 #: modules/codec/x264.c:402
11407 #, fuzzy
11408 msgid "slow"
11409 msgstr "Langsom"
11410
11411 #: modules/codec/x264.c:402
11412 msgid "all"
11413 msgstr "kompleks"
11414
11415 #: modules/codec/x264.c:407
11416 #, fuzzy
11417 msgid "spatial"
11418 msgstr "pal"
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:407
11421 #, fuzzy
11422 msgid "temporal"
11423 msgstr "Gå fremad"
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11426 msgid "auto"
11427 msgstr "auto"
11428
11429 #: modules/codec/x264.c:410
11430 #, fuzzy
11431 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11432 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
11433
11434 #: modules/codec/zvbi.c:58
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Teletext page"
11437 msgstr "Undertekst afkoder"
11438
11439 #: modules/codec/zvbi.c:59
11440 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11441 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
11442
11443 #: modules/codec/zvbi.c:62
11444 msgid "Text is always opaque"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/codec/zvbi.c:63
11448 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/codec/zvbi.c:66
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Teletext alignment"
11454 msgstr "Mosaic indstilling"
11455
11456 #: modules/codec/zvbi.c:68
11457 #, fuzzy
11458 msgid ""
11459 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11461 "6 = top-right)."
11462 msgstr ""
11463 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11464 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11465 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11466 "værdierne."
11467
11468 #: modules/codec/zvbi.c:72
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Teletext text subtitles"
11471 msgstr "Undertekst afkoder"
11472
11473 #: modules/codec/zvbi.c:73
11474 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/codec/zvbi.c:82
11478 #, fuzzy
11479 msgid "VBI and Teletext decoder"
11480 msgstr "Undertekst afkoder"
11481
11482 #: modules/codec/zvbi.c:83
11483 #, fuzzy
11484 msgid "VBI & Teletext"
11485 msgstr "Undertekst afkoder"
11486
11487 #: modules/codec/zvbi.c:686
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Subpage"
11490 msgstr "Space"
11491
11492 #: modules/codec/zvbi.c:700
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Page"
11495 msgstr "Dance"
11496
11497 #: modules/control/dbus.c:134
11498 msgid "dbus"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/control/dbus.c:137
11502 #, fuzzy
11503 msgid "D-Bus control interface"
11504 msgstr "Kontrol grænseflader"
11505
11506 #: modules/control/gestures.c:81
11507 msgid "Motion threshold (10-100)"
11508 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
11509
11510 #: modules/control/gestures.c:83
11511 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11512 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
11513
11514 #: modules/control/gestures.c:85
11515 msgid "Trigger button"
11516 msgstr "Aktiveringsknap"
11517
11518 #: modules/control/gestures.c:87
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11521 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
11522
11523 #: modules/control/gestures.c:97
11524 msgid "Middle"
11525 msgstr "Midten"
11526
11527 #: modules/control/gestures.c:100
11528 msgid "Gestures"
11529 msgstr "Fagter"
11530
11531 #: modules/control/gestures.c:108
11532 msgid "Mouse gestures control interface"
11533 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
11534
11535 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11536 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11537 msgid "Global Hotkeys"
11538 msgstr "Globale genvejstaster"
11539
11540 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11541 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Global Hotkeys interface"
11544 msgstr "Gtk+ grænseflade"
11545
11546 #: modules/control/hotkeys.c:92
11547 msgid "Volume Control"
11548 msgstr "Lydstyrke"
11549
11550 #: modules/control/hotkeys.c:92
11551 msgid "Position Control"
11552 msgstr "Position"
11553
11554 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11555 msgid "Ignore"
11556 msgstr "Intet"
11557
11558 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11560 msgid "Hotkeys"
11561 msgstr "Genvejstaster"
11562
11563 #: modules/control/hotkeys.c:96
11564 msgid "Hotkeys management interface"
11565 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
11566
11567 #: modules/control/hotkeys.c:103
11568 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11569 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
11570
11571 #: modules/control/hotkeys.c:104
11572 msgid ""
11573 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11574 "ignored"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/control/hotkeys.c:374
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "Audio Device: %s"
11580 msgstr "Lyd enhed"
11581
11582 #: modules/control/hotkeys.c:471
11583 #, c-format
11584 msgid "Audio track: %s"
11585 msgstr "Lydspor: %s"
11586
11587 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11588 #, c-format
11589 msgid "Subtitle track: %s"
11590 msgstr "Undertekstspor: %s"
11591
11592 #: modules/control/hotkeys.c:488
11593 msgid "N/A"
11594 msgstr "Ikke tilgængelig"
11595
11596 #: modules/control/hotkeys.c:537
11597 #, fuzzy, c-format
11598 msgid "Aspect ratio: %s"
11599 msgstr "Udseendeforhold"
11600
11601 #: modules/control/hotkeys.c:565
11602 #, fuzzy, c-format
11603 msgid "Crop: %s"
11604 msgstr "Beskær"
11605
11606 #: modules/control/hotkeys.c:579
11607 msgid "Zooming reset"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/control/hotkeys.c:587
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Scaled to screen"
11613 msgstr "Tilpas til skærm"
11614
11615 #: modules/control/hotkeys.c:590
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Original Size"
11618 msgstr "Aktivér lyd"
11619
11620 #: modules/control/hotkeys.c:618
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Deinterlace off"
11623 msgstr "Deinterlace"
11624
11625 #: modules/control/hotkeys.c:638
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Deinterlace on"
11628 msgstr "Deinterlace"
11629
11630 #: modules/control/hotkeys.c:671
11631 #, fuzzy, c-format
11632 msgid "Zoom mode: %s"
11633 msgstr "Zoom video"
11634
11635 #: modules/control/hotkeys.c:719
11636 #, fuzzy
11637 msgid "1.00x"
11638 msgstr "100%"
11639
11640 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11641 #, fuzzy, c-format
11642 msgid "Subtitle delay %i ms"
11643 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
11644
11645 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "Subtitle position %i px"
11648 msgstr "Undertekst indstillinger"
11649
11650 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11651 #, fuzzy, c-format
11652 msgid "Audio delay %i ms"
11653 msgstr "Lydforsinkelse op"
11654
11655 #: modules/control/hotkeys.c:862
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Recording"
11658 msgstr "Decoding"
11659
11660 #: modules/control/hotkeys.c:864
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Recording done"
11663 msgstr "Decoding"
11664
11665 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid "Volume %d%%"
11668 msgstr "Lydstyrke ned"
11669
11670 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11671 #, c-format
11672 msgid "Speed: %.2fx"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/control/http/http.c:41
11676 msgid "Host address"
11677 msgstr "Værtsadresse"
11678
11679 #: modules/control/http/http.c:43
11680 msgid ""
11681 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11682 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11683 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11687 msgid "Source directory"
11688 msgstr "Kildemappe"
11689
11690 #: modules/control/http/http.c:49
11691 msgid "Handlers"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/control/http/http.c:51
11695 msgid ""
11696 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11697 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/control/http/http.c:53
11701 msgid "Export album art as /art"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/control/http/http.c:55
11705 msgid ""
11706 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11707 "id=<id> URLs."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/control/http/http.c:58
11711 #, fuzzy
11712 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11713 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
11714
11715 #: modules/control/http/http.c:61
11716 #, fuzzy
11717 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11718 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
11719
11720 #: modules/control/http/http.c:63
11721 #, fuzzy
11722 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11723 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
11724
11725 #: modules/control/http/http.c:66
11726 #, fuzzy
11727 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11728 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
11729
11730 #: modules/control/http/http.c:69
11731 msgid "HTTP"
11732 msgstr "HTTP"
11733
11734 #: modules/control/http/http.c:70
11735 msgid "HTTP remote control interface"
11736 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
11737
11738 #: modules/control/http/http.c:80
11739 msgid "HTTP SSL"
11740 msgstr "HTTP SSL"
11741
11742 #: modules/control/lirc.c:46
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Change the lirc configuration file"
11745 msgstr "VLM opsætningsfil"
11746
11747 #: modules/control/lirc.c:48
11748 msgid ""
11749 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11750 "users home directory."
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/control/lirc.c:58
11754 msgid "Infrared"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/control/lirc.c:61
11758 msgid "Infrared remote control interface"
11759 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
11760
11761 #: modules/control/motion.c:72
11762 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/control/motion.c:78
11766 #, fuzzy
11767 msgid "motion"
11768 msgstr "Position"
11769
11770 #: modules/control/motion.c:81
11771 #, fuzzy
11772 msgid "motion control interface"
11773 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11774
11775 #: modules/control/motion.c:82
11776 msgid ""
11777 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/control/netsync.c:57
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Network master clock"
11783 msgstr "Netværksnavn"
11784
11785 #: modules/control/netsync.c:58
11786 msgid ""
11787 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11788 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/control/netsync.c:62
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Master server ip address"
11794 msgstr "IP-adresse for master-klient"
11795
11796 #: modules/control/netsync.c:63
11797 #, fuzzy
11798 msgid ""
11799 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11800 msgstr ""
11801 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
11802 "netværks synkronisering"
11803
11804 #: modules/control/netsync.c:66
11805 #, fuzzy
11806 msgid "UDP timeout (in ms)"
11807 msgstr "Tid"
11808
11809 #: modules/control/netsync.c:67
11810 msgid ""
11811 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/control/netsync.c:71
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Network Sync"
11817 msgstr "Netwærk: "
11818
11819 #: modules/control/ntservice.c:43
11820 msgid "Install Windows Service"
11821 msgstr "Installér Windows service"
11822
11823 #: modules/control/ntservice.c:45
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Install the Service and exit."
11826 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11827
11828 #: modules/control/ntservice.c:46
11829 msgid "Uninstall Windows Service"
11830 msgstr "Afinstallér Windows service"
11831
11832 #: modules/control/ntservice.c:48
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Uninstall the Service and exit."
11835 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11836
11837 #: modules/control/ntservice.c:49
11838 msgid "Display name of the Service"
11839 msgstr "Viste navn for servicen"
11840
11841 #: modules/control/ntservice.c:51
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Change the display name of the Service."
11844 msgstr "Viste navn for servicen"
11845
11846 #: modules/control/ntservice.c:52
11847 msgid "Configuration options"
11848 msgstr "Opsætningsindstillinger"
11849
11850 #: modules/control/ntservice.c:54
11851 msgid ""
11852 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11853 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11854 "configured."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/control/ntservice.c:59
11858 #, fuzzy
11859 msgid ""
11860 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11861 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11862 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11863 msgstr ""
11864 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
11865 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
11866 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
11867 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
11868
11869 #: modules/control/ntservice.c:65
11870 msgid "NT Service"
11871 msgstr "NT Tjeneste"
11872
11873 #: modules/control/ntservice.c:66
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Windows Service interface"
11876 msgstr "_Skjul grænseflade"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:70
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Initializing"
11881 msgstr "Italiensk"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:71
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Opening"
11886 msgstr "Åbn"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11892 msgid "Pause"
11893 msgstr "Pause"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:74
11896 #, fuzzy
11897 msgid "End"
11898 msgstr "slut"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:75
11901 msgid "Error"
11902 msgstr "Fejl"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:160
11905 msgid "Show stream position"
11906 msgstr "Vis stream-position"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:161
11909 msgid ""
11910 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/control/rc.c:164
11914 msgid "Fake TTY"
11915 msgstr "Falsk TTY"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:165
11918 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/control/rc.c:167
11922 msgid "UNIX socket command input"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/control/rc.c:168
11926 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/control/rc.c:171
11930 #, fuzzy
11931 msgid "TCP command input"
11932 msgstr "TCP inddata"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:172
11935 #, fuzzy
11936 msgid ""
11937 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11938 "port the interface will bind to."
11939 msgstr ""
11940 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
11941
11942 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11945 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:178
11948 #, fuzzy
11949 msgid ""
11950 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11951 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11952 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11953 msgstr ""
11954 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
11955 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
11956
11957 #: modules/control/rc.c:185
11958 msgid "RC"
11959 msgstr "RC"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:188
11962 msgid "Remote control interface"
11963 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:338
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11968 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:775
11971 #, c-format
11972 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/control/rc.c:798
11976 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/control/rc.c:800
11980 #, fuzzy
11981 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11982 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:801
11985 #, fuzzy
11986 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11987 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:802
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11992 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:803
11995 #, fuzzy
11996 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11997 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:804
12000 #, fuzzy
12001 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12002 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:805
12005 #, fuzzy
12006 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12007 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:806
12010 #, fuzzy
12011 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12012 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:807
12015 #, fuzzy
12016 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12017 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:808
12020 #, fuzzy
12021 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12022 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:809
12025 #, fuzzy
12026 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12027 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:810
12030 #, fuzzy
12031 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12032 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:811
12035 #, fuzzy
12036 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12037 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:812
12040 #, fuzzy
12041 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12042 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:813
12045 #, fuzzy
12046 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12047 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:814
12050 #, fuzzy
12051 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12052 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:815
12055 #, fuzzy
12056 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12057 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:816
12060 #, fuzzy
12061 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12062 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:817
12065 #, fuzzy
12066 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12067 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:818
12070 #, fuzzy
12071 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12072 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:820
12075 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/control/rc.c:821
12079 #, fuzzy
12080 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12081 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:822
12084 #, fuzzy
12085 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12086 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:823
12089 #, fuzzy
12090 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12091 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:824
12094 #, fuzzy
12095 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12096 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:825
12099 #, fuzzy
12100 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12101 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:826
12104 #, fuzzy
12105 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12106 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:827
12109 #, fuzzy
12110 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12111 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:828
12114 #, fuzzy
12115 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12116 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:829
12119 #, fuzzy
12120 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12121 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:830
12124 #, fuzzy
12125 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12126 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:831
12129 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/control/rc.c:832
12133 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/control/rc.c:833
12137 #, fuzzy
12138 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12139 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:834
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12144 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:836
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12149 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:837
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12154 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:838
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12159 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:839
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12164 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:840
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12169 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:841
12172 #, fuzzy
12173 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12174 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:842
12177 #, fuzzy
12178 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12179 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:843
12182 #, fuzzy
12183 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12184 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:844
12187 #, fuzzy
12188 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12189 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:845
12192 #, fuzzy
12193 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12194 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:846
12197 #, fuzzy
12198 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12199 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:847
12202 #, fuzzy
12203 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12204 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:848
12207 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/control/rc.c:849
12211 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/control/rc.c:854
12215 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/control/rc.c:855
12219 #, fuzzy
12220 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12221 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:856
12224 #, fuzzy
12225 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12226 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:857
12229 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/control/rc.c:858
12233 #, fuzzy
12234 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12235 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:859
12238 #, fuzzy
12239 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12240 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:860
12243 #, fuzzy
12244 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12245 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:861
12248 #, fuzzy
12249 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12250 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12251
12252 #: modules/control/rc.c:863
12253 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/control/rc.c:864
12257 #, fuzzy
12258 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12259 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:865
12262 #, fuzzy
12263 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12264 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:866
12267 #, fuzzy
12268 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12269 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:867
12272 #, fuzzy
12273 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12274 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:869
12277 #, fuzzy
12278 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12279 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:870
12282 #, fuzzy
12283 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12284 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:871
12287 #, fuzzy
12288 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12289 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:872
12292 #, fuzzy
12293 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12294 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:873
12297 #, fuzzy
12298 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12299 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:874
12302 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/control/rc.c:875
12306 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/control/rc.c:876
12310 #, fuzzy
12311 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12312 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:877
12315 #, fuzzy
12316 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12317 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12318
12319 #: modules/control/rc.c:878
12320 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/control/rc.c:879
12324 #, fuzzy
12325 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12326 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:880
12329 #, fuzzy
12330 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12331 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:881
12334 #, fuzzy
12335 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12336 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:882
12339 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/control/rc.c:885
12343 #, fuzzy
12344 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12345 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12346
12347 #: modules/control/rc.c:886
12348 #, fuzzy
12349 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12350 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12351
12352 #: modules/control/rc.c:887
12353 #, fuzzy
12354 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12355 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12356
12357 #: modules/control/rc.c:888
12358 #, fuzzy
12359 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12360 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:890
12363 msgid "+----[ end of help ]"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/control/rc.c:1016
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Press menu select or pause to continue."
12369 msgstr ""
12370 "\n"
12371 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12372
12373 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12374 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12375 #: modules/control/rc.c:1811
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12378 msgstr ""
12379 "\n"
12380 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:1333
12383 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/control/rc.c:1344
12387 #, fuzzy, c-format
12388 msgid "Playlist has only %d elements"
12389 msgstr "Spillelisten er tom"
12390
12391 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12392 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12396 #, fuzzy
12397 msgid "+-[Incoming]"
12398 msgstr "Encoding"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12401 #, c-format
12402 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12406 #, c-format
12407 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12411 #, c-format
12412 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12416 #, c-format
12417 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/control/rc.c:1879
12421 #, c-format
12422 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/control/rc.c:1881
12426 #, fuzzy, c-format
12427 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12428 msgstr "Mistet sammenhæng"
12429
12430 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12431 #, fuzzy
12432 msgid "+-[Video Decoding]"
12433 msgstr "Video skalering"
12434
12435 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12436 #, c-format
12437 msgid "| video decoded    :    %5i"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12441 #, c-format
12442 msgid "| frames displayed :    %5i"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12446 #, c-format
12447 msgid "| frames lost      :    %5i"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12451 #, fuzzy
12452 msgid "+-[Audio Decoding]"
12453 msgstr "Audio encoder"
12454
12455 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12456 #, c-format
12457 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12461 #, c-format
12462 msgid "| buffers played   :    %5i"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12466 #, c-format
12467 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12471 #, fuzzy
12472 msgid "+-[Streaming]"
12473 msgstr "Streaming"
12474
12475 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12476 #, c-format
12477 msgid "| packets sent     :    %5i"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12481 #, c-format
12482 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/control/rc.c:1907
12486 #, c-format
12487 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/control/signals.c:37
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Signals"
12493 msgstr "Spring frames over"
12494
12495 #: modules/control/signals.c:40
12496 #, fuzzy
12497 msgid "POSIX signals handling interface"
12498 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
12499
12500 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Host"
12503 msgstr "House"
12504
12505 #: modules/control/telnet.c:73
12506 msgid ""
12507 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12508 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12509 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12519 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12520 msgid "Port"
12521 msgstr "Port"
12522
12523 #: modules/control/telnet.c:78
12524 msgid ""
12525 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12526 "4212."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/control/telnet.c:82
12530 msgid ""
12531 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12532 "default value is \"admin\"."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/control/telnet.c:96
12536 msgid "VLM remote control interface"
12537 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
12538
12539 #: modules/demux/aiff.c:49
12540 msgid "AIFF demuxer"
12541 msgstr "AIFF-demuxer"
12542
12543 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12544 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12545 msgstr "ASF v1.0-demuxer"
12546
12547 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12548 msgid "Could not demux ASF stream"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12552 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/demux/au.c:50
12556 msgid "AU demuxer"
12557 msgstr "AU-demuxer"
12558
12559 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12560 #, fuzzy
12561 msgid "FFmpeg demuxer"
12562 msgstr "AIFF demuxer"
12563
12564 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Avformat"
12567 msgstr "Type"
12568
12569 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12570 #, fuzzy
12571 msgid "FFmpeg muxer"
12572 msgstr "AIFF demuxer"
12573
12574 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Ffmpeg mux"
12577 msgstr "AIFF demuxer"
12578
12579 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12582 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
12583
12584 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Force interleaved method"
12587 msgstr "Grænseflade-modul"
12588
12589 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Force interleaved method."
12592 msgstr "Grænseflade-modul"
12593
12594 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Force index creation"
12597 msgstr "Flere oplysninger"
12598
12599 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12600 msgid ""
12601 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12602 "incomplete (not seekable)."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Ask for action"
12608 msgstr " Information "
12609
12610 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12611 msgid "Always fix"
12612 msgstr "Reparér altid"
12613
12614 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12615 msgid "Never fix"
12616 msgstr "Reparér aldrig"
12617
12618 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12619 msgid "AVI demuxer"
12620 msgstr "AVI-demuxer"
12621
12622 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12623 #, fuzzy
12624 msgid "AVI Index"
12625 msgstr "Index"
12626
12627 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12628 msgid ""
12629 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12630 "Do you want to try to fix it?\n"
12631 "\n"
12632 "This might take a long time."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Repair"
12638 msgstr "Gentag"
12639
12640 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12641 msgid "Don't repair"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Fixing AVI Index..."
12647 msgstr "Index"
12648
12649 #: modules/demux/cdg.c:45
12650 #, fuzzy
12651 msgid "CDG demuxer"
12652 msgstr "VOC demuxer"
12653
12654 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Dump filename"
12657 msgstr "Log filnavn"
12658
12659 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12662 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
12663
12664 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Append to existing file"
12667 msgstr "Tilføj til fil"
12668
12669 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12670 #, fuzzy
12671 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12672 msgstr ""
12673 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
12674 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
12675
12676 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12677 #, fuzzy
12678 msgid "File dumper"
12679 msgstr "Filedump demuxer"
12680
12681 #: modules/demux/dirac.c:41
12682 msgid "Value to adjust dts by"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/demux/dirac.c:54
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Dirac video demuxer"
12688 msgstr "Dirac video decoder"
12689
12690 #: modules/demux/flac.c:49
12691 msgid "FLAC demuxer"
12692 msgstr "FLAC-demuxer"
12693
12694 #: modules/demux/gme.cpp:55
12695 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Closed captions"
12701 msgstr "CMML annotations decoder"
12702
12703 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Textual audio descriptions"
12706 msgstr "Sesions beskrivelse"
12707
12708 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12709 msgid "Karaoke"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Ticker text"
12715 msgstr "Undertekst afkoder"
12716
12717 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Active regions"
12720 msgstr "Aktive vinduer"
12721
12722 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Semantic annotations"
12725 msgstr "Ydelses indstillinger"
12726
12727 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Transcript"
12730 msgstr "Gennemsigtig kube"
12731
12732 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Lyrics"
12735 msgstr "Licens"
12736
12737 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12738 msgid "Linguistic markup"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12742 msgid "Cue points"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Subtitles (images)"
12748 msgstr "Undertekstfil"
12749
12750 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12751 msgid "Slides (text)"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Slides (images)"
12757 msgstr "Luk vinduet"
12758
12759 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Unknown category"
12762 msgstr "Ukendt video"
12763
12764 #: modules/demux/live555.cpp:77
12765 msgid ""
12766 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12767 "should be set in millisecond units."
12768 msgstr ""
12769 "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
12770 "millisekunder."
12771
12772 #: modules/demux/live555.cpp:80
12773 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12774 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
12775
12776 #: modules/demux/live555.cpp:81
12777 msgid ""
12778 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12779 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12780 "RTSP servers."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/demux/live555.cpp:85
12784 #, fuzzy
12785 msgid "WMServer RTSP dialect"
12786 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
12787
12788 #: modules/demux/live555.cpp:86
12789 msgid ""
12790 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12791 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/demux/live555.cpp:90
12795 #, fuzzy
12796 msgid "RTSP user name"
12797 msgstr "FTP brugernavn"
12798
12799 #: modules/demux/live555.cpp:91
12800 msgid ""
12801 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12802 "the url."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/demux/live555.cpp:93
12806 #, fuzzy
12807 msgid "RTSP password"
12808 msgstr "FTP kodeord"
12809
12810 #: modules/demux/live555.cpp:94
12811 msgid ""
12812 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12813 "the url."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/demux/live555.cpp:98
12817 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/demux/live555.cpp:108
12821 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12826 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12827 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
12828
12829 #: modules/demux/live555.cpp:121
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Client port"
12832 msgstr "Video port"
12833
12834 #: modules/demux/live555.cpp:122
12835 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12839 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12843 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/demux/live555.cpp:132
12847 #, fuzzy
12848 msgid "HTTP tunnel port"
12849 msgstr "HTTP input"
12850
12851 #: modules/demux/live555.cpp:133
12852 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/demux/live555.cpp:606
12856 #, fuzzy
12857 msgid "RTSP authentication"
12858 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12859
12860 #: modules/demux/live555.cpp:607
12861 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12865 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12866 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12867 msgid "Frames per Second"
12868 msgstr "Frames per sekund"
12869
12870 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12874 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12875 msgstr ""
12876 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
12877 "filer, brug 0 for live."
12878
12879 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12880 #, fuzzy
12881 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12882 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
12883
12884 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12885 #, fuzzy
12886 msgid "---  DVD Menu"
12887 msgstr "Brug DVD-menuer"
12888
12889 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12890 msgid "First Played"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Video Manager"
12896 msgstr "Video encoder"
12897
12898 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12899 #, fuzzy
12900 msgid "----- Title"
12901 msgstr "Titel"
12902
12903 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Matroska stream demuxer"
12906 msgstr "MP4 stream demuxer"
12907
12908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12909 msgid "Ordered chapters"
12910 msgstr "Sorterede kapitler"
12911
12912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12913 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12917 msgid "Chapter codecs"
12918 msgstr "Kapitel-codec"
12919
12920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12921 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Preload Directory"
12927 msgstr "Kildemappe"
12928
12929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12930 msgid ""
12931 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12932 "for broken files)."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Seek based on percent not time"
12938 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12939
12940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Seek based on percent not time."
12943 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12944
12945 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12946 msgid "Dummy Elements"
12947 msgstr "Attrap-elementer"
12948
12949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12950 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/demux/mod.c:54
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12956 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12957
12958 #: modules/demux/mod.c:55
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Enable reverberation"
12961 msgstr "Aktivér lyd"
12962
12963 #: modules/demux/mod.c:56
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12966 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
12967
12968 #: modules/demux/mod.c:58
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12971 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
12972
12973 #: modules/demux/mod.c:60
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Enable megabass mode"
12976 msgstr "Aktivér"
12977
12978 #: modules/demux/mod.c:61
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12981 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
12982
12983 #: modules/demux/mod.c:63
12984 msgid ""
12985 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12986 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/demux/mod.c:66
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12992 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
12993
12994 #: modules/demux/mod.c:68
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12997 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
12998
12999 #: modules/demux/mod.c:73
13000 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13001 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
13002
13003 #: modules/demux/mod.c:81
13004 msgid "Reverb"
13005 msgstr "Rumklang"
13006
13007 #: modules/demux/mod.c:84
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Reverberation level"
13010 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
13011
13012 #: modules/demux/mod.c:86
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Reverberation delay"
13015 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
13016
13017 #: modules/demux/mod.c:88
13018 msgid "Mega bass"
13019 msgstr "Mega bass"
13020
13021 #: modules/demux/mod.c:91
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Mega bass level"
13024 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
13025
13026 #: modules/demux/mod.c:93
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Mega bass cutoff"
13029 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
13030
13031 #: modules/demux/mod.c:95
13032 msgid "Surround"
13033 msgstr "Surround"
13034
13035 #: modules/demux/mod.c:98
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Surround level"
13038 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13039
13040 #: modules/demux/mod.c:100
13041 msgid "Surround delay (ms)"
13042 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
13043
13044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13045 msgid "MP4 stream demuxer"
13046 msgstr "MP4 stream demuxer"
13047
13048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13049 msgid "MP4"
13050 msgstr "MP4"
13051
13052 #: modules/demux/mpc.c:62
13053 #, fuzzy
13054 msgid "MusePack demuxer"
13055 msgstr "PS demuxer"
13056
13057 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13058 #, fuzzy
13059 msgid ""
13060 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13061 "streams."
13062 msgstr ""
13063 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13064 "filer, brug 0 for live."
13065
13066 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13067 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13071 #, fuzzy
13072 msgid "MPEG-4 video"
13073 msgstr "MPEG video"
13074
13075 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13078 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13079
13080 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13081 msgid "H264 video demuxer"
13082 msgstr "H264 video demuxer"
13083
13084 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13085 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13086 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13087
13088 #: modules/demux/nsc.c:46
13089 msgid "Windows Media NSC metademux"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/demux/nsv.c:49
13093 msgid "NullSoft demuxer"
13094 msgstr "NullSoft demuxer"
13095
13096 #: modules/demux/nuv.c:49
13097 msgid "Nuv demuxer"
13098 msgstr "Nuv demuxer"
13099
13100 #: modules/demux/ogg.c:54
13101 #, fuzzy
13102 msgid "OGG demuxer"
13103 msgstr "VOC demuxer"
13104
13105 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Google Video"
13108 msgstr "Zoom video"
13109
13110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13111 msgid "Auto start"
13112 msgstr "Autostart"
13113
13114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13115 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13119 msgid "Show shoutcast adult content"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13123 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13127 msgid "Skip ads"
13128 msgstr "Spring reklamer over"
13129
13130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13131 msgid ""
13132 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13133 "prevent adding them to the playlist."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13137 msgid "M3U playlist import"
13138 msgstr "Import af M3U spilleliste"
13139
13140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13141 msgid "RAM playlist import"
13142 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
13143
13144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13145 msgid "PLS playlist import"
13146 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13147
13148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13149 msgid "B4S playlist import"
13150 msgstr "Import af B4S spilleliste"
13151
13152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13153 msgid "DVB playlist import"
13154 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
13155
13156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13157 msgid "Podcast parser"
13158 msgstr "Podcast-fortolker"
13159
13160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13161 msgid "XSPF playlist import"
13162 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
13163
13164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13165 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13169 msgid "ASX playlist import"
13170 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
13171
13172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13173 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13177 msgid "QuickTime Media Link importer"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13181 msgid "Google Video Playlist importer"
13182 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
13183
13184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Dummy ifo demux"
13187 msgstr "Attrap-dekoder"
13188
13189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13190 msgid "iTunes Music Library importer"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13194 #, fuzzy
13195 msgid "WPL playlist import"
13196 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13197
13198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13199 #, fuzzy
13200 msgid "ZPL playlist import"
13201 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13202
13203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Podcast Info"
13207 msgstr "Position"
13208
13209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Podcast Summary"
13212 msgstr "Attrap"
13213
13214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Podcast Size"
13217 msgstr "Normal størrelse"
13218
13219 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13220 msgid "Shoutcast"
13221 msgstr "Shoutcast"
13222
13223 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13224 msgid "Listeners"
13225 msgstr "Lyttere"
13226
13227 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13228 msgid "Load"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/demux/ps.c:43
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Trust MPEG timestamps"
13234 msgstr "Tidsforskydelse"
13235
13236 #: modules/demux/ps.c:44
13237 msgid ""
13238 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13239 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13240 "calculate from the bitrate instead."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13244 #, fuzzy
13245 msgid "MPEG-PS demuxer"
13246 msgstr "PS demuxer"
13247
13248 #: modules/demux/ps.c:57
13249 msgid "PS"
13250 msgstr "PS"
13251
13252 #: modules/demux/pva.c:43
13253 msgid "PVA demuxer"
13254 msgstr "PVA demuxer"
13255
13256 #: modules/demux/rawaud.c:43
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13259 msgstr "Sample rate"
13260
13261 #: modules/demux/rawaud.c:44
13262 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13266 msgid "Audio channels"
13267 msgstr "Lydkanaler"
13268
13269 #: modules/demux/rawaud.c:47
13270 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/demux/rawaud.c:49
13274 msgid "FOURCC code of raw input format"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/demux/rawaud.c:51
13278 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/demux/rawaud.c:53
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Forces the audio language"
13284 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
13285
13286 #: modules/demux/rawaud.c:54
13287 msgid ""
13288 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13289 "Default is 'eng'. "
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/demux/rawaud.c:64
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Raw audio demuxer"
13295 msgstr "H264 video demuxer"
13296
13297 #: modules/demux/rawdv.c:41
13298 msgid ""
13299 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/demux/rawdv.c:49
13303 #, fuzzy
13304 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13305 msgstr "H264 video demuxer"
13306
13307 #: modules/demux/rawvid.c:45
13308 #, fuzzy
13309 msgid ""
13310 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13311 "30000/1001 or 29.97"
13312 msgstr ""
13313 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13314 "filer, brug 0 for live."
13315
13316 #: modules/demux/rawvid.c:49
13317 #, fuzzy
13318 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13319 msgstr ""
13320 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13321 "filer, brug 0 for live."
13322
13323 #: modules/demux/rawvid.c:53
13324 #, fuzzy
13325 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13326 msgstr ""
13327 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13328 "filer, brug 0 for live."
13329
13330 #: modules/demux/rawvid.c:56
13331 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/demux/rawvid.c:57
13335 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13339 msgid "Aspect ratio"
13340 msgstr "Udseendeforhold"
13341
13342 #: modules/demux/rawvid.c:61
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13345 msgstr "Udseendeforhold"
13346
13347 #: modules/demux/rawvid.c:65
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Raw video demuxer"
13350 msgstr "H264 video demuxer"
13351
13352 #: modules/demux/real.c:70
13353 msgid "Real demuxer"
13354 msgstr "Real demuxer"
13355
13356 #: modules/demux/smf.c:43
13357 #, fuzzy
13358 msgid "SMF demuxer"
13359 msgstr "ASF muxer"
13360
13361 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13362 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/demux/subtitle.c:53
13366 #, fuzzy
13367 msgid ""
13368 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13369 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13370 msgstr ""
13371 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13372 "SubRiP undertekster."
13373
13374 #: modules/demux/subtitle.c:56
13375 msgid ""
13376 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13377 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13378 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13379 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13380 "autodetection, this should always work)."
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/demux/subtitle.c:62
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Override the default track description."
13386 msgstr "Sesions beskrivelse"
13387
13388 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Text subtitles parser"
13391 msgstr "Undertekst afkoder"
13392
13393 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13394 msgid "Frames per second"
13395 msgstr "Frames per sekund"
13396
13397 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13398 msgid "Subtitles delay"
13399 msgstr "Undertekst forsinkelse"
13400
13401 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Subtitles format"
13404 msgstr "Undertekst overlægning"
13405
13406 #: modules/demux/subtitle.c:87
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Subtitles description"
13409 msgstr "Sesions beskrivelse"
13410
13411 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13412 #, fuzzy
13413 msgid ""
13414 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13415 "based subtitle formats without a fixed value."
13416 msgstr ""
13417 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13418 "SubRiP undertekster."
13419
13420 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13421 msgid ""
13422 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13428 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
13429
13430 #: modules/demux/ts.c:110
13431 msgid "Extra PMT"
13432 msgstr "Ekstra PMT"
13433
13434 #: modules/demux/ts.c:112
13435 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/demux/ts.c:114
13439 msgid "Set id of ES to PID"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/demux/ts.c:115
13443 msgid ""
13444 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13445 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13446 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/demux/ts.c:120
13450 msgid "Fast udp streaming"
13451 msgstr "Hurtig udp streaming"
13452
13453 #: modules/demux/ts.c:122
13454 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/demux/ts.c:124
13458 msgid "MTU for out mode"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/demux/ts.c:125
13462 msgid "MTU for out mode."
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/demux/ts.c:127
13466 msgid "CSA ck"
13467 msgstr "CSA ck"
13468
13469 #: modules/demux/ts.c:128
13470 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Second CSA Key"
13476 msgstr "CSA nøgle"
13477
13478 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13479 #, fuzzy
13480 msgid ""
13481 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13482 "bytes)."
13483 msgstr ""
13484 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
13485 "hexedecimal bytes)."
13486
13487 #: modules/demux/ts.c:134
13488 msgid "Silent mode"
13489 msgstr "Stille-tilstand"
13490
13491 #: modules/demux/ts.c:135
13492 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/demux/ts.c:137
13496 msgid "CAPMT System ID"
13497 msgstr "CAPMT System id"
13498
13499 #: modules/demux/ts.c:138
13500 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/demux/ts.c:140
13504 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/demux/ts.c:141
13508 msgid ""
13509 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13510 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/demux/ts.c:145
13514 msgid "Filename of dump"
13515 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
13516
13517 #: modules/demux/ts.c:146
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13520 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13521
13522 #: modules/demux/ts.c:148
13523 msgid "Append"
13524 msgstr "Tilføj"
13525
13526 #: modules/demux/ts.c:150
13527 msgid ""
13528 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13529 "be overwritten."
13530 msgstr ""
13531 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13532 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13533
13534 #: modules/demux/ts.c:153
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Dump buffer size"
13537 msgstr "Skrifttypestørrelse"
13538
13539 #: modules/demux/ts.c:155
13540 msgid ""
13541 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13542 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/demux/ts.c:158
13546 msgid "Separate sub-streams"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/demux/ts.c:160
13550 msgid ""
13551 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13552 "off this option when using stream output."
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/demux/ts.c:164
13556 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13557 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13558
13559 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13561 msgid "Teletext"
13562 msgstr "Tekst-TV"
13563
13564 #: modules/demux/ts.c:196
13565 msgid "Teletext subtitles"
13566 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
13567
13568 #: modules/demux/ts.c:197
13569 msgid "Teletext: additional information"
13570 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
13571
13572 #: modules/demux/ts.c:198
13573 msgid "Teletext: program schedule"
13574 msgstr "Tekst-TV: Program"
13575
13576 #: modules/demux/ts.c:199
13577 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13578 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
13579
13580 #: modules/demux/ts.c:3556
13581 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13582 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
13583
13584 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13585 msgid "clean effects"
13586 msgstr "rene effekter"
13587
13588 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13589 msgid "hearing impaired"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13593 msgid "visual impaired commentary"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/demux/tta.c:45
13597 #, fuzzy
13598 msgid "TTA demuxer"
13599 msgstr "AU demuxer"
13600
13601 #: modules/demux/ty.c:59
13602 msgid "TY"
13603 msgstr "TY"
13604
13605 #: modules/demux/ty.c:60
13606 msgid "TY Stream audio/video demux"
13607 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
13608
13609 #: modules/demux/ty.c:773
13610 msgid "Closed captions 1"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/demux/ty.c:774
13614 msgid "Closed captions 2"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/demux/ty.c:775
13618 msgid "Closed captions 3"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/demux/ty.c:776
13622 msgid "Closed captions 4"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/demux/vc1.c:44
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13628 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13629
13630 #: modules/demux/vc1.c:50
13631 #, fuzzy
13632 msgid "VC1 video demuxer"
13633 msgstr "H264 video demuxer"
13634
13635 #: modules/demux/vobsub.c:52
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Vobsub subtitles parser"
13638 msgstr "DVB undertekst indkoder"
13639
13640 #: modules/demux/voc.c:46
13641 msgid "VOC demuxer"
13642 msgstr "VOC demuxer"
13643
13644 #: modules/demux/wav.c:45
13645 msgid "WAV demuxer"
13646 msgstr "WAV demuxer"
13647
13648 #: modules/demux/xa.c:45
13649 msgid "XA demuxer"
13650 msgstr "XA demuxer"
13651
13652 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13653 msgid "Framebuffer device"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13657 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/fbosd.c:105
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Video aspect ratio"
13663 msgstr "Element udseendesforhold"
13664
13665 #: modules/gui/fbosd.c:107
13666 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/fbosd.c:111
13670 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/fbosd.c:113
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Transparency of the image"
13676 msgstr "Gennemsigtig kube"
13677
13678 #: modules/gui/fbosd.c:114
13679 msgid ""
13680 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13681 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13685 #: modules/video_filter/marq.c:87
13686 msgid "Text"
13687 msgstr "Tekst"
13688
13689 #: modules/gui/fbosd.c:119
13690 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13694 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13695 #, fuzzy
13696 msgid "X coordinate"
13697 msgstr "Video y-kordinat"
13698
13699 #: modules/gui/fbosd.c:122
13700 #, fuzzy
13701 msgid "X coordinate of the rendered image"
13702 msgstr "Video y-kordinat"
13703
13704 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13705 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Y coordinate"
13708 msgstr "Video y-kordinat"
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:125
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13713 msgstr "Video y-kordinat"
13714
13715 #: modules/gui/fbosd.c:129
13716 #, fuzzy
13717 msgid ""
13718 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13720 "g. 6=top-right)."
13721 msgstr ""
13722 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13723 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13724 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13725 "værdierne."
13726
13727 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13728 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13729 #: modules/video_filter/rss.c:147
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Opacity"
13732 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
13733
13734 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13735 msgid ""
13736 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13737 "totally opaque. "
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13741 #: modules/video_filter/rss.c:151
13742 msgid "Font size, pixels"
13743 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
13744
13745 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13746 #: modules/video_filter/rss.c:152
13747 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13751 #: modules/video_filter/rss.c:156
13752 msgid ""
13753 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13756 "(red + green), #FFFFFF = white"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/fbosd.c:147
13760 msgid "Clear overlay framebuffer"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:148
13764 msgid ""
13765 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13766 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13767 "the cache."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/fbosd.c:152
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Render text or image"
13773 msgstr "Luk vinduet"
13774
13775 #: modules/gui/fbosd.c:153
13776 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/fbosd.c:156
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Display on overlay framebuffer"
13782 msgstr "Spring frames over"
13783
13784 #: modules/gui/fbosd.c:157
13785 msgid ""
13786 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13790 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13791 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13792 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13793 msgid "Font"
13794 msgstr "Skrifttype"
13795
13796 #: modules/gui/fbosd.c:212
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Commands"
13799 msgstr "Kommando"
13800
13801 #: modules/gui/fbosd.c:217
13802 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13806 msgid "About VLC media player"
13807 msgstr "Om VLC medieafspiller"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid "Compiled by %s"
13812 msgstr "Komedie"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13815 msgid "VLC was brought to you by:"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13820 msgid "License"
13821 msgstr "Licens"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13824 #, fuzzy
13825 msgid "VLC media player Help"
13826 msgstr "VLC medieafspiller"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13830 msgid "Index"
13831 msgstr "Index"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13834 msgid "Bookmarks"
13835 msgstr "Bogmærker"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13838 msgid "Add"
13839 msgstr "Tilføj"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13845 msgid "Clear"
13846 msgstr "Ryd"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13849 msgid "Edit"
13850 msgstr "Redigér"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13853 #: modules/video_filter/extract.c:75
13854 msgid "Extract"
13855 msgstr "Ekstrahér"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13858 msgid "Remove"
13859 msgstr "Fjern"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13862 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13864 msgid "Time"
13865 msgstr "Tid"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13870 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13871 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13881 msgid "OK"
13882 msgstr "OK"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13886 msgid "Name"
13887 msgstr "Navn"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Untitled"
13892 msgstr "titel"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13895 msgid "No input"
13896 msgstr "Ingen inddata"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13899 #, fuzzy
13900 msgid ""
13901 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13902 msgstr ""
13903 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13904 "at bogmærke skal virke."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Input has changed"
13909 msgstr "Inddata har ændret sig"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13912 #, fuzzy
13913 msgid ""
13914 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13915 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13916 msgstr ""
13917 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13918 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13921 msgid "Invalid selection"
13922 msgstr "Ugyldigt valg"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13925 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13929 msgid "No input found"
13930 msgstr "Ingen inddata fundet"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13933 #, fuzzy
13934 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13935 msgstr ""
13936 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13939 msgid "Jump To Time"
13940 msgstr "Spring til tidspunkt"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13943 msgid "sec."
13944 msgstr "sek."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13947 msgid "Jump to time"
13948 msgstr "Spring til tidspunkt"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13951 msgid "Random On"
13952 msgstr "Tilfældig til"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13956 msgid "Repeat Off"
13957 msgstr "Gentag fra"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13961 msgid "Half Size"
13962 msgstr "Halv størrelse"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13965 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13966 msgid "Normal Size"
13967 msgstr "Normal størrelse"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13971 msgid "Double Size"
13972 msgstr "Dobbel størrelse"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13975 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13976 msgid "Float on Top"
13977 msgstr "Flyd på toppen"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13981 msgid "Fit to Screen"
13982 msgstr "Tilpas til skærm"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13985 msgid "Lock Aspect Ratio"
13986 msgstr "Lås skærmformat"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13990 msgid "Open File..."
13991 msgstr "Åbn fil..."
13992
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13995 msgid "Quit after Playback"
13996 msgstr "Afslut efter afspilning"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13999 msgid "Step Forward"
14000 msgstr "Gå fremad"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14003 msgid "Step Backward"
14004 msgstr "Gå tilbage"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14007 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14008 msgid "User name"
14009 msgstr "Brugernavn"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14012 msgid "Errors and Warnings"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14016 msgid "Clean up"
14017 msgstr " Ryd op"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14020 msgid "Show Details"
14021 msgstr "Vis detaljer"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14024 msgid "Rewind"
14025 msgstr "Spol tilbage"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14028 msgid "Fast Forward"
14029 msgstr "Hurtig fremad"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14032 msgid "2 Pass"
14033 msgstr "2 gennemløb"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14036 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14040 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14044 msgid "Preamp"
14045 msgstr "Forforstærkning"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14048 msgid "Extended controls"
14049 msgstr "Udvidet styring"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14052 msgid "Shows more information about the available video filters."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14056 msgid "Wave"
14057 msgstr "Wave"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14060 msgid "Ripple"
14061 msgstr "Ripple"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14064 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14065 msgid "Psychedelic"
14066 msgstr "Psykedelisk"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14069 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14070 msgid "Gradient"
14071 msgstr "Hældning"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14074 msgid "General editing filters"
14075 msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14078 msgid "Distortion filters"
14079 msgstr "Forvrængningsfiltre"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14082 msgid "Blur"
14083 msgstr "Sløring"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14086 msgid "Adds motion blurring to the image"
14087 msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14090 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14091 msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14094 msgid "Image cropping"
14095 msgstr "Billede beskæring"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14098 msgid "Crops a defined part of the image"
14099 msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14102 msgid "Invert colors"
14103 msgstr "Omvendte farver"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14106 msgid "Inverts the colors of the image"
14107 msgstr "Vender billedets farver"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14110 msgid "Transformation"
14111 msgstr "Transformation"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14114 msgid "Rotates or flips the image"
14115 msgstr "Roterer eller vender billedet"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14118 msgid "Interactive Zoom"
14119 msgstr "Interaktiv zoom"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14122 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14126 msgid "Volume normalization"
14127 msgstr "Lydstyrke normalisering"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14130 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14131 msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14134 msgid "Headphone virtualization"
14135 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14138 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14142 msgid "Maximum level"
14143 msgstr "Max. niveau"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14146 msgid "Restore Defaults"
14147 msgstr "Gendan standardværdier"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14150 msgid "Opaqueness"
14151 msgstr "Uigennensigtighed"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14154 msgid "Adjust Image"
14155 msgstr "Indstil billede"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14158 msgid "Video Filter"
14159 msgstr "Videofilter"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14162 msgid "Audio Filter"
14163 msgstr "Lydfilter"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14166 msgid "About the video filters"
14167 msgstr "Om videofiltrene"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14170 msgid ""
14171 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14172 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14173 "subsections of Video/Filters.\n"
14174 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14175 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14179 msgid "(no item is being played)"
14180 msgstr "(intet afspilles)"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14184 msgid "Messages"
14185 msgstr "Beskeder"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14188 msgid "Open CrashLog..."
14189 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14192 msgid "Save this Log..."
14193 msgstr "Gem denne log..."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14196 msgid "Check for Update..."
14197 msgstr "Check for nyere version..."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14200 msgid "Preferences..."
14201 msgstr "Indstillinger..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14204 msgid "Services"
14205 msgstr "Tjenester"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14208 msgid "Hide VLC"
14209 msgstr "Skjul VLC"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14212 msgid "Hide Others"
14213 msgstr "Skjul andre"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14216 msgid "Show All"
14217 msgstr "Vis alle"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14220 msgid "Quit VLC"
14221 msgstr "Afslut VLC"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14224 msgid "1:File"
14225 msgstr "1:fil"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14228 msgid "Advanced Open File..."
14229 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14232 msgid "Open Disc..."
14233 msgstr "Åbn disk..."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14236 msgid "Open Network..."
14237 msgstr "Åbn netværk..."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14240 msgid "Open Capture Device..."
14241 msgstr "Åbn optageenhed..."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14244 msgid "Open Recent"
14245 msgstr "Åbn seneste"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14248 msgid "Clear Menu"
14249 msgstr "Ryd menu"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14254 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14257 msgid "Cut"
14258 msgstr "Klip"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14261 msgid "Copy"
14262 msgstr "Kopiér"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14265 msgid "Paste"
14266 msgstr "Sæt ind"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14269 msgid "Select All"
14270 msgstr "Vælg alle"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14273 msgid "Playback"
14274 msgstr "Asfpilning"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14277 msgid "Increase Volume"
14278 msgstr "Forøg lydstyrken"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14281 msgid "Decrease Volume"
14282 msgstr "Formindsk lydstyrken"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14286 msgid "Fullscreen Video Device"
14287 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14290 msgid "Transparent"
14291 msgstr "Gennemsigtig"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14294 msgid "Window"
14295 msgstr "Vindue"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14298 msgid "Minimize Window"
14299 msgstr "Minimér vindue"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14302 msgid "Close Window"
14303 msgstr "Luk vindue"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Player..."
14308 msgstr "[Afspiller]"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14311 msgid "Controller..."
14312 msgstr "Styreenheder..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14315 msgid "Equalizer..."
14316 msgstr "Equalizer...."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14319 msgid "Extended Controls..."
14320 msgstr "Udvidet styring..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14323 msgid "Bookmarks..."
14324 msgstr "Bogmærker..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14327 msgid "Playlist..."
14328 msgstr "Spilleliste..."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14331 msgid "Media Information..."
14332 msgstr "Medieoplysninger..."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14335 msgid "Messages..."
14336 msgstr "Beskeder..."
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14339 msgid "Errors and Warnings..."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14343 msgid "Bring All to Front"
14344 msgstr "Bring alle til front"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14348 msgid "Help"
14349 msgstr "Hjælp"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14352 msgid "VLC media player Help..."
14353 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14356 msgid "ReadMe / FAQ..."
14357 msgstr "LæsMig / FAQ..."
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14360 msgid "Online Documentation..."
14361 msgstr "Dokumentation på nettet..."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14364 msgid "VideoLAN Website..."
14365 msgstr "VideoLANs websted..."
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14368 msgid "Make a donation..."
14369 msgstr "Giv et bidrag..."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14372 msgid "Online Forum..."
14373 msgstr "Forum på nettet..."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14376 msgid "Volume Up"
14377 msgstr "Lydstyrke op"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14380 msgid "Volume Down"
14381 msgstr "Lydstyrke ned"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14384 msgid "Send"
14385 msgstr "Send"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14388 msgid "Don't Send"
14389 msgstr "Send ikke"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14392 msgid "VLC crashed previously"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14396 msgid ""
14397 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14398 "\n"
14399 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14400 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14401 "URL of a network stream, ..."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14405 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14409 msgid ""
14410 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14411 "information."
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14415 #, c-format
14416 msgid "Volume: %d%%"
14417 msgstr "Lydstyrke : %d%%"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14420 msgid "Error when sending the Crash Report"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14424 msgid "No CrashLog found"
14425 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14429 msgid "Continue"
14430 msgstr "Fortsæt"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14433 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14437 msgid "Remove old preferences?"
14438 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14441 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14445 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14449 #, c-format
14450 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14454 msgid "Video device"
14455 msgstr "Videoenhed"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14458 msgid ""
14459 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14460 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14461 "menu."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14465 msgid ""
14466 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14467 "is fully transparent."
14468 msgstr ""
14469 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
14470 "fuldt gennemsigtigt."
14471
14472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14473 msgid "Stretch video to fill window"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14477 msgid ""
14478 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14479 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Black screens in fullscreen"
14485 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
14486
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14488 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14492 msgid "Use as Desktop Background"
14493 msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14496 msgid ""
14497 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14498 "with in this mode."
14499 msgstr ""
14500 "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
14501 "ikoner på skrivebordet."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14504 msgid "Show Fullscreen controller"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14510 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14513 msgid "Auto-playback of new items"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14517 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Keep Recent Items"
14523 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14526 msgid ""
14527 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14528 "disabled here."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Keep current Equalizer settings"
14534 msgstr "Generelle video indstillinger"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14537 msgid ""
14538 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14539 "feature can be disabled here."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14543 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14547 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14551 msgid "Control playback with media keys"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14555 msgid ""
14556 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14557 "keyboards."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14561 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14565 msgid ""
14566 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14570 msgid "Mac OS X interface"
14571 msgstr "XMac OS X grænseflade"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14574 #, fuzzy
14575 msgid "No device connected"
14576 msgstr "Ingen inddata fundet"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14579 msgid ""
14580 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14581 "\n"
14582 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14583 "installed and try again."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14587 msgid "Open Source"
14588 msgstr "Åbn kilde"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14591 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14592 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14598 msgid "Open"
14599 msgstr "Åbn"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Capture"
14605 msgstr "Kapitel codec"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14614 msgid "Browse..."
14615 msgstr "Gennemse..."
14616
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14618 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14619 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14622 msgid "Play another media synchronously"
14623 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14627 msgid "Choose..."
14628 msgstr "Vælg..."
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14632 msgid "Device name"
14633 msgstr "Enheds navn"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14636 msgid "No DVD menus"
14637 msgstr "Ingen DVD-menuer"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14640 msgid "VIDEO_TS folder"
14641 msgstr "VIDEO_TS mappe"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14644 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14645 msgid "DVD"
14646 msgstr "DVD"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14649 #, fuzzy
14650 msgid "IP Address"
14651 msgstr "Adresse"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14654 msgid ""
14655 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14656 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14657 "press the button below."
14658 msgstr ""
14659 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
14660 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
14661 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14664 msgid ""
14665 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14666 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14667 "IP automatically.\n"
14668 "\n"
14669 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14670 "sheet."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14676 msgstr "Åbn stream"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14679 msgid "Protocol"
14680 msgstr "Protokol"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14687 msgid "Address"
14688 msgstr "Adresse"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14692 msgid "Unicast"
14693 msgstr "Unicast"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14697 msgid "Multicast"
14698 msgstr "Multicast"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Screen Capture Input"
14703 msgstr "Skærm inddata"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14706 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14710 msgid "Frames per Second:"
14711 msgstr "Frames per sekund:"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Subscreen left:"
14716 msgstr "Video højde"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Subscreen top:"
14721 msgstr "Skærmbillede sti"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Subscreen width:"
14726 msgstr "Skærmbillede sti"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Subscreen height:"
14731 msgstr "Video højde"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14734 msgid "Current channel:"
14735 msgstr "Aktuelle kanal:"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14738 msgid "Previous Channel"
14739 msgstr "Forrige kanal"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14742 msgid "Next Channel"
14743 msgstr "Næste kanal"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14746 msgid "Retrieving Channel Info..."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14750 msgid "EyeTV is not launched"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14754 msgid ""
14755 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14756 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14760 msgid "Launch EyeTV now"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14764 msgid "Download Plugin"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14768 msgid "Load subtitles file:"
14769 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14772 msgid "Settings..."
14773 msgstr "Indstillinger..."
14774
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14776 msgid "Override parametters"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14780 msgid "FPS"
14781 msgstr "FPS"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14784 msgid "Subtitles encoding"
14785 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14788 msgid "Font size"
14789 msgstr "Skrifttypestørrelse"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14792 msgid "Subtitles alignment"
14793 msgstr "Justering af undertekster"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14796 msgid "Font Properties"
14797 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14800 msgid "Subtitle File"
14801 msgstr "Undertekstfil"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14805 msgid "Open File"
14806 msgstr "Åbn fil"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14810 msgid "No %@s found"
14811 msgstr "Ingen %@s fundet"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14814 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14815 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14818 msgid "iSight Capture Input"
14819 msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14822 msgid ""
14823 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14824 "\n"
14825 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14826 "640px*480px raw video stream.\n"
14827 "\n"
14828 "Live Audio input is not supported."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14832 msgid "Composite input"
14833 msgstr "Inddata fra composite"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14836 msgid "S-Video input"
14837 msgstr "Inddata fra S-video"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14840 msgid "Streaming/Saving:"
14841 msgstr "Streamer/Gemmer:"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14844 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14845 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14848 msgid "Display the stream locally"
14849 msgstr "Vis stream lokalt"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14852 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14853 msgid "Stream"
14854 msgstr "Stream"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Dump raw input"
14859 msgstr "VCD inddata"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14862 msgid "Encapsulation Method"
14863 msgstr "Indkapslingsmetode"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14866 msgid "Transcoding options"
14867 msgstr "Indstillinger for transkodning"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14871 msgid "Bitrate (kb/s)"
14872 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14875 msgid "Scale"
14876 msgstr "Skala"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14879 msgid "Stream Announcing"
14880 msgstr "Stream annoncering"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14883 msgid "SAP announce"
14884 msgstr "SAP annoncering"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14887 msgid "RTSP announce"
14888 msgstr "RSP annoncering"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14891 msgid "HTTP announce"
14892 msgstr "HTTP annoncering"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14895 msgid "Export SDP as file"
14896 msgstr "Eksportér SDP som fil"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14899 msgid "Channel Name"
14900 msgstr "Kanalnavn"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14903 msgid "SDP URL"
14904 msgstr "SDP adresse"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14907 msgid "Save File"
14908 msgstr "Gem fil"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14912 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14913 msgid "Save"
14914 msgstr "Gem"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14918 #: modules/mux/asf.c:58
14919 msgid "Author"
14920 msgstr "Forfatter"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14925 msgid "Duration"
14926 msgstr "Varighed"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14929 msgid "Save Playlist..."
14930 msgstr "Gem spilleliste..."
14931
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14933 msgid "Delete"
14934 msgstr "Fjern"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14937 msgid "Expand Node"
14938 msgstr "Udvid node"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14941 msgid "Download Cover Art"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14945 msgid "Fetch Meta Data"
14946 msgstr "Hent metaoplysninger"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14949 msgid "Reveal in Finder"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14953 msgid "Sort Node by Name"
14954 msgstr "Sortér efter navn"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14957 msgid "Sort Node by Author"
14958 msgstr "Sortér efter forfatter"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14963 msgid "No items in the playlist"
14964 msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14967 msgid "Search in Playlist"
14968 msgstr "Søg i spilleliste"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14971 msgid "Add Folder to Playlist"
14972 msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14975 msgid "File Format:"
14976 msgstr "Filformat:"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14979 msgid "Extended M3U"
14980 msgstr "Udvidet M3U"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14983 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14987 msgid "HTML Playlist"
14988 msgstr "HTML-spilleliste"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14993 #, c-format
14994 msgid "%i items"
14995 msgstr "%i elementer"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14999 msgid "1 item"
15000 msgstr "1 element"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15003 msgid "Save Playlist"
15004 msgstr "Gem spilleliste"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15007 msgid "Meta-information"
15008 msgstr "Meta-oplysninger"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15011 msgid "Empty Folder"
15012 msgstr "Tom mappe"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15016 msgid "Media Information"
15017 msgstr "Medieoplysninger"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Location"
15022 msgstr "Latinsk"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15025 msgid "Save Metadata"
15026 msgstr "Gem metaoplysninger"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15029 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15030 msgid "General"
15031 msgstr "Generelt"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Codec Details"
15036 msgstr "Vis værktøjstips"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15039 msgid "Read at media"
15040 msgstr "Læst fra medie"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15044 msgid "Input bitrate"
15045 msgstr "Bitrate for inddata"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15048 msgid "Demuxed"
15049 msgstr "Demuxet"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15052 msgid "Stream bitrate"
15053 msgstr "Bitrate for stream"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15056 msgid "Decoded blocks"
15057 msgstr "Blokke afkodet"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15060 msgid "Displayed frames"
15061 msgstr "Frames vist"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15064 msgid "Lost frames"
15065 msgstr "Frames mistet"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15070 msgid "Streaming"
15071 msgstr "Streaming"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15074 msgid "Sent packets"
15075 msgstr "Pakker sendt"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15078 msgid "Sent bytes"
15079 msgstr "Bytes sendt"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Send rate"
15084 msgstr "Sample rate"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15087 msgid "Played buffers"
15088 msgstr "Buffere afspillet"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15091 msgid "Lost buffers"
15092 msgstr "Buffere mistet"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15095 msgid "Error while saving meta"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15099 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15100 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15105 msgid "Information"
15106 msgstr "Information"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15110 msgid "Preferences"
15111 msgstr "Indstillinger"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15114 msgid "Reset All"
15115 msgstr "Nulstil alt"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15118 msgid "Basic"
15119 msgstr "Grundlæggende"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15123 msgid "Reset Preferences"
15124 msgstr "Nulstil indstillinger"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15127 msgid ""
15128 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15129 "Are you sure you want to continue?"
15130 msgstr ""
15131 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
15132 "Ønsker du at fortsætte?"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15135 msgid "Select a directory"
15136 msgstr "Vælg en mappe"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15139 msgid "Select a file"
15140 msgstr "Vælg fil"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15143 msgid "Select"
15144 msgstr "Vælg"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15147 msgid "Not Set"
15148 msgstr "Ikke sat"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15152 msgid "Interface Settings"
15153 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15156 msgid "General Audio Settings"
15157 msgstr "Generelle lydindstillinger"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15160 msgid "General Video Settings"
15161 msgstr "Generelle videoindstillinger"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15164 msgid "Subtitles & OSD"
15165 msgstr "Undertekster/OSD"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15169 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15170 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15173 msgid "Input & Codecs"
15174 msgstr "Inddata og Codec"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15177 msgid "Input & Codec settings"
15178 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15181 msgid "Effects"
15182 msgstr "Effekter"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15185 msgid "Enable Audio"
15186 msgstr "Aktivér lyd"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15189 msgid "General Audio"
15190 msgstr "Generel lyd"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15193 msgid "Headphone surround effect"
15194 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15197 msgid "Preferred Audio language"
15198 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15201 msgid "Enable Last.fm submissions"
15202 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15205 msgid "Visualization"
15206 msgstr "Visualisering"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15209 msgid "Default Volume"
15210 msgstr "Standardlydstyrke"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15213 msgid "Change"
15214 msgstr "Skift"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15217 msgid "Change Hotkey"
15218 msgstr "Skift genvejstast"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15221 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15222 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15226 msgid "Action"
15227 msgstr "Handling"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15230 msgid "Shortcut"
15231 msgstr "Genvej"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15234 msgid "Repair AVI Files"
15235 msgstr "Reparér AVI-filer"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15238 msgid "Default Caching Level"
15239 msgstr "Standard-cacheniveau"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15242 msgid "Caching"
15243 msgstr "Caching"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15246 msgid ""
15247 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15248 "access module."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15252 msgid "HTTP Proxy"
15253 msgstr "HTTP proxy"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15256 msgid "Password for HTTP Proxy"
15257 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15260 msgid "Codecs / Muxers"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15264 msgid "Post-Processing Quality"
15265 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15268 msgid "Default Server Port"
15269 msgstr "Standard-serverport"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15272 msgid "Album art download policy"
15273 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15276 msgid "Add controls to the video window"
15277 msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15280 msgid "Show Fullscreen Controller"
15281 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15284 msgid "Privacy / Network Interaction"
15285 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15288 msgid "...when VLC is in background"
15289 msgstr "...når VLC er i baggrunden"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15292 msgid "Automatically check for updates"
15293 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Default Encoding"
15298 msgstr "Decoding"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Display Settings"
15303 msgstr "Skærm opløsning"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Font Color"
15308 msgstr "Farve"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Font Size"
15313 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15316 msgid "Subtitle Languages"
15317 msgstr "Sprog for undertekster"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15320 msgid "Preferred Subtitle Language"
15321 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15324 msgid "Enable OSD"
15325 msgstr "Slå OSD til"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15328 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15329 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15333 msgid "Display"
15334 msgstr "Vis"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15337 msgid "Enable Video"
15338 msgstr "Slå video til"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15341 msgid "Output module"
15342 msgstr "Uddatamodul"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15345 msgid "Video snapshots"
15346 msgstr "Video-snapshot"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15349 msgid "Folder"
15350 msgstr "Mappe"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Format"
15355 msgstr "Type"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15358 msgid "Prefix"
15359 msgstr "Præfiks"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15362 msgid "Sequential numbering"
15363 msgstr "Sekventiel nummerering"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15366 msgid "Last check on: %@"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15370 msgid "No check was performed yet."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15376 msgid "Custom"
15377 msgstr "Brugerdefineret"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15381 msgid "Lowest latency"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15386 msgid "Low latency"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15391 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15392 #: modules/misc/win32text.c:81
15393 msgid "Normal"
15394 msgstr "Normal"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15398 msgid "High latency"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15403 msgid "Higher latency"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15407 msgid "Interface Settings not saved"
15408 msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15414 #, c-format
15415 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15419 msgid "Audio Settings not saved"
15420 msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15423 msgid "Video Settings not saved"
15424 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15427 msgid "Input Settings not saved"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15431 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15435 msgid "Hotkeys not saved"
15436 msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15441 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15444 msgid "Choose"
15445 msgstr "Vælg"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15448 msgid ""
15449 "Press new keys for\n"
15450 "\"%@\""
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15454 msgid "Invalid combination"
15455 msgstr "Ugyldig kombination"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15458 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15462 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15466 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15467 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15470 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15471 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15474 msgid ""
15475 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15476 "RAW)"
15477 msgstr ""
15478 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15481 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15482 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15485 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15486 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15489 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15490 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15493 #, fuzzy
15494 msgid ""
15495 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15496 "MPEG TS)"
15497 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15500 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15501 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15504 #, fuzzy
15505 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15506 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15509 #, fuzzy
15510 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15511 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15514 #, fuzzy
15515 msgid ""
15516 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15517 "ASF and OGG)"
15518 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15521 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15522 msgstr ""
15523 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15526 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15527 msgstr ""
15528 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15531 #, fuzzy
15532 msgid ""
15533 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15534 "ASF, OGG and RAW)"
15535 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15538 #, fuzzy
15539 msgid ""
15540 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15541 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15546 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15549 #, fuzzy
15550 msgid ""
15551 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15552 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15555 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15556 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15559 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15560 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15563 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15564 msgstr ""
15565 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15568 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15569 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15572 msgid "MPEG Program Stream"
15573 msgstr "MPEG Program Stream"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15576 msgid "MPEG Transport Stream"
15577 msgstr "MPEG Transport Stream"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15580 msgid "MPEG 1 Format"
15581 msgstr "MPEG 1 Format"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15584 msgid ""
15585 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15586 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15588 "at http://yourip:8080 by default."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15592 msgid ""
15593 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15594 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15595 "generally the most compatible"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15599 msgid ""
15600 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15601 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15602 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15603 "at mms://yourip:8080 by default."
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15607 msgid ""
15608 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15609 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15610 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15611 "encapsulated in HTTP)."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15617 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Use this to stream to a single computer."
15622 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15625 msgid ""
15626 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15627 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15628 "address beginning with 239.255."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15632 msgid ""
15633 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15634 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15635 "but it won't work over the Internet."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15639 #, fuzzy
15640 msgid ""
15641 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15642 "stream"
15643 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15646 msgid ""
15647 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15648 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15649 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15653 msgid "Back"
15654 msgstr "Tilbage"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15658 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15659 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15662 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15668 msgid "More Info"
15669 msgstr "Flere oplysninger"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15672 #, fuzzy
15673 msgid ""
15674 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15675 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15676 "access to more features."
15677 msgstr ""
15678 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
15679 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
15680 "til dem alle."
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15684 msgid "Stream to network"
15685 msgstr "Stream til netværk"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15688 msgid "Transcode/Save to file"
15689 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15692 msgid "Choose input"
15693 msgstr "Vælg inddata"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Choose here your input stream."
15698 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15702 msgid "Select a stream"
15703 msgstr "Vælg en stream"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15706 msgid "Existing playlist item"
15707 msgstr "Fra spillelisten"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15710 msgid "Partial Extract"
15711 msgstr "Delvis udtrækning"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15714 msgid ""
15715 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15716 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15717 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15721 msgid "From"
15722 msgstr "Fra"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15725 msgid "To"
15726 msgstr "Til"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15729 #, fuzzy
15730 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15731 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15735 msgid "Destination"
15736 msgstr "Destination"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15739 msgid "Streaming method"
15740 msgstr "Stream metode"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Address of the computer to stream to."
15745 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15748 msgid "UDP Unicast"
15749 msgstr "UDP Unicast"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15752 msgid "UDP Multicast"
15753 msgstr "UDP Multicast"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15757 msgid "Transcode"
15758 msgstr "Konverter"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15761 #, fuzzy
15762 msgid ""
15763 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15764 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15765 msgstr ""
15766 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
15767 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
15768 "næste side)"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15771 msgid "Transcode audio"
15772 msgstr "Konverter lyd"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15775 msgid "Transcode video"
15776 msgstr "Konverter video"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15779 msgid ""
15780 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15781 "stream."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15785 msgid ""
15786 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15787 "stream."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15791 msgid "Encapsulation format"
15792 msgstr "Indpakningsformat"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15795 #, fuzzy
15796 msgid ""
15797 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15798 "previously chosen settings all formats won't be available."
15799 msgstr ""
15800 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
15801 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15804 msgid "Additional streaming options"
15805 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15808 #, fuzzy
15809 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15810 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15813 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15814 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15818 msgid "SAP Announce"
15819 msgstr "SAP annoncering"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15823 msgid "Local playback"
15824 msgstr "Lokal afspilning"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15829 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15832 msgid "Additional transcode options"
15833 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15836 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15837 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15840 msgid "Select the file to save to"
15841 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15844 msgid ""
15845 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15846 "the receiving user as they become part of the image."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15850 msgid ""
15851 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15852 "transcoding."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15856 msgid "Summary"
15857 msgstr "Resumé"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Encap. format"
15862 msgstr "Indpakningsformat"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Input stream"
15867 msgstr "Sout stream"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Save file to"
15872 msgstr "Gem fil"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Include subtitles"
15877 msgstr "Undertekster"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15880 #, fuzzy
15881 msgid "No input selected"
15882 msgstr "Ingen inddata fundet"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15885 msgid ""
15886 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15887 "\n"
15888 "Choose one before going to the next page."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15892 #, fuzzy
15893 msgid "No valid destination"
15894 msgstr "Destination"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15897 msgid ""
15898 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15899 "Multicast-IP.\n"
15900 "\n"
15901 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15902 "and the help texts in this window."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15906 msgid ""
15907 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15908 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15909 "\n"
15910 "Correct your selection and try again."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Select the directory to save to"
15916 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15919 #, fuzzy
15920 msgid "No folder selected"
15921 msgstr "Ingen inddata fundet"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15924 #, fuzzy
15925 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15926 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15929 msgid ""
15930 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15931 "location."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15935 #, fuzzy
15936 msgid "No file selected"
15937 msgstr "Ingen inddata fundet"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15940 #, fuzzy
15941 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15942 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15945 msgid ""
15946 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15950 msgid "Finish"
15951 msgstr "Afslut"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15955 msgid "yes"
15956 msgstr "ja"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15961 msgid "no"
15962 msgstr "nej"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15965 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15969 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15973 #, fuzzy
15974 msgid "This allows to stream on a network."
15975 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15978 msgid ""
15979 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15980 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15981 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15982 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15988 msgstr ""
15989 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15992 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15993 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15996 msgid ""
15997 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15998 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15999 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16000 "leave this setting to 1."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16004 msgid ""
16005 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16006 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16007 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16008 "extra interface.\n"
16009 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16010 "name will be used."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16014 msgid ""
16015 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16016 "streamed.\n"
16017 "\n"
16018 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16019 "streaming."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16023 msgid "Hide no user action dialogs"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16027 msgid ""
16028 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16029 "panel)."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Maemo hildon interface"
16035 msgstr "Minimalt grænseflade"
16036
16037 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16040 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16041
16042 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16043 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:103
16047 msgid "Filebrowser starting point"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:105
16051 #, fuzzy
16052 msgid ""
16053 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16054 "show you initially."
16055 msgstr ""
16056 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
16057 "når der kigges efter en fil."
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:110
16060 msgid "Ncurses interface"
16061 msgstr "Ncurses grænseflade"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16064 msgid "[Repeat] "
16065 msgstr "[Gentag]"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16068 msgid "[Random] "
16069 msgstr "[Tilfældig]"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16072 msgid "[Loop]"
16073 msgstr "[Løkke]"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16076 #, c-format
16077 msgid " Source   : %s"
16078 msgstr " Kilde    : %s"
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16081 #, c-format
16082 msgid " State    : Playing %s"
16083 msgstr " Status   : Afspiller %s"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16086 #, c-format
16087 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16088 msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16091 #, c-format
16092 msgid " State    : Paused %s"
16093 msgstr " Status   : Pause %s"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16096 #, c-format
16097 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16098 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16101 #, c-format
16102 msgid " Volume   : %i%%"
16103 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16106 #, c-format
16107 msgid " Title    : %d/%d"
16108 msgstr " Titel: %d /%d"
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16111 #, c-format
16112 msgid " Chapter  : %d/%d"
16113 msgstr " Kapitel: %d/%d"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16116 #, c-format
16117 msgid " Source: <no current item> %s"
16118 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16121 msgid " [ h for help ]"
16122 msgstr " [ h for hjælp ]"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16125 msgid " Help "
16126 msgstr " Hjælp "
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16129 msgid "[Display]"
16130 msgstr "[Visning]"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16133 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16134 msgstr "     h,H         Vis/Skjul hjælp"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16137 msgid "     i           Show/Hide info box"
16138 msgstr "     i           Vis/Skjul infoboksen"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16141 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16142 msgstr "     m           Vis/Skjul metaoplysninger"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16145 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16146 msgstr "     L           Vis/Skjul meddelelser"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16149 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16150 msgstr "     P           Vis/Skjul spilleliste"
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16153 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16154 msgstr "     B           Vis/Skjul filgennemsyn"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16157 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16158 msgstr "     x           Vis/Skjul objekter"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16161 #, fuzzy
16162 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16163 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16166 msgid "     c           Switch color on/off"
16167 msgstr "     c           Slå farver til/fra"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16170 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16171 msgstr "     Esc         Luk Tilføj/Søg"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16174 msgid "[Global]"
16175 msgstr "[Global]"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16178 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16179 msgstr "     q, Q, Esc   Afslut"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16182 msgid "     s           Stop"
16183 msgstr "     s           Stop"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16186 msgid "     <space>     Pause/Play"
16187 msgstr "     <mlmrum>    Pause/Afspil"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16190 #, fuzzy
16191 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16192 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16195 #, fuzzy
16196 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16197 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16200 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16201 msgstr "     [, ]        Næste/Forrige titel"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16204 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16205 msgstr "     <, >        Næste/Forrige kapitel"
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16208 #, c-format
16209 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16210 msgstr "     <højre>     Spring +1%%"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16213 #, c-format
16214 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16215 msgstr "     <venstre>   Spring -1%%"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16218 msgid "     a           Volume Up"
16219 msgstr "     a           Lydstyrke op"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16222 msgid "     z           Volume Down"
16223 msgstr "     z           Lydstyrke ned"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16226 msgid "[Playlist]"
16227 msgstr "[Spilleliste]"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16230 #, fuzzy
16231 msgid "     r           Toggle Random playing"
16232 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16235 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16236 msgstr "     l           Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16239 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16240 msgstr "     R           Slå Gentag til/fra"
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16243 #, fuzzy
16244 msgid "     o           Order Playlist by title"
16245 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16248 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16249 msgstr "     O           Spilleliste efter titel i omvendt orden"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16252 msgid "     g           Go to the current playing item"
16253 msgstr "     g           Gå til aktuel afspilning"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16256 msgid "     /           Look for an item"
16257 msgstr "     /           Start en søgning"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16260 msgid "     A           Add an entry"
16261 msgstr "     A           Tilføj en indgang"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16264 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16265 msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16268 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16269 msgstr "     <backspace> Slet en indgang"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16272 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16273 msgstr "     e           Skub ud (hvis stoppet)"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16276 msgid "[Filebrowser]"
16277 msgstr "[Fil-browser]"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16280 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16281 msgstr "     <enter>     Tilføj valgte fil i spillelisten"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16284 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16285 msgstr "     <mlmrum>    Tilføj valgte mappe i spillelisten"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16288 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16289 msgstr "     .           Vis/Skjul skjulte filer"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16292 msgid "[Boxes]"
16293 msgstr "[Bokse]"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16296 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16300 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16304 msgid "[Player]"
16305 msgstr "[Afspiller]"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16308 #, c-format
16309 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16313 msgid "[Miscellaneous]"
16314 msgstr "[Diverse]"
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16317 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16318 msgstr "     Ctrl-l          Genopfrisk skærmen"
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16321 msgid " Information "
16322 msgstr " Information "
16323
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16325 #, c-format
16326 msgid "  [%s]"
16327 msgstr "  [%s]"
16328
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16330 #, c-format
16331 msgid "      %s: %s"
16332 msgstr "      %s: %s"
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16335 #, fuzzy
16336 msgid "No item currently playing"
16337 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16340 msgid " Logs "
16341 msgstr " Log "
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16344 msgid " Browse "
16345 msgstr " Gennemse "
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16348 msgid " Objects "
16349 msgstr " Objekter "
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16352 msgid " Stats "
16353 msgstr " Statistik "
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16356 #, c-format
16357 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16358 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
16359
16360 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16361 msgid " Playlist (All, one level) "
16362 msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16365 msgid " Playlist (By category) "
16366 msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16369 msgid " Playlist (Manually added) "
16370 msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
16371
16372 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16373 #, c-format
16374 msgid "Find: %s"
16375 msgstr "Find: %s"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16378 #, c-format
16379 msgid "Open: %s"
16380 msgstr "Åbn: %s"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16383 msgid "Shift+L"
16384 msgstr "Shift+L"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16387 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16391 msgid "Previous Chapter/Title"
16392 msgstr "Forrige kapitel/titel"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16395 msgid "Menu"
16396 msgstr "Menu"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16399 msgid "Next Chapter/Title"
16400 msgstr "Næste kapitel/titel"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16403 msgid "Teletext Activation"
16404 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16407 msgid "Toggle Transparency "
16408 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16411 msgid ""
16412 "Play\n"
16413 "If the playlist is empty, open a medium"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16417 msgid "De-Fullscreen"
16418 msgstr "Afslut fuldskærm"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16421 msgid "Extended panel"
16422 msgstr "Udvidet panel"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16425 msgid "A->B Loop"
16426 msgstr "A->B løkke"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16429 msgid "Frame By Frame"
16430 msgstr "Frame efter frame"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Trickplay Reverse"
16435 msgstr "Sortér omvendt"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16439 msgid "Step backward"
16440 msgstr "Gå skridt tilbage"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16444 msgid "Step forward"
16445 msgstr "Gå skridt fremad"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Loop/Repeat mode"
16450 msgstr "Gentag én"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16453 msgid "Stop playback"
16454 msgstr "Stop afspilning"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16457 msgid "Open a medium"
16458 msgstr "Åbn et medie"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16461 msgid "Previous media in the playlist"
16462 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16465 msgid "Next media in the playlist"
16466 msgstr "Næste medie i spillelisten"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16469 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16470 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16473 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16474 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16477 msgid "Show extended settings"
16478 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16481 msgid "Show playlist"
16482 msgstr "Vis spilleliste"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16485 msgid "Take a snapshot"
16486 msgstr "Tag skærmbillede"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16489 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16493 msgid "Frame by frame"
16494 msgstr "Frame efter frame"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16497 msgid "Reverse"
16498 msgstr "Omvendt"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16501 msgid "Change the loop and repeat modes"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16505 #, fuzzy
16506 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16507 msgid "Unmute"
16508 msgstr "Lyd til"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16511 #, fuzzy
16512 msgctxt "Tooltip|Mute"
16513 msgid "Mute"
16514 msgstr "Lyd fra"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16517 msgid "Pause the playback"
16518 msgstr "Sæt afspilning på pause"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16521 msgid ""
16522 "Loop from point A to point B continuously\n"
16523 "Click to set point A"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16527 msgid "Click to set point B"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16531 msgid "Stop the A to B loop"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16536 msgid "Preamp\n"
16537 msgstr "Preamp\n"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16541 msgid "dB"
16542 msgstr "dB"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16545 msgid "Enable spatializer"
16546 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16549 msgid "Audio/Video"
16550 msgstr "Lyd/Video"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16553 msgid "Advance of audio over video:"
16554 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16557 msgid ""
16558 "A positive value means that\n"
16559 "the audio is ahead of the video"
16560 msgstr ""
16561 "En positiv værdi angiver, at\n"
16562 "lyden er forud for billedet"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16565 msgid "Subtitles/Video"
16566 msgstr "Undertekster/Video"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16569 msgid "Advance of subtitles over video:"
16570 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16573 msgid ""
16574 "A positive value means that\n"
16575 "the subtitles are ahead of the video"
16576 msgstr ""
16577 "En positiv værdi angiver, at\n"
16578 "underteksterne er forud for billedet"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16581 msgid "Speed of the subtitles:"
16582 msgstr "Hastighed på undertekster:"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16585 msgid "Force update of this dialog's values"
16586 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16589 msgid "Comments"
16590 msgstr "Kommentarer"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16593 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16594 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16597 msgid ""
16598 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16599 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16600 msgstr ""
16601 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
16602 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Current media / stream statistics"
16607 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Input/Read"
16612 msgstr "Inddata"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16615 msgid "Output/Written/Sent"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Media data size"
16621 msgstr "Meditativ"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16624 msgid "Demuxed data size"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Content bitrate"
16630 msgstr "Bitrate sendt"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Discarded (corrupted)"
16635 msgstr "Filen er ødelagt"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16638 msgid "Dropped (discontinued)"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Decoded"
16645 msgstr "Decoders"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16649 #, fuzzy
16650 msgid "blocks"
16651 msgstr "Sort"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Displayed"
16656 msgstr "Vis"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16660 #, fuzzy
16661 msgid "frames"
16662 msgstr "B-frames"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Lost"
16668 msgstr "Svagest"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Sent"
16674 msgstr "Vælg"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16677 #, fuzzy
16678 msgid "packets"
16679 msgstr "Pakker sendt"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Upstream rate"
16684 msgstr "Bitrate for stream"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Played"
16689 msgstr "Afspil"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16693 #, fuzzy
16694 msgid "buffers"
16695 msgstr "B-frames"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16698 msgid "Current visualization"
16699 msgstr "Aktuel visualisering"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "Current playback speed: %1\n"
16705 "Click to adjust"
16706 msgstr ""
16707 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
16708 "Klik for at ændre"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16711 msgid "Revert to normal play speed"
16712 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16715 msgid "Download cover art"
16716 msgstr "Hent albumkunst"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16721 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16726 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16731 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16736 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16740 msgid "Select one or multiple files"
16741 msgstr "Vælg en eller flere filer"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16744 msgid "File names:"
16745 msgstr "Filnavne:"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16748 msgid "Filter:"
16749 msgstr "Filter:"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16752 msgid "Open subtitles file"
16753 msgstr "Åbn undertekstfil"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16756 msgid "Eject the disc"
16757 msgstr "Skub disken ud"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16761 msgid "DVB Type:"
16762 msgstr "DVB-type:"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16766 msgid "Transponder symbol rate"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16771 msgid "Bandwidth"
16772 msgstr "Båndbredde"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16775 msgid "Channels:"
16776 msgstr "Kanaler:"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16779 msgid "Selected ports:"
16780 msgstr "Valgte porte:"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16783 msgid ".*"
16784 msgstr ".*"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16787 msgid "Input caching:"
16788 msgstr "Cache af inddata:"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16791 msgid "Use VLC pace"
16792 msgstr "Brug VLC-takt"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16795 msgid "Auto connnection"
16796 msgstr "Automatisk forbindelse"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16799 msgid "Radio device name"
16800 msgstr "Enhedsnavn for radio"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16803 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16804 msgstr ""
16805
16806 #. xgettext: frames per second
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16808 #, fuzzy
16809 msgid " f/s"
16810 msgstr " fps"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16813 msgid "Advanced Options"
16814 msgstr "Avancerede indstillinger"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16817 msgid "Double click to get media information"
16818 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Create Directory"
16823 msgstr "Kildemappe"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Create Folder"
16828 msgstr "Bitrate-tilstand"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Enter name for new directory:"
16833 msgstr "Du skal angive en addresse"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Enter name for new folder:"
16838 msgstr "Du skal angive en addresse"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Sort by"
16843 msgstr "Sortér efter navn"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Ascending"
16848 msgstr "Åbn"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Descending"
16853 msgstr "Decoding"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16856 msgid "Remove this podcast subscription"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16860 msgid "My Computer"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16864 msgid "Devices"
16865 msgstr "Enheder"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Local Network"
16870 msgstr "Netværk"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Internet"
16875 msgstr "Invertér"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Subscribe to a podcast"
16880 msgstr "Skærmbillede sti"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Subscribe"
16885 msgstr "Skærmbillede sti"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16888 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16892 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16896 msgid "Unsubscribe"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16900 msgid "URI"
16901 msgstr "URI"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16904 msgid "Detailed View"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Icon View"
16910 msgstr "Vis"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16913 #, fuzzy
16914 msgid "List View"
16915 msgstr "Spilleliste"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16918 msgid "Select File"
16919 msgstr "Vælg fil"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16922 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16926 msgid "Hotkey"
16927 msgstr "Genvejstast"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16931 msgid "Global"
16932 msgstr "Global"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16935 msgid "Apply"
16936 msgstr "Anvend"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16939 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16940 msgid "Unset"
16941 msgstr "Vælg ikke"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16944 msgid "Hotkey for "
16945 msgstr "Genvejstast til"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16948 msgid "Press the new keys for "
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16952 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16957 msgid "Key: "
16958 msgstr "Nøgle: "
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16961 msgid "Subtitles && OSD"
16962 msgstr "Undertekster og OSD"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16965 msgid "Input && Codecs"
16966 msgstr "Inddata og codecs"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16969 msgid "Video Settings"
16970 msgstr "Videoindstillinger"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16973 msgid "Audio Settings"
16974 msgstr "Lydindstillinger"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16977 msgid "Device:"
16978 msgstr "Enhed:"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16981 msgid "Input & Codecs Settings"
16982 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16985 msgid ""
16986 "If this property is blank, different values\n"
16987 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16988 "You can define a unique one or configure them \n"
16989 "individually in the advanced preferences."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16993 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16994 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16997 #, fuzzy
16998 msgid "System's default"
16999 msgstr "System id"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17002 msgid "Configure Hotkeys"
17003 msgstr "Indstil genvejstaster"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17007 msgid "Audio Files"
17008 msgstr "Lydfiler"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17012 msgid "Video Files"
17013 msgstr "Videofiler"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17017 msgid "Playlist Files"
17018 msgstr "Spillelistefiler"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17021 msgid "&Apply"
17022 msgstr "&Anvend"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17031 msgid "&Cancel"
17032 msgstr "Annu&llér"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17036 msgid "Profile"
17037 msgstr "Profil"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17040 msgid "Edit selected profile"
17041 msgstr "Redigér valgte profil"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17044 msgid "Delete selected profile"
17045 msgstr "Slet valgte profil"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17048 msgid "Create a new profile"
17049 msgstr "Opret en ny profil"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17052 msgid " Profile Name Missing"
17053 msgstr "Profilnavn mangler"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17056 msgid "You must set a name for the profile."
17057 msgstr "Du skal give profilen et navn."
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17060 msgid "File/Directory"
17061 msgstr "Fil/mappe"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17064 #, fuzzy
17065 msgid "File/Folder"
17066 msgstr "Mappe"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17069 msgid "Source"
17070 msgstr "Kilde"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17073 msgid "Source:"
17074 msgstr "Kilde:"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17077 msgid "Type:"
17078 msgstr "Type:"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17081 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17082 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17085 msgid "Filename"
17086 msgstr "Filnavn"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17090 msgid "Save file..."
17091 msgstr "Gem fil..."
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17095 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17096 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17099 #, fuzzy
17100 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17101 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17105 msgid "Path"
17106 msgstr "Sti"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17109 msgid ""
17110 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17114 #, fuzzy
17115 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17116 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17119 #, fuzzy
17120 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17121 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17124 #, fuzzy
17125 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17126 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Base port"
17131 msgstr "CDDB server port"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17134 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17138 msgid "Mount Point"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17142 msgid "Login:pass"
17143 msgstr "Login:pass"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17146 msgid "Edit Bookmarks"
17147 msgstr "Redigér bogmærker"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17150 msgid "Create"
17151 msgstr "Opret"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17154 msgid "Create a new bookmark"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17158 msgid "Delete the selected item"
17159 msgstr "Slet det valgte"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17162 msgid "Delete all the bookmarks"
17163 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17174 msgid "&Close"
17175 msgstr "&Luk"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17178 msgid "Bytes"
17179 msgstr "Bytes"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17182 msgid "Convert"
17183 msgstr "Konvertér"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17186 msgid "Destination file:"
17187 msgstr "Destinationsfil:"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17190 msgid "Browse"
17191 msgstr "Gennemse"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17194 msgid "Display the output"
17195 msgstr "Vis uddata"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17198 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17202 msgid "Settings"
17203 msgstr "Indstillinger"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17206 msgid "&Start"
17207 msgstr "&Start"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17210 msgid "Errors"
17211 msgstr "Fejl"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17215 msgid "&Clear"
17216 msgstr "&Ryd"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17219 msgid "Hide future errors"
17220 msgstr "Skjul yderligere fejl"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17223 msgid "Adjustments and Effects"
17224 msgstr "Justeringer og effekter"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17227 msgid "Graphic Equalizer"
17228 msgstr "Grafisk equalizer"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17231 msgid "Audio Effects"
17232 msgstr "Lydeffekter"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17235 msgid "Video Effects"
17236 msgstr "Videoeffekter"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17239 msgid "Synchronization"
17240 msgstr "Synkronisering"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17243 msgid "v4l2 controls"
17244 msgstr "v4l2-styring"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17247 msgid "Go to Time"
17248 msgstr "Gå til tidspunkt"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17251 msgid "&Go"
17252 msgstr "&Gå"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17255 msgid "Go to time"
17256 msgstr "Gå til tidspunkt"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17260 msgid "About"
17261 msgstr "Om"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17264 msgid ""
17265 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17266 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17267 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17268 "platform.\n"
17269 "\n"
17270 msgstr ""
17271 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
17272 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
17273 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
17274 "platforme.\n"
17275 "\n"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17278 msgid ""
17279 "This version of VLC was compiled by:\n"
17280 " "
17281 msgstr ""
17282 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
17283 " "
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17286 msgid "Compiler: "
17287 msgstr "Kompileret af: "
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17290 msgid ""
17291 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17292 "\n"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17296 msgid "Copyright (C) "
17297 msgstr "Copyright (C) "
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17300 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17301 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17304 msgid ""
17305 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17306 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17307 "create the best free software."
17308 msgstr ""
17309 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
17310 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
17311 "bedste gratis software."
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17314 msgid "Authors"
17315 msgstr "Forfattere"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17318 msgid "Thanks"
17319 msgstr "Tak"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17322 msgid "VLC media player updates"
17323 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17326 msgid "&Recheck version"
17327 msgstr "&Check igen"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17330 msgid "Checking for an update..."
17331 msgstr "Checker for opdatering..."
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17334 msgid ""
17335 "\n"
17336 "Do you want to download it?\n"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17340 msgid "Launching an update request..."
17341 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17344 msgid "&Yes"
17345 msgstr "&Ja"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17348 msgid "A new version of VLC("
17349 msgstr "En ny version af VLC ("
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17352 msgid ") is available."
17353 msgstr ") findes."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17356 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17357 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17360 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17361 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17364 msgid "&General"
17365 msgstr "&Generelt"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17368 msgid "&Extra Metadata"
17369 msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17372 msgid "&Codec Details"
17373 msgstr "&Codec-detaljer"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17376 msgid "&Statistics"
17377 msgstr "&Statistik"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17380 msgid "&Save Metadata"
17381 msgstr "&Gem metaoplysninger"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17384 msgid "Location:"
17385 msgstr "Placering:"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17388 msgid "Modules tree"
17389 msgstr "Modultræ"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17392 msgid "C&lear"
17393 msgstr "&Ryd"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17396 msgid "&Save as..."
17397 msgstr "Gem &som..."
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17400 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17404 msgid "Verbosity Level"
17405 msgstr "Detaljeniveau"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Message filter"
17410 msgstr "Adgangfilter moduler"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17413 msgid "&Update"
17414 msgstr "Op&datér"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17417 msgid "Save log file as..."
17418 msgstr "Gem logfil som..."
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17421 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17422 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17425 msgid ""
17426 "Cannot write to file %1:\n"
17427 "%2."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17431 msgid "Open Media"
17432 msgstr "Åbn medie"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17435 msgid "&File"
17436 msgstr "&Fil"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17439 msgid "&Disc"
17440 msgstr "&Disk"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17443 msgid "&Network"
17444 msgstr "&Netværk"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17447 msgid "Capture &Device"
17448 msgstr "&Optageenhed"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17451 msgid "&Select"
17452 msgstr "&Vælg"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17456 msgid "&Enqueue"
17457 msgstr "&Sæt i kø"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17460 msgid "&Play"
17461 msgstr "&Afspil"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17465 msgid "&Stream"
17466 msgstr "&Stream"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17469 msgid "&Convert"
17470 msgstr "&Konvertér"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17473 msgid "&Convert / Save"
17474 msgstr "&Konvertér / Gem"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17477 msgid "Open URL"
17478 msgstr "Åbn URL"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17481 msgid "Enter URL here..."
17482 msgstr "Angiv URL her..."
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17485 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17489 msgid ""
17490 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17491 "or the path to a file on your computer,\n"
17492 "it will be automatically selected."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17496 msgid "Plugins and extensions"
17497 msgstr "Plugin og udvidelser"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Extensions"
17502 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17505 msgid "Capability"
17506 msgstr "Egenskaber"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17509 msgid "Score"
17510 msgstr "Musik"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17513 msgid "&Search:"
17514 msgstr "&Søg:"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17517 #, fuzzy
17518 msgid "More information..."
17519 msgstr "Flere oplysninger"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Reload extensions"
17524 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Version"
17529 msgstr "Session"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Website"
17534 msgstr "Hvid"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17537 msgid "Deletes the selected item"
17538 msgstr "Sletter valgte emne"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17541 msgid "Show settings"
17542 msgstr "Vis indstillinger"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17545 msgid "Simple"
17546 msgstr "Enkel"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17549 msgid "Switch to simple preferences view"
17550 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17553 msgid "Switch to full preferences view"
17554 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17557 msgid "&Save"
17558 msgstr "&Gem"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17561 msgid "Save and close the dialog"
17562 msgstr "Gem og luk dialog"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17565 msgid "&Reset Preferences"
17566 msgstr "&Nulstil indstillinger"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17569 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17573 msgid "Stream Output"
17574 msgstr "Streamuddata"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17577 msgid ""
17578 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17579 "on your private network, or on the Internet.\n"
17580 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17581 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17582 msgstr ""
17583 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
17584 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
17585 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
17586 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17589 msgid ""
17590 "Stream output string.\n"
17591 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17592 "but you can change it manually."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17596 msgid "Toolbars Editor"
17597 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17600 msgid "Toolbar Elements"
17601 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17604 msgid "Next widget style:"
17605 msgstr "Næste widget-type:"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17608 msgid "Flat Button"
17609 msgstr "Flad knap"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17612 msgid "Big Button"
17613 msgstr "Stor knap"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17616 msgid "Native Slider"
17617 msgstr "Standardskyder"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17620 msgid "Main Toolbar"
17621 msgstr "Hovedværktøjslinie"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17624 msgid "Toolbar position:"
17625 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17628 msgid "Under the Video"
17629 msgstr "Under video"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17632 msgid "Above the Video"
17633 msgstr "Over video"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Line 1:"
17638 msgstr "Lineær"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Line 2:"
17643 msgstr "Lineær"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17646 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17647 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17650 msgid "Time Toolbar"
17651 msgstr "Tidslinje"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17654 msgid "Fullscreen Controller"
17655 msgstr "Fuldskærmskontrol"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17658 msgid "Select profile:"
17659 msgstr "Vælg profil:"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17662 msgid "Delete the current profile"
17663 msgstr "Slet den aktuelle profil"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17666 msgid "Cl&ose"
17667 msgstr "&Luk"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17670 msgid "Profile Name"
17671 msgstr "Profilnavn"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17674 msgid "Please enter the new profile name."
17675 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17678 msgid "Spacer"
17679 msgstr "Afstandsstykke"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17682 msgid "Expanding Spacer"
17683 msgstr "Udvidet mellemrum"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17686 msgid "Splitter"
17687 msgstr "Adskiller"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17690 msgid "Time Slider"
17691 msgstr "Tidskontrol"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17694 msgid "Small Volume"
17695 msgstr "Lille lydstyrke"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17698 msgid "DVD menus"
17699 msgstr "DVD-menuer"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17702 msgid "Advanced Buttons"
17703 msgstr "Avancerede knapper"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17706 msgid "Broadcast"
17707 msgstr "Broadcast"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17710 msgid "Schedule"
17711 msgstr "Planlæg"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17714 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17715 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17718 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17719 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17722 msgid "Day / Month / Year:"
17723 msgstr "Dag / måned / år:"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17726 msgid "Repeat:"
17727 msgstr "Gentag:"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17730 msgid "Repeat delay:"
17731 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17734 msgid " days"
17735 msgstr " dage"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17738 msgid "I&mport"
17739 msgstr "&Importér"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17742 msgid "E&xport"
17743 msgstr "&Eksportér"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17746 msgid "Save VLM configuration as..."
17747 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17750 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17751 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17754 msgid "Open VLM configuration..."
17755 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17758 msgid "Broadcast: "
17759 msgstr "Broadcast: "
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17762 msgid "Schedule: "
17763 msgstr "Planlæg:"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17766 msgid "VOD: "
17767 msgstr "VOD:"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17770 msgid "Open Directory"
17771 msgstr "Åbn mappe"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Open Folder"
17776 msgstr "Åbn &mappe..."
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17779 msgid "Open playlist..."
17780 msgstr "Åbn spilleliste..."
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17783 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17784 msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17787 #, fuzzy
17788 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17789 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17792 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17793 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17796 msgid "HTML playlist (*.html)"
17797 msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17800 msgid "Save playlist as..."
17801 msgstr "Gem spilleliste som..."
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17804 msgid "Open subtitles..."
17805 msgstr "Åbn undertekster..."
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17808 msgid "Media Files"
17809 msgstr "Mediefiler"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17812 msgid "Subtitles Files"
17813 msgstr "Undertekstfiler"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17816 msgid "All Files"
17817 msgstr "Alle filer"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17820 msgid "Control menu for the player"
17821 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17824 msgid "Paused"
17825 msgstr "Paused"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17828 msgid "&Media"
17829 msgstr "&Medier"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17832 msgid "P&layback"
17833 msgstr "&Afspilning"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17836 msgid "&Audio"
17837 msgstr "&Lyd"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17840 msgid "&Video"
17841 msgstr "&Video"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17844 msgid "&Tools"
17845 msgstr "&Funktioner"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17848 msgid "V&iew"
17849 msgstr "&Vis"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17852 msgid "&Help"
17853 msgstr "&Hjælp"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17856 msgid "&Open File..."
17857 msgstr "&Åbn fil..."
17858
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17860 msgid "Open &Disc..."
17861 msgstr "Åbn &disk..."
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17864 msgid "Open &Network Stream..."
17865 msgstr "Åbn &netværksstream..."
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17868 msgid "Open &Capture Device..."
17869 msgstr "Åbn &optageenhed..."
17870
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17872 msgid "Open &Location from clipboard"
17873 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17876 msgid "&Recent Media"
17877 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17880 msgid "Conve&rt / Save..."
17881 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
17882
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17884 msgid "&Streaming..."
17885 msgstr "&Streaming..."
17886
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17888 msgid "&Quit"
17889 msgstr "&Afslut"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17892 msgid "&Effects and Filters"
17893 msgstr "&Effekter og filtre"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17896 msgid "&Track Synchronization"
17897 msgstr "S&ynkronisering af spor"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Program Guide"
17902 msgstr "Program"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17905 msgid "Plu&gins and extensions"
17906 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17909 msgid "&Preferences"
17910 msgstr "&Indstillinger"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17913 msgid "&View"
17914 msgstr "&Vis"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17917 msgid "Play&list"
17918 msgstr "Spille&liste"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17921 msgid "Ctrl+L"
17922 msgstr "Ctrl+L"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17925 msgid "Mi&nimal View"
17926 msgstr "&Minimal grænseflade"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17929 msgid "Ctrl+H"
17930 msgstr "Ctrl+H"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17933 msgid "&Fullscreen Interface"
17934 msgstr "&Fuld skærm"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17937 msgid "&Advanced Controls"
17938 msgstr "&Avancerede kontroller"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Docked Playlist"
17943 msgstr "spilleliste"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17946 msgid "Visualizations selector"
17947 msgstr "Visualiseringsvælger"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17950 msgid "Customi&ze Interface..."
17951 msgstr "&Tilpas grænseflade"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17954 msgid "Audio &Track"
17955 msgstr "Lyd&spor"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17958 msgid "Audio &Channels"
17959 msgstr "Lyd&kanaler"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17962 msgid "Audio &Device"
17963 msgstr "Lyd&enhed"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17966 msgid "&Visualizations"
17967 msgstr "&Visualiseringer"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17970 msgid "Video &Track"
17971 msgstr "Video&spor"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17974 msgid "&Subtitles Track"
17975 msgstr "&Undertekstspor"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17978 msgid "&Fullscreen"
17979 msgstr "&Fuld skærm"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17982 msgid "Always &On Top"
17983 msgstr "Altid &øverst"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17986 msgid "DirectX Wallpaper"
17987 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Direct3D Desktop mode"
17992 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17995 msgid "Sna&pshot"
17996 msgstr "Gem skærm&billede"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17999 msgid "&Zoom"
18000 msgstr "&Zoom"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18003 msgid "Sca&le"
18004 msgstr "Ska&lér"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18007 msgid "&Aspect Ratio"
18008 msgstr "&Billedformat"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18011 msgid "&Crop"
18012 msgstr "Bes&kær"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18015 msgid "&Deinterlace"
18016 msgstr "&Deinterlace"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18019 #, fuzzy
18020 msgid "&Deinterlace mode"
18021 msgstr "Grænseflade-modul"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18024 msgid "&Post processing"
18025 msgstr "&Efterbehandling"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18028 msgid "Manage &bookmarks"
18029 msgstr "Håndtér &bogmærker"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18032 msgid "T&itle"
18033 msgstr "T&itel"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18036 msgid "&Chapter"
18037 msgstr "&Kapitel"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18040 msgid "&Navigation"
18041 msgstr "&Navigation"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18044 msgid "&Program"
18045 msgstr "&Program"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18048 msgid "Configure podcasts..."
18049 msgstr "Opsætning af podcast..."
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18052 msgid "&Help..."
18053 msgstr "&Hjælp..."
18054
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18056 msgid "Check for &Updates..."
18057 msgstr "Check for &nyere version..."
18058
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18060 msgid "&Faster"
18061 msgstr "&Hurtigere"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18064 msgid "N&ormal Speed"
18065 msgstr "&Normal hastighed"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18068 msgid "Slo&wer"
18069 msgstr "&Langsommere"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18072 msgid "&Jump Forward"
18073 msgstr "Gå &fremad"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18076 msgid "Jump Bac&kward"
18077 msgstr "Gå &tilbage"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18080 msgid "&Stop"
18081 msgstr "&Stop"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18084 msgid "Pre&vious"
18085 msgstr "F&orrige"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18088 msgid "Ne&xt"
18089 msgstr "Næ&ste"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18092 msgid "Open &Network..."
18093 msgstr "Åbn &netværk..."
18094
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18096 msgid "Leave Fullscreen"
18097 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18100 msgid "&Playback"
18101 msgstr "&Asfpilning"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18104 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18105 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18108 msgid "Show VLC media player"
18109 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18112 msgid "&Open Media"
18113 msgstr "Åbn &medie"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18116 msgid " - Empty - "
18117 msgstr " - Tom - "
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18120 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18121 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18124 msgid ""
18125 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18126 "preferences dialog."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18130 msgid "Systray icon"
18131 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18134 msgid ""
18135 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18136 "basic actions."
18137 msgstr ""
18138 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
18139 "medieafspiller."
18140
18141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18142 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18146 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18150 msgid "Resize interface to the native video size"
18151 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18154 msgid ""
18155 "You have two choices:\n"
18156 " - The interface will resize to the native video size\n"
18157 " - The video will fit to the interface size\n"
18158 " By default, interface resize to the native video size."
18159 msgstr ""
18160 "Du har to valgmuligheder:\n"
18161 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
18162 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
18163 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
18164 "størrelse."
18165
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18167 msgid "Show playing item name in window title"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18171 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18175 msgid "Show notification popup on track change"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18179 msgid ""
18180 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18181 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18185 msgid "Advanced options"
18186 msgstr "Avancerede indstillinger"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18189 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18190 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
18191
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18195 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18198 msgid ""
18199 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18200 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18201 "extensions."
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18205 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18209 msgid ""
18210 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18211 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18212 "with composite extensions."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18216 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18217 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18220 msgid "Activate the updates availability notification"
18221 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18224 msgid ""
18225 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18226 "once every two weeks."
18227 msgstr ""
18228 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
18229 "fjortende dag."
18230
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18232 msgid "Number of days between two update checks"
18233 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18236 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18240 msgid ""
18241 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18242 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18246 msgid "Automatically save the volume on exit"
18247 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18250 msgid "Ask for network policy at start"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18254 msgid "Save the recently played items in the menu"
18255 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18258 msgid "List of words separated by | to filter"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18262 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18266 msgid "Define the colors of the volume slider "
18267 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18270 msgid ""
18271 "Define the colors of the volume slider\n"
18272 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18273 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18274 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18278 msgid "Selection of the starting mode and look "
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18282 msgid ""
18283 "Start VLC with:\n"
18284 " - normal mode\n"
18285 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18286 " - minimal mode with limited controls"
18287 msgstr ""
18288 "Start VLC med:\n"
18289 " - normal tilstand\n"
18290 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
18291 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18294 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18295 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18298 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18299 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18304 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18307 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18311 msgid "Load extensions on startup"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18317 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18320 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18324 msgid "Qt interface"
18325 msgstr "Qt grænseflade"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18328 #, fuzzy
18329 msgctxt "Tooltip|Clear"
18330 msgid "Clear"
18331 msgstr "Ryd"
18332
18333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18334 msgid "Open a skin file"
18335 msgstr "Åben en skin fil"
18336
18337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18338 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18339 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18340
18341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18342 msgid "Open playlist"
18343 msgstr "Åbn playlist"
18344
18345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18346 msgid "Playlist Files|"
18347 msgstr "Spilleliste-filer|"
18348
18349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18350 msgid "Save playlist"
18351 msgstr "Gem playlist"
18352
18353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18354 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18355 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
18356
18357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18358 msgid "Skin to use"
18359 msgstr "Vælg skin"
18360
18361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18362 msgid "Path to the skin to use."
18363 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
18364
18365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18366 msgid "Config of last used skin"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18370 msgid ""
18371 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18372 "automatically, do not touch it."
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18376 msgid "Show a systray icon for VLC"
18377 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
18378
18379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18381 msgid "Show VLC on the taskbar"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18385 msgid "Enable transparency effects"
18386 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18389 msgid ""
18390 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18391 "when moving windows does not behave correctly."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18396 msgid "Use a skinned playlist"
18397 msgstr "Brug skin på spilleliste"
18398
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18400 msgid "Display video in a skinned window if any"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18404 msgid ""
18405 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18406 "play back video even though no video tag is implemented"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18410 msgid "Skins"
18411 msgstr "Skin"
18412
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18414 msgid "Skinnable Interface"
18415 msgstr "Skinbar grænseflade"
18416
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18418 msgid "Skins loader demux"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18422 msgid "Select skin"
18423 msgstr "Vælg skin"
18424
18425 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18426 msgid "Open skin ..."
18427 msgstr "Åbn skin..."
18428
18429 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18430 msgid "Folder meta data"
18431 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
18432
18433 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Album art filename"
18436 msgstr "Log filnavn"
18437
18438 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18439 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18443 msgid "Blues"
18444 msgstr "Blues"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18447 msgid "Classic rock"
18448 msgstr "Klassisk rock"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18451 msgid "Country"
18452 msgstr "Country"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18455 msgid "Disco"
18456 msgstr "Disko"
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18459 msgid "Funk"
18460 msgstr "Funk"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18463 msgid "Grunge"
18464 msgstr "Grunge"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18467 msgid "Hip-Hop"
18468 msgstr "Hip-Hop"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18471 msgid "Jazz"
18472 msgstr "Jazz"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18475 msgid "Metal"
18476 msgstr "Metal"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18479 msgid "New Age"
18480 msgstr "New Age"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18483 msgid "Oldies"
18484 msgstr "Oldies"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18487 msgid "Other"
18488 msgstr "Andet"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18491 msgid "R&B"
18492 msgstr "R&B"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18495 msgid "Rap"
18496 msgstr "Rap"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18499 msgid "Industrial"
18500 msgstr "Industrial"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18503 msgid "Alternative"
18504 msgstr "Alternative"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18507 msgid "Death metal"
18508 msgstr "Dødsmetal"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18511 msgid "Pranks"
18512 msgstr "Sjov"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18515 msgid "Soundtrack"
18516 msgstr "Soundtrack"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18519 msgid "Euro-Techno"
18520 msgstr "Euro-Techno"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18523 msgid "Ambient"
18524 msgstr "Ambient"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18527 msgid "Trip-Hop"
18528 msgstr "Trip-Hop"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18531 msgid "Vocal"
18532 msgstr "Vokal"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18535 msgid "Jazz+Funk"
18536 msgstr "Jazz+Funk"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18539 msgid "Fusion"
18540 msgstr "Fusion"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18543 msgid "Trance"
18544 msgstr "Trance"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18547 msgid "Instrumental"
18548 msgstr "Instrumental"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18551 msgid "Acid"
18552 msgstr "Acid"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18555 msgid "House"
18556 msgstr "House"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18559 msgid "Game"
18560 msgstr "Game"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18563 msgid "Sound clip"
18564 msgstr "Lydklip"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18567 msgid "Gospel"
18568 msgstr "Gospel"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18571 msgid "Noise"
18572 msgstr "Støj"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18575 msgid "Alternative rock"
18576 msgstr "Alternativ rock"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18579 msgid "Soul"
18580 msgstr "Soul"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18583 msgid "Punk"
18584 msgstr "Punk"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18587 msgid "Space"
18588 msgstr "Space"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18591 msgid "Meditative"
18592 msgstr "Meditativ"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18595 msgid "Instrumental pop"
18596 msgstr "Instrumental pop"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18599 msgid "Instrumental rock"
18600 msgstr "Instrumental rock"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18603 msgid "Ethnic"
18604 msgstr "Etnisk"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18607 msgid "Gothic"
18608 msgstr "Gotisk"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18611 msgid "Darkwave"
18612 msgstr "Darkwave"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18615 msgid "Techno-Industrial"
18616 msgstr "Techno-Industrial"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18619 msgid "Electronic"
18620 msgstr "Electronisk"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18623 msgid "Pop-Folk"
18624 msgstr "Pop-Folk"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18627 msgid "Eurodance"
18628 msgstr "Eurodance"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18631 msgid "Dream"
18632 msgstr "Dream"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18635 msgid "Southern rock"
18636 msgstr "Southern rock"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18639 msgid "Comedy"
18640 msgstr "Komedie"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18643 msgid "Cult"
18644 msgstr "Cult"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18647 msgid "Gangsta"
18648 msgstr "Gangsta"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18651 msgid "Top 40"
18652 msgstr "Top 40"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18655 msgid "Christian rap"
18656 msgstr "Kristen rap"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18659 msgid "Pop/funk"
18660 msgstr "Pop/funk"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18663 msgid "Jungle"
18664 msgstr "Jungle"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18667 msgid "Native American"
18668 msgstr "Native American"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18671 msgid "Cabaret"
18672 msgstr "Cabaret"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18675 msgid "New wave"
18676 msgstr "New wave"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18679 msgid "Rave"
18680 msgstr "Rave"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18683 msgid "Showtunes"
18684 msgstr "Showtunes"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18687 msgid "Trailer"
18688 msgstr "Trailer"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18691 msgid "Lo-Fi"
18692 msgstr "Lo-Fi"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18695 msgid "Tribal"
18696 msgstr "Tribal"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18699 msgid "Acid punk"
18700 msgstr "Acid punk"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18703 msgid "Acid jazz"
18704 msgstr "Acid jazz"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18707 msgid "Polka"
18708 msgstr "Polka"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18711 msgid "Retro"
18712 msgstr "Retro"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18715 msgid "Musical"
18716 msgstr "Musikal"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18719 msgid "Rock & roll"
18720 msgstr "Rock & roll"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18723 msgid "Hard rock"
18724 msgstr "Hård rock"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18727 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18728 msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
18729
18730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18731 msgid "The username of your last.fm account"
18732 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
18733
18734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18735 msgid "The password of your last.fm account"
18736 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
18737
18738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18739 msgid "Scrobbler URL"
18740 msgstr "Scrobbler-URL"
18741
18742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18743 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18744 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
18745
18746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18747 msgid "Audioscrobbler"
18748 msgstr "Lydscrobbler"
18749
18750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18751 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18752 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
18753
18754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18755 msgid "Last.fm username not set"
18756 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
18757
18758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18759 msgid ""
18760 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18761 "VLC.\n"
18762 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18763 msgstr ""
18764 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
18765 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
18766
18767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18768 msgid "last.fm: Authentication failed"
18769 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
18770
18771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18772 msgid ""
18773 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18774 "relaunch VLC."
18775 msgstr ""
18776 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
18777 "indstillinger, og genstart VLC."
18778
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18780 msgid "Dummy image chroma format"
18781 msgstr "Attrap billede farve format"
18782
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18784 msgid ""
18785 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18786 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18787 msgstr ""
18788 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
18789 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
18790 "effektive"
18791
18792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Save raw codec data"
18795 msgstr "Meta-oplysninger"
18796
18797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18798 #, fuzzy
18799 msgid ""
18800 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18801 "main options."
18802 msgstr ""
18803 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
18804 "dekoderen i Generelle indstillinger."
18805
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18807 msgid ""
18808 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18809 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18810 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18811 msgstr ""
18812 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
18813 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
18814
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18816 msgid "Dummy interface function"
18817 msgstr "Attrap-interface funktion"
18818
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18820 msgid "Dummy Interface"
18821 msgstr "Attrap-interface"
18822
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18824 msgid "Dummy demux function"
18825 msgstr "Attrap-demux funktion"
18826
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18828 msgid "Dummy decoder"
18829 msgstr "Attrap-dekoder"
18830
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18832 msgid "Dummy decoder function"
18833 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18834
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Dump decoder"
18838 msgstr "Attrap-dekoder"
18839
18840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Dump decoder function"
18843 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18844
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18846 msgid "Dummy encoder function"
18847 msgstr "Attrap indkoder funktion"
18848
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18850 msgid "Dummy audio output function"
18851 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
18852
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18854 msgid "Dummy video output function"
18855 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
18856
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18858 msgid "Dummy Video output"
18859 msgstr "Attrap video-uddata"
18860
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18862 msgid "Stats video output"
18863 msgstr "Stats video-uddata"
18864
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18866 msgid "Stats video output function"
18867 msgstr "Stats video-uddatafunktion"
18868
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18870 msgid "Dummy font renderer function"
18871 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
18872
18873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18874 msgid "libc memcpy"
18875 msgstr "libc memcpy"
18876
18877 #: modules/misc/freetype.c:95
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Font family for the font you want to use"
18880 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
18881
18882 #: modules/misc/freetype.c:97
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18885 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
18886
18887 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18888 msgid "Font size in pixels"
18889 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
18890
18891 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18892 msgid ""
18893 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18894 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18895 "font size."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18899 msgid ""
18900 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18901 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18905 #: modules/misc/win32text.c:69
18906 msgid "Text default color"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18910 #: modules/misc/win32text.c:70
18911 msgid ""
18912 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18913 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18914 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18915 "(red + green), #FFFFFF = white"
18916 msgstr ""
18917 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
18918 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
18919 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
18920 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
18921
18922 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18923 #: modules/misc/win32text.c:74
18924 msgid "Relative font size"
18925 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
18926
18927 #: modules/misc/freetype.c:115
18928 #, fuzzy
18929 msgid ""
18930 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18931 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18932 msgstr ""
18933 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
18934 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
18935 "i stedet for relativ størrelse."
18936
18937 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18938 #: modules/misc/win32text.c:81
18939 msgid "Smaller"
18940 msgstr "Mindre"
18941
18942 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18943 #: modules/misc/win32text.c:81
18944 msgid "Small"
18945 msgstr "Lille"
18946
18947 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18948 #: modules/misc/win32text.c:81
18949 msgid "Large"
18950 msgstr "Stor"
18951
18952 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18953 #: modules/misc/win32text.c:81
18954 msgid "Larger"
18955 msgstr "Større"
18956
18957 #: modules/misc/freetype.c:122
18958 msgid "Use YUVP renderer"
18959 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
18960
18961 #: modules/misc/freetype.c:123
18962 msgid ""
18963 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18964 "you want to encode into DVB subtitles"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/misc/freetype.c:125
18968 msgid "Font Effect"
18969 msgstr "Skrifteffekt"
18970
18971 #: modules/misc/freetype.c:126
18972 msgid ""
18973 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18974 "readability."
18975 msgstr "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
18976
18977 #: modules/misc/freetype.c:135
18978 msgid "Background"
18979 msgstr "Baggrund"
18980
18981 #: modules/misc/freetype.c:135
18982 msgid "Fat Outline"
18983 msgstr "Fed kontur"
18984
18985 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18986 msgid "Text renderer"
18987 msgstr "Tekst optegner"
18988
18989 #: modules/misc/freetype.c:148
18990 msgid "Freetype2 font renderer"
18991 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
18992
18993 #: modules/misc/freetype.c:361
18994 msgid ""
18995 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18996 "This should take less than a few minutes."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/misc/gnutls.c:79
19000 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19001 msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
19002
19003 #: modules/misc/gnutls.c:81
19004 msgid ""
19005 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19006 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19007 msgstr ""
19008 "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
19009 "sessioner i denne cache, i sekunder."
19010
19011 #: modules/misc/gnutls.c:84
19012 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19013 msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
19014
19015 #: modules/misc/gnutls.c:86
19016 msgid ""
19017 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/misc/gnutls.c:91
19021 msgid "GnuTLS transport layer security"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/misc/gnutls.c:101
19025 msgid "GnuTLS server"
19026 msgstr "GnuTLS-server"
19027
19028 #: modules/misc/inhibit.c:75
19029 msgid "Power Management Inhibitor"
19030 msgstr "Undertryk strømstyring"
19031
19032 #: modules/misc/inhibit.c:168
19033 msgid "Playing some media."
19034 msgstr "Afspiller et medie."
19035
19036 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19037 #, fuzzy
19038 msgid "OSSO"
19039 msgstr "OSS"
19040
19041 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19042 msgid "OSSO screen unblanking"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19046 #, fuzzy
19047 msgid "XDG-screensaver"
19048 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
19049
19050 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19051 #, fuzzy
19052 msgid "XDG screen saver inhibition"
19053 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
19054
19055 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19056 msgid "X Screensaver disabler"
19057 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
19058
19059 #: modules/misc/logger.c:118
19060 msgid "Log format"
19061 msgstr "Log format"
19062
19063 #: modules/misc/logger.c:120
19064 msgid ""
19065 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19066 "\"."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/misc/logger.c:124
19070 msgid ""
19071 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19072 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/misc/logger.c:128
19076 msgid "Syslog facility"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/misc/logger.c:129
19080 msgid ""
19081 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19082 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/misc/logger.c:157
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Verbosity"
19088 msgstr "Detaljeniveau"
19089
19090 #: modules/misc/logger.c:158
19091 msgid ""
19092 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19093 "--verbose."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/misc/logger.c:162
19097 msgid "Logging"
19098 msgstr "Logning"
19099
19100 #: modules/misc/logger.c:163
19101 msgid "File logging"
19102 msgstr "Fil logning"
19103
19104 #: modules/misc/logger.c:169
19105 msgid "Log filename"
19106 msgstr "Log filnavn"
19107
19108 #: modules/misc/logger.c:169
19109 msgid "Specify the log filename."
19110 msgstr "Angiv logfilnavnet."
19111
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19113 msgid "Lua interface"
19114 msgstr "Lua-grænseflade"
19115
19116 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19117 msgid "Lua interface module to load"
19118 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
19119
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19121 msgid "Lua interface configuration"
19122 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
19123
19124 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19125 msgid ""
19126 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19127 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19131 msgid "Lua Interface Module"
19132 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19133
19134 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19137 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19138
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Lua Meta Fetcher"
19142 msgstr "Metal"
19143
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19147 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19148
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Lua Meta Reader"
19152 msgstr "Metal"
19153
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Read meta data using lua scripts"
19157 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19158
19159 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19160 msgid "Lua Playlist"
19161 msgstr "Lua-spilleliste"
19162
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19164 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19165 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
19166
19167 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19170 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19171
19172 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19173 msgid "Lua Art"
19174 msgstr "Lua-kunst"
19175
19176 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19177 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19178 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19179
19180 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Lua Extension"
19183 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
19184
19185 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Lua SD Module"
19188 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19189
19190 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19191 msgid "Freebox TV"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19195 msgid "French TV"
19196 msgstr "Fransk TV"
19197
19198 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19199 msgid "Growl Notification Plugin"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19203 msgid "Now playing"
19204 msgstr "Afspiller nu"
19205
19206 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19207 msgid "Server"
19208 msgstr "Server"
19209
19210 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19211 msgid ""
19212 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19213 "notifications are sent locally."
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19217 msgid "Growl password on the Growl server."
19218 msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
19219
19220 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19221 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19222 msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
19223
19224 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19225 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Title format string"
19231 msgstr "Undertekst overlægning"
19232
19233 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19234 msgid ""
19235 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19236 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19240 msgid "MSN Now-Playing"
19241 msgstr "MSN Now-Playing"
19242
19243 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19244 msgid "Timeout (ms)"
19245 msgstr "Timeout (ms)"
19246
19247 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19248 msgid "How long the notification will be displayed "
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19252 msgid "Notify"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19256 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19260 msgid ""
19261 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19262 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19263 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19264 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19265 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19266 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19267 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19271 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19275 msgid "Flip vertical position"
19276 msgstr "Vend lodret position"
19277
19278 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19281 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
19282
19283 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19284 msgid "Vertical offset"
19285 msgstr "Lodret forskydning"
19286
19287 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19288 msgid ""
19289 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19290 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19294 msgid "Shadow offset"
19295 msgstr "Skyggeforskydning"
19296
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19298 msgid ""
19299 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19305 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19306
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19310 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19311
19312 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19313 msgid "XOSD interface"
19314 msgstr "XOSD-grænseflade"
19315
19316 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19317 #, fuzzy
19318 msgid "OSD configuration importer"
19319 msgstr "VLM opsætningsfil"
19320
19321 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19322 #, fuzzy
19323 msgid "XML OSD configuration importer"
19324 msgstr "VLM opsætningsfil"
19325
19326 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19327 #, fuzzy
19328 msgid "M3U playlist export"
19329 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19330
19331 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19332 #, fuzzy
19333 msgid "M3U8 playlist export"
19334 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19335
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19337 #, fuzzy
19338 msgid "XSPF playlist export"
19339 msgstr "Import af PLS spilleliste"
19340
19341 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19342 #, fuzzy
19343 msgid "HTML playlist export"
19344 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19345
19346 #: modules/misc/quartztext.c:81
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Name for the font you want to use"
19349 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
19350
19351 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19352 msgid ""
19353 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19354 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19355 msgstr ""
19356 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
19357 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
19358 "i stedet for relativ størrelse."
19359
19360 #: modules/misc/quartztext.c:107
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Text renderer for Mac"
19363 msgstr "Tekst optegner"
19364
19365 #: modules/misc/quartztext.c:108
19366 #, fuzzy
19367 msgid "CoreText font renderer"
19368 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
19369
19370 #: modules/misc/rtsp.c:61
19371 #, fuzzy
19372 msgid "RTSP host address"
19373 msgstr "Værtsadresse"
19374
19375 #: modules/misc/rtsp.c:63
19376 #, fuzzy
19377 msgid ""
19378 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19379 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19380 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19381 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19382 msgstr ""
19383 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19384
19385 #: modules/misc/rtsp.c:68
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Maximum number of connections"
19388 msgstr "Antal kloner"
19389
19390 #: modules/misc/rtsp.c:69
19391 msgid ""
19392 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19393 "0 means no limit."
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/misc/rtsp.c:72
19397 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/misc/rtsp.c:74
19401 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/misc/rtsp.c:76
19405 msgid ""
19406 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19407 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19408 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19409 "The default is 5."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/misc/rtsp.c:82
19413 msgid "RTSP VoD"
19414 msgstr "RTSP VoD"
19415
19416 #: modules/misc/rtsp.c:83
19417 msgid "RTSP VoD server"
19418 msgstr "RTSP VoD-server"
19419
19420 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Stats"
19423 msgstr "&Opsætning"
19424
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Stats encoder function"
19428 msgstr "Attrap indkoder funktion"
19429
19430 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Stats decoder"
19433 msgstr "Undertekst format"
19434
19435 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Stats decoder function"
19438 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
19439
19440 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Stats demux"
19443 msgstr "&Opsætning"
19444
19445 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Stats demux function"
19448 msgstr "Attrap-demux funktion"
19449
19450 #: modules/misc/svg.c:68
19451 msgid "SVG template file"
19452 msgstr "SVG-skabelonfil"
19453
19454 #: modules/misc/svg.c:69
19455 msgid ""
19456 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19457 msgstr ""
19458 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
19459 "konvertering"
19460
19461 #: modules/misc/win32text.c:59
19462 msgid "Filename for the font you want to use"
19463 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
19464
19465 #: modules/misc/win32text.c:94
19466 msgid "Win32 font renderer"
19467 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
19468
19469 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19470 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19471 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
19472
19473 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19474 msgid "Simple XML Parser"
19475 msgstr "Simpel XML-fortolker"
19476
19477 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19478 msgid "MMX memcpy"
19479 msgstr "MMX memcpy"
19480
19481 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19482 msgid "MMX EXT memcpy"
19483 msgstr "MMX EXT memcpy"
19484
19485 #: modules/mux/asf.c:57
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Title to put in ASF comments."
19488 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19489
19490 #: modules/mux/asf.c:59
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Author to put in ASF comments."
19493 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19494
19495 #: modules/mux/asf.c:61
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19498 msgstr ""
19499 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
19500
19501 #: modules/mux/asf.c:62
19502 msgid "Comment"
19503 msgstr "Kommentar"
19504
19505 #: modules/mux/asf.c:63
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Comment to put in ASF comments."
19508 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19509
19510 #: modules/mux/asf.c:65
19511 #, fuzzy
19512 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19513 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
19514
19515 #: modules/mux/asf.c:66
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Packet Size"
19518 msgstr "Normal størrelse"
19519
19520 #: modules/mux/asf.c:67
19521 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/mux/asf.c:68
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Bitrate override"
19527 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
19528
19529 #: modules/mux/asf.c:69
19530 msgid ""
19531 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19532 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19533 "in bytes"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/mux/asf.c:73
19537 msgid "ASF muxer"
19538 msgstr "ASF muxer"
19539
19540 #: modules/mux/asf.c:567
19541 msgid "Unknown Video"
19542 msgstr "Ukendt video"
19543
19544 #: modules/mux/avi.c:47
19545 msgid "AVI muxer"
19546 msgstr "AVI muxer"
19547
19548 #: modules/mux/dummy.c:45
19549 msgid "Dummy/Raw muxer"
19550 msgstr "Attrap/Raw muxer"
19551
19552 #: modules/mux/mp4.c:46
19553 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/mux/mp4.c:48
19557 msgid ""
19558 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19559 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19560 "downloading."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/mux/mp4.c:58
19564 msgid "MP4/MOV muxer"
19565 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19566
19567 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19568 msgid "DTS delay (ms)"
19569 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
19570
19571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19572 msgid ""
19573 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19574 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19575 "inside the client decoder."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19579 #, fuzzy
19580 msgid "PES maximum size"
19581 msgstr "GOP størrelse"
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19584 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19588 msgid "PS muxer"
19589 msgstr "PS muxer"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19592 msgid "Video PID"
19593 msgstr "Video PID"
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19596 #, fuzzy
19597 msgid ""
19598 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19599 "the video."
19600 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
19601
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19603 msgid "Audio PID"
19604 msgstr "Lyd PID"
19605
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19609 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19612 msgid "SPU PID"
19613 msgstr "SPU PID"
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19618 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19621 msgid "PMT PID"
19622 msgstr "PMT PID"
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19627 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19630 msgid "TS ID"
19631 msgstr "TS ID"
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19636 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19639 msgid "NET ID"
19640 msgstr "NET ID"
19641
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19645 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19648 #, fuzzy
19649 msgid "PMT Program numbers"
19650 msgstr "Spornummer"
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19653 msgid ""
19654 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19655 "to be enabled."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19659 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19663 msgid ""
19664 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19665 "be enabled."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19669 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19673 msgid ""
19674 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19675 "be enabled."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Set PID to ID of ES"
19681 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
19682
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19684 msgid ""
19685 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19686 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Data alignment"
19692 msgstr "Mosaic indstilling"
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19695 msgid ""
19696 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19697 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Shaping delay (ms)"
19703 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19706 msgid ""
19707 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19708 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19709 "especially for reference frames."
19710 msgstr ""
19711
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19713 msgid "Use keyframes"
19714 msgstr "Brug keyframes"
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19717 msgid ""
19718 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19719 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19720 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19721 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19722 "the biggest frames in the stream."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19726 #, fuzzy
19727 msgid "PCR interval (ms)"
19728 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19731 msgid ""
19732 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19733 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Minimum B (deprecated)"
19739 msgstr "Inddata har ændret sig"
19740
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19742 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Maximum B (deprecated)"
19748 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19751 msgid ""
19752 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19753 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19754 "inside the client decoder."
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19758 msgid "Crypt audio"
19759 msgstr "Krypter lyd"
19760
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19762 msgid "Crypt audio using CSA"
19763 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Crypt video"
19768 msgstr "Krypter lyd"
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Crypt video using CSA"
19773 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19776 msgid "CSA Key"
19777 msgstr "CSA nøgle"
19778
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19780 #, fuzzy
19781 msgid ""
19782 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19783 msgstr ""
19784 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
19785 "hexedecimal bytes)."
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19788 #, fuzzy
19789 msgid "CSA Key in use"
19790 msgstr "CSA nøgle"
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19793 msgid ""
19794 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19795 "second/2 one."
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19799 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19803 msgid ""
19804 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19805 "header from the value before encrypting."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19809 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19810 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19811
19812 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19813 msgid "Multipart JPEG muxer"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/mux/ogg.c:51
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Ogg/OGM muxer"
19819 msgstr "Ogg/ogm muxer"
19820
19821 #: modules/mux/wav.c:46
19822 msgid "WAV muxer"
19823 msgstr "WAV muxer"
19824
19825 #: modules/packetizer/copy.c:47
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Copy packetizer"
19828 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19829
19830 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Dirac packetizer"
19833 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19834
19835 #: modules/packetizer/h264.c:56
19836 #, fuzzy
19837 msgid "H.264 video packetizer"
19838 msgstr "H264 video packetizer"
19839
19840 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19841 #, fuzzy
19842 msgid "MLP/TrueHD parser"
19843 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19844
19845 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19846 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19847 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19848
19849 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19850 msgid "MPEG4 video packetizer"
19851 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19852
19853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Sync on Intra Frame"
19856 msgstr "Vis grænseflade"
19857
19858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19859 msgid ""
19860 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19861 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19865 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19866 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
19867
19868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19869 msgid "MPEG Video"
19870 msgstr "MPEG video"
19871
19872 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19873 #, fuzzy
19874 msgid "VC-1 packetizer"
19875 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19876
19877 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19878 msgid "Bonjour services"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19883 #, fuzzy
19884 msgid "My Videos"
19885 msgstr "MPEG video"
19886
19887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19888 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19889 #, fuzzy
19890 msgid "My Music"
19891 msgstr "Musikal"
19892
19893 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19894 msgid "Picture"
19895 msgstr "Billede"
19896
19897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19898 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19899 #, fuzzy
19900 msgid "My Pictures"
19901 msgstr "Billede"
19902
19903 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19904 msgid "Podcast URLs list"
19905 msgstr "Liste med podcast-URL"
19906
19907 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19908 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19912 msgid "Podcasts"
19913 msgstr "Podcast"
19914
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19916 msgid "SAP multicast address"
19917 msgstr "SAP multicast-adresse"
19918
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19920 msgid ""
19921 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19922 "However, you can specify a specific address."
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19926 msgid "IPv4 SAP"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19932 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19933
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19935 msgid "IPv6 SAP"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19941 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19942
19943 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19944 msgid "IPv6 SAP scope"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19948 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19952 #, fuzzy
19953 msgid "SAP timeout (seconds)"
19954 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19955
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19957 msgid ""
19958 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19962 msgid "Try to parse the announce"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19966 msgid ""
19967 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19968 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19972 #, fuzzy
19973 msgid "SAP Strict mode"
19974 msgstr "Stereo tilstand"
19975
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19977 msgid ""
19978 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19979 "announcements."
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19983 msgid "Use SAP cache"
19984 msgstr "Brug SAP-cache"
19985
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19987 msgid ""
19988 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19989 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Network streams (SAP)"
19995 msgstr "_Netværksstream..."
19996
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19998 #, fuzzy
19999 msgid "SDP Descriptions parser"
20000 msgstr "Beskrivelses fil"
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20003 msgid "Session"
20004 msgstr "Session"
20005
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20007 msgid "Tool"
20008 msgstr "Værktøj"
20009
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20011 msgid "User"
20012 msgstr "Bruger"
20013
20014 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Video capture"
20017 msgstr "Video port"
20018
20019 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20022 msgstr "Indstillinger for video filtre"
20023
20024 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Audio capture"
20027 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
20028
20029 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Audio capture (ALSA)"
20032 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
20033
20034 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20035 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Discs"
20038 msgstr "Disk"
20039
20040 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20041 #, fuzzy
20042 msgid "CD"
20043 msgstr "VCD"
20044
20045 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20046 msgid "Blu-Ray"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20050 #, fuzzy
20051 msgid "HD DVD"
20052 msgstr "DVD"
20053
20054 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Unknown type"
20057 msgstr "ukendt type"
20058
20059 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20060 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20061 msgid "Universal Plug'n'Play"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Decompression"
20067 msgstr "Beskrivelse"
20068
20069 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20070 msgid "Uncompressed RAR"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/stream_filter/record.c:49
20074 msgid "Internal stream record"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Autodel"
20080 msgstr "Auto"
20081
20082 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Automatically add/delete input streams"
20085 msgstr "Automatisk beskæring"
20086
20087 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20088 msgid ""
20089 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20090 "this stream later."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Destination bridge-in name"
20096 msgstr "Modtager:"
20097
20098 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20099 msgid ""
20100 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20101 "in at a time, you can discard this option."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20105 msgid ""
20106 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20107 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20108 "need to raise caching values."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20112 msgid "ID Offset"
20113 msgstr "ID-forskydelse"
20114
20115 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20116 msgid ""
20117 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20118 "IDs bridge_in will register."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20122 msgid "Name of current instance"
20123 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
20124
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20126 msgid ""
20127 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20128 "at a time, you can discard this option."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20132 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20136 msgid ""
20137 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20138 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20139 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20140 "placeholder streams should have the same format. "
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20144 msgid "Placeholder delay"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20148 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20152 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20156 msgid ""
20157 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20158 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20159 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20160 "frames in the streams."
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20164 msgid "Bridge"
20165 msgstr "Bro"
20166
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20168 msgid "Bridge stream output"
20169 msgstr "Bro stream-uddata"
20170
20171 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20172 msgid "Bridge out"
20173 msgstr "Bro ud"
20174
20175 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20176 msgid "Bridge in"
20177 msgstr "Bro ind"
20178
20179 #: modules/stream_out/description.c:54
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Description stream output"
20182 msgstr "UDP stream uddata"
20183
20184 #: modules/stream_out/display.c:42
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Enable/disable audio rendering."
20187 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20188
20189 #: modules/stream_out/display.c:44
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Enable/disable video rendering."
20192 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20193
20194 #: modules/stream_out/display.c:46
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20197 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20198
20199 #: modules/stream_out/display.c:55
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Display stream output"
20202 msgstr "Fil-stream uddata"
20203
20204 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Duplicate stream output"
20207 msgstr "Fil-stream uddata"
20208
20209 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20210 msgid "Output access method"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/stream_out/es.c:43
20214 #, fuzzy
20215 msgid "This is the default output access method that will be used."
20216 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20217
20218 #: modules/stream_out/es.c:45
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Audio output access method"
20221 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
20222
20223 #: modules/stream_out/es.c:47
20224 #, fuzzy
20225 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20226 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20227
20228 #: modules/stream_out/es.c:48
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Video output access method"
20231 msgstr "Video udgangs modul"
20232
20233 #: modules/stream_out/es.c:50
20234 #, fuzzy
20235 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20236 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Output muxer"
20241 msgstr "Udgangsmoduler"
20242
20243 #: modules/stream_out/es.c:54
20244 #, fuzzy
20245 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20246 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20247
20248 #: modules/stream_out/es.c:55
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Audio output muxer"
20251 msgstr "Lyd udgangs modul"
20252
20253 #: modules/stream_out/es.c:57
20254 #, fuzzy
20255 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20256 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20257
20258 #: modules/stream_out/es.c:58
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Video output muxer"
20261 msgstr "Video udgangs modul"
20262
20263 #: modules/stream_out/es.c:60
20264 #, fuzzy
20265 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20266 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20267
20268 #: modules/stream_out/es.c:62
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Output URL"
20271 msgstr "Uddata fil"
20272
20273 #: modules/stream_out/es.c:64
20274 #, fuzzy
20275 msgid "This is the default output URI."
20276 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20277
20278 #: modules/stream_out/es.c:65
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Audio output URL"
20281 msgstr "Lyd udgangs modul"
20282
20283 #: modules/stream_out/es.c:67
20284 #, fuzzy
20285 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20286 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20287
20288 #: modules/stream_out/es.c:68
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Video output URL"
20291 msgstr "Video udgangs modul"
20292
20293 #: modules/stream_out/es.c:70
20294 #, fuzzy
20295 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20296 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:79
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Elementary stream output"
20301 msgstr "Fil-stream uddata"
20302
20303 #: modules/stream_out/es.c:85
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Generic"
20306 msgstr "Generelt"
20307
20308 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20309 #, c-format
20310 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/stream_out/gather.c:44
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Gathering stream output"
20316 msgstr "Bro stream-uddata"
20317
20318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20319 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Sample aspect ratio"
20325 msgstr "Element udseendesforhold"
20326
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20328 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Video filter"
20335 msgstr "Video filtre"
20336
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20340 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
20341
20342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Image chroma"
20345 msgstr "Billede format"
20346
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20348 msgid ""
20349 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20350 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20354 msgid "Transparency"
20355 msgstr "Gennemsigtighed"
20356
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20360 msgstr "Gennemsigtig kube"
20361
20362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20363 #: modules/video_filter/rss.c:143
20364 msgid "X offset"
20365 msgstr "X-forskydelse"
20366
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20368 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20369 msgstr ""
20370 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
20371
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20373 #: modules/video_filter/rss.c:145
20374 msgid "Y offset"
20375 msgstr "Y-forskydelse"
20376
20377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20378 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20379 msgstr ""
20380 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
20381
20382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20383 msgid "Mosaic bridge"
20384 msgstr "Mosaik-bro"
20385
20386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20387 msgid "Mosaic bridge stream output"
20388 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
20389
20390 #: modules/stream_out/raop.c:148
20391 msgid "Hostname or IP address of target device"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/stream_out/raop.c:151
20395 msgid ""
20396 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20397 "very loud."
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/stream_out/raop.c:155
20401 msgid "Password for target device."
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/stream_out/raop.c:157
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Password file"
20407 msgstr "Adgangskode"
20408
20409 #: modules/stream_out/raop.c:158
20410 msgid "Read password for target device from file."
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/stream_out/raop.c:161
20414 msgid "RAOP"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/stream_out/raop.c:162
20418 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/stream_out/record.c:50
20422 msgid "Destination prefix"
20423 msgstr "Destinationspræfiks"
20424
20425 #: modules/stream_out/record.c:52
20426 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/stream_out/record.c:57
20430 msgid "Record stream output"
20431 msgstr "Optag stream-uddata"
20432
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20434 #, fuzzy
20435 msgid "This is the output URL that will be used."
20436 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20437
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20439 msgid "SDP"
20440 msgstr "SDP"
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20443 msgid ""
20444 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20445 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20446 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20447 "SDP to be announced via SAP."
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20451 msgid "SAP announcing"
20452 msgstr "SAP annoncering"
20453
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20455 msgid "Announce this session with SAP."
20456 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
20457
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20459 msgid "Muxer"
20460 msgstr "Muxer"
20461
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20463 #, fuzzy
20464 msgid ""
20465 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20466 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20467 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20470 msgid "Session name"
20471 msgstr "Sesions navn"
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20474 #, fuzzy
20475 msgid ""
20476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20477 "Descriptor)."
20478 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20479
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20481 msgid "Session description"
20482 msgstr "Sesions beskrivelse"
20483
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20485 #, fuzzy
20486 msgid ""
20487 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20488 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20489 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20492 msgid "Session URL"
20493 msgstr "Sesions URL"
20494
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20496 #, fuzzy
20497 msgid ""
20498 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20499 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20500 "(Session Descriptor)."
20501 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20502
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20504 msgid "Session email"
20505 msgstr "Sesions e-mail"
20506
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20508 #, fuzzy
20509 msgid ""
20510 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20511 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20512 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20513
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Session phone number"
20517 msgstr "Sesions navn"
20518
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20520 #, fuzzy
20521 msgid ""
20522 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20523 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20524 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20525
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20527 #, fuzzy
20528 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20529 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20532 msgid "Audio port"
20533 msgstr "Lyd port"
20534
20535 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20536 #, fuzzy
20537 msgid ""
20538 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20539 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20542 msgid "Video port"
20543 msgstr "Video port"
20544
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20546 #, fuzzy
20547 msgid ""
20548 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20549 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20550
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20552 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20556 msgid ""
20557 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20558 "packets."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20562 #, fuzzy
20563 msgid ""
20564 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20565 "milliseconds."
20566 msgstr ""
20567 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
20568 "milisekunder."
20569
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20571 msgid "Transport protocol"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20575 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20579 msgid ""
20580 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20581 "master shared secret key."
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20585 msgid "MP4A LATM"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20589 #, fuzzy
20590 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20591 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
20592
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20594 msgid "RTP stream output"
20595 msgstr "RTP stream-uddata"
20596
20597 #: modules/stream_out/smem.c:60
20598 msgid "Video prerender callback"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/stream_out/smem.c:61
20602 msgid ""
20603 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20604 "buffer where render will be done"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/stream_out/smem.c:64
20608 msgid "Audio prerender callback"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/stream_out/smem.c:65
20612 msgid ""
20613 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20614 "buffer where render will be done"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/stream_out/smem.c:68
20618 msgid "Video postrender callback"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/stream_out/smem.c:69
20622 msgid ""
20623 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20624 "called when the render is into the buffer"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/stream_out/smem.c:72
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Audio postrender callback"
20630 msgstr "Lydspor"
20631
20632 #: modules/stream_out/smem.c:73
20633 msgid ""
20634 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20635 "called when the render is into the buffer"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/stream_out/smem.c:76
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Video Callback data"
20641 msgstr "Videospor"
20642
20643 #: modules/stream_out/smem.c:77
20644 msgid "Data for the video callback function."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/stream_out/smem.c:79
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Audio callback data"
20650 msgstr "Sample rate"
20651
20652 #: modules/stream_out/smem.c:80
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Data for the audio callback function."
20655 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
20656
20657 #: modules/stream_out/smem.c:82
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Time Synchronized output"
20660 msgstr "Synkroniser top og bund"
20661
20662 #: modules/stream_out/smem.c:83
20663 msgid ""
20664 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20665 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/stream_out/smem.c:95
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Smem"
20671 msgstr "Stream"
20672
20673 #: modules/stream_out/smem.c:96
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Stream output to memory buffer"
20676 msgstr "Stream-uddata"
20677
20678 #: modules/stream_out/standard.c:47
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Output method to use for the stream."
20681 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
20682
20683 #: modules/stream_out/standard.c:50
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Muxer to use for the stream."
20686 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20687
20688 #: modules/stream_out/standard.c:51
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Output destination"
20691 msgstr "Destination"
20692
20693 #: modules/stream_out/standard.c:53
20694 #, fuzzy
20695 msgid ""
20696 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20697 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
20698
20699 #: modules/stream_out/standard.c:54
20700 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/stream_out/standard.c:56
20704 msgid ""
20705 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20706 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/stream_out/standard.c:58
20710 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/stream_out/standard.c:60
20714 msgid ""
20715 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20716 "overrides this"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/stream_out/standard.c:67
20720 msgid "Session groupname"
20721 msgstr "Session gruppenavn"
20722
20723 #: modules/stream_out/standard.c:69
20724 #, fuzzy
20725 msgid ""
20726 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20727 "if you choose to use SAP."
20728 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20729
20730 #: modules/stream_out/standard.c:101
20731 msgid "Standard stream output"
20732 msgstr "Standard stream-uddata"
20733
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20735 msgid "Files"
20736 msgstr "Filer"
20737
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20739 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20740 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20741
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20743 msgid "Sizes"
20744 msgstr "Størrelser"
20745
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20747 #, fuzzy
20748 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20749 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20750
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20754 msgstr "Udseendeforhold"
20755
20756 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20757 msgid "Command UDP port"
20758 msgstr "Kommando UDP port"
20759
20760 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20761 msgid "UDP port to listen to for commands."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20765 msgid "Command"
20766 msgstr "Kommando"
20767
20768 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20769 msgid "Initial command to execute."
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20773 msgid "GOP size"
20774 msgstr "GOP størrelse"
20775
20776 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20777 msgid "Number of P frames between two I frames."
20778 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
20779
20780 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Quantizer scale"
20783 msgstr "Video bredde"
20784
20785 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20788 msgstr "Video bredde"
20789
20790 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Mute audio"
20793 msgstr "Krypter lyd"
20794
20795 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20796 msgid "Mute audio when command is not 0."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20800 #, fuzzy
20801 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20802 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
20803
20804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20805 msgid "Video encoder"
20806 msgstr "Video encoder"
20807
20808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20809 #, fuzzy
20810 msgid ""
20811 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20812 "options)."
20813 msgstr ""
20814 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20815 "indstillinger."
20816
20817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Destination video codec"
20820 msgstr "Dirac video decoder"
20821
20822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20823 msgid "This is the video codec that will be used."
20824 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
20825
20826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20827 msgid "Video bitrate"
20828 msgstr "Video bitrate"
20829
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20833 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20836 msgid "Video scaling"
20837 msgstr "Video skalering"
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20840 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20844 msgid "Video frame-rate"
20845 msgstr "Video framerate"
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20850 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20851
20852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20855 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20860 msgstr "Grænseflade-modul"
20861
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20863 msgid "Maximum video width"
20864 msgstr "Maks. videobredde"
20865
20866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20867 msgid "Maximum output video width."
20868 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20871 msgid "Maximum video height"
20872 msgstr "Maks. videohøjde"
20873
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20875 msgid "Maximum output video height."
20876 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
20877
20878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20879 msgid ""
20880 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20881 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20885 msgid "Audio encoder"
20886 msgstr "Audio encoder"
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20889 #, fuzzy
20890 msgid ""
20891 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20892 "options)."
20893 msgstr ""
20894 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20895 "indstillinger."
20896
20897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Destination audio codec"
20900 msgstr "Modtager:"
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20903 #, fuzzy
20904 msgid "This is the audio codec that will be used."
20905 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20908 msgid "Audio bitrate"
20909 msgstr "Lyd-bitrate"
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20914 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20917 msgid ""
20918 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Audio Language"
20924 msgstr "Sprog for lydspor"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20927 #, fuzzy
20928 msgid "This is the language of the audio stream."
20929 msgstr ""
20930 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
20931 "filer, brug 0 for live."
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20934 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20938 msgid "Audio filter"
20939 msgstr "Lydfilter"
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20942 msgid ""
20943 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20944 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Subtitles encoder"
20950 msgstr "Undertekst format"
20951
20952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20953 #, fuzzy
20954 msgid ""
20955 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20956 "options)."
20957 msgstr ""
20958 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20959 "indstillinger."
20960
20961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Destination subtitles codec"
20964 msgstr "Undertekst afkoder"
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20967 #, fuzzy
20968 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20969 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20972 msgid ""
20973 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20974 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20975 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20976 "of subpicture modules"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20981 msgid "OSD menu"
20982 msgstr "OSD-menu"
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20985 msgid ""
20986 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20990 msgid "Number of threads"
20991 msgstr "Antal tråde"
20992
20993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20996 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
20997
20998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20999 msgid "High priority"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21003 msgid ""
21004 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21008 msgid "Synchronise on audio track"
21009 msgstr "Synkroniser via lydspor"
21010
21011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21012 msgid ""
21013 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21014 "on the audio track."
21015 msgstr ""
21016 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
21017 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
21018
21019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21020 msgid ""
21021 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21022 "rate."
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21026 msgid "Transcode stream output"
21027 msgstr "Konverter stream uddata"
21028
21029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21030 msgid "Overlays/Subtitles"
21031 msgstr "Overlægning/undertekster"
21032
21033 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21034 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21035 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21036 msgid "Conversions from "
21037 msgstr "Konverter fra "
21038
21039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21040 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21044 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21048 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21052 msgid "MMX conversions from "
21053 msgstr "MMX konverteringer fra "
21054
21055 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21056 msgid "SSE2 conversions from "
21057 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
21058
21059 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21060 msgid "AltiVec conversions from "
21061 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
21062
21063 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21064 msgid "Brightness threshold"
21065 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
21066
21067 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21068 msgid ""
21069 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21070 "threshold value will be the brighness defined below."
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21074 msgid "Image contrast (0-2)"
21075 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
21076
21077 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21080 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
21081
21082 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Image hue (0-360)"
21085 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21086
21087 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21090 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
21091
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21093 msgid "Image saturation (0-3)"
21094 msgstr "Billedmætning (0-3)"
21095
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21099 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
21100
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21102 msgid "Image brightness (0-2)"
21103 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
21104
21105 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21108 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
21109
21110 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21111 msgid "Image gamma (0-10)"
21112 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21113
21114 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21117 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
21118
21119 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21120 msgid "Image properties filter"
21121 msgstr "Indstillinger for billedet"
21122
21123 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21124 msgid "Image adjust"
21125 msgstr "Indstil billede"
21126
21127 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21128 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Transparency mask"
21134 msgstr "Gennemsigtig kube"
21135
21136 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21137 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Alpha mask video filter"
21143 msgstr "Væg videofilter"
21144
21145 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Alpha mask"
21148 msgstr "Væg videofilter"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21151 msgid ""
21152 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21153 "your computer.\n"
21154 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21155 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21156 "\n"
21157 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21158 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21159 "\n"
21160 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21161 "where to get the required parts.\n"
21162 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21163 "in live action."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Devicetype"
21169 msgstr "Enhed"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21172 msgid ""
21173 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21174 "delegate processing to the external process - with more options"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21178 msgid "AtmoWin Software"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Classic AtmoLight"
21184 msgstr "Klassisk udseende"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21187 msgid "Quattro AtmoLight"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21191 msgid "DMX"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21195 msgid "MoMoLight"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Count of AtmoLight channels"
21201 msgstr "Antal uddatakanaler"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21204 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21208 msgid "DMX address for each channel"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21212 msgid ""
21213 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21214 "values"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Count of channels"
21220 msgstr "Antal kloner"
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21223 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Save Debug Frames"
21229 msgstr "Frame rate"
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21232 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21236 msgid "Debug Frame Folder"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21240 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Extracted Image Width"
21246 msgstr "Indstil billede"
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21249 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Extracted Image Height"
21255 msgstr "Video højde"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21258 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21262 msgid "Mark analyzed pixels"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21266 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Color when paused"
21272 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21275 msgid ""
21276 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21277 "another beer?)"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Pause-Red"
21283 msgstr "Paused"
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Red component of the pause color"
21288 msgstr "Væg videofilter"
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Pause-Green"
21293 msgstr "Grøn"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21296 msgid "Green component of the pause color"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Pause-Blue"
21302 msgstr "Pause"
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21305 msgid "Blue component of the pause color"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21309 msgid "Pause-Fadesteps"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21313 msgid ""
21314 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21318 #, fuzzy
21319 msgid "End-Red"
21320 msgstr "Rød"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21323 msgid "Red component of the shutdown color"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21327 #, fuzzy
21328 msgid "End-Green"
21329 msgstr "Grøn"
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21332 msgid "Green component of the shutdown color"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21336 #, fuzzy
21337 msgid "End-Blue"
21338 msgstr "Blå"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21341 msgid "Blue component of the shutdown color"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21345 msgid "End-Fadesteps"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21349 msgid ""
21350 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21351 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Number of zones on top"
21357 msgstr "Antal kloner"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21362 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Number of zones on bottom"
21367 msgstr "Antal kloner"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21372 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21375 msgid "Zones on left / right side"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21379 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21383 msgid "Calculate a average zone"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21387 msgid ""
21388 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21389 "single channel AtmoLight)"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21393 msgid "Use Software White adjust"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21397 msgid ""
21398 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21402 #, fuzzy
21403 msgid "White Red"
21404 msgstr "Hvid"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21407 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21411 #, fuzzy
21412 msgid "White Green"
21413 msgstr "Hvid"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21416 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21420 #, fuzzy
21421 msgid "White Blue"
21422 msgstr "Hvid"
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21425 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21429 msgid "Serial Port/Device"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21433 msgid ""
21434 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21435 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21439 msgid "Edge Weightning"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21443 msgid ""
21444 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21445 "the frame."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21449 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21453 msgid "Darkness Limit"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21457 msgid ""
21458 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21459 "than one for letterboxed videos."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21463 msgid "Hue windowing"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Used for statistics."
21470 msgstr "Satelit inddata"
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21473 msgid "Sat windowing"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Filter length (ms)"
21479 msgstr "Filtre"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21482 msgid ""
21483 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Filter threshold"
21489 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21492 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21496 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21497 msgstr "Filterudglatning (i %)"
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21500 msgid "Filter Smoothness"
21501 msgstr "Filterudglatning"
21502
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Output Color filter mode"
21506 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21509 msgid ""
21510 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21514 #, fuzzy
21515 msgid "No Filtering"
21516 msgstr "Video filtre"
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Combined"
21521 msgstr "Komedie"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Percent"
21526 msgstr "Portugisisk"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Frame delay (ms)"
21531 msgstr "Framerate"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21534 msgid ""
21535 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21536 "20ms should do the trick."
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Channel 0: summary"
21542 msgstr "Kanalopsummering"
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Channel 1: left"
21547 msgstr "Kanal venstre"
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Channel 2: right"
21552 msgstr "Kanal højre"
21553
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Channel 3: top"
21557 msgstr "Kanal top"
21558
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Channel 4: bottom"
21562 msgstr "Kanal bund"
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21565 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21569 msgid "disabled"
21570 msgstr "slået fra"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Zone 4:summary"
21575 msgstr "Kanalopsummering"
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Zone 3:left"
21580 msgstr "Kanal venstre"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Zone 1:right"
21585 msgstr "Kanal højre"
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21588 msgid "Zone 0:top"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Zone 2:bottom"
21594 msgstr "Kanal bund"
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21597 msgid "Channel / Zone Assignment"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21601 msgid ""
21602 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21603 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21604 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21605 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21606 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21607 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Zone 0: Top gradient"
21613 msgstr "Grøn"
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Zone 1: Right gradient"
21618 msgstr "Grøn"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21623 msgstr "Grøn"
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Zone 3: Left gradient"
21628 msgstr "Grøn"
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21633 msgstr "Grøn"
21634
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21636 msgid ""
21637 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21643 msgstr "Væg videofilter"
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21646 msgid ""
21647 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21648 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21654 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21657 msgid ""
21658 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21659 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21663 msgid "AtmoLight Filter"
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21667 msgid "AtmoLight"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21671 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21675 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21679 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21683 #, fuzzy
21684 msgid "DMX options"
21685 msgstr "Hjælpeindstillinger"
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21688 #, fuzzy
21689 msgid "MoMoLight options"
21690 msgstr "Opsætningsindstillinger"
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21693 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21699 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21702 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21706 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21710 msgid "Change gradients"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/blend.c:44
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Video pictures blending"
21716 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21717
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Number of time to blend"
21721 msgstr "Antal tråde"
21722
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21724 #, fuzzy
21725 msgid "The number of time the blend will be performed"
21726 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
21727
21728 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Alpha of the blended image"
21731 msgstr "Video y-kordinat"
21732
21733 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21734 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21738 msgid "Image to be blended onto"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21742 #, fuzzy
21743 msgid "The image which will be used to blend onto"
21744 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
21745
21746 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Chroma for the base image"
21749 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
21750
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21752 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Image which will be blended"
21758 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
21759
21760 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21761 msgid "The image blended onto the base image"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Chroma for the blend image"
21767 msgstr "Video y-kordinat"
21768
21769 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21770 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21774 msgid "Blending benchmark filter"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Blendbench"
21780 msgstr "Blend"
21781
21782 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Benchmarking"
21785 msgstr "Video højde"
21786
21787 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Base image"
21790 msgstr "Luk vinduet"
21791
21792 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Blend image"
21795 msgstr "Luk vinduet"
21796
21797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21798 msgid ""
21799 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21800 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21801 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21802 "default)."
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Bluescreen U value"
21808 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21809
21810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21811 msgid ""
21812 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21813 "Defaults to 120 for blue."
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Bluescreen V value"
21819 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21820
21821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21822 msgid ""
21823 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21824 "Defaults to 90 for blue."
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Bluescreen U tolerance"
21830 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21831
21832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21833 msgid ""
21834 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21835 "value between 10 and 20 seems sensible."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Bluescreen V tolerance"
21841 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21842
21843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21844 msgid ""
21845 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21846 "value between 10 and 20 seems sensible."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Bluescreen video filter"
21852 msgstr "Væg videofilter"
21853
21854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Bluescreen"
21857 msgstr "Fuld skærm"
21858
21859 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Output width"
21862 msgstr "Video bredde"
21863
21864 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Output (canvas) image width"
21867 msgstr "Video bredde"
21868
21869 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Output height"
21872 msgstr "Video højde"
21873
21874 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Output (canvas) image height"
21877 msgstr "Video højde"
21878
21879 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Output picture aspect ratio"
21882 msgstr "Element udseendesforhold"
21883
21884 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21885 msgid ""
21886 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21887 "have the same SAR as the input."
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Pad video"
21893 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
21894
21895 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21896 msgid ""
21897 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21898 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Automatically resize and pad a video"
21904 msgstr "Automatisk beskæring"
21905
21906 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Canvas"
21909 msgstr " Annullér "
21910
21911 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Canvas video filter"
21914 msgstr "Bølge-videofilter"
21915
21916 #: modules/video_filter/chain.c:43
21917 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/clone.c:39
21921 msgid "Number of clones"
21922 msgstr "Antal kloner"
21923
21924 #: modules/video_filter/clone.c:40
21925 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/clone.c:43
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Video output modules"
21931 msgstr "Video udgangs modul"
21932
21933 #: modules/video_filter/clone.c:44
21934 msgid ""
21935 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21936 "separated list of modules."
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/clone.c:47
21940 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/clone.c:55
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Clone video filter"
21946 msgstr "Logo video filter"
21947
21948 #: modules/video_filter/clone.c:57
21949 msgid "Clone"
21950 msgstr "Klon"
21951
21952 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21953 msgid ""
21954 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21955 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21956 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21957 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Select one color in the video"
21963 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
21964
21965 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Color threshold filter"
21968 msgstr "Logo video filter"
21969
21970 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21971 msgid "Color threshold"
21972 msgstr "Farvetærskel"
21973
21974 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Saturaton threshold"
21977 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21978
21979 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Similarity threshold"
21982 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21983
21984 #: modules/video_filter/crop.c:73
21985 msgid "Crop geometry (pixels)"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/crop.c:74
21989 msgid ""
21990 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21991 "<left offset> + <top offset>."
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/crop.c:76
21995 msgid "Automatic cropping"
21996 msgstr "Automatisk beskæring"
21997
21998 #: modules/video_filter/crop.c:77
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22001 msgstr "Automatisk beskæring"
22002
22003 #: modules/video_filter/crop.c:79
22004 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/crop.c:82
22008 msgid "Ratio max (x 1000)"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/crop.c:83
22012 msgid ""
22013 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22014 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22015 "4/3."
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/crop.c:85
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Manual ratio"
22021 msgstr "Mætning"
22022
22023 #: modules/video_filter/crop.c:86
22024 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/crop.c:88
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Number of images for change"
22030 msgstr "Antal kloner"
22031
22032 #: modules/video_filter/crop.c:89
22033 msgid ""
22034 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22035 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22036 "trigger recrop."
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/crop.c:91
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Number of lines for change"
22042 msgstr "Antal kloner"
22043
22044 #: modules/video_filter/crop.c:92
22045 msgid ""
22046 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22047 "that ratio changed and trigger recrop."
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/crop.c:94
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Number of non black pixels "
22053 msgstr "Antal kloner"
22054
22055 #: modules/video_filter/crop.c:95
22056 msgid ""
22057 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/crop.c:98
22061 msgid "Skip percentage (%)"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/crop.c:99
22065 msgid ""
22066 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22067 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_filter/crop.c:101
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Luminance threshold "
22073 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22074
22075 #: modules/video_filter/crop.c:102
22076 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/crop.c:106
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Crop video filter"
22082 msgstr "Logo video filter"
22083
22084 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Cropping failed"
22087 msgstr "Åbner fil..."
22088
22089 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22090 #, fuzzy
22091 msgid "VLC could not open the video output module."
22092 msgstr "VLC internbillede video uddata"
22093
22094 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Pixels to crop from top"
22097 msgstr "Video skalering"
22098
22099 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22102 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22103
22104 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Pixels to crop from bottom"
22107 msgstr "Video port"
22108
22109 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22112 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22113
22114 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Pixels to crop from left"
22117 msgstr "Video skalering"
22118
22119 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22122 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22123
22124 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Pixels to crop from right"
22127 msgstr "Video skalering"
22128
22129 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22132 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22133
22134 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Pixels to padd to top"
22137 msgstr "Video skalering"
22138
22139 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22142 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22143
22144 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Pixels to padd to bottom"
22147 msgstr "Video skalering"
22148
22149 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22152 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22153
22154 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Pixels to padd to left"
22157 msgstr "Videoplacering"
22158
22159 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22162 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22163
22164 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Pixels to padd to right"
22167 msgstr "Video højde"
22168
22169 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22172 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22173
22174 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Cropadd"
22177 msgstr "Beskær"
22178
22179 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22180 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Video scaling filter"
22183 msgstr "Video skalering"
22184
22185 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Padd"
22188 msgstr "Paused"
22189
22190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22193 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22194
22195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Streaming deinterlace mode"
22198 msgstr "Grænseflade-modul"
22199
22200 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22203 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22204
22205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22206 msgid "Deinterlacing video filter"
22207 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
22208
22209 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Input FIFO"
22212 msgstr "Inddata"
22213
22214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22215 msgid "FIFO which will be read for commands"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Output FIFO"
22221 msgstr "Uddata fil"
22222
22223 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22224 #, fuzzy
22225 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22226 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
22227
22228 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Dynamic video overlay"
22231 msgstr "Dirac video decoder"
22232
22233 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Overlay"
22236 msgstr "Overlægninger"
22237
22238 #: modules/video_filter/erase.c:54
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Image mask"
22241 msgstr "Indstil billede"
22242
22243 #: modules/video_filter/erase.c:55
22244 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/erase.c:58
22248 #, fuzzy
22249 msgid "X coordinate of the mask."
22250 msgstr "Video y-kordinat"
22251
22252 #: modules/video_filter/erase.c:60
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Y coordinate of the mask."
22255 msgstr "Video y-kordinat"
22256
22257 #: modules/video_filter/erase.c:62
22258 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/erase.c:67
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Erase video filter"
22264 msgstr "Væg videofilter"
22265
22266 #: modules/video_filter/erase.c:68
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Erase"
22269 msgstr "Pause"
22270
22271 #: modules/video_filter/extract.c:62
22272 #, fuzzy
22273 msgid "RGB component to extract"
22274 msgstr "Væg videofilter"
22275
22276 #: modules/video_filter/extract.c:63
22277 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/extract.c:74
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Extract RGB component video filter"
22283 msgstr "Væg videofilter"
22284
22285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22286 msgid "Gaussian's std deviation"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22290 msgid ""
22291 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22292 "to 3*sigma away in any direction."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Add a blurring effect"
22298 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
22299
22300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Gaussian blur video filter"
22303 msgstr "Væg videofilter"
22304
22305 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Gaussian Blur"
22308 msgstr "Russisk"
22309
22310 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Distort mode"
22313 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
22314
22315 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22316 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Gradient image type"
22322 msgstr "Væg videofilter"
22323
22324 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22325 msgid ""
22326 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22327 "keep colors."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Apply cartoon effect"
22333 msgstr "Vælg effekt"
22334
22335 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22336 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22340 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Edge"
22346 msgstr "Bro"
22347
22348 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Hough"
22351 msgstr "House"
22352
22353 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Gradient video filter"
22356 msgstr "Væg videofilter"
22357
22358 #: modules/video_filter/grain.c:49
22359 msgid "add grain to image"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_filter/grain.c:54
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Grain video filter"
22365 msgstr "Væg videofilter"
22366
22367 #: modules/video_filter/grain.c:55
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Grain"
22370 msgstr "Grøn"
22371
22372 #: modules/video_filter/invert.c:50
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Invert video filter"
22375 msgstr "Væg videofilter"
22376
22377 #: modules/video_filter/invert.c:51
22378 msgid "Color inversion"
22379 msgstr "Farveinvertering"
22380
22381 #: modules/video_filter/logo.c:48
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Logo filenames"
22384 msgstr "Logo filnavn"
22385
22386 #: modules/video_filter/logo.c:49
22387 msgid ""
22388 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22389 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22390 "simply enter its filename."
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/video_filter/logo.c:52
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Logo animation # of loops"
22396 msgstr "Goom animeringshastighed"
22397
22398 #: modules/video_filter/logo.c:53
22399 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/logo.c:55
22403 msgid "Logo individual image time in ms"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/logo.c:56
22407 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/logo.c:59
22411 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_filter/logo.c:62
22415 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/logo.c:64
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Opacity of the logo"
22421 msgstr "Gennemsigtig kube"
22422
22423 #: modules/video_filter/logo.c:65
22424 msgid ""
22425 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/logo.c:67
22429 msgid "Logo position"
22430 msgstr "Logo-placering"
22431
22432 #: modules/video_filter/logo.c:69
22433 #, fuzzy
22434 msgid ""
22435 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22436 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22437 msgstr ""
22438 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22439 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22440 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22441 "værdierne."
22442
22443 #: modules/video_filter/logo.c:73
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22446 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
22447
22448 #: modules/video_filter/logo.c:92
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Logo sub filter"
22451 msgstr "Logo filnavn"
22452
22453 #: modules/video_filter/logo.c:93
22454 msgid "Logo overlay"
22455 msgstr "Logo-overlægning"
22456
22457 #: modules/video_filter/logo.c:111
22458 msgid "Logo video filter"
22459 msgstr "Logo-videofilter"
22460
22461 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22464 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22465
22466 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Magnify"
22469 msgstr "Forstærkning"
22470
22471 #: modules/video_filter/marq.c:89
22472 msgid ""
22473 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22474 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22475 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22476 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22477 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22478 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22479 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22480 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22481 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22485 msgid "X offset, from the left screen edge."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22489 msgid "Y offset, down from the top."
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/marq.c:108
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Timeout"
22495 msgstr "Tid"
22496
22497 #: modules/video_filter/marq.c:109
22498 #, fuzzy
22499 msgid ""
22500 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22501 "(remains forever)."
22502 msgstr ""
22503 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
22504 "er 0 (vis altid)."
22505
22506 #: modules/video_filter/marq.c:112
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Refresh period in ms"
22509 msgstr "Opdater liste"
22510
22511 #: modules/video_filter/marq.c:113
22512 msgid ""
22513 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22514 "using meta data or time format string sequences."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/marq.c:129
22518 msgid "Marquee position"
22519 msgstr "Markiseplacering"
22520
22521 #: modules/video_filter/marq.c:131
22522 #, fuzzy
22523 msgid ""
22524 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22526 "6 = top-right)."
22527 msgstr ""
22528 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
22529 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
22530 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
22531
22532 #: modules/video_filter/marq.c:142
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Display text above the video"
22535 msgstr "Vis under streamning"
22536
22537 #: modules/video_filter/marq.c:149
22538 msgid "Marquee"
22539 msgstr "Markise"
22540
22541 #: modules/video_filter/marq.c:150
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Marquee display"
22544 msgstr "Markise tekst der skal vises"
22545
22546 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22547 msgid "Misc"
22548 msgstr "Diverse"
22549
22550 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Mirror orientation"
22553 msgstr "Flere oplysninger"
22554
22555 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22556 msgid ""
22557 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22558 "horizontal"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Direction"
22564 msgstr "Mappe"
22565
22566 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22567 msgid "Direction of the mirroring"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Left to right/Top to bottom"
22573 msgstr "Video port"
22574
22575 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22576 msgid "Right to left/Bottom to top"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Mirror video filter"
22582 msgstr "Logo video filter"
22583
22584 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Mirror video"
22587 msgstr "Fejl"
22588
22589 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22590 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22594 msgid ""
22595 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22596 "opaque (default)."
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22602 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22603
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22605 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Top left corner X coordinate"
22611 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22612
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22614 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Top left corner Y coordinate"
22620 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22621
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22623 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Border width"
22629 msgstr "Video bredde"
22630
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22632 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Border height"
22638 msgstr "Video højde"
22639
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22641 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22645 msgid "Mosaic alignment"
22646 msgstr "Mosaikjustering"
22647
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22649 #, fuzzy
22650 msgid ""
22651 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22653 "6 = top-right)."
22654 msgstr ""
22655 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22656 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22657 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22658 "værdierne."
22659
22660 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22661 msgid "Positioning method"
22662 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
22663
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22665 msgid ""
22666 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22667 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22668 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22672 #: modules/video_filter/wall.c:47
22673 msgid "Number of rows"
22674 msgstr "Antal rækker"
22675
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22677 msgid ""
22678 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22679 "to \"fixed\")."
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22683 #: modules/video_filter/wall.c:43
22684 msgid "Number of columns"
22685 msgstr "Antal kolonner"
22686
22687 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22688 msgid ""
22689 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22690 "set to \"fixed\"."
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22694 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22698 msgid "Keep original size"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22702 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Elements order"
22708 msgstr "Stille-tilstand"
22709
22710 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22711 msgid ""
22712 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22713 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22714 "bridge\" module."
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Offsets in order"
22720 msgstr "Stille-tilstand"
22721
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22723 msgid ""
22724 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22725 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22726 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22730 msgid ""
22731 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22732 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22733 "input."
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22737 msgid "fixed"
22738 msgstr "fast"
22739
22740 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22741 #, fuzzy
22742 msgid "offsets"
22743 msgstr "Tids forskydelse"
22744
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22746 msgid "Mosaic video sub filter"
22747 msgstr "Mosaic video subfilter"
22748
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22750 msgid "Mosaic"
22751 msgstr "Mosaik"
22752
22753 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22754 msgid "Blur factor (1-127)"
22755 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22756
22757 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22758 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22759 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
22760
22761 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22762 msgid "Motion blur"
22763 msgstr "Bevægelsessløring"
22764
22765 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22766 msgid "Motion blur filter"
22767 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
22768
22769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22770 msgid "Motion detect video filter"
22771 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22772
22773 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Motion Detect"
22776 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22777
22778 #: modules/video_filter/noise.c:51
22779 msgid "Noise video filter"
22780 msgstr "Støjvideofilter"
22781
22782 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22783 msgid "OpenCV face detection example filter"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22787 msgid "OpenCV example"
22788 msgstr "Eksempel på OpenCV"
22789
22790 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22791 msgid "Haar cascade filename"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22795 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Use input chroma unaltered"
22801 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
22802
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22804 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22808 msgid "RGB32"
22809 msgstr "RGB32"
22810
22811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Don't display any video"
22814 msgstr "Udelad yderligere fejl"
22815
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Display the input video"
22819 msgstr "Tag et video snapshot"
22820
22821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Display the processed video"
22824 msgstr "Vis under streamning"
22825
22826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22827 msgid "Show only errors"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22831 msgid "Show errors and warnings"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22835 msgid "Show everything including debug messages"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22839 #, fuzzy
22840 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22841 msgstr "Logo video filter"
22842
22843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22844 #, fuzzy
22845 msgid "OpenCV"
22846 msgstr "Åbn"
22847
22848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22851 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22852
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22854 msgid ""
22855 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22856 "OpenCV filter"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22860 #, fuzzy
22861 msgid "OpenCV filter chroma"
22862 msgstr "Åbn fil"
22863
22864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22865 msgid ""
22866 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Wrapper filter output"
22872 msgstr "Brug float32 uddata"
22873
22874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22875 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Wrapper filter verbosity"
22881 msgstr "Brug float32 uddata"
22882
22883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22884 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22888 #, fuzzy
22889 msgid "OpenCV internal filter name"
22890 msgstr "Logo video filter"
22891
22892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22893 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Configuration file"
22899 msgstr "VLM opsætningsfil"
22900
22901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22904 msgstr "Opsætningsindstillinger"
22905
22906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22907 msgid "Path to OSD menu images"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22911 msgid ""
22912 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22913 "configuration file."
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22917 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Menu position"
22923 msgstr "Tids position"
22924
22925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22926 #, fuzzy
22927 msgid ""
22928 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22930 "6 = top-right)."
22931 msgstr ""
22932 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22933 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22934 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22935 "værdierne."
22936
22937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Menu timeout"
22940 msgstr "Markise timeout"
22941
22942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22943 msgid ""
22944 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22945 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22946 "visible."
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22950 msgid "Menu update interval"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22954 msgid ""
22955 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22956 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22957 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22958 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22962 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22966 msgid ""
22967 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22968 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22969 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22970 "is fully transparent (value 0)."
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22974 #, fuzzy
22975 msgid "On Screen Display menu"
22976 msgstr "On Screen Display"
22977
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22979 msgid ""
22980 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22984 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22988 msgid "Active windows"
22989 msgstr "Aktive vinduer"
22990
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22994 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
22995
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22997 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23001 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23005 msgid "Panoramix"
23006 msgstr "Panoramix"
23007
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23009 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23013 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23017 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23021 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Attenuation"
23027 msgstr "Mætning"
23028
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23030 msgid ""
23031 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23032 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23038 msgstr "Mætning"
23039
23040 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23041 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23045 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23049 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Attenuation, end (in %)"
23055 msgstr "Mætning"
23056
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23058 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23062 msgid "middle position (in %)"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23066 msgid ""
23067 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23068 "of blended zone"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23072 msgid "Gamma (Red) correction"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23076 msgid ""
23077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23081 msgid "Gamma (Green) correction"
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23085 msgid ""
23086 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23090 msgid "Gamma (Blue) correction"
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23094 msgid ""
23095 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23099 msgid "Black Crush for Red"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23103 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23104 msgstr ""
23105
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23107 msgid "Black Crush for Green"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23111 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23112 msgstr ""
23113
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23115 msgid "Black Crush for Blue"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23119 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23123 msgid "White Crush for Red"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23127 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23131 msgid "White Crush for Green"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23135 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23139 msgid "White Crush for Blue"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23147 msgid "Black Level for Red"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23151 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23155 msgid "Black Level for Green"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23159 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23163 msgid "Black Level for Blue"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23167 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23171 msgid "White Level for Red"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23175 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23179 msgid "White Level for Green"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23183 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23187 msgid "White Level for Blue"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23191 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Post processing quality"
23197 msgstr "Billedbehandling"
23198
23199 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23200 msgid ""
23201 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23202 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23203 "looking pictures."
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23207 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Video post processing filter"
23213 msgstr "Video skalering"
23214
23215 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23216 msgid "Postproc"
23217 msgstr "Efterbeh."
23218
23219 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23220 msgid "Lowest"
23221 msgstr "Svagest"
23222
23223 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23224 msgid "Highest"
23225 msgstr "Kraftigst"
23226
23227 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23228 msgid "Psychedelic video filter"
23229 msgstr "Psykedelisk videofilter"
23230
23231 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23232 msgid "Number of puzzle rows"
23233 msgstr "Antal rækker i puslespil"
23234
23235 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23236 msgid "Number of puzzle columns"
23237 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
23238
23239 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23240 msgid "Make one tile a black slot"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23244 msgid ""
23245 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23251 msgstr "Deinterlacing video filter"
23252
23253 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23254 msgid "Puzzle"
23255 msgstr "Puslespil"
23256
23257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23258 msgid "VNC Host"
23259 msgstr "VNC-vært"
23260
23261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23262 msgid "VNC hostname or IP address."
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23266 msgid "VNC Port"
23267 msgstr "VNC-port"
23268
23269 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23270 msgid "VNC portnumber."
23271 msgstr "VNC-portnummer."
23272
23273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23274 msgid "VNC Password"
23275 msgstr "VNC-adgangskode"
23276
23277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23278 msgid "VNC password."
23279 msgstr "VNC-adgangskode."
23280
23281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23282 msgid "VNC poll interval"
23283 msgstr "VNC-poll-interval"
23284
23285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23286 msgid ""
23287 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23291 msgid "VNC polling"
23292 msgstr "VNC-polling"
23293
23294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23295 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23299 msgid ""
23300 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23304 msgid "Key events"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23308 msgid "Send key events to VNC host."
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23312 msgid ""
23313 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23314 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23315 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23316 "is fully transparent (value 0)."
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23320 msgid "Remote-OSD over VNC"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23324 msgid "Remote-OSD"
23325 msgstr "Fjern-OSD"
23326
23327 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Ripple video filter"
23330 msgstr "Logo video filter"
23331
23332 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23333 msgid "Angle in degrees"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23337 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Rotate video filter"
23343 msgstr "Væg videofilter"
23344
23345 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23346 msgid "Rotate"
23347 msgstr "Rotér"
23348
23349 #: modules/video_filter/rss.c:130
23350 msgid "Feed URLs"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/video_filter/rss.c:131
23354 #, fuzzy
23355 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23356 msgstr "Markise visningsfilter"
23357
23358 #: modules/video_filter/rss.c:132
23359 msgid "Speed of feeds"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/video_filter/rss.c:133
23363 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/rss.c:134
23367 msgid "Max length"
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/video_filter/rss.c:135
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23373 msgstr "Antal kloner"
23374
23375 #: modules/video_filter/rss.c:137
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Refresh time"
23378 msgstr "Opdater liste"
23379
23380 #: modules/video_filter/rss.c:138
23381 msgid ""
23382 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23383 "feeds are never updated."
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_filter/rss.c:140
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Feed images"
23389 msgstr "Luk vinduet"
23390
23391 #: modules/video_filter/rss.c:141
23392 msgid "Display feed images if available."
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/rss.c:148
23396 msgid ""
23397 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23398 "totally opaque."
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/rss.c:161
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Text position"
23404 msgstr "Tids position"
23405
23406 #: modules/video_filter/rss.c:163
23407 #, fuzzy
23408 msgid ""
23409 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23410 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23411 "right)."
23412 msgstr ""
23413 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23414 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23415 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23416 "værdierne."
23417
23418 #: modules/video_filter/rss.c:167
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Title display mode"
23421 msgstr "X11 skærmnavn"
23422
23423 #: modules/video_filter/rss.c:168
23424 msgid ""
23425 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23426 "images are enabled, 1 otherwise."
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/rss.c:170
23430 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/video_filter/rss.c:185
23434 msgid "Don't show"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/video_filter/rss.c:185
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Always visible"
23440 msgstr "Altid øverst"
23441
23442 #: modules/video_filter/rss.c:185
23443 msgid "Scroll with feed"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/rss.c:194
23447 msgid "RSS / Atom"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/video_filter/rss.c:226
23451 #, fuzzy
23452 msgid "RSS and Atom feed display"
23453 msgstr "Markise visningsfilter"
23454
23455 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23456 #, fuzzy
23457 msgid "RV32 conversion filter"
23458 msgstr "MMX konverteringer fra "
23459
23460 #: modules/video_filter/scene.c:56
23461 msgid "Image format"
23462 msgstr "Billede format"
23463
23464 #: modules/video_filter/scene.c:57
23465 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/scene.c:59
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Image width"
23471 msgstr "Indstil billede"
23472
23473 #: modules/video_filter/scene.c:60
23474 #, fuzzy
23475 msgid ""
23476 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23477 "characteristics."
23478 msgstr ""
23479 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23480 "sig."
23481
23482 #: modules/video_filter/scene.c:64
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Image height"
23485 msgstr "Video højde"
23486
23487 #: modules/video_filter/scene.c:65
23488 #, fuzzy
23489 msgid ""
23490 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23491 "video characteristics."
23492 msgstr ""
23493 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23494 "sig."
23495
23496 #: modules/video_filter/scene.c:69
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Recording ratio"
23499 msgstr "Decoding"
23500
23501 #: modules/video_filter/scene.c:70
23502 msgid ""
23503 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_filter/scene.c:73
23507 msgid "Filename prefix"
23508 msgstr "Filnavnspræfix"
23509
23510 #: modules/video_filter/scene.c:74
23511 msgid ""
23512 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23513 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/scene.c:78
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Directory path prefix"
23519 msgstr "Mappe"
23520
23521 #: modules/video_filter/scene.c:79
23522 msgid ""
23523 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23524 "will be automatically saved in users homedir."
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_filter/scene.c:83
23528 msgid "Always write to the same file"
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/video_filter/scene.c:84
23532 msgid ""
23533 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23534 "this case, the number is not appended to the filename."
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/scene.c:88
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Send your video to picture files"
23540 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
23541
23542 #: modules/video_filter/scene.c:92
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Scene filter"
23545 msgstr "Adgangfilter moduler"
23546
23547 #: modules/video_filter/scene.c:93
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Scene video filter"
23550 msgstr "Væg videofilter"
23551
23552 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23553 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23554 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
23555
23556 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23559 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
23560
23561 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23562 msgid "Augment contrast between contours."
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Sharpen video filter"
23568 msgstr "Væg videofilter"
23569
23570 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23571 msgid "Sharpen"
23572 msgstr "Skarphed"
23573
23574 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Scaling mode"
23577 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23578
23579 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Scaling mode to use."
23582 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23583
23584 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23585 msgid "Fast bilinear"
23586 msgstr "Hurtig bilineær"
23587
23588 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23589 msgid "Bilinear"
23590 msgstr "Bilineær"
23591
23592 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23593 msgid "Bicubic (good quality)"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23597 msgid "Experimental"
23598 msgstr "Eksperimentel"
23599
23600 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23601 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23605 msgid "Area"
23606 msgstr "Område"
23607
23608 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23609 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23610 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23611
23612 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23613 msgid "Gauss"
23614 msgstr "Gauss"
23615
23616 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23617 msgid "SincR"
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23621 msgid "Lanczos"
23622 msgstr "Lanczos"
23623
23624 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23625 msgid "Bicubic spline"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23629 msgid "Swscale"
23630 msgstr "Sw-skala"
23631
23632 #: modules/video_filter/transform.c:65
23633 msgid "Transform type"
23634 msgstr "Transformationstype"
23635
23636 #: modules/video_filter/transform.c:66
23637 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23638 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
23639
23640 #: modules/video_filter/transform.c:69
23641 msgid "Rotate by 90 degrees"
23642 msgstr "Rotér 90 grader"
23643
23644 #: modules/video_filter/transform.c:70
23645 msgid "Rotate by 180 degrees"
23646 msgstr "Rotér 180 grader"
23647
23648 #: modules/video_filter/transform.c:70
23649 msgid "Rotate by 270 degrees"
23650 msgstr "Rotér 270 grader"
23651
23652 #: modules/video_filter/transform.c:71
23653 msgid "Flip horizontally"
23654 msgstr "Vend vandret"
23655
23656 #: modules/video_filter/transform.c:71
23657 msgid "Flip vertically"
23658 msgstr "Vend lodret"
23659
23660 #: modules/video_filter/transform.c:73
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Rotate or flip the video"
23663 msgstr "Roterer eller vender billedet"
23664
23665 #: modules/video_filter/transform.c:77
23666 msgid "Video transformation filter"
23667 msgstr "Video transformations filter"
23668
23669 #: modules/video_filter/wall.c:44
23670 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23671 msgstr ""
23672
23673 #: modules/video_filter/wall.c:48
23674 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/video_filter/wall.c:52
23678 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23679 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
23680
23681 #: modules/video_filter/wall.c:55
23682 msgid "Element aspect ratio"
23683 msgstr "Element udseendesforhold"
23684
23685 #: modules/video_filter/wall.c:56
23686 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/video_filter/wall.c:65
23690 msgid "Wall video filter"
23691 msgstr "Væg videofilter"
23692
23693 #: modules/video_filter/wall.c:66
23694 msgid "Image wall"
23695 msgstr "Billedevæg"
23696
23697 #: modules/video_filter/wave.c:53
23698 msgid "Wave video filter"
23699 msgstr "Bølge-videofilter"
23700
23701 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23702 msgid "YUVP converter"
23703 msgstr "YUVP-konvertering"
23704
23705 #: modules/video_output/aa.c:49
23706 msgid "ASCII Art"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_output/aa.c:52
23710 msgid "ASCII-art video output"
23711 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23712
23713 #: modules/video_output/caca.c:50
23714 msgid "Color ASCII art video output"
23715 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23716
23717 #: modules/video_output/directfb.c:49
23718 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Drawable"
23724 msgstr "Deaktivér"
23725
23726 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Embedded window video"
23729 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23730
23731 #: modules/video_output/fb.c:60
23732 msgid "Run fb on current tty"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_output/fb.c:62
23736 msgid ""
23737 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23738 "handling with caution)"
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_output/fb.c:65
23742 msgid "Framebuffer resolution to use"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_output/fb.c:67
23746 msgid ""
23747 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23748 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/video_output/fb.c:70
23752 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/video_output/fb.c:72
23756 msgid ""
23757 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23758 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23759 "in software."
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_output/fb.c:76
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Image format (default RGB)"
23765 msgstr "Billede format"
23766
23767 #: modules/video_output/fb.c:77
23768 msgid ""
23769 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23770 "has no way to report its chroma."
23771 msgstr ""
23772
23773 #: modules/video_output/fb.c:95
23774 #, fuzzy
23775 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23776 msgstr "Gråtone video-ud"
23777
23778 #: modules/video_output/ggi.c:59
23779 msgid ""
23780 "X11 hardware display to use.\n"
23781 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23785 msgid "HD1000 video output"
23786 msgstr "HD1000 video-uddata"
23787
23788 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Enable desktop mode "
23791 msgstr "Aktivér"
23792
23793 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23794 #, fuzzy
23795 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23796 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
23797
23798 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23799 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Direct3D video output"
23805 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
23806
23807 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Desktop"
23810 msgstr "Disk type"
23811
23812 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23813 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23814 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
23815
23816 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23817 msgid ""
23818 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23819 "doesn't have any effect when using overlays."
23820 msgstr ""
23821 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
23822 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
23823
23824 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23825 msgid "Use video buffers in system memory"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23829 msgid ""
23830 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23831 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23832 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23833 "doesn't have any effect when using overlays."
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23837 msgid "Use triple buffering for overlays"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23841 msgid ""
23842 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23843 "better video quality (no flickering)."
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23847 msgid "Name of desired display device"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23851 msgid ""
23852 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23853 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23854 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23858 msgid ""
23859 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23860 "interface"
23861 msgstr ""
23862
23863 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23864 #, fuzzy
23865 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23866 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
23867
23868 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23869 msgid "Wallpaper"
23870 msgstr "Vis på skrivebordet"
23871
23872 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23873 msgid "OpenGL video output"
23874 msgstr "OpenGL video uddata"
23875
23876 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23877 msgid "Windows GAPI video output"
23878 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
23879
23880 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23881 msgid "Windows GDI video output"
23882 msgstr "Windows GDI video-uddata"
23883
23884 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23885 msgid "OMAP Framebuffer device"
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23889 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23893 msgid ""
23894 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23895 "N8xx hardware)."
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Embed the overlay"
23901 msgstr "Tidsoverlægning"
23902
23903 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23904 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23908 #, fuzzy
23909 msgid "OMAP framebuffer"
23910 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
23911
23912 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23913 #, fuzzy
23914 msgid "OMAP framebuffer video output"
23915 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
23916
23917 #: modules/video_output/opengl.c:57
23918 #, fuzzy
23919 msgid "OpenGL Provider"
23920 msgstr "X11 OpenGL provider"
23921
23922 #: modules/video_output/opengl.c:58
23923 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_output/sdl.c:49
23927 #, fuzzy
23928 msgid "SDL chroma format"
23929 msgstr "XVimage farve format"
23930
23931 #: modules/video_output/sdl.c:51
23932 #, fuzzy
23933 msgid ""
23934 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23935 "improve performances by using the most efficient one."
23936 msgstr ""
23937 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
23938 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
23939
23940 #: modules/video_output/sdl.c:58
23941 #, fuzzy
23942 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23943 msgstr "DirectX video-udgang"
23944
23945 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23946 #, fuzzy
23947 msgid "Snapshot width"
23948 msgstr "Bredden på video snapshots"
23949
23950 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23951 #, fuzzy
23952 msgid "Width of the snapshot image."
23953 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
23954
23955 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Snapshot height"
23958 msgstr "Højden på video snapshots"
23959
23960 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Height of the snapshot image."
23963 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23964
23965 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23966 #, fuzzy
23967 msgid ""
23968 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23969 msgstr ""
23970 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
23971
23972 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23973 #, fuzzy
23974 msgid "Cache size (number of images)"
23975 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
23976
23977 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23978 #, fuzzy
23979 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23980 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
23981
23982 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Snapshot output"
23985 msgstr "snapshot module"
23986
23987 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23988 msgid "SVGAlib video output"
23989 msgstr "SVGAlib video output"
23990
23991 #: modules/video_output/vmem.c:48
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Pitch"
23994 msgstr "Sti"
23995
23996 #: modules/video_output/vmem.c:49
23997 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_output/vmem.c:56
24001 msgid ""
24002 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24003 "plane memory address information for use by the video renderer."
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_output/vmem.c:70
24007 msgid "Video memory output"
24008 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
24009
24010 #: modules/video_output/vmem.c:71
24011 msgid "Video memory"
24012 msgstr "Video-hukommelse"
24013
24014 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24015 msgid "GLX"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24019 #, fuzzy
24020 msgid "GLX video output (XCB)"
24021 msgstr "X11 video-uddata"
24022
24023 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24024 #, fuzzy
24025 msgid "ID of the video output X window"
24026 msgstr "Kloner billedet flere gange."
24027
24028 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24029 msgid ""
24030 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24031 "identifier of that window (0 means none)."
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24035 #, fuzzy
24036 msgid "X window"
24037 msgstr "Luk vindue"
24038
24039 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24040 msgid "X11 video window (XCB)"
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24044 msgctxt "ASCII"
24045 msgid "VLC media player"
24046 msgstr "VLC medieafspiller"
24047
24048 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24049 msgctxt "ASCII"
24050 msgid "VLC"
24051 msgstr "VLC"
24052
24053 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24054 msgid "VLC"
24055 msgstr "VLC"
24056
24057 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24058 msgid "Use shared memory"
24059 msgstr "Brug delt hukommelse"
24060
24061 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24062 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24063 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
24064
24065 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24066 #, fuzzy
24067 msgid "X11"
24068 msgstr "X11"
24069
24070 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24071 #, fuzzy
24072 msgid "X11 video output (XCB)"
24073 msgstr "X11 video-uddata"
24074
24075 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24076 msgid "XVideo adaptor number"
24077 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24078
24079 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24080 msgid ""
24081 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24082 "functional adaptor."
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24086 msgid "XVideo"
24087 msgstr "XVideo"
24088
24089 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24090 #, fuzzy
24091 msgid "XVideo output (XCB)"
24092 msgstr "Video udgangs modul"
24093
24094 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24095 #, fuzzy
24096 msgid "Video acceleration not available"
24097 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
24098
24099 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24100 #, c-format
24101 msgid ""
24102 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24103 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24104 "<PRIu32>.\n"
24105 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24106 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_output/yuv.c:41
24110 #, fuzzy
24111 msgid "device, fifo or filename"
24112 msgstr "Angiv logfilnavnet."
24113
24114 #: modules/video_output/yuv.c:42
24115 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_output/yuv.c:48
24119 #, fuzzy
24120 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24121 msgstr " (slået fra som standard)"
24122
24123 #: modules/video_output/yuv.c:49
24124 msgid ""
24125 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24126 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24127 "the output destination."
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_output/yuv.c:59
24131 msgid "YUV output"
24132 msgstr "YUV-uddata"
24133
24134 #: modules/video_output/yuv.c:60
24135 msgid "YUV video output"
24136 msgstr "YUV-video-uddata"
24137
24138 #: modules/visualization/goom.c:61
24139 msgid "Goom display width"
24140 msgstr "Goom-billedets bredde"
24141
24142 #: modules/visualization/goom.c:62
24143 msgid "Goom display height"
24144 msgstr "Goom-billedets højde"
24145
24146 #: modules/visualization/goom.c:63
24147 msgid ""
24148 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24149 "will be prettier but more CPU intensive)."
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/visualization/goom.c:66
24153 msgid "Goom animation speed"
24154 msgstr "Goom-animeringshastighed"
24155
24156 #: modules/visualization/goom.c:67
24157 #, fuzzy
24158 msgid ""
24159 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24160 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
24161
24162 #: modules/visualization/goom.c:73
24163 msgid "Goom"
24164 msgstr "Goom"
24165
24166 #: modules/visualization/goom.c:74
24167 msgid "Goom effect"
24168 msgstr "Goom-effekt"
24169
24170 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24171 #, fuzzy
24172 msgid "projectM configuration file"
24173 msgstr "VLM opsætningsfil"
24174
24175 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24176 #, fuzzy
24177 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24178 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
24179
24180 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24181 msgid "projectM preset path"
24182 msgstr ""
24183
24184 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24185 msgid "Path to the projectM preset directory"
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Title font"
24191 msgstr "Titel "
24192
24193 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Font used for the titles"
24196 msgstr "Hastighed på undertekster:"
24197
24198 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24199 #, fuzzy
24200 msgid "Font menu"
24201 msgstr "Skrifttypestørrelse"
24202
24203 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Font used for the menus"
24206 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
24207
24208 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24209 #, fuzzy
24210 msgid "The width of the video window, in pixels."
24211 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24212
24213 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24214 #, fuzzy
24215 msgid "The height of the video window, in pixels."
24216 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24217
24218 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24219 msgid "projectM"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24223 #, fuzzy
24224 msgid "libprojectM effect"
24225 msgstr "Vælg effekt"
24226
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24228 msgid "Effects list"
24229 msgstr "Liste over effekter"
24230
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24232 #, fuzzy
24233 msgid ""
24234 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24235 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24236 msgstr ""
24237 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
24238 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
24239
24240 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24241 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24245 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24249 msgid "More bands : 80 / 20"
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24253 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24257 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24261 msgid "Band separator"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Number of blank pixels between bands."
24267 msgstr "Antal kloner"
24268
24269 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24270 msgid "Amplification"
24271 msgstr "Forstærkning"
24272
24273 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24274 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Enable peaks"
24280 msgstr "Aktivér"
24281
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24283 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24287 msgid "Enable original graphic spectrum"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24291 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24295 #, fuzzy
24296 msgid "Enable bands"
24297 msgstr "Aktivér lyd"
24298
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24300 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24304 #, fuzzy
24305 msgid "Enable base"
24306 msgstr "Aktivér"
24307
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24309 #, fuzzy
24310 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24311 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
24312
24313 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24314 msgid "Base pixel radius"
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24318 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24319 msgstr ""
24320
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Spectral sections"
24324 msgstr "Valg"
24325
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24327 #, fuzzy
24328 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24329 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
24330
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24332 #, fuzzy
24333 msgid "Peak height"
24334 msgstr "Video højde"
24335
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24337 #, fuzzy
24338 msgid "Total pixel height of the peak items."
24339 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24340
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24342 msgid "Peak extra width"
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24346 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24350 #, fuzzy
24351 msgid "V-plane color"
24352 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
24353
24354 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24355 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24359 msgid "Visualizer"
24360 msgstr "Visualisering"
24361
24362 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24363 msgid "Visualizer filter"
24364 msgstr "Visualiseringsfilter"
24365
24366 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24367 msgid "Spectrum analyser"
24368 msgstr "Spektrum"
24369
24370 #~ msgid "title"
24371 #~ msgstr "titel"
24372
24373 #~ msgid "Key"
24374 #~ msgstr "Nøgle"
24375
24376 #~ msgid "Set"
24377 #~ msgstr "Vælg"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "SDL video driver name"
24381 #~ msgstr "Navn på videoenhed"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24385 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24386
24387 #~ msgid "File Selection"
24388 #~ msgstr "Valg af fil"
24389
24390 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24391 #~ msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
24392
24393 #~ msgid "Add..."
24394 #~ msgstr "Tilføj..."
24395
24396 #~ msgid "Add a subtitles file"
24397 #~ msgstr "Tilføj fil med undertekster"
24398
24399 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24400 #~ msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
24401
24402 #~ msgid "Select the subtitles file"
24403 #~ msgstr "Vælg filen med undertekster"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Font size:"
24407 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Text alignment:"
24411 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Form"
24415 #~ msgstr "Type"
24416
24417 #~ msgid "Network Protocol"
24418 #~ msgstr "Netværksprotokol"
24419
24420 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24421 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
24422
24423 #~ msgid "Select the port used"
24424 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
24425
24426 #~ msgid "Destinations"
24427 #~ msgstr "Destinationer"
24428
24429 #~ msgid "New destination"
24430 #~ msgstr "Ny destination"
24431
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24434 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk "
24437 #~ "for transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den "
24438 #~ "valgte metode."
24439
24440 #~ msgid "Display locally"
24441 #~ msgstr "Vis lokalt"
24442
24443 #~ msgid "Activate Transcoding"
24444 #~ msgstr "Aktiver transkodning"
24445
24446 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24447 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
24448
24449 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24450 #~ msgstr "Stream alle elementær-streams"
24451
24452 #~ msgid "Group name"
24453 #~ msgstr "Gruppenavn"
24454
24455 #~ msgid "Generated stream output string"
24456 #~ msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
24457
24458 #~ msgid "Options"
24459 #~ msgstr "Indstillinger"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Default optical device"
24463 #~ msgstr "Standard-diskenhed"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24467 #~ msgstr "Indstillinger for billedet"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Default port (server mode)"
24471 #~ msgstr "Standard-serverport"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24475 #~ msgstr "HTTP proxy"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Default caching policy"
24479 #~ msgstr "Standard-cacheniveau"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "HTTP (default)"
24483 #~ msgstr "standard"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24487 #~ msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Live555 stream transport"
24491 #~ msgstr "UDP Port"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Codecs"
24495 #~ msgstr "Codec"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24499 #~ msgstr "Video skalering"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24503 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Use host codecs if available"
24507 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
24508
24509 #~ msgid "Stuff"
24510 #~ msgstr "Ting og sager"
24511
24512 #~ msgid "Edit settings"
24513 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
24514
24515 #~ msgid "Control"
24516 #~ msgstr "Control"
24517
24518 #~ msgid "Run manually"
24519 #~ msgstr "Kør manuelt"
24520
24521 #~ msgid "Setup schedule"
24522 #~ msgstr "Opsætning af plan"
24523
24524 #~ msgid "Run on schedule"
24525 #~ msgstr "Start efter plan"
24526
24527 #~ msgid "Status"
24528 #~ msgstr "Status"
24529
24530 #~ msgid "P/P"
24531 #~ msgstr "P/P"
24532
24533 #~ msgid "Prev"
24534 #~ msgstr "Forrige"
24535
24536 #~ msgid "Add Input"
24537 #~ msgstr "Tilføj inddata"
24538
24539 #~ msgid "Edit Input"
24540 #~ msgstr "Redigér inddata"
24541
24542 #~ msgid "Clear List"
24543 #~ msgstr "Ryd liste"
24544
24545 #~ msgid "Other codecs"
24546 #~ msgstr "Andre codec"
24547
24548 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24549 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
24550
24551 #~ msgid "Open &Directory..."
24552 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
24553
24554 #~ msgid "Add Node"
24555 #~ msgstr "Tilføj node"
24556
24557 #~ msgid "Random off"
24558 #~ msgstr "Tilfældig fra"
24559
24560 #~ msgid "Add to playlist"
24561 #~ msgstr "Tilføj i spilleliste"
24562
24563 #~ msgid "Advanced open..."
24564 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
24565
24566 #~ msgid "Add directory..."
24567 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
24568
24569 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24570 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
24571
24572 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24573 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
24574
24575 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24576 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
24577
24578 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24579 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
24580
24581 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24582 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
24583
24584 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24585 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
24586
24587 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24588 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
24589
24590 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24591 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
24592
24593 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24594 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
24595
24596 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24597 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
24598
24599 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24600 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
24601
24602 #~ msgid "Show interface with mouse"
24603 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24607 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
24610 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
24611
24612 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24613 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
24614
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24617 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24618 #~ "handling support is the default value."
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
24621 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
24622 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
24623
24624 #~ msgid "Full support"
24625 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
24626
24627 #~ msgid "Fullscreen-only"
24628 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
24629
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24632 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
24635 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
24636
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24639 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
24642 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
24643
24644 #~ msgid "Enable FPU support"
24645 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
24646
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24649 #~ "advantage of it."
24650 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
24651
24652 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24653 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
24654
24655 #~ msgid "%.1f kB"
24656 #~ msgstr "%.1f KB"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "CD reading failed"
24660 #~ msgstr "Åbner fil..."
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "overlap"
24664 #~ msgstr "Overlægninger"
24665
24666 #~ msgid "full"
24667 #~ msgstr "fuld"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24672 #~ "units."
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
24675 #~ "milisekunder."
24676
24677 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24678 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24682 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
24683
24684 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24685 #~ msgstr "Lyd CD"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Additional debug"
24689 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
24690
24691 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24692 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24696 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24700 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
24701
24702 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24703 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
24704
24705 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24706 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
24707
24708 #~ msgid "CDDB"
24709 #~ msgstr "CDDB"
24710
24711 #~ msgid "CDDB lookups"
24712 #~ msgstr "CDDB-opslag"
24713
24714 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
24717
24718 #~ msgid "CDDB server"
24719 #~ msgstr "CDDB-server"
24720
24721 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24722 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
24723
24724 #~ msgid "CDDB server port"
24725 #~ msgstr "CDDB-serverport"
24726
24727 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24728 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
24729
24730 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24731 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
24732
24733 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24734 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
24735
24736 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
24739
24740 #~ msgid "CDDB server timeout"
24741 #~ msgstr "CDDB-serverport"
24742
24743 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24744 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24745
24746 #~ msgid "MRL"
24747 #~ msgstr "MRL"
24748
24749 #~ msgid "Track %i"
24750 #~ msgstr "Spor %i"
24751
24752 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24753 #~ msgstr "Undermappe-opførsel"
24754
24755 #~ msgid "collapse"
24756 #~ msgstr "luk sammen"
24757
24758 #~ msgid "expand"
24759 #~ msgstr "udvid"
24760
24761 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24762 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
24763
24764 #~ msgid "File input"
24765 #~ msgstr "Fil-inddata"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24769 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24773 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Max level"
24777 #~ msgstr "Max. niveau"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24781 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24785 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
24786
24787 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24788 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24792 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24796 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Tarkin decoder"
24800 #~ msgstr "Videofilter modul"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24805 #~ "possibly before an I-frame."
24806 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24810 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
24816 #~ "til netværks synkronisering"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Unknown command!"
24820 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Threshold"
24824 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24828 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
24829
24830 #~ msgid "Ask"
24831 #~ msgstr "Spørg"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24836 #~ "the connection."
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
24839 #~ "(Basal autorisation)"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24844 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
24845
24846 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24847 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "MPEG-4 V"
24851 #~ msgstr "MPEG4"
24852
24853 #~ msgid "Use DVD Menus"
24854 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
24855
24856 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24857 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
24858
24859 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24860 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
24861
24862 #~ msgid "Open Disc"
24863 #~ msgstr "Åbn disk"
24864
24865 #~ msgid "Open Subtitles"
24866 #~ msgstr "Åbn undertekster"
24867
24868 #~ msgid "Prev Title"
24869 #~ msgstr "Forrige titel"
24870
24871 #~ msgid "Next Title"
24872 #~ msgstr "Næste titel"
24873
24874 #~ msgid "Go to Title"
24875 #~ msgstr "Gå til titel"
24876
24877 #~ msgid "Go to Chapter"
24878 #~ msgstr "Gå til kapitel"
24879
24880 #~ msgid "Speed"
24881 #~ msgstr "Hastighed"
24882
24883 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24884 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
24885
24886 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24887 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
24888
24889 #~ msgid "Drop files to play"
24890 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
24891
24892 #~ msgid "playlist"
24893 #~ msgstr "spilleliste"
24894
24895 #~ msgid "Close"
24896 #~ msgstr "Luk"
24897
24898 #~ msgid "Select None"
24899 #~ msgstr "Vælg ingen"
24900
24901 #~ msgid "Sort Reverse"
24902 #~ msgstr "Sortér omvendt"
24903
24904 #~ msgid "Sort by Path"
24905 #~ msgstr "Sortér efter sti"
24906
24907 #~ msgid "Randomize"
24908 #~ msgstr "Tilfældiggør"
24909
24910 #~ msgid "Remove All"
24911 #~ msgstr "Fjern alle"
24912
24913 #~ msgid "Defaults"
24914 #~ msgstr "Standardværdier"
24915
24916 #~ msgid "Show Interface"
24917 #~ msgstr "Vis grænseflade"
24918
24919 #~ msgid "50%"
24920 #~ msgstr "50%"
24921
24922 #~ msgid "100%"
24923 #~ msgstr "100%"
24924
24925 #~ msgid "200%"
24926 #~ msgstr "200%"
24927
24928 #~ msgid "Vertical Sync"
24929 #~ msgstr "Lodret synk"
24930
24931 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24932 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
24933
24934 #~ msgid "Stay On Top"
24935 #~ msgstr "Bliv på toppen"
24936
24937 #~ msgid "Take Screen Shot"
24938 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
24939
24940 #~ msgid "Check for Updates"
24941 #~ msgstr "Check for opdateringer"
24942
24943 #~ msgid "Download now"
24944 #~ msgstr "Hent nu"
24945
24946 #~ msgid "No"
24947 #~ msgstr "Nej"
24948
24949 #~ msgid "Autoplay selected file"
24950 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
24951
24952 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24953 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
24954
24955 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24956 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
24957
24958 #~ msgid "Permissions"
24959 #~ msgstr "Rettigheder"
24960
24961 #~ msgid "Size"
24962 #~ msgstr "Størrelse"
24963
24964 #~ msgid "Owner"
24965 #~ msgstr "Ejer"
24966
24967 #~ msgid "Group"
24968 #~ msgstr "Gruppe"
24969
24970 #~ msgid "Forward"
24971 #~ msgstr "Fremad"
24972
24973 #~ msgid "00:00:00"
24974 #~ msgstr "00:00:00"
24975
24976 #~ msgid "MRL:"
24977 #~ msgstr "MRL:"
24978
24979 #~ msgid "Port:"
24980 #~ msgstr "Port:"
24981
24982 #~ msgid "Address:"
24983 #~ msgstr "Adresse:"
24984
24985 #~ msgid "unicast"
24986 #~ msgstr "unicast"
24987
24988 #~ msgid "multicast"
24989 #~ msgstr "multicast"
24990
24991 #~ msgid "Network: "
24992 #~ msgstr "Netwærk: "
24993
24994 #~ msgid "udp"
24995 #~ msgstr "udp"
24996
24997 #~ msgid "udp6"
24998 #~ msgstr "udp6"
24999
25000 #~ msgid "rtp"
25001 #~ msgstr "rtp"
25002
25003 #~ msgid "rtp4"
25004 #~ msgstr "rtp4"
25005
25006 #~ msgid "ftp"
25007 #~ msgstr "ftp"
25008
25009 #~ msgid "http"
25010 #~ msgstr "http"
25011
25012 #~ msgid "sout"
25013 #~ msgstr "sout"
25014
25015 #~ msgid "mms"
25016 #~ msgstr "mms"
25017
25018 #~ msgid "Protocol:"
25019 #~ msgstr "Protokol:"
25020
25021 #~ msgid "Transcode:"
25022 #~ msgstr "Konverter:"
25023
25024 #~ msgid "enable"
25025 #~ msgstr "aktiver"
25026
25027 #~ msgid "Video:"
25028 #~ msgstr "Video:"
25029
25030 #~ msgid "Audio:"
25031 #~ msgstr "Lyd:"
25032
25033 #~ msgid "Channel:"
25034 #~ msgstr "Kanal:"
25035
25036 #~ msgid "Norm:"
25037 #~ msgstr "Norm:"
25038
25039 #~ msgid "Size:"
25040 #~ msgstr "Størrelse:"
25041
25042 #~ msgid "Frequency:"
25043 #~ msgstr "Frekvens:"
25044
25045 #~ msgid "Samplerate:"
25046 #~ msgstr "Samplerate:"
25047
25048 #~ msgid "Quality:"
25049 #~ msgstr "Kvalitet:"
25050
25051 #~ msgid "Tuner:"
25052 #~ msgstr "Tuner:"
25053
25054 #~ msgid "Sound:"
25055 #~ msgstr "Sound:"
25056
25057 #~ msgid "MJPEG:"
25058 #~ msgstr "MJPEG:"
25059
25060 #~ msgid "Decimation:"
25061 #~ msgstr "Decimering:"
25062
25063 #~ msgid "pal"
25064 #~ msgstr "pal"
25065
25066 #~ msgid "ntsc"
25067 #~ msgstr "ntsc"
25068
25069 #~ msgid "secam"
25070 #~ msgstr "secam"
25071
25072 #~ msgid "240x192"
25073 #~ msgstr "240x192"
25074
25075 #~ msgid "320x240"
25076 #~ msgstr "320x240"
25077
25078 #~ msgid "qsif"
25079 #~ msgstr "qsif"
25080
25081 #~ msgid "qcif"
25082 #~ msgstr "qcif"
25083
25084 #~ msgid "sif"
25085 #~ msgstr "sif"
25086
25087 #~ msgid "cif"
25088 #~ msgstr "cif"
25089
25090 #~ msgid "vga"
25091 #~ msgstr "vga"
25092
25093 #~ msgid "kHz"
25094 #~ msgstr "kHz"
25095
25096 #~ msgid "Hz/s"
25097 #~ msgstr "Hz/s"
25098
25099 #~ msgid "mono"
25100 #~ msgstr "mono"
25101
25102 #~ msgid "stereo"
25103 #~ msgstr "stereo"
25104
25105 #~ msgid "Camera"
25106 #~ msgstr "Kamera"
25107
25108 #~ msgid "Video Codec:"
25109 #~ msgstr "Video-codec:"
25110
25111 #~ msgid "huffyuv"
25112 #~ msgstr "huffyuv"
25113
25114 #~ msgid "mp1v"
25115 #~ msgstr "mp1v"
25116
25117 #~ msgid "mp2v"
25118 #~ msgstr "mp2v"
25119
25120 #~ msgid "mp4v"
25121 #~ msgstr "mp4v"
25122
25123 #~ msgid "H263"
25124 #~ msgstr "H263"
25125
25126 #~ msgid "WMV1"
25127 #~ msgstr "WMV1"
25128
25129 #~ msgid "WMV2"
25130 #~ msgstr "WMV2"
25131
25132 #~ msgid "Video Bitrate:"
25133 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25134
25135 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25136 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
25137
25138 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25139 #~ msgstr "Keyframe interval:"
25140
25141 #~ msgid "Audio Codec:"
25142 #~ msgstr "Lyd Codec:"
25143
25144 #~ msgid "Deinterlace:"
25145 #~ msgstr "Deinterlace:"
25146
25147 #~ msgid "Access:"
25148 #~ msgstr "Access:"
25149
25150 #~ msgid "Muxer:"
25151 #~ msgstr "Muxer:"
25152
25153 #~ msgid "URL:"
25154 #~ msgstr "URL:"
25155
25156 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25157 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25158
25159 #~ msgid "127.0.0.1"
25160 #~ msgstr "127.0.0.1"
25161
25162 #~ msgid "localhost"
25163 #~ msgstr "localhost"
25164
25165 #~ msgid "localhost.localdomain"
25166 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25167
25168 #~ msgid "239.0.0.42"
25169 #~ msgstr "239.0.0.42"
25170
25171 #~ msgid "TS"
25172 #~ msgstr "TS"
25173
25174 #~ msgid "MPEG1"
25175 #~ msgstr "MPEG1"
25176
25177 #~ msgid "AVI"
25178 #~ msgstr "AVI"
25179
25180 #~ msgid "OGG"
25181 #~ msgstr "OGG"
25182
25183 #~ msgid "MOV"
25184 #~ msgstr "MOV"
25185
25186 #~ msgid "ASF"
25187 #~ msgstr "ASF"
25188
25189 #~ msgid "kbits/s"
25190 #~ msgstr "kbits/s"
25191
25192 #~ msgid "alaw"
25193 #~ msgstr "alaw"
25194
25195 #~ msgid "ulaw"
25196 #~ msgstr "ulaw"
25197
25198 #~ msgid "mpga"
25199 #~ msgstr "mpga"
25200
25201 #~ msgid "mp3"
25202 #~ msgstr "mp3"
25203
25204 #~ msgid "a52"
25205 #~ msgstr "a52"
25206
25207 #~ msgid "vorb"
25208 #~ msgstr "vorb"
25209
25210 #~ msgid "bits/s"
25211 #~ msgstr "bits/s"
25212
25213 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25214 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
25215
25216 #~ msgid "SAP Announce:"
25217 #~ msgstr "SAP annoncering:"
25218
25219 #~ msgid "SLP Announce:"
25220 #~ msgstr "SLP annoncering:"
25221
25222 #~ msgid "Announce Channel:"
25223 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
25224
25225 #~ msgid "Update"
25226 #~ msgstr "Opdatér"
25227
25228 #~ msgid " Clear "
25229 #~ msgstr " Ryd "
25230
25231 #~ msgid " Save "
25232 #~ msgstr " Gem"
25233
25234 #~ msgid " Apply "
25235 #~ msgstr " Anvend "
25236
25237 #~ msgid " Cancel "
25238 #~ msgstr " Annullér "
25239
25240 #~ msgid "Preference"
25241 #~ msgstr "Indstillinger"
25242
25243 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25244 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
25245
25246 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25247 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
25248
25249 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25250 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
25251
25252 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25253 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
25254
25255 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25256 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
25257
25258 #~ msgid "Corrupted"
25259 #~ msgstr "Ødelagt"
25260
25261 #~ msgid "Show the current item"
25262 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
25263
25264 #~ msgid "Audio Port"
25265 #~ msgstr "Lydport"
25266
25267 #~ msgid "Video Port"
25268 #~ msgstr "Videoport"
25269
25270 #~ msgid "Select a directory..."
25271 #~ msgstr "Vælg en mappe..."
25272
25273 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25274 #~ msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
25275
25276 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25277 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
25278
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25281 #~ "without authorization.</p>\n"
25282 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25283 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25284 #~ "p>\n"
25285 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25286 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25287 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25288 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
25291 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
25292 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
25293 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
25294 #~ "version.</p>\n"
25295 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
25296 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
25297 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
25298 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
25299
25300 #~ msgid "Complete look with information area"
25301 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
25302
25303 #~ msgid "Preset"
25304 #~ msgstr "Forudindstillet"
25305
25306 #~ msgid "Dialog"
25307 #~ msgstr "Dialog"
25308
25309 #~ msgid "Show extended options"
25310 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
25311
25312 #~ msgid "Show &more options"
25313 #~ msgstr "Vis &flere indstillinger"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Change the caching for the media"
25317 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
25318
25319 #~ msgid " ms"
25320 #~ msgstr " ms"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Start Time"
25324 #~ msgstr "Start direkte i menu"
25325
25326 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25327 #~ msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
25328
25329 #~ msgid "Extra media"
25330 #~ msgstr "Ekstra medie"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Select the file"
25334 #~ msgstr "Vælg fil"
25335
25336 #~ msgid "Edit Options"
25337 #~ msgstr "Redigér parametre"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Change the start time for the media"
25341 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
25342
25343 #~ msgid "s"
25344 #~ msgstr "s"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Select play mode"
25348 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
25349
25350 #~ msgid "Capture mode"
25351 #~ msgstr "Optagetilstand"
25352
25353 #~ msgid "Select the capture device type"
25354 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
25355
25356 #~ msgid "Device Selection"
25357 #~ msgstr "Valg af enhed"
25358
25359 #~ msgid "Advanced options..."
25360 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
25361
25362 #~ msgid "Disc Selection"
25363 #~ msgstr "Valg af disk"
25364
25365 #~ msgid "SVCD/VCD"
25366 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25367
25368 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25369 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
25370
25371 #~ msgid "Disc device"
25372 #~ msgstr "Disk-enhed"
25373
25374 #~ msgid "Starting Position"
25375 #~ msgstr "Startposition"
25376
25377 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25378 #~ msgstr "Lyd og undertekster"
25379
25380 #~ msgid "Alignment:"
25381 #~ msgstr "Justering:"
25382
25383 #~ msgid "MPEG-TS"
25384 #~ msgstr "MPEG-TS"
25385
25386 #~ msgid "MPEG-PS"
25387 #~ msgstr "MPEG-PS"
25388
25389 #~ msgid "WAV"
25390 #~ msgstr "WAV"
25391
25392 #~ msgid "ASF/WMV"
25393 #~ msgstr "ASF/WMV"
25394
25395 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25396 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25397
25398 #~ msgid "RAW"
25399 #~ msgstr "RAW"
25400
25401 #~ msgid "MPEG 1"
25402 #~ msgstr "MPEG 1"
25403
25404 #~ msgid "FLV"
25405 #~ msgstr "FLV"
25406
25407 #~ msgid "MP4/MOV"
25408 #~ msgstr "MP4/MOV"
25409
25410 #~ msgid "MKV"
25411 #~ msgstr "MKV"
25412
25413 #~ msgid "Encapsulation"
25414 #~ msgstr "Indkapsling"
25415
25416 #~ msgid " kb/s"
25417 #~ msgstr " kb/s"
25418
25419 #~ msgid "Frame Rate"
25420 #~ msgstr "Frame rate"
25421
25422 #~ msgid "00000; "
25423 #~ msgstr "00000; "
25424
25425 #~ msgid "Keep original video track"
25426 #~ msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
25427
25428 #~ msgid "Video codec"
25429 #~ msgstr "Video-codec"
25430
25431 #~ msgid "Keep original audio track"
25432 #~ msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
25433
25434 #~ msgid "Audio codec"
25435 #~ msgstr "Lydcodec"
25436
25437 #~ msgid "Default volume"
25438 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
25439
25440 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25441 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
25442
25443 #~ msgid " %"
25444 #~ msgstr " %"
25445
25446 #~ msgid "Save volume on exit"
25447 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
25448
25449 #~ msgid "Output"
25450 #~ msgstr "Uddata"
25451
25452 #~ msgid "last.fm"
25453 #~ msgstr "last.fm"
25454
25455 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25456 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
25457
25458 #~ msgid "Disc Devices"
25459 #~ msgstr "Disk-enheder"
25460
25461 #~ msgid "Server default port"
25462 #~ msgstr "Standard-serverport"
25463
25464 #~ msgid "Post-Processing quality"
25465 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
25466
25467 #~ msgid "Repair AVI files"
25468 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
25469
25470 #~ msgid "Instances"
25471 #~ msgstr "Instanser"
25472
25473 #~ msgid "Allow only one instance"
25474 #~ msgstr "Tillad kun én instans"
25475
25476 #~ msgid "File associations:"
25477 #~ msgstr "Filtypeassocieringer:"
25478
25479 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25480 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
25481
25482 #~ msgid "Association Setup"
25483 #~ msgstr "Associeringer"
25484
25485 #~ msgid "Activate update notifier"
25486 #~ msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
25487
25488 #~ msgid "Save recently played items"
25489 #~ msgstr "Gem nyligt afspillede"
25490
25491 #~ msgid "Filter"
25492 #~ msgstr "Filter"
25493
25494 #~ msgid "Interface Type"
25495 #~ msgstr "Grænsefladetype"
25496
25497 #~ msgid "Native"
25498 #~ msgstr "Oprindelig"
25499
25500 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25501 #~ msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
25502
25503 #~ msgid "Display mode"
25504 #~ msgstr "Visningstilstand"
25505
25506 #~ msgid "Embed video in interface"
25507 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
25508
25509 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25510 #~ msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
25511
25512 #~ msgid "Skin file"
25513 #~ msgstr "Skin-fil"
25514
25515 #~ msgid "Resize interface to video size"
25516 #~ msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
25517
25518 #~ msgid "Subtitles Language"
25519 #~ msgstr "Sprog til undertekster"
25520
25521 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25522 #~ msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
25523
25524 #~ msgid "Default encoding"
25525 #~ msgstr "Standard-indkodning"
25526
25527 #~ msgid "Effect"
25528 #~ msgstr "Effekt"
25529
25530 #~ msgid "Font color"
25531 #~ msgstr "Skriftfarve"
25532
25533 #~ msgid " px"
25534 #~ msgstr " px"
25535
25536 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25537 #~ msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
25538
25539 #~ msgid "DirectX"
25540 #~ msgstr "DirectX"
25541
25542 #~ msgid "Display device"
25543 #~ msgstr "Vis enhed"
25544
25545 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25546 #~ msgstr "Slå  funktionen \"Brug som baggrund\" til"
25547
25548 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25549 #~ msgstr "Deinterlacing-tilstand"
25550
25551 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25552 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
25553
25554 #~ msgid "vlc-snap"
25555 #~ msgstr "vlc-snap"
25556
25557 #~ msgid "Refresh"
25558 #~ msgstr "Opdater"
25559
25560 #~ msgid "Transform"
25561 #~ msgstr "Transformér"
25562
25563 #~ msgid "Sigma"
25564 #~ msgstr "Sigma"
25565
25566 #~ msgid "Synchronize left and right"
25567 #~ msgstr "Synkroniser venstre og højre"
25568
25569 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25570 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
25571
25572 #~ msgid "Puzzle game"
25573 #~ msgstr "Puslespil"
25574
25575 #~ msgid "Black slot"
25576 #~ msgstr "Sort sprække"
25577
25578 #~ msgid "Columns"
25579 #~ msgstr "Kolonner"
25580
25581 #~ msgid "Rows"
25582 #~ msgstr "Rækker"
25583
25584 #~ msgid "Angle"
25585 #~ msgstr "Vinkel"
25586
25587 #~ msgid "Geometry"
25588 #~ msgstr "Geometri"
25589
25590 #~ msgid "Color extraction"
25591 #~ msgstr "Farveudtræk"
25592
25593 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25594 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25595
25596 #~ msgid "Similarity"
25597 #~ msgstr "Ensartethed"
25598
25599 #~ msgid "Color fun"
25600 #~ msgstr "Sjov med farver"
25601
25602 #~ msgid "Water effect"
25603 #~ msgstr "Vandeffekt"
25604
25605 #~ msgid "Motion detect"
25606 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
25607
25608 #~ msgid "Factor"
25609 #~ msgstr "Faktor"
25610
25611 #~ msgid "Cartoon"
25612 #~ msgstr "Tegneserie"
25613
25614 #~ msgid "Image modification"
25615 #~ msgstr "Billedændring"
25616
25617 #~ msgid "Wall"
25618 #~ msgstr "Væg"
25619
25620 #~ msgid "Add text"
25621 #~ msgstr "Tilføj tekst"
25622
25623 #~ msgid "Vout/Overlay"
25624 #~ msgstr "Vout/Overlægning"
25625
25626 #~ msgid "Add logo"
25627 #~ msgstr "Tilføj logo"
25628
25629 #~ msgid "Logo"
25630 #~ msgstr "Logo"
25631
25632 #~ msgid "Logo erase"
25633 #~ msgstr "Logo-sletning"
25634
25635 #~ msgid "Mask"
25636 #~ msgstr "Maskering"
25637
25638 #~ msgid "Video filters"
25639 #~ msgstr "Videofiltre"
25640
25641 #~ msgid "Vout filters"
25642 #~ msgstr "Vout-filtre"
25643
25644 #~ msgid "Reset"
25645 #~ msgstr "Nulstil"
25646
25647 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25648 #~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
25649
25650 #~ msgid "VLM configurator"
25651 #~ msgstr "VLM-opsætning"
25652
25653 #~ msgid "Media Manager Edition"
25654 #~ msgstr "Mediestyringstype"
25655
25656 #~ msgid "Name:"
25657 #~ msgstr "Navn:"
25658
25659 #~ msgid "Input:"
25660 #~ msgstr "Inddata:"
25661
25662 #~ msgid "Select Input"
25663 #~ msgstr "Vælg inddata"
25664
25665 #~ msgid "Output:"
25666 #~ msgstr "Uddata:"
25667
25668 #~ msgid "Select Output"
25669 #~ msgstr "Vælg uddata"
25670
25671 #~ msgid "Time Control"
25672 #~ msgstr "Tidskontrol"
25673
25674 #~ msgid "Mux Control"
25675 #~ msgstr "Mux-kontrol"
25676
25677 #~ msgid "AAAA; "
25678 #~ msgstr "AAAA; "
25679
25680 #~ msgid "Loop"
25681 #~ msgstr "Løkke"
25682
25683 #~ msgid "Media Manager List"
25684 #~ msgstr "Mediestyringsliste"
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "\n"
25688 #~ "(WinCE interface)\n"
25689 #~ "\n"
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "\n"
25692 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
25693 #~ "\n"
25694
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25697 #~ "\n"
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
25700 #~ "\n"
25701
25702 #~ msgid "Compiled by "
25703 #~ msgstr "Kompileret af "
25704
25705 #~ msgid ""
25706 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25707 #~ "http://www.videolan.org/"
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
25710 #~ "http://www.videolan.org/"
25711
25712 #~ msgid "Open:"
25713 #~ msgstr "Åbn:"
25714
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25717 #~ "targets:"
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
25720
25721 #~ msgid "Unknown"
25722 #~ msgstr "Ukendt"
25723
25724 #~ msgid "Choose directory"
25725 #~ msgstr "Vælg mappe"
25726
25727 #~ msgid "Choose file"
25728 #~ msgstr "Vælg fil"
25729
25730 #~ msgid "WinCE interface"
25731 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
25732
25733 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25734 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
25735
25736 #~ msgid "Dummy access function"
25737 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
25738
25739 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25740 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Old playlist export"
25744 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25748 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
25749
25750 #~ msgid "video"
25751 #~ msgstr "video"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Mac Text renderer"
25755 #~ msgstr "Tekst optegner"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Quartz font renderer"
25759 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
25760
25761 #~ msgid "C module that does nothing"
25762 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
25763
25764 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25765 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
25766
25767 #~ msgid "SAP Announcements"
25768 #~ msgstr "SAP-annoncering"
25769
25770 #~ msgid "Canal +"
25771 #~ msgstr "Canal +"
25772
25773 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25774 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
25775
25776 #~ msgid "Shoutcast TV"
25777 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
25778
25779 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25780 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25784 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Filter mode"
25788 #~ msgstr "Filtre"
25789
25790 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25791 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
25792
25793 #~ msgid "summary"
25794 #~ msgstr "opsummering"
25795
25796 #~ msgid "left"
25797 #~ msgstr "venstre"
25798
25799 #~ msgid "right"
25800 #~ msgstr "højre"
25801
25802 #~ msgid "top"
25803 #~ msgstr "top"
25804
25805 #~ msgid "bottom"
25806 #~ msgstr "bund"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "video-filter-event"
25810 #~ msgstr "Video filtre"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Xinerama option"
25814 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Embedded Windows video"
25818 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25819
25820 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25821 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
25822
25823 #~ msgid "DirectX video output"
25824 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "QT Embedded display"
25828 #~ msgstr "Åbn playlist"
25829
25830 #~ msgid "QT Embedded video output"
25831 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25832
25833 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25834 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25838 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid ""
25842 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25843 #~ "screen, 1 for the second."
25844 #~ msgstr ""
25845 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
25846 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25850 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
25851
25852 #~ msgid "XVimage chroma format"
25853 #~ msgstr "XVimage farve format"
25854
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25857 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
25860 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
25861 #~ "effektive."
25862
25863 #~ msgid "XVideo extension video output"
25864 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25868 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "X11 display name"
25872 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25876 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25881 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
25884 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25888 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25892 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "XVMC extension video output"
25896 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25900 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25904 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25905
25906 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25907 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
25908
25909 #~ msgid "Number of stars"
25910 #~ msgstr "Antal stjerner"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25914 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Output module:"
25918 #~ msgstr "Udgangsmoduler"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Spatialization"
25922 #~ msgstr "Visualiseringer"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Dolby Surround:"
25926 #~ msgstr "Dolby Surround"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Processing"
25930 #~ msgstr "Billedbehandling"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Visualization:"
25934 #~ msgstr "Visualiseringer"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Replay gain mode:"
25938 #~ msgstr "Afspil og stop"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Password:"
25942 #~ msgstr "Adgangskode"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Username:"
25946 #~ msgstr "Brugernavn"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Every "
25950 #~ msgstr "Overlægninger"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Menus language:"
25954 #~ msgstr "sprog"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Set up associations..."
25958 #~ msgstr "Beskrivelse"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Use custom skin"
25962 #~ msgstr "Vælg skin"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Skin resource file:"
25966 #~ msgstr "Lydklip"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
25970 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Show systray icon"
25974 #~ msgstr "Vis systray ikon"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Force window style:"
25978 #~ msgstr "Næste titel"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Use native style"
25982 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25986 #~ msgstr "On Screen Display"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Show media title on video start"
25990 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Shaping delay"
25994 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25998 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26002 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Transrate"
26006 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26010 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26014 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Video On Demand"
26018 #~ msgstr "Video encoder"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "VLC media player "
26022 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26026 #~ msgstr "Logo video filter"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Autodetect"
26030 #~ msgstr "Auto"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Login:"
26034 #~ msgstr "Logning"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26038 #~ msgstr "Transformation"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "New Node"
26042 #~ msgstr "New Age"
26043
26044 #~ msgid "UDP/RTP"
26045 #~ msgstr "UDP/RTP"
26046
26047 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26048 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26052 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "textFormat"
26056 #~ msgstr "Type"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "General interface settings"
26060 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid ""
26064 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26065 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26066 #~ msgstr ""
26067 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
26068 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
26069
26070 #~ msgid "Other advanced settings"
26071 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Media &Information..."
26075 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26076
26077 #~ msgid "&Messages..."
26078 #~ msgstr "&Beskeder..."
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "&Extended Settings..."
26082 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "&Bookmarks..."
26086 #~ msgstr "Bogmærker"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "&About..."
26090 #~ msgstr "_Om..."
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26094 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Additional &Sources"
26098 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "American English"
26102 #~ msgstr "Amerikansk"
26103
26104 #~ msgid "Arabic"
26105 #~ msgstr "Arabisk"
26106
26107 #~ msgid "Bengali"
26108 #~ msgstr "Bengalsk"
26109
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26112 #~ msgstr "Portugisisk"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "British English"
26116 #~ msgstr "Britisk"
26117
26118 #~ msgid "Bulgarian"
26119 #~ msgstr "Bulgarsk"
26120
26121 #~ msgid "Czech"
26122 #~ msgstr "Tjekkisk"
26123
26124 #~ msgid "Danish"
26125 #~ msgstr "Dansk"
26126
26127 #~ msgid "Dutch"
26128 #~ msgstr "Hollansk"
26129
26130 #~ msgid "Finnish"
26131 #~ msgstr "Finsk"
26132
26133 #~ msgid "French"
26134 #~ msgstr "Fransk"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Galician"
26138 #~ msgstr "Italiensk"
26139
26140 #~ msgid "German"
26141 #~ msgstr "Tysk"
26142
26143 #~ msgid "Hebrew"
26144 #~ msgstr "Hebræisk"
26145
26146 #~ msgid "Hungarian"
26147 #~ msgstr "Ungarnsk"
26148
26149 #~ msgid "Indonesian"
26150 #~ msgstr "Indonesisk"
26151
26152 #~ msgid "Italian"
26153 #~ msgstr "Italiensk"
26154
26155 #~ msgid "Japanese"
26156 #~ msgstr "Japansk"
26157
26158 #~ msgid "Korean"
26159 #~ msgstr "Koreansk"
26160
26161 #~ msgid "Malay"
26162 #~ msgstr "Malaisisk"
26163
26164 #~ msgid "Polish"
26165 #~ msgstr "Polsk"
26166
26167 #~ msgid "Portuguese"
26168 #~ msgstr "Portugisisk"
26169
26170 #~ msgid "Romanian"
26171 #~ msgstr "Rumænsk"
26172
26173 #~ msgid "Serbian"
26174 #~ msgstr "Serbisk"
26175
26176 #~ msgid "Slovak"
26177 #~ msgstr "Slovakisk"
26178
26179 #~ msgid "Slovenian"
26180 #~ msgstr "Slovensk"
26181
26182 #~ msgid "Spanish"
26183 #~ msgstr "Spansk"
26184
26185 #~ msgid "Swedish"
26186 #~ msgstr "Svensk"
26187
26188 #~ msgid "Turkish"
26189 #~ msgstr "Tyrkisk"
26190
26191 #~ msgid "Access filter module"
26192 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
26193
26194 #~ msgid "Minimize number of threads"
26195 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26199 #~ msgstr ""
26200 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Cancelled"
26204 #~ msgstr "Annullér"
26205
26206 #~ msgid "Albanian"
26207 #~ msgstr "Albansk"
26208
26209 #~ msgid "Amharic"
26210 #~ msgstr "Amharisk"
26211
26212 #~ msgid "Armenian"
26213 #~ msgstr "Armensk"
26214
26215 #~ msgid "Bosnian"
26216 #~ msgstr "Bosnisk"
26217
26218 #~ msgid "Chinese"
26219 #~ msgstr "Kinesisk"
26220
26221 #~ msgid "English"
26222 #~ msgstr "Engelsk"
26223
26224 #~ msgid "Faroese"
26225 #~ msgstr "færøsk"
26226
26227 #~ msgid "Irish"
26228 #~ msgstr "Irsk"
26229
26230 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26231 #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
26232
26233 #~ msgid "Hindi"
26234 #~ msgstr "Hindi"
26235
26236 #~ msgid "Icelandic"
26237 #~ msgstr "Islansk"
26238
26239 #~ msgid "Kurdish"
26240 #~ msgstr "Kurdisk"
26241
26242 #~ msgid "Latin"
26243 #~ msgstr "Latinsk"
26244
26245 #~ msgid "Latvian"
26246 #~ msgstr "Lettisk"
26247
26248 #~ msgid "Maltese"
26249 #~ msgstr "Maltesisk"
26250
26251 #~ msgid "Norwegian"
26252 #~ msgstr "Norsk"
26253
26254 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26255 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
26256
26257 #~ msgid "Croatian"
26258 #~ msgstr "Kroatisk"
26259
26260 #~ msgid "Somali"
26261 #~ msgstr "Somalisk"
26262
26263 #~ msgid "Swahili"
26264 #~ msgstr "Swahili"
26265
26266 #~ msgid "Tibetan"
26267 #~ msgstr "Tibetansk"
26268
26269 #~ msgid "Urdu"
26270 #~ msgstr "Urdu"
26271
26272 #~ msgid "Zulu"
26273 #~ msgstr "Zulu"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "Illegal Polarization"
26277 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
26284 #~ "milisekunder."
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "EyeTV access module"
26288 #~ msgstr "Adgangsmodul"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26292 #~ msgstr "Video bredde"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Force use of dump module"
26296 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Record directory"
26300 #~ msgstr "Kildemappe"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26304 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
26305
26306 #~ msgid "Timeshift"
26307 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid ""
26311 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26312 #~ "will be used."
26313 #~ msgstr ""
26314 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26315 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26320 #~ "\" will be used for OSS."
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26323 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26328 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26331 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Audio method"
26335 #~ msgstr "Audio encoder"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26340 #~ "device will be used."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
26343 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
26344
26345 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26346 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
26347
26348 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26349 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "spatializer"
26353 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "aRts audio output"
26357 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "EsounD audio output"
26361 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Esound server"
26365 #~ msgstr "Ingen server"
26366
26367 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26368 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
26369
26370 #~ msgid "Dirac video encoder"
26371 #~ msgstr "Dirac video encoder"
26372
26373 #~ msgid "%d Hz"
26374 #~ msgstr "%d Hz"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26378 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Kate comment"
26382 #~ msgstr "Spektrum"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Speex comment"
26386 #~ msgstr "Spektrum"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Vorbis comment"
26390 #~ msgstr "Vorbis"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26394 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Backward"
26398 #~ msgstr "&Tilbage"
26399
26400 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26401 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
26402
26403 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26404 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
26405
26406 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26407 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26411 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "4:3 subtitles"
26415 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26416
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "16:9 subtitles"
26419 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26423 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26424
26425 #~ msgid "Quick Open File..."
26426 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
26427
26428 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26429 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26430
26431 #~ msgid "Allow timeshifting"
26432 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Access Filter"
26436 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "Save As:"
26440 #~ msgstr "Gem som..."
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Login"
26444 #~ msgstr "Logning"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid ""
26448 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26449 #~ "Are you sure you want to continue?"
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
26452 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Open playlist file"
26456 #~ msgstr "Åbn playlist"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26460 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26464 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26468 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "&Playlist"
26472 #~ msgstr "Spilleliste"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Show P&laylist"
26476 #~ msgstr "Gem playlist"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "Play&list..."
26480 #~ msgstr "Spilleliste..."
26481
26482 #~ msgid "&Preferences..."
26483 #~ msgstr "&Indstillinger..."
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Load File..."
26487 #~ msgstr "Gem fil"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Tools"
26491 #~ msgstr "Værktøj"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Show Playlist"
26495 #~ msgstr "Gem playlist"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Minimal View..."
26499 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26503 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Card Selection"
26507 #~ msgstr "&Valg"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Outputs"
26511 #~ msgstr "Uddata fil"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Integrate video in interface"
26515 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid ""
26519 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26520 #~ "playlist|*.xspf"
26521 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
26522
26523 #~ msgid "WinCE interface module"
26524 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "RRD output file"
26528 #~ msgstr "Uddata fil"
26529
26530 #~ msgid "Image video output"
26531 #~ msgstr "Billede video-uddata"
26532
26533 #~ msgid "Cube"
26534 #~ msgstr "Kube"
26535
26536 #~ msgid "Transparent Cube"
26537 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Cylinder"
26541 #~ msgstr "Ryd"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Torus"
26545 #~ msgstr "House"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Sphere"
26549 #~ msgstr "Hastighed"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26553 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26557 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26561 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Number of bands"
26565 #~ msgstr "Antal tråde"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Quartz video"
26569 #~ msgstr "Krypter lyd"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "MusicBrainz"
26573 #~ msgstr "Musikal"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26577 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid ""
26581 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26582 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
26585 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Audio CD - Track "
26589 #~ msgstr "Lydspor"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26593 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26597 #~ msgstr "Væg videofilter"
26598
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Seam Carving"
26601 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
26602
26603 #~ msgid "VLC - Controller"
26604 #~ msgstr "VLC - styring"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "A to B"
26608 #~ msgstr " til "
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "Extended settings"
26612 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26616 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "&Update List"
26620 #~ msgstr "Opdatér"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Choose subtitles file"
26624 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "&Equalizer"
26628 #~ msgstr "Equalizer"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "&Title"
26632 #~ msgstr "Titel"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Undock from Interface"
26636 #~ msgstr "Joystick kontrol"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Ctrl+U"
26640 #~ msgstr "Ctrl"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Add Interfaces"
26644 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Add node"
26648 #~ msgstr "Audio encoder"
26649
26650 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26651 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "Subscreen height."
26655 #~ msgstr "Video højde"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "Get Stream Information"
26659 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "%i items in the playlist"
26663 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "1 item in the playlist"
26667 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26671 #~ msgstr ""
26672 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
26673 #~ "indstillinger\" for at se dem."
26674
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Input and Codecs"
26677 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
26678
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "close"
26681 #~ msgstr "Luk"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26685 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26689 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Check for updates..."
26693 #~ msgstr "Transformation"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "No DVD Menus"
26697 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Disk Device"
26701 #~ msgstr "Enhed"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Native or Skins"
26705 #~ msgstr "Native American"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Subtitles languages"
26709 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Skip Frames"
26713 #~ msgstr "Spring frames over"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Display Device"
26717 #~ msgstr "Vis"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26721 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "use Pause Color"
26725 #~ msgstr "Kun pause"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26729 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Subpicture Filters"
26733 #~ msgstr "Undertekstfil"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "Enabled"
26737 #~ msgstr "Aktivér"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Image:"
26741 #~ msgstr "Billede"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Position:"
26745 #~ msgstr "Position"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Timestamp:"
26749 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Color:"
26753 #~ msgstr "Farve"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Opaqueness:"
26757 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "(in pixels)"
26761 #~ msgstr "Bredde i pixels"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Marquee:"
26765 #~ msgstr "Markise"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Timeout:"
26769 #~ msgstr "Tid"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Not Available"
26773 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
26774
26775 #~ msgid "Previous track"
26776 #~ msgstr "Forrige"
26777
26778 #~ msgid "Next track"
26779 #~ msgstr "Næste"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26783 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
26784
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "Go to time:"
26787 #~ msgstr "Gå til titel"
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "2 pass"
26791 #~ msgstr "2 gennemløb"
26792
26793 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26794 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "&OK"
26798 #~ msgstr "OK"
26799
26800 #~ msgid "&Delete"
26801 #~ msgstr "&Fjern"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26805 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
26806
26807 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26808 #~ msgstr ""
26809 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
26810 #~ "virke"
26811
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26814 #~ "work."
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
26817 #~ "for at bogmærke skal virke."
26818
26819 #~ msgid ""
26820 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26821 #~ "bookmarks to keep the same input."
26822 #~ msgstr ""
26823 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
26824 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
26825
26826 #~ msgid "Input has changed "
26827 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "Stream and Media Info"
26831 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "Advanced information"
26835 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "&No"
26839 #~ msgstr "Type"
26840
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "Don't show further errors"
26843 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
26844
26845 #~ msgid "Playlist item info"
26846 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
26847
26848 #~ msgid "Save Messages As..."
26849 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
26850
26851 #~ msgid "Open..."
26852 #~ msgstr "Åbn..."
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "Stream/Save"
26856 #~ msgstr "Stream"
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26860 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
26861
26862 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26863 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26867 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Advanced Settings..."
26871 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "File:"
26875 #~ msgstr "Fil"
26876
26877 #~ msgid "Disc type"
26878 #~ msgstr "Disk type"
26879
26880 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26881 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26882
26883 #~ msgid "RTSP"
26884 #~ msgstr "RTSP"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "DVD device to use"
26888 #~ msgstr "DVD enhed"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26892 #~ msgstr "CDDB server port"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Title number."
26896 #~ msgstr "Demux nummer"
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Track number."
26900 #~ msgstr "Spornummer"
26901
26902 #~ msgid "&Simple Add File..."
26903 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "&Add URL..."
26907 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
26908
26909 #~ msgid "&Save Playlist..."
26910 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Sort by &Title"
26914 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26918 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
26919
26920 #~ msgid "D&elete"
26921 #~ msgstr "&Fjern"
26922
26923 #~ msgid "&Manage"
26924 #~ msgstr "&Håndtér"
26925
26926 #~ msgid "S&ort"
26927 #~ msgstr "S&ortér"
26928
26929 #~ msgid "&Selection"
26930 #~ msgstr "&Valg"
26931
26932 #~ msgid "&View items"
26933 #~ msgstr "&Vis elementer"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Preparse"
26937 #~ msgstr "Portugisisk"
26938
26939 #~ msgid "Info"
26940 #~ msgstr "Oplysninger"
26941
26942 #~ msgid "%i items in playlist"
26943 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
26944
26945 #~ msgid "root"
26946 #~ msgstr "root"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "XSPF playlist"
26950 #~ msgstr "Gem playlist"
26951
26952 #~ msgid "Playlist is empty"
26953 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
26954
26955 #~ msgid "Can't save"
26956 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
26957
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "One level"
26960 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "New node"
26964 #~ msgstr "New Age"
26965
26966 #~ msgid "Alt"
26967 #~ msgstr "Alt"
26968
26969 #~ msgid "Ctrl"
26970 #~ msgstr "Ctrl"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Stream output MRL"
26974 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Target:"
26978 #~ msgstr "Åbn mål:"
26979
26980 #~ msgid "MMSH"
26981 #~ msgstr "MMSH"
26982
26983 #~ msgid "Channel name"
26984 #~ msgstr "Kanal navn"
26985
26986 #~ msgid "Select all elementary streams"
26987 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
26988
26989 #~ msgid "Subtitles overlay"
26990 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Subtitles file"
26994 #~ msgstr "Undertekstfil"
26995
26996 #~ msgid ""
26997 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26998 #~ "subtitles."
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
27001 #~ "SubRiP undertekster."
27002
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27005 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
27006
27007 #~ msgid "Open file"
27008 #~ msgstr "Åbn fil"
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Updates"
27012 #~ msgstr "Opdatér"
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Check for updates"
27016 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27017
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Load Configuration"
27020 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27021
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "New broadcast"
27024 #~ msgstr "Sæt ind"
27025
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "VLM stream"
27028 #~ msgstr "Afspil stream"
27029
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
27034 #~ "på din computer."
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27038 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid ""
27042 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27043 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27044 #~ "access all of them."
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
27047 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
27048 #~ "adgang til dem alle."
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27052 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27053
27054 #~ msgid "You must choose a stream"
27055 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
27056
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "Unable to find playlist"
27059 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
27060
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid ""
27063 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27064 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
27067 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
27068 #~ "fortsæt til næste side)"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27072 #~ msgstr "Konverter video"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid ""
27076 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27077 #~ "about it."
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
27080 #~ "information"
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid ""
27084 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27085 #~ "about it."
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
27088
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27091 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
27092
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Please enter an address"
27095 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
27096
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid ""
27099 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27100 #~ "choices, some formats might not be available."
27101 #~ msgstr ""
27102 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
27103 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27107 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
27108
27109 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27110 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27114 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
27115
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "Save to file"
27118 #~ msgstr "Gem fil"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27122 #~ msgstr "Konverter lyd"
27123
27124 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27125 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
27126
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "Cartoon effect"
27129 #~ msgstr "Vælg effekt"
27130
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27133 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27134
27135 #~ msgid "Image inversion"
27136 #~ msgstr "Inverter billedet"
27137
27138 #~ msgid "Blurring"
27139 #~ msgstr "Slørring"
27140
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27143 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
27144
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "Wave effect"
27147 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
27148
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27151 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Image adjustment"
27155 #~ msgstr "Indstil billede"
27156
27157 #~ msgid "Video Options"
27158 #~ msgstr "Video indstillinger"
27159
27160 #~ msgid "Aspect Ratio"
27161 #~ msgstr "Udseendeforhold"
27162
27163 #, fuzzy
27164 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27165 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid ""
27169 #~ "Preamp\n"
27170 #~ "12.0dB"
27171 #~ msgstr "Dream"
27172
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "More Information"
27175 #~ msgstr "Flere oplysninger"
27176
27177 #~ msgid "Stopped"
27178 #~ msgstr "Stoppet"
27179
27180 #~ msgid "Playing"
27181 #~ msgstr "Afspiller"
27182
27183 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27184 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
27185
27186 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27187 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27191 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
27192
27193 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27194 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
27195
27196 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27197 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
27198
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27201 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
27202
27203 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27204 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
27205
27206 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27207 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
27208
27209 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27210 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
27211
27212 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27213 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
27214
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27217 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
27218
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27221 #~ msgstr "VideoLAN websted"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Online Help"
27225 #~ msgstr "Online dokumentation"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Embedded playlist"
27229 #~ msgstr "Åbn playlist"
27230
27231 #~ msgid "Previous playlist item"
27232 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
27233
27234 #~ msgid "Play slower"
27235 #~ msgstr "Afspil langsommere"
27236
27237 #~ msgid "Play faster"
27238 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27242 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27246 #~ msgstr "&Bogmærker..."
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27250 #~ msgstr "Indstillinger..."
27251
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27254 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27255 #~ "\n"
27256 #~ msgstr ""
27257 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
27258 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27259 #~ "\n"
27260
27261 #~ msgid "About %s"
27262 #~ msgstr "Om %s"
27263
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27266 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
27267
27268 #~ msgid "Open &File..."
27269 #~ msgstr "Åbn &fil..."
27270
27271 #~ msgid "Media &Info..."
27272 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27277 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27278
27279 #, fuzzy
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27282 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27283
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27287 #~ "and RAW)"
27288 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27289
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27292 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27293
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid ""
27296 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27297 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid ""
27301 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27302 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27303
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27307 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27311 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "RTP Unicast"
27315 #~ msgstr "UDP Unicast"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Stream to a single computer."
27319 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "RTP Multicast"
27323 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27327 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27331 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "Extended GUI"
27335 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
27336
27337 #~ msgid "Minimal interface"
27338 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27342 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
27343
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid "Size to video"
27346 #~ msgstr "Zoom video"
27347
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27350 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
27351
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27354 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
27355
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "Embedded"
27358 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27359
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Both"
27362 #~ msgstr "Bund"
27363
27364 #~ msgid "Distortion"
27365 #~ msgstr "Forvrængning"
27366
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27369 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid ""
27373 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27374 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
27377 #~ "milisekunder."
27378
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27381 #~ msgstr "Logo video filter"
27382
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27385 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27389 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Video canvas width"
27393 #~ msgstr "Video bredde"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Video canvas height"
27397 #~ msgstr "Video højde"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27401 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "Allow"
27405 #~ msgstr "Alle"
27406
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "Prompt"
27409 #~ msgstr "Pop"
27410
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27413 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
27414
27415 #, fuzzy
27416 #~ msgid "Never"
27417 #~ msgstr "Rumklang"
27418
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "Security options"
27421 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
27422
27423 #~ msgid "Track Number"
27424 #~ msgstr "Spornummer"
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27428 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27429
27430 #~ msgid "Video Device"
27431 #~ msgstr "Videoenhed"
27432
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Advanced Information"
27435 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
27436
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "Interfaces"
27439 #~ msgstr "Grænseflade"
27440
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Network policy"
27443 #~ msgstr "Netwærk: "
27444
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Some random name"
27447 #~ msgstr "Stream"
27448
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "Find a name"
27451 #~ msgstr "Filnavn"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid ""
27455 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27456 #~ "if you choose to use SAP."
27457 #~ msgstr ""
27458 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "About VLC media player..."
27462 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
27463
27464 #~ msgid "Switch interface"
27465 #~ msgstr "Skift interface"
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "France"
27469 #~ msgstr "Trance"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Embedded video output"
27473 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Distribution License"
27477 #~ msgstr "Forvrængning"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "Always show video area"
27481 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
27482
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27485 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Video Codec"
27489 #~ msgstr "Video Codec:"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Visualisation"
27493 #~ msgstr "Visualiseringer"
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Always display the video"
27497 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
27498
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27501 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
27502
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "Color invert"
27505 #~ msgstr "Farve invertering"
27506
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "DCCP transport"
27509 #~ msgstr "UDP Port"
27510
27511 #~ msgid "Codec Name"
27512 #~ msgstr "Codec navn"
27513
27514 #~ msgid "Codec Description"
27515 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
27516
27517 #~ msgid "print help for the advanced options"
27518 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27523 #~ "I420, RV24, etc.)"
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
27526 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
27527
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid "Charset"
27530 #~ msgstr "Cabaret"
27531
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid "Remember wizard options"
27534 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
27535
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "Video Device Name "
27538 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
27539
27540 #, fuzzy
27541 #~ msgid "Audio Device Name "
27542 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
27543
27544 #, fuzzy
27545 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27546 #~ msgstr "Video Codec's"
27547
27548 #, fuzzy
27549 #~ msgid "Select the device"
27550 #~ msgstr "Vælg fil"
27551
27552 #, fuzzy
27553 #~ msgid "Session descriptipn"
27554 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
27555
27556 #, fuzzy
27557 #~ msgid "No random"
27558 #~ msgstr "Tilfældig"
27559
27560 #, fuzzy
27561 #~ msgid "RTCP destination port number"
27562 #~ msgstr "Sesions navn"
27563
27564 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27565 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
27566
27567 #, fuzzy
27568 #~ msgid "Replay Gain type"
27569 #~ msgstr "Afspil og stop"
27570
27571 #~ msgid "Report a Bug"
27572 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
27573
27574 #~ msgid "Use DVD menus"
27575 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
27576
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Track number/Position"
27579 #~ msgstr "Spornummer"
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Manage"
27583 #~ msgstr "&Håndtér"
27584
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "Ctrl+X"
27587 #~ msgstr "Ctrl"
27588
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Show columns"
27591 #~ msgstr "Showtunes"
27592
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27595 #~ msgstr "Vis systray ikon"
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "DirectX Device"
27599 #~ msgstr "Videoenhed"
27600
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Alsa Device"
27603 #~ msgstr "Enhed"
27604
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27607 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
27608
27609 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27610 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
27611
27612 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27613 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
27614
27615 #, fuzzy
27616 #~ msgid ""
27617 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27618 #~ "approved Certification Authority)."
27619 #~ msgstr ""
27620 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
27621
27622 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27623 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
27624
27625 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27626 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "(no title)"
27630 #~ msgstr "titel"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "no artist"
27634 #~ msgstr "Kunstner"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "no album"
27638 #~ msgstr "Album"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "SAP sessions"
27642 #~ msgstr "Session"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "Ctrl+Z"
27646 #~ msgstr "Ctrl"
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid ""
27650 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27651 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27652 #~ msgstr ""
27653 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27654 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27658 #~ msgstr ""
27659 #~ "\n"
27660 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
27661
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid "Growl server"
27664 #~ msgstr "Ingen server"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "Growl password"
27668 #~ msgstr "FTP kodeord"
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "Growl UDP port"
27672 #~ msgstr "UDP Port"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27676 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
27677
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27680 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
27681
27682 #, fuzzy
27683 #~ msgid "Halve sample rate"
27684 #~ msgstr "Sample rate"
27685
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid "Video monitoring filter"
27688 #~ msgstr "Video transformations filter"
27689
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "Video Monitor"
27692 #~ msgstr "Video filtre"
27693
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid "Statistics output file"
27696 #~ msgstr "Uddata fil"
27697
27698 #~ msgid "General interface setttings"
27699 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
27700
27701 #~ msgid "Video snapshot directory"
27702 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
27703
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27706 #~ msgstr ""
27707 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
27708
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27711 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
27712
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid ""
27715 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27716 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27717 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
27720 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
27721 #~ "håndtere store frameref værdier."
27722
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27725 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27729 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27733 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27737 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "PSNR calculation"
27741 #~ msgstr "Mætning"
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Timestamp"
27745 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
27746
27747 #~ msgid "CDDB Artist"
27748 #~ msgstr "CDDB kunstner"
27749
27750 #~ msgid "CDDB Category"
27751 #~ msgstr "CDDB kategori"
27752
27753 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27754 #~ msgstr "CDDB disk ID"
27755
27756 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27757 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
27758
27759 #~ msgid "CDDB Genre"
27760 #~ msgstr "CDDB genre"
27761
27762 #~ msgid "CDDB Year"
27763 #~ msgstr "CDDB år"
27764
27765 #~ msgid "CDDB Title"
27766 #~ msgstr "CDDB titel"
27767
27768 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27769 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
27770
27771 #~ msgid "CD-Text Composer"
27772 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
27773
27774 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27775 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
27776
27777 #~ msgid "CD-Text Genre"
27778 #~ msgstr "CD-tekst genre"
27779
27780 #~ msgid "CD-Text Message"
27781 #~ msgstr "CD-tekst besked"
27782
27783 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27784 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
27785
27786 #~ msgid "CD-Text Performer"
27787 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
27788
27789 #~ msgid "CD-Text Title"
27790 #~ msgstr "CD-tekst titel"
27791
27792 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27793 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
27794
27795 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27796 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
27797
27798 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27799 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
27800
27801 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27802 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
27803
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27806 #~ msgstr "Joystick kontrol"
27807
27808 #~ msgid "All items, unsorted"
27809 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
27810
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27814 #~ "timeshifted streams."
27815 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
27816
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27819 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
27820
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27823 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27827 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
27828
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27831 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
27832
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27835 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27839 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27843 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27847 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27851 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
27852
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
27857 #~ "endian / little endian)"
27858
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27861 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
27862
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27865 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
27866
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27869 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
27870
27871 #~ msgid "Corba control"
27872 #~ msgstr "Corba kontrol"
27873
27874 #~ msgid "corba control module"
27875 #~ msgstr "corba kontrol modul"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27879 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
27880
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27883 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
27884
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27887 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
27888
27889 #, fuzzy
27890 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27891 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
27892
27893 #~ msgid "Native playlist import"
27894 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
27895
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "Podcast Copyright"
27898 #~ msgstr "Copyright"
27899
27900 #, fuzzy
27901 #~ msgid "Podcast Category"
27902 #~ msgstr "CDDB kategori"
27903
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27906 #~ msgstr "Undertekster"
27907
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "Podcast Author"
27910 #~ msgstr "Forfatter"
27911
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27914 #~ msgstr "Efter kategori"
27915
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Podcast Duration"
27918 #~ msgstr "Mætning"
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "Mime type"
27922 #~ msgstr "Disk type"
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid ""
27926 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27927 #~ "the program:"
27928 #~ msgstr ""
27929 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
27930
27931 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27932 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
27933
27934 #~ msgid "Open Messages Window"
27935 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
27936
27937 #~ msgid "Dismiss"
27938 #~ msgstr "Fjern"
27939
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "Do not display further errors"
27942 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
27943
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27946 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
27949 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
27950
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27953 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
27954
27955 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27956 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
27957
27958 #~ msgid "M3U file"
27959 #~ msgstr "M3U fil"
27960
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "Sorted by Artist"
27963 #~ msgstr "Sortér efter artist"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "Sorted by Album"
27967 #~ msgstr "Sortér efter navn"
27968
27969 #~ msgid "Playlist stress tests"
27970 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
27971
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27974 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
27975
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27978 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27979
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "Marquee text to display."
27982 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
27983
27984 #~ msgid "Standard Play"
27985 #~ msgstr "Standardafspilning"
27986
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Growl"
27989 #~ msgstr "Gruppe"
27990
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "MSN"
27993 #~ msgstr "MMS"
27994
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "Horizontal border width"
27997 #~ msgstr "Horisontal"
27998
27999 #, fuzzy
28000 #~ msgid "Number of streams"
28001 #~ msgstr "Antal tråde"
28002
28003 #~ msgid "Image"
28004 #~ msgstr "Billede"
28005
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "Center-Center"
28008 #~ msgstr "Center"
28009
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid "Left-Center"
28012 #~ msgstr "Center"
28013
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "Right-Center"
28016 #~ msgstr "Center"
28017
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "Center-Top"
28020 #~ msgstr "Center"
28021
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Left-Top"
28024 #~ msgstr "Venstre"
28025
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid "Right-Top"
28028 #~ msgstr "Højre"
28029
28030 #, fuzzy
28031 #~ msgid "Center-Bottom"
28032 #~ msgstr "Center"
28033
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid "Left-Bottom"
28036 #~ msgstr "Bund"
28037
28038 #, fuzzy
28039 #~ msgid "Right-Bottom"
28040 #~ msgstr "Bund"
28041
28042 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28043 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
28044
28045 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28046 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
28047
28048 #~ msgid "Inverts the image colors"
28049 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
28050
28051 #, fuzzy
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28054 #~ "value."
28055 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid ""
28059 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28060 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28061 #~ "format, proceed to next  page.)"
28062 #~ msgstr ""
28063 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
28064 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
28065 #~ "fortsæt til næste side)"
28066
28067 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28068 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
28069
28070 #~ msgid ""
28071 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28072 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28073 #~ msgstr ""
28074 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
28075 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
28076
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid ""
28079 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28080 #~ "transcoding"
28081 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
28082
28083 #~ msgid "More info"
28084 #~ msgstr "Flere oplysninger"
28085
28086 #~ msgid "Control interface settings"
28087 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
28088
28089 #~ msgid ""
28090 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28091 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
28094 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
28095 #~ "undertekster)."
28096
28097 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28098 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
28099
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28102 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
28103
28104 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28105 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
28106
28107 #~ msgid ""
28108 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28109 #~ "mode."
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
28112 #~ "skærm."
28113
28114 #~ msgid ""
28115 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28116 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
28119 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
28120
28121 #~ msgid ""
28122 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28123 #~ "be stored."
28124 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "Program to select"
28128 #~ msgstr "Programmer"
28129
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid "Programs to select"
28132 #~ msgstr "Programmer"
28133
28134 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28135 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
28136
28137 #~ msgid "Preferred codecs list"
28138 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
28139
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28142 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28143 #~ "the other ones."
28144 #~ msgstr ""
28145 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
28146 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
28147 #~ "før alle andre."
28148
28149 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28150 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
28151
28152 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28153 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
28154
28155 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28156 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
28157
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28160 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28164 #~ "value should be set in millisecond units."
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
28167 #~ "milisekunder."
28168
28169 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28170 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
28171
28172 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28173 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
28174
28175 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28176 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
28177
28178 #~ msgid "DTS"
28179 #~ msgstr "DTS"
28180
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28183 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
28184
28185 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28186 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
28187
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28190 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
28191
28192 #~ msgid "Telnet Interface port"
28193 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
28194
28195 #~ msgid "Default to 4212"
28196 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
28197
28198 #~ msgid "Telnet Interface password"
28199 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
28200
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "Go To Position"
28203 #~ msgstr "Logo position"
28204
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
28209 #~ "nedbrud endnu."
28210
28211 #~ msgid "Advanced output:"
28212 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
28213
28214 #~ msgid "Output Options"
28215 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
28216
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
28221 #~ "aktiver denne."
28222
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28225 #~ msgstr ""
28226 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
28227 #~ "aktiver denne."
28228
28229 #, fuzzy
28230 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28231 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
28232
28233 #~ msgid "Last skin used"
28234 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
28235
28236 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28237 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
28238
28239 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28240 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
28241
28242 #~ msgid "Font filename"
28243 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
28244
28245 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28246 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
28247
28248 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28249 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
28250
28251 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28252 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28256 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
28257
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28260 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28261
28262 #~ msgid "set PID to id of es"
28263 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28267 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28272 #~ "output."
28273 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28274
28275 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28276 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28277
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28280 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28281
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28284 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28289 #~ "subpictures overlaying."
28290 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28291
28292 #~ msgid "Marquee text"
28293 #~ msgstr "Markise tekst"
28294
28295 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28296 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
28297
28298 #~ msgid "Height in pixels"
28299 #~ msgstr "Højde i pixels"
28300
28301 #~ msgid "Width in pixels"
28302 #~ msgstr "Bredde i pixels"
28303
28304 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28305 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
28306
28307 #, fuzzy
28308 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28309 #~ msgstr "On Screen Display"
28310
28311 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28312 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
28313
28314 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
28317 #~ "max 10)"
28318
28319 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28320 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28321
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28324 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28325
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28328 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28329
28330 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28331 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
28332
28333 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28334 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
28335
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "Small playlist"
28338 #~ msgstr "Gem playlist"
28339
28340 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28341 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
28342
28343 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28344 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
28345
28346 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28347 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
28348
28349 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28350 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
28351
28352 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28353 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
28354
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Podcast playlist import"
28357 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
28358
28359 #~ msgid "raw DV demuxer"
28360 #~ msgstr "rå DV demuxer"
28361
28362 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28363 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
28364
28365 #~ msgid "Enable CABAC"
28366 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
28367
28368 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28369 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
28370
28371 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28372 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
28373
28374 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
28375 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
28376
28377 #~ msgid "Properties"
28378 #~ msgstr "Egenskaber"
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "from "
28382 #~ msgstr "Fra"
28383
28384 #~ msgid "Netsync"
28385 #~ msgstr "Netsynk"
28386
28387 #~ msgid "Item Info"
28388 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
28389
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "type : "
28392 #~ msgstr "type"
28393
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid "URL : "
28396 #~ msgstr "URL:"
28397
28398 #, fuzzy
28399 #~ msgid "file size : "
28400 #~ msgstr "Video størrelse"
28401
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "Choose a mirror"
28404 #~ msgstr "Vælg mappe"
28405
28406 #~ msgid "SLP announce"
28407 #~ msgstr "SLP annoncering"
28408
28409 #~ msgid "SLP announcing"
28410 #~ msgstr "SLP annoncering"
28411
28412 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28413 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
28414
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28417 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28418 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28419 #~ "\n"
28420 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28421 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28422 #~ "\n"
28423 #~ "For more information, have a look at the web site."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
28426 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
28427 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
28428 #~ "\n"
28429 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
28430 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
28431 #~ "højhastigheds netværk.\n"
28432 #~ "\n"
28433 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
28434
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28437 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
28438
28439 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28440 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
28441
28442 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28443 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
28444
28445 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28446 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
28447
28448 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28449 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
28450
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28453 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
28454
28455 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28456 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
28457
28458 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28459 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
28460
28461 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28462 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
28463
28464 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28465 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
28466
28467 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28468 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
28469
28470 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28471 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28472
28473 #~ msgid "Segment "
28474 #~ msgstr "Segment"
28475
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28479 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
28480
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "Windows GAPI"
28483 #~ msgstr "Vindue"
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "Windows GDI"
28487 #~ msgstr "Vindue"
28488
28489 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28490 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
28491
28492 #~ msgid "Audio output volume"
28493 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
28494
28495 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
28498 #~ "MPEG-2 streams."
28499
28500 #~ msgid "Network interface address"
28501 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
28502
28503 #~ msgid "Choose program (SID)"
28504 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
28505
28506 #~ msgid "Choose programs"
28507 #~ msgstr "Vælg programmer"
28508
28509 #~ msgid "Choose audio track"
28510 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
28511
28512 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28513 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28514
28515 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28516 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28517
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Current version"
28520 #~ msgstr "Farve invertering"
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Your version"
28524 #~ msgstr "Farve invertering"
28525
28526 #~ msgid "SAP announces"
28527 #~ msgstr "SAP annonceringer"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "Streamming"
28531 #~ msgstr "Streaming"
28532
28533 #~ msgid ""
28534 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28535 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28536 #~ "headphone."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
28539 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
28540
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "Wizard..."
28543 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
28544
28545 #~ msgid "SLP input"
28546 #~ msgstr "SLP inddata"
28547
28548 #~ msgid "Joystick device"
28549 #~ msgstr "Joystick enhed"
28550
28551 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28552 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
28553
28554 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28555 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
28556
28557 #~ msgid "Wait time (ms)"
28558 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
28559
28560 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28561 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
28562
28563 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28564 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
28565
28566 #~ msgid "Show tooltips"
28567 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
28568
28569 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28570 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
28571
28572 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28573 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
28574
28575 #~ msgid ""
28576 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28577 #~ "preferences menu will occupy."
28578 #~ msgstr ""
28579 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
28580 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
28581
28582 #~ msgid "GNOME interface"
28583 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
28584
28585 #~ msgid "_Open File..."
28586 #~ msgstr "_Åbn fil..."
28587
28588 #~ msgid "Open a file"
28589 #~ msgstr "Åbn en fil"
28590
28591 #~ msgid "Open _Disc..."
28592 #~ msgstr "Åbn _disk..."
28593
28594 #~ msgid "Select a network stream"
28595 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
28596
28597 #~ msgid "_Eject Disc"
28598 #~ msgstr "_Skub disk ud"
28599
28600 #~ msgid "_Hide interface"
28601 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
28602
28603 #~ msgid "Progr_am"
28604 #~ msgstr "Progr_am"
28605
28606 #~ msgid "Choose the program"
28607 #~ msgstr "Vælg programmet"
28608
28609 #~ msgid "_Title"
28610 #~ msgstr "_Titel"
28611
28612 #~ msgid "Choose title"
28613 #~ msgstr "Vælg titel"
28614
28615 #~ msgid "_Chapter"
28616 #~ msgstr "_Kapitel"
28617
28618 #~ msgid "Choose chapter"
28619 #~ msgstr "Vælg kapitel"
28620
28621 #~ msgid "_Playlist..."
28622 #~ msgstr "_Spilleliste..."
28623
28624 #~ msgid "_Modules..."
28625 #~ msgstr "_Moduler..."
28626
28627 #~ msgid "Open the module manager"
28628 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
28629
28630 #~ msgid "Open the messages window"
28631 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
28632
28633 #~ msgid "_Language"
28634 #~ msgstr "_Sprog"
28635
28636 #~ msgid "Select audio channel"
28637 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
28638
28639 #~ msgid "_Subtitles"
28640 #~ msgstr "_Undertekster"
28641
28642 #~ msgid "Select subtitles channel"
28643 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
28644
28645 #~ msgid "_Fullscreen"
28646 #~ msgstr "_Fuld skærm"
28647
28648 #~ msgid "_Audio"
28649 #~ msgstr "_Lyd"
28650
28651 #~ msgid "_Video"
28652 #~ msgstr "_Video"
28653
28654 #~ msgid "Open disc"
28655 #~ msgstr "Åbn disk"
28656
28657 #~ msgid "Net"
28658 #~ msgstr "Net"
28659
28660 #~ msgid "Sat"
28661 #~ msgstr "Sat"
28662
28663 #~ msgid "Open a satellite card"
28664 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
28665
28666 #~ msgid "Stop stream"
28667 #~ msgstr "Stop stream"
28668
28669 #~ msgid "Pause stream"
28670 #~ msgstr "Pause stream"
28671
28672 #~ msgid "Fast"
28673 #~ msgstr "Hurtig"
28674
28675 #~ msgid "Title:"
28676 #~ msgstr "Titel:"
28677
28678 #~ msgid "Select previous title"
28679 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
28680
28681 #~ msgid "Chapter:"
28682 #~ msgstr "Kapitel:"
28683
28684 #~ msgid "Select previous chapter"
28685 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
28686
28687 #~ msgid "_Jump..."
28688 #~ msgstr "_Hop..."
28689
28690 #~ msgid "Switch program"
28691 #~ msgstr "Skift program"
28692
28693 #~ msgid "_Navigation"
28694 #~ msgstr "_Navigering"
28695
28696 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28697 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
28698
28699 #~ msgid "Toggle _Interface"
28700 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
28701
28702 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28703 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
28704
28705 #~ msgid ""
28706 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28707 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
28710 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
28711
28712 #~ msgid "Symbol Rate"
28713 #~ msgstr "Symbol Rate"
28714
28715 #~ msgid "FEC"
28716 #~ msgstr "FEC"
28717
28718 #~ msgid "stream output"
28719 #~ msgstr "stream uddata"
28720
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28723 #~ "version."
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
28726 #~ "version."
28727
28728 #~ msgid "Item"
28729 #~ msgstr "Element"
28730
28731 #~ msgid "stream output (MRL)"
28732 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
28733
28734 #~ msgid "Path:"
28735 #~ msgstr "Sti:"
28736
28737 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28738 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
28739
28740 #~ msgid "_File"
28741 #~ msgstr "_Fil"
28742
28743 #~ msgid "_Close"
28744 #~ msgstr "_Luk"
28745
28746 #~ msgid "E_xit"
28747 #~ msgstr "_Afslut"
28748
28749 #~ msgid "Exit the program"
28750 #~ msgstr "Afslut programmet"
28751
28752 #~ msgid "_View"
28753 #~ msgstr "_Vis"
28754
28755 #~ msgid "Hide the main interface window"
28756 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
28757
28758 #~ msgid "Navigate through the stream"
28759 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
28760
28761 #~ msgid "_Settings"
28762 #~ msgstr "_Opsætning"
28763
28764 #~ msgid "_Preferences..."
28765 #~ msgstr "_Indstillinger..."
28766
28767 #~ msgid "Configure the application"
28768 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
28769
28770 #~ msgid "_Help"
28771 #~ msgstr "_Hjælp"
28772
28773 #~ msgid "About this application"
28774 #~ msgstr "Om dette program"
28775
28776 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28777 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
28778
28779 #~ msgid "Go Backward"
28780 #~ msgstr "Gå tilbage"
28781
28782 #~ msgid "Pause Stream"
28783 #~ msgstr "Pause stream"
28784
28785 #~ msgid "Play Slower"
28786 #~ msgstr "Afspil langsommere"
28787
28788 #~ msgid "Play Faster"
28789 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
28790
28791 #~ msgid "Open Playlist"
28792 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
28793
28794 #~ msgid "Previous File"
28795 #~ msgstr "Forrige fil"
28796
28797 #~ msgid "Next File"
28798 #~ msgstr "Næste fil"
28799
28800 #~ msgid "_Play"
28801 #~ msgstr "_Afspil"
28802
28803 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28804 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
28805
28806 #~ msgid "Open Target"
28807 #~ msgstr "Åbn mål"
28808
28809 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28810 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28811
28812 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28813 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
28814
28815 #~ msgid "Use stream output"
28816 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
28817
28818 #~ msgid "Go To:"
28819 #~ msgstr "Gå til:"
28820
28821 #~ msgid "s."
28822 #~ msgstr "s."
28823
28824 #~ msgid "m:"
28825 #~ msgstr "m:"
28826
28827 #~ msgid "h:"
28828 #~ msgstr "t:"
28829
28830 #~ msgid "_Crop"
28831 #~ msgstr "_Beskær"
28832
28833 #~ msgid "_Invert"
28834 #~ msgstr "_Invertér"
28835
28836 #~ msgid "_Select"
28837 #~ msgstr "_Vælg"
28838
28839 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28840 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
28841
28842 #~ msgid "PBC LID"
28843 #~ msgstr "PBC LID"
28844
28845 #~ msgid "Chapter "
28846 #~ msgstr "Kapitel "
28847
28848 #~ msgid "Device name "
28849 #~ msgstr "Enhedsnavn "
28850
28851 #~ msgid "Languages"
28852 #~ msgstr "Sprog"
28853
28854 #~ msgid "Open &Disk"
28855 #~ msgstr "Åbn &disk"
28856
28857 #~ msgid "Open &Stream"
28858 #~ msgstr "Åbn &stream"
28859
28860 #~ msgid "P&ause"
28861 #~ msgstr "P&ause"
28862
28863 #~ msgid "&Slow"
28864 #~ msgstr "&Langsom"
28865
28866 #~ msgid "Fas&t"
28867 #~ msgstr "&Hurtig"
28868
28869 #~ msgid "Opens an existing document"
28870 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
28871
28872 #~ msgid "Opens a recently used file"
28873 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
28874
28875 #~ msgid "Quits the application"
28876 #~ msgstr "Afslutter programmet"
28877
28878 #~ msgid "Opens a network stream"
28879 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
28880
28881 #~ msgid "Ready."
28882 #~ msgstr "Klar."
28883
28884 #~ msgid "Opening file..."
28885 #~ msgstr "Åbner fil..."
28886
28887 #~ msgid "Exiting..."
28888 #~ msgstr "Afslutter..."
28889
28890 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28891 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
28892
28893 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28894 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
28895
28896 #~ msgid "KDE interface"
28897 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
28898
28899 #~ msgid "Messages:"
28900 #~ msgstr "Beskeder:"
28901
28902 #~ msgid "Address "
28903 #~ msgstr "Adresse "
28904
28905 #~ msgid "Port "
28906 #~ msgstr "Port "
28907
28908 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28909 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
28910
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "< Back"
28913 #~ msgstr "Tilbage"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Next >"
28917 #~ msgstr "Næste"
28918
28919 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28922 #~ "på din computer."
28923
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28926 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28927 #~ "all of them"
28928 #~ msgstr ""
28929 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
28930 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
28931 #~ "adgang til dem alle."
28932
28933 #~ msgid "Choose here your input stream"
28934 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
28935
28936 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28937 #~ msgstr ""
28938 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
28939 #~ "aktiver denne."
28940
28941 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
28944 #~ "aktiver denne."
28945
28946 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28947 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
28948
28949 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28950 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
28951
28952 #~ msgid "DivX first version"
28953 #~ msgstr "DivX første version"
28954
28955 #~ msgid "DivX second version"
28956 #~ msgstr "DivX anden version"
28957
28958 #~ msgid "DivX third version"
28959 #~ msgstr "DivX tredje version"
28960
28961 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28962 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28963
28964 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28965 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28966
28967 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28968 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28969
28970 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28971 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
28972
28973 #~ msgid "DVD audio format"
28974 #~ msgstr "DVD lydformat"
28975
28976 #~ msgid "Greek"
28977 #~ msgstr "Græsk"
28978
28979 #~ msgid "Brazilian"
28980 #~ msgstr "Brasiliensk"
28981
28982 #~ msgid "A/52"
28983 #~ msgstr "A/52"
28984
28985 #~ msgid "Showintf"
28986 #~ msgstr "Showintf"
28987
28988 #~ msgid "Telnet"
28989 #~ msgstr "Telnet"
28990
28991 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
28992 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
28993
28994 #~ msgid "Ncurses"
28995 #~ msgstr "Ncurses"
28996
28997 #~ msgid "I263"
28998 #~ msgstr "I263"
28999
29000 #~ msgid "&Select All"
29001 #~ msgstr "&Vælg alle"
29002
29003 #~ msgid "MPJPEG"
29004 #~ msgstr "MPJPEG"
29005
29006 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29007 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
29008
29009 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29010 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
29011
29012 #~ msgid "PNG"
29013 #~ msgstr "PNG"
29014
29015 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29016 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
29017
29018 #~ msgid "AAC demuxer"
29019 #~ msgstr "AAC demuxer"
29020
29021 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29022 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29023
29024 #~ msgid "Screenshot Format"
29025 #~ msgstr "Skærmbillede format"
29026
29027 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29028 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29029
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29032 #~ "\n"
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29035 #~ "\n"
29036
29037 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29038 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
29039
29040 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29041 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29042
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29045 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29046
29047 #~ msgid "Choose a stream output"
29048 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
29049
29050 #~ msgid "Empty if no stream output."
29051 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
29052
29053 #~ msgid "Loop playlist on end"
29054 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
29055
29056 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29057 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
29058
29059 #~ msgid "Vol %%%d"
29060 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
29061
29062 #~ msgid "Vol %d%%"
29063 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
29064
29065 #~ msgid "List additional commands."
29066 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29067
29068 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29069 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
29070
29071 #~ msgid "Select file or directory"
29072 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
29073
29074 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29075 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
29076
29077 #~ msgid "Stop Stream"
29078 #~ msgstr "Stop stream"
29079
29080 #~ msgid "_About..."
29081 #~ msgstr "_Om..."
29082
29083 #~ msgid "Play stream"
29084 #~ msgstr "Afspil stream"
29085
29086 #~ msgid "Random effect"
29087 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
29088
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "Password: \ 1"
29091 #~ msgstr "Adgangskode"
29092
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "Big"
29095 #~ msgstr "Bro"
29096
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Extra Audio File"
29099 #~ msgstr "Lydfiltre"
29100
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "QWidget"
29103 #~ msgstr "Bredde"
29104
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "margin"
29107 #~ msgstr "Amharisk"
29108
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "spacing"
29111 #~ msgstr "Caching"
29112
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "line"
29115 #~ msgstr "Olivengrøn"
29116
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "QGroupBox"
29119 #~ msgstr "Gruppe"
29120
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "enabled"
29123 #~ msgstr "aktiver"
29124
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "checkable"
29127 #~ msgstr "aktiver"
29128
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29131 #~ msgstr "Vend horisontalt"
29132
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Disk"
29135 #~ msgstr "Disk"
29136
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "Justification"
29139 #~ msgstr "Forstærkning"
29140
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29143 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
29144
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29147 #~ msgstr "FTP kodeord"
29148
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Connecting..."
29151 #~ msgstr "Indstillinger..."
29152
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Dummy video filter"
29155 #~ msgstr "Logo video filter"
29156
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid "Dummy VF"
29159 #~ msgstr "Attrap"
29160
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Telnet Interface host"
29163 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
29164
29165 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29166 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
29167
29168 #~ msgid "Jump"
29169 #~ msgstr "Hop"
29170
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29173 #~ "(Basic authentication only)."
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
29176 #~ "(Basal autorisation)"